Dotclear

source: locales/de/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 66.1 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

RevLine 
[0]1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 06:24-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: German\n"
16"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "Passwort zurücksetzen"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Jemand hat angefragt, das Passwort für folgenden Benutzernamen und Webseite zu ändern."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Benutzername:"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Wenn Du Dein Passwort ändern willst, dann klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese Email und es wird nichtsverändert."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "Die Email wurde erfolgreich an %s gesendet."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "Dein neues Passwort"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Passwort:"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "Dein neues Passwort ist in Deinem E-mail-Postfach."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
49
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Du hast Dein Passwort nicht verändert. "
52
53msgid "You have to change your password before you can login."
54msgstr "Du musst Dein Passwort ändern, bevor Du einloggen kannst."
55
56msgid "In order to login, you have to change your password now."
57msgstr "Um einloggen zu können, musst Du Dein Passwort ändern."
58
59msgid "Wrong username or password"
60msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
61
62msgid "Back to login screen"
63msgstr "Zurück zum Login"
64
65msgid "Request a new password"
66msgstr "Neues Passwort anfordern"
67
68msgid "Email:"
69msgstr "Email:"
70
71msgid "recover"
72msgstr "wiederherstellen"
73
74msgid "Change your password"
75msgstr "Ändere Dein Passwort"
76
77msgid "New password:"
78msgstr "Neues Passwort:"
79
80msgid "Confirm password:"
81msgstr "Passwort wiederholen:"
82
83msgid "change"
84msgstr "ändern"
85
86msgid "Remember my ID on this computer"
87msgstr "Diese ID auf diesen Computer speichern"
88
89msgid "login"
90msgstr "login"
91
92msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
93msgstr "Du musst in den Browsereinstellungen Cookies akzeptieren."
94
95msgid "I forgot my password"
96msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
97
98msgid "New blog"
99msgstr "Neues Blog"
100
101msgid "Blogs"
102msgstr "Blogs"
103
104msgid "Blog details"
105msgstr "Blog Details"
106
107msgid "Blog ID:"
108msgstr "Blog Indentifikation:"
109
110msgid "Required field"
111msgstr "Pflichtfeld"
112
113msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
114msgstr "Benutze mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole."
115
116msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
117msgstr "Bitte beachte,wenn Du Änderungen an der Blog-Indentifikation vornimmst, auch Änderungen in der publizierenden index.php vorzunehmen."
118
119msgid "Blog name:"
120msgstr "Name des Blogs:"
121
122msgid "Blog URL:"
123msgstr "URL des Blogs:"
124
125msgid "Blog description:"
126msgstr "Beschreibung des Blogs:"
127
128msgid "save"
129msgstr "speichern"
130
131msgid "No such blog ID"
132msgstr "Diese Blog Indentifikationist nicht vorhanden."
133
134msgid "Password verification failed"
135msgstr "Die Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
136
137msgid "Delete a blog"
138msgstr "ein Blog löschen"
139
140msgid "Warning"
141msgstr "Achtung"
142
143#, php-format
144msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
145msgstr "Du willst das Blog %s löschen. Beachte das alle Einträge, Kommentare und Kategorien gelöscht werden!"
146
147msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
148msgstr "Bitte gebe Dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
149
150msgid "Your password:"
151msgstr "Dein Passwort:"
152
153msgid "Delete this blog"
154msgstr "Lösche dieses Blog"
155
156msgid "No given blog id."
157msgstr "Blog Indentifikation existiert nicht."
158
159msgid "No such blog."
160msgstr "Kein solches Blog vorhanden."
161
162msgid "year/month/day/title"
163msgstr "jahr/monat/tag/titel"
164
165msgid "year/month/title"
166msgstr "jahr/monat/titel"
167
168msgid "year/title"
169msgstr "jahr/titel"
170
171msgid "title"
172msgstr "titel"
173
174msgid "Title"
175msgstr "Titel"
176
177msgid "Title, Date"
178msgstr "Titel, Datum"
179
180msgid "Title, Country, Date"
181msgstr "Titel, Land, Datum"
182
183msgid "Title, City, Country, Date"
184msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
185
186msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
187msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
188
189msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
190msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes aber nicht des Archives dieses Blogs."
191
192msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
193msgstr "Erlaube Suchmaschinen nicht das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
194
195msgid "That blog Id is already in use."
196msgstr "Diese Blog ID wird schon verwendet."
197
198msgid "Invalid language code"
199msgstr "Falsche Sprachcode"
200
201msgid "Blog settings"
202msgstr "Blogeinstellungen"
203
204msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
205msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"/\" in Ihrer blog URL in PATH_INFO mode zu wählen."
206
207msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
208msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"?\"  in Ihrer blog URL in when QUERY_STRING mode zu wählen."
209
210msgid "Blog has been successfully created."
211msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
212
213msgid "Blog has been successfully updated."
214msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
215
216msgid "Parameters"
217msgstr "Parameter"
218
219msgid "URL scan method:"
220msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
221
222msgid "Blog status:"
223msgstr "Blogstatus:"
224
225msgid "Blog configuration"
226msgstr "Blogeinstellung"
227
228msgid "Blog editor name:"
229msgstr "Name des Herausgebers:"
230
231msgid "Default language:"
232msgstr "Standardsprache:"
233
234msgid "Blog timezone:"
235msgstr "Zeitzone des Blogs:"
236
237msgid "Copyright notice:"
238msgstr "Angaben zum Copyright:"
239
240msgid "New post URL format:"
241msgstr "URL-Format neuer Beiträge:"
242
243msgid "Enable XML/RPC interface"
244msgstr "Benutze XML/RPC Interface"
245
246msgid "more information"
247msgstr "Mehr Informationen"
248
249msgid "Comments and trackbacks"
250msgstr "Kommentare und Trackbacks"
251
252msgid "Accept comments"
253msgstr "Kommentare akzeptieren"
254
255msgid "Moderate comments"
256msgstr "Kommentare moderieren"
257
258#, php-format
259msgid "Leave comments open for %s days"
260msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
261
262msgid "Leave blank to disable this feature."
263msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
264
265msgid "Wiki syntax for comments"
266msgstr "Benutze Wiki-Syntrax für Kommentare"
267
268msgid "Accept trackbacks"
269msgstr "Trackbacks akzeptieren"
270
271msgid "Moderate trackbacks"
272msgstr "Trackbacks moderieren"
273
274#, php-format
275msgid "Leave trackbacks open for %s days"
276msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
277
278msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
279msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar.- und Trackbacklinks ein"
280
281msgid "Blog presentation"
282msgstr "Anzeige des Blogs"
283
284msgid "Date format:"
285msgstr "Datumsformat:"
286
287msgid "Time format:"
288msgstr "Zeitformat:"
289
290msgid "Display smilies on entries and comments"
291msgstr "Zeige Smilies in Einträge und Kommentare"
292
293#, php-format
294msgid "Display %s entries per page"
295msgstr "Zeige %s Einträge pro Seite"
296
297#, php-format
298msgid "Display %s entries per feed"
299msgstr "Zeige %s Einträge pro Feed"
300
301#, php-format
302msgid "Display %s comments per feed"
303msgstr "Zeige %s Kommentare pro Feed"
304
305msgid "Truncate feeds"
306msgstr "Kürze Feeds"
307
308msgid "Media and images"
309msgstr "Medien und Bilder"
310
311msgid "Generated image sizes (in pixels)"
312msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
313
314msgid "Thumbnails:"
315msgstr "Vorschaubilder:"
316
317msgid "Small:"
318msgstr "Klein:"
319
320msgid "Medium:"
321msgstr "Mittel:"
322
323msgid "Inserted image title"
324msgstr "Füge Bildtitel ein"
325
326msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
327msgstr "Dieses definiert den Titel (title) im Image-Tag (img) wenn Du eine Grafik aus den Medien-Manager in Deinen Beitrag einfügst. Es wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
328
329msgid "Search engines robots policy"
330msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
331
332msgid "XML/RPC interface"
333msgstr "XML/RPC Interface"
334
335msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
336msgstr "XML/RPC Interface erlaubt Dir das Bearbeiten Deines Blogs von einen externen Klienten."
337
338msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
339msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
340
341msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
342msgstr "XML/RPC Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter auf Deinen XML/RPC Klienten verwenden:"
343
344msgid "Server URL:"
345msgstr "URL des Servers:"
346
347msgid "Blogging system:"
348msgstr "Blog System:"
349
350msgid "User name:"
351msgstr "Benutzername:"
352
353msgid "your password"
354msgstr "Dein Passwort"
355
356msgid "Users"
357msgstr "Benutzer"
358
359msgid "Users on this blog"
360msgstr "Benutzer dieses Blogs"
361
362msgid "No users"
363msgstr "Keine Benutzer"
364
365msgid "change permissions"
366msgstr "Rechte ändern"
367
368msgid "Super administrator"
369msgstr "Super Administrator"
370
371msgid "You can't remove default theme."
372msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme entfernen."
373
374msgid "Theme does not exist."
375msgstr "Theme existiert nicht."
376
377msgid "Unable to move uploaded file."
378msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
379
380msgid "An error occurred while downloading the file."
381msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
382
383#, php-format
384msgid "by %s"
385msgstr "von %s"
386
387#, php-format
388msgid "version %s"
389msgstr "Version %s"
390
391#, php-format
392msgid "(built on \"%s\")"
393msgstr "(erstellt am \"%s\")"
394
395#, php-format
396msgid "(requires \"%s\")"
397msgstr "(erfordert \"%s\")"
398
399msgid "Stylesheet"
400msgstr "Stylesheet"
401
402msgid "Theme configuration"
403msgstr "Themen Konfiguration"
404
405msgid "Blog themes"
406msgstr "Blog Themes"
407
408msgid "Blog appearance"
409msgstr "Blog Ansicht"
410
411msgid "Theme has been successfully changed."
412msgstr "Theme wurde erfolgreich gewechselt."
413
414msgid "Theme has been successfully installed."
415msgstr "Theme wurde erfolgreich installiert."
416
417msgid "Theme has been successfully upgraded"
418msgstr "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
419
420msgid "Theme has been successfully deleted."
421msgstr "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
422
423#, php-format
424msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
425msgstr "Du kannst weitere Theme für deinen Blog finden unter %s"
426
427msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
428msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, dann mußt Du das generell in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
429
430msgid "Themes"
431msgstr "Themes"
432
433#, php-format
434msgid "You are currently using \"%s\""
435msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
436
437msgid "use selected theme"
438msgstr "Benutze ausgewählte Theme"
439
440msgid "delete selected theme"
441msgstr "Lösche ausgewählte Theme"
442
443msgid "Install or upgrade a theme"
444msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Theme"
445
446msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
447msgstr "Du kannst Themes installieren mit dem Hochgeladenen oder Heruntergeladenen von ZIP-Archiven."
448
449msgid "Upload a zip file"
450msgstr "Ein ZIP-Archiv hochladen"
451
452msgid "Theme zip file:"
453msgstr "Theme ZIP-Archiv:"
454
455msgid "Upload theme"
456msgstr "Theme hochladen"
457
458msgid "Download a zip file"
459msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
460
461msgid "Theme zip file URL:"
462msgstr "Theme ZIP-Archiv URL:"
463
464msgid "Download theme"
465msgstr "Theme herunterladen"
466
467msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
468msgstr "Wenn Du diese Funktion verwendest, dann gebe bitte dem Themes-Verzeichnis Schreibrechte."
469
470msgid "back"
471msgstr "zurück"
472
473msgid "Last update"
474msgstr "Letztes Update"
475
476msgid "Blog name"
477msgstr "Blog Name"
478
479msgid "Blog ID"
480msgstr "Blod Indentifikation"
481
482msgid "Descending"
483msgstr "Absteigend"
484
485msgid "Ascending"
486msgstr "Aufsteigend"
487
488msgid "List of blogs"
489msgstr "Liste der Blogs"
490
491msgid "Blog has been successfully deleted."
492msgstr "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
493
494msgid "Create a new blog"
495msgstr "Neuen Blog anlegen"
496
497msgid "Filters"
498msgstr "Filter"
499
500msgid "Order by:"
501msgstr "Sortiere nach:"
502
503msgid "Sort:"
504msgstr "Sortiere:"
505
506msgid "Search:"
507msgstr "Suche:"
508
509msgid "Blogs per page"
510msgstr "Blogs pro Seite"
511
512msgid "filter"
513msgstr "filtern"
514
515msgid "No blog"
516msgstr "Kein Blog"
517
518msgid "Page(s)"
519msgstr "Seite(n)"
520
521msgid "Entries"
522msgstr "Einträge"
523
524msgid "Status"
525msgstr "Status"
526
527#, php-format
528msgid "Edit blog %s"
529msgstr "Bearbeite Blog %s"
530
531msgid "edit"
532msgstr "bearbeiten"
533
534#, php-format
535msgid "Switch to blog %s"
536msgstr "Wechsle zu Blog %s"
537
538msgid "This category does not exist."
539msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
540
541msgid "Categories"
542msgstr "Kategorien"
543
544msgid "The category has been successfully created."
545msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
546
547msgid "The category has been successfully removed."
548msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
549
550msgid "Categories have been successfully reordered."
551msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
552
553msgid "The category has been successfully moved."
554msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
555
556msgid "No category yet."
557msgstr "Keine weitere Kategorie."
558
559msgid "Categories list"
560msgstr "Kategorie Liste"
561
562#, php-format
563msgid "%d entries"
564msgstr "%d Einträge"
565
566#, php-format
567msgid "%d entry"
568msgstr "%d Einträge"
569
570msgid "total:"
571msgstr "Gesamt:"
572
573msgid "URL:"
574msgstr "URL:"
575
576msgid "Add a new category"
577msgstr "Neue Kategorie anlegen"
578
579msgid "Title:"
580msgstr "Titel:"
581
582msgid "Parent:"
583msgstr "Position:"
584
585msgid "Top level"
586msgstr "Oberste Ebene"
587
588msgid "Save"
589msgstr "Speichern"
590
591msgid "Remove a category"
592msgstr "Entferne eine Kategorie"
593
594msgid "Choose a category to remove:"
595msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
596
597msgid "ok"
598msgstr "ok"
599
600msgid "Reorder categories"
601msgstr "Kategorien neu ordnen"
602
603msgid "This will relocate all categories on the top level"
604msgstr "Hier werden alle Kategorien zum Ausganspunkt zurückgeführt."
605
606msgid "Reorder"
607msgstr "Neu ordnen"
608
609msgid "New category"
610msgstr "Neue Kategorie"
611
612msgid "Category has been successfully updated."
613msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
614
615msgid "Category information"
616msgstr "Kategorie Informationen"
617
618msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
619msgstr "Achtung: Wenn Du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
620
621msgid "Description:"
622msgstr "Beschreibung:"
623
624msgid "Move this category"
625msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
626
627msgid "Category parent"
628msgstr "Position der Kategorie"
629
630msgid "Category sibling"
631msgstr "Anordnung der Kategorie"
632
633msgid "Move current category"
634msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
635
636msgid "after"
637msgstr "nachher"
638
639msgid "before"
640msgstr "bevor"
641
642msgid "Entry does not exist."
643msgstr "Eintrag existiert nicht."
644
645msgid "No comment"
646msgstr "Kein Kommentar"
647
648msgid "You can't edit this comment."
649msgstr "Du kannst diesen Eintrag bearbeiten."
650
651msgid "Edit comment"
652msgstr "Kommentar bearbeiten"
653
654msgid "Comment has been successfully updated."
655msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert"
656
657#, php-format
658msgid "Your comment on my blog %s"
659msgstr "Dein Kommentar in meinen Blog %s"
660
661#, php-format
662msgid ""
663"Hi!\n"
664"\n"
665"You wrote a comment on:\n"
666"%s\n"
667"\n"
668"\n"
669msgstr ""
670"Hallo!\n"
671"\n"
672"Du schriebst einen Kommentar zu:\n"
673"%s\n"
674"\n"
675"\n"
676
677msgid "Send an e-mail"
678msgstr "Sende eine Email"
679
680#, php-format
681msgid "Back to \"%s\""
682msgstr "Zurück zu \"%s\""
683
684msgid "IP address:"
685msgstr "IP Adresse:"
686
687msgid "Date:"
688msgstr "Datum:"
689
690msgid "Author:"
691msgstr "Autor:"
692
693msgid "Web site:"
694msgstr "Homepage:"
695
696msgid "Status:"
697msgstr "Status:"
698
699msgid "Comment:"
700msgstr "Kommentare:"
701
702msgid "delete"
703msgstr "löschen"
704
705msgid "comment"
706msgstr "Kommentar"
707
708msgid "trackback"
709msgstr "Trackback"
710
711msgid "Date"
712msgstr "Datum"
713
714msgid "Entry title"
715msgstr "Titel des Eintrags"
716
717msgid "Author"
718msgstr "Autor"
719
720msgid "publish"
721msgstr "veröffentlichen"
722
723msgid "unpublish"
724msgstr "schließen"
725
726msgid "mark as pending"
727msgstr "Markiere als noch nicht erledigt"
728
729msgid "mark as junk"
730msgstr "Markiere als Junk"
731
732msgid "Comments"
733msgstr "Kommentare"
734
735msgid "Type:"
736msgstr "Typ:"
737
738msgid "Comments per page"
739msgstr "Kommentare pro Seite"
740
741msgid "Comment author:"
742msgstr "Autor des Kommentars"
743
744msgid "You have one spam comments."
745msgstr "Du hast einen Spam in Deinen Kommentaren."
746
747msgid "Show it."
748msgstr "Zeige es."
749
750#, php-format
751msgid "You have %s spam comments."
752msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
753
754msgid "Show them."
755msgstr "Zeige diese."
756
757msgid "Selected comments action:"
758msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
759
760#, php-format
761msgid "%d comment"
762msgstr "%d Kommentar"
763
764#, php-format
765msgid "%d comments"
766msgstr "%d Kommentare"
767
768msgid "New entry"
769msgstr "Neuer Eintrag"
770
771msgid "User preferences"
772msgstr "Benutzer Einstellungen"
773
774msgid "Documentation"
775msgstr "Dokumentation"
776
777msgid "Latest news"
778msgstr "Letzten News"
779
780msgid "Dashboard"
781msgstr "Dashboard"
782
783msgid "Make this blog my default blog"
784msgstr "Mache diesen Blog zu meinen allgemeinen Blog"
785
786msgid "This blog is offline"
787msgstr "Dieser Blog ist offline"
788
789msgid "This blog is removed"
790msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
791
792msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
793msgstr "DC_ADMIN_URL ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
794
795msgid "Following plugins have been installed:"
796msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
797
798msgid "Following plugins have not been installed:"
799msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
800
801msgid "Quick entry"
802msgstr "Schneller Eintrag"
803
804msgid "Content:"
805msgstr "Inhalt:"
806
807msgid "Category:"
808msgstr "Kategorie:"
809
810msgid "save and publish"
811msgstr "speichern und veröffentlichen"
812
813#, php-format
814msgid "Dotclear %s is available!"
815msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
816
817msgid "Upgrade now"
818msgstr "Jetzt aktualisieren"
819
820msgid "Remind me later"
821msgstr "Erinnere mich später"
822
823msgid "Some plugins are installed twice:"
824msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
825
826#, php-format
827msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
828msgstr "PHP Version ist %s (5.0 oder höher erforderlich)."
829
830msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
831msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
832
833msgid "Iconv module is not available."
834msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
835
836msgid "Output control functions are not available."
837msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
838
839msgid "SimpleXML module is not available."
840msgstr "SimpleXML module ist nicht verfügbar."
841
842msgid "DOM XML module is not available."
843msgstr "DOM XML module ist nicht verfügbar."
844
845msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
846msgstr "PCRE engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
847
848msgid "SPL module is not available."
849msgstr "SPL module ist nicht verfügbar."
850
851#, php-format
852msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
853msgstr "MySQL Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
854
855msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
856msgstr "MySQL InnoDB engine ist nicht verfügbar."
857
858#, php-format
859msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
860msgstr "PostgreSQL Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
861
862msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
863msgstr "Bitte gebe ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei an."
864
865msgid "Dotclear is already installed."
866msgstr "Dotclear ist schon installiert."
867
868msgid "Dotclear cannot be installed."
869msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
870
871msgid "No user ID given"
872msgstr "Keine Benutzer ID festgelegt."
873
874msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
875msgstr "Benutzer ID muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
876
877msgid "Invalid email address"
878msgstr "Unkorrekte Email Adresse"
879
880msgid "No password given"
881msgstr "Kein Passwort festgelegt"
882
883msgid "Password must contain at least 6 characters."
884msgstr "Passwort muß mindestens 6 Zeichen enthalten."
885
886msgid "My first blog"
887msgstr "Mein erster Blog"
888
889msgid "%A, %B %e %Y"
890msgstr "%A, %B %e %Y"
891
892msgid "Welcome to Dotclear!"
893msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
894
895msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
896msgstr "Das ist Dein erster Eintrag. Wenn Du fertig bist mit dem Blog dann kannst Du Dich einloggen und diesen Eintrag bearbeiten oder löschen."
897
898msgid "Dotclear Team"
899msgstr "Dotclear Team"
900
901msgid ""
902"<p>This is a comment.</p>\n"
903"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
904msgstr ""
905"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
906"<p>Logge Dich ein und sehe Deine Blog Kommentare an. Dort kannst Du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
907
908#, fuzzy
909msgid "Dotclear Install"
910msgstr "Dotclear Installation"
911
912msgid "show"
913msgstr "Anzeigen"
914
915msgid "Dotclear installation"
916msgstr "Dotclear Installation"
917
918#, php-format
919msgid "Cache directory %s is not writable."
920msgstr "Das Cache Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
921
922msgid "Errors:"
923msgstr "Fehler:"
924
925msgid "Configuration file has been successfully created."
926msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
927
928msgid "User information"
929msgstr "Benutzerinformationen"
930
931msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
932msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt um den ersten Benutzer zu erstellen."
933
934#, fuzzy
935msgid "First Name:"
936msgstr "Vorname:"
937
938msgid "Last Name:"
939msgstr "Nachname:"
940
941msgid "Username and password"
942msgstr "Benutzername und Passwort"
943
944msgid "All done!"
945msgstr "Alles erledigt!"
946
947msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
948msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
949
950msgid "Your account"
951msgstr "Dein Konto"
952
953msgid "Your blog"
954msgstr "Dein Blog"
955
956msgid "Blog address:"
957msgstr "Blog Adresse:"
958
959msgid "Administration interface:"
960msgstr "Administration Interface:"
961
962msgid "Manage your blog now"
963msgstr "Verwalte jetzt Deinen Blog"
964
965msgid "Installation can not be completed"
966msgstr "Installation kann nicht beendet werden"
967
968msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
969msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um die genaue Ursache des Problems zu erfahren."
970
971#, php-format
972msgid "File %s does not exist."
973msgstr "Datei %s existiert nicht."
974
975#, php-format
976msgid "Cannot write %s file."
977msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
978
979msgid "Dotclear installation wizard"
980msgstr "Dotclaer Installations Routine"
981
982msgid "Welcome"
983msgstr "Willkommen"
984
985msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
986msgstr "Um die Dotclear Installation zu beenden und Dein Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und Ihren lokalen Standort. Fülle diesen Zwei-Schritte Assistenten mit den entsprechenden Informationen aus und Du kannst beginnen."
987
988msgid "Attention:"
989msgstr "Achtung:"
990
991msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
992msgstr "Dieser Assistent könnte nicht bei jedem Provider anwendbar sein. Sollte es in Deinem Fall nicht funktionieren, dann besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um zu erfahren, wie man manuell die <strong>config.php</strong> ausfüllt."
993
994msgid "System information"
995msgstr "System Informationen"
996
997msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
998msgstr "Bitte gebe folgende Informationen an um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
999
1000msgid "Database type:"
1001msgstr "Datenbank Typ:"
1002
1003msgid "Database Host Name:"
1004msgstr "Datenbank Name:"
1005
1006msgid "Database Name:"
1007msgstr "Datenbank Host:"
1008
1009msgid "Database User Name:"
1010msgstr "Datenbank Benutzername:"
1011
1012msgid "Database Password:"
1013msgstr "Datenbank Passwort:"
1014
1015msgid "Database Tables Prefix:"
1016msgstr "Datenbank Tabellen Präfix:"
1017
1018msgid "No such installed language"
1019msgstr "Keine solche installierte Sprache"
1020
1021msgid "You can't remove English language."
1022msgstr "Du kannst die englische Sprache löschen."
1023
1024msgid "Permissions to delete language denied."
1025msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1026
1027msgid "Invalid language file URL."
1028msgstr "Falscher Sprachdatei URL."
1029
1030msgid "Languages management"
1031msgstr "Sprach Verwaltung"
1032
1033msgid "Language has been successfully deleted."
1034msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1035
1036msgid "Language has been successfully installed."
1037msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1038
1039msgid "Language has been successfully upgraded"
1040msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1041
1042msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1043msgstr "Hier kannst Du Sprachen für Deine Dotclear Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1044
1045#, php-format
1046msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1047msgstr "Du kannst die Sprache wechseln in den <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog Einstellungen</a>."
1048
1049msgid "Installed languages"
1050msgstr "Installierte Sprachen"
1051
1052msgid "No additional language is installed."
1053msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1054
1055msgid "Language"
1056msgstr "Sprache"
1057
1058msgid "Action"
1059msgstr "Aktion"
1060
1061msgid "Delete"
1062msgstr "Löschen"
1063
1064msgid "Install or upgrade languages"
1065msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1066
1067#, php-format
1068msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1069msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen indem Du das relevate Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1070
1071msgid "Available languages"
1072msgstr "Vorhandene Sprachen"
1073
1074#, php-format
1075msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1076msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt bei Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1077
1078msgid "Language:"
1079msgstr "Sprache:"
1080
1081msgid "Install language"
1082msgstr "Sprache installieren"
1083
1084msgid "You can install languages by uploading zip files."
1085msgstr "Du kannst eine Sprache installieren wenn Du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1086
1087msgid "Language zip file:"
1088msgstr "ZIP-Archiv Sprache:"
1089
1090msgid "Upload language"
1091msgstr "Hochgeladenen Sprache"
1092
1093msgid "Invalid language zip file."
1094msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1095
1096msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1097msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear Sprachpaket."
1098
1099msgid "An error occurred during language upgrade."
1100msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten während die Sprache aktualisiert wurde."
1101
1102msgid "Error:"
1103msgstr "Fehler:"
1104
1105msgid "By names, in ascending order"
1106msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1107
1108msgid "By names, in descending order"
1109msgstr "Nach Namen, absteigend"
1110
1111msgid "By dates, in ascending order"
1112msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1113
1114msgid "By dates, in descending order"
1115msgstr "Nach Datum, absteigend"
1116
1117msgid "Media manager"
1118msgstr "Medien Verwaltung"
1119
1120msgid "confirm removal"
1121msgstr "Löschung bestätigen"
1122
1123#, php-format
1124msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1125msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1126
1127msgid "cancel"
1128msgstr "abbrechen"
1129
1130msgid "yes"
1131msgstr "ja"
1132
1133msgid "Directory has been successfully created."
1134msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1135
1136msgid "Files have been successfully uploaded."
1137msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1138
1139msgid "File has been successfully removed."
1140msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1141
1142msgid "Directory has been successfully removed."
1143msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1144
1145msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1146msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1147
1148msgid "Zip file has been successfully extracted."
1149msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1150
1151#, php-format
1152msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1153msgstr "Wähle eine Datei um sie im Eintrag %s einzufügen und klicke auf %s."
1154
1155msgid "Attach this file to entry"
1156msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1157
1158#, php-format
1159msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1160msgstr "Wähle eine Datei um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1161
1162msgid "No file."
1163msgstr "Keine Datei."
1164
1165msgid "Sort files:"
1166msgstr "Sortiere Dateien:"
1167
1168msgid "Add files"
1169msgstr "Dateien einfügen"
1170
1171msgid "Choose a file:"
1172msgstr "Wähle eine Datei:"
1173
1174#, php-format
1175msgid "Maximum size %s"
1176msgstr "Maximale Größe: %s"
1177
1178msgid "Private"
1179msgstr "Privat"
1180
1181msgid "send"
1182msgstr "senden"
1183
1184msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1185msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien das diese nicht von Anderen durch das Urheberrecht geschützt sind."
1186
1187msgid "New directory"
1188msgstr "Neues Verzeichnis"
1189
1190msgid "Directory Name:"
1191msgstr "Verzeichnisname:"
1192
1193msgid "Download this directory as a zip file"
1194msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
1195
1196msgid "open"
1197msgstr "öffnen"
1198
1199msgid "Insert this file into entry"
1200msgstr "Füge diese Datei im Eintrag ein"
1201
1202msgid "Not a valid file"
1203msgstr "Keine gültige Datei"
1204
1205msgid "File has been successfully updated."
1206msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1207
1208msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1209msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1210
1211msgid "Insert media item"
1212msgstr "Füge Mediendaten ein"
1213
1214msgid "Image size:"
1215msgstr "Grafikgröße:"
1216
1217msgid "original"
1218msgstr "original"
1219
1220msgid "Image alignment"
1221msgstr "Grafikausrichtung"
1222
1223msgid "None"
1224msgstr "Keine"
1225
1226msgid "Left"
1227msgstr "Links"
1228
1229msgid "Right"
1230msgstr "Rechts"
1231
1232msgid "Center"
1233msgstr "Zentriert"
1234
1235msgid "Image insertion"
1236msgstr "Grafikanzeige"
1237
1238msgid "As a single image"
1239msgstr "Als Einzelbild"
1240
1241msgid "As a link to original image"
1242msgstr "Als Link zum Originalbild"
1243
1244msgid "MP3 disposition"
1245msgstr "MP3 Einstellungen"
1246
1247msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1248msgstr "Bitte beachte das Du keine MP3 Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst."
1249
1250msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1251msgstr "Bitte beachte das Du keine Video Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst."
1252
1253msgid "Video size"
1254msgstr "Videogröße"
1255
1256msgid "Width:"
1257msgstr "Breite:"
1258
1259msgid "Height:"
1260msgstr "Höhe:"
1261
1262msgid "Video disposition"
1263msgstr "Video Einstellungen"
1264
1265msgid "Media item will be inserted as a link."
1266msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1267
1268msgid "Cancel"
1269msgstr "Abbrechen"
1270
1271msgid "Insert"
1272msgstr "Einfügen"
1273
1274msgid "Media details"
1275msgstr "Mediendetails"
1276
1277msgid "Available sizes:"
1278msgstr "Verfügbare Größen:"
1279
1280msgid "File owner:"
1281msgstr "Datei Besitzer:"
1282
1283msgid "File type:"
1284msgstr "Datei Typ:"
1285
1286msgid "File size:"
1287msgstr "Dateigröße:"
1288
1289msgid "File URL:"
1290msgstr "Datei URL:"
1291
1292msgid "Show entries containing this media"
1293msgstr "Zeige Einträge die dieses Medium enthalten"
1294
1295msgid "Entries containing this media"
1296msgstr "Einträge enthalten dieses Medium"
1297
1298msgid "No entry seems contain this media."
1299msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1300
1301msgid "Image details"
1302msgstr "Grafikdetails"
1303
1304msgid "No detail"
1305msgstr "Keine Details"
1306
1307msgid "Update thumbnails"
1308msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1309
1310msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1311msgstr "Dies wird für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1312
1313msgid "update thumbnails"
1314msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
1315
1316msgid "Extract in a new directory"
1317msgstr "Entpacke in ein neues Verzeichnis"
1318
1319msgid "Extract in current directory"
1320msgstr "Entpacke in das aktuelle Verzeichnis"
1321
1322msgid "Extract archive"
1323msgstr "Entpacke Archiv"
1324
1325msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1326msgstr "Diese Aktion wird das Archiv in ein neues Verzeichnis entpacken, das noch nicht existiert."
1327
1328msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1329msgstr "Dies wird das Archiv in das aktuelle Verzeichnis entpacken und wird existierende Dateien oder Verzeichnisse überschreiben."
1330
1331msgid "Extract mode:"
1332msgstr "Modus zum Entpacken:"
1333
1334msgid "extract"
1335msgstr "entpacken"
1336
1337msgid "Change media properties"
1338msgstr "Änderung der Medien Einstellungen"
1339
1340msgid "File name:"
1341msgstr "Datei Name:"
1342
1343msgid "File title:"
1344msgstr "Datei Titel:"
1345
1346msgid "File date:"
1347msgstr "Datei Datum:"
1348
1349msgid "New directory:"
1350msgstr "Neues Verzeichnis:"
1351
1352msgid "Change file"
1353msgstr "Datei ändern"
1354
1355msgid "No blog or user given."
1356msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
1357
1358msgid "permissions"
1359msgstr "Rechte"
1360
1361msgid "Permissions"
1362msgstr "Rechte"
1363
1364msgid "The permissions have been successfully updated."
1365msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1366
1367#, php-format
1368msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1369msgstr "Du bist dabei die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
1370
1371msgid "choose a blog"
1372msgstr "Wähle einen Blog"
1373
1374msgid "Choose a blog"
1375msgstr "Wähle einen Blog"
1376
1377msgid "Entries per page"
1378msgstr "Einträge pro Seite"
1379
1380#, php-format
1381msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1382msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
1383
1384msgid "set permissions"
1385msgstr "setze Rechte"
1386
1387msgid "No content found on this plugin."
1388msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1389
1390msgid "Plugin not found"
1391msgstr "Plugin nicht gefunden"
1392
1393msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1394msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder Du bist nicht mehr auf der Admin Seite."
1395
1396msgid "No such plugin."
1397msgstr "Kein solches Plugin."
1398
1399msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1400msgstr "Du hast keine Rechte zum Löschen dieses Plugins."
1401
1402msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1403msgstr "Du hast keine Rechte zum Deaktivieren dieses Plugins."
1404
1405msgid "Plugins management"
1406msgstr "Plugin Verwaltung"
1407
1408msgid "Plugin has been successfully deleted."
1409msgstr "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
1410
1411msgid "Plugin has been successfully installed."
1412msgstr "Plugin wurde erfolgreich installiert."
1413
1414msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1415msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
1416
1417msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1418msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst Du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
1419
1420#, php-format
1421msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1422msgstr "Du kannst weitere Plugins für Deinen Blog finden unter %s."
1423
1424msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1425msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
1426
1427msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1428msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
1429
1430msgid "Plugins"
1431msgstr "Plugins"
1432
1433msgid "Activated plugins"
1434msgstr "Aktivierte Plugins"
1435
1436msgid "Plugin"
1437msgstr "Plugin"
1438
1439msgid "Version"
1440msgstr "Version"
1441
1442msgid "Details"
1443msgstr "Details"
1444
1445msgid "Deactivate"
1446msgstr "Deaktivieren"
1447
1448msgid "Deactivated plugins"
1449msgstr "Deaktivierte Plugins"
1450
1451msgid "Activate"
1452msgstr "Aktivieren"
1453
1454msgid "Install or upgrade a plugin"
1455msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Plugin"
1456
1457msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1458msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1459
1460msgid "Plugin zip file:"
1461msgstr "Plugin ZIP-Archiv:"
1462
1463msgid "Upload plugin"
1464msgstr "Plugin hochladen"
1465
1466msgid "Plugin zip file URL:"
1467msgstr "Plugin ZIP-Archiv URL:"
1468
1469msgid "Download plugin"
1470msgstr "Plugin herunterladen"
1471
1472msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1473msgstr "Wenn Du diese Funktion aktivieren willst dann mußt Du dem Plugin Verzeichnis Schreibrechte geben."
1474
1475msgid "Add a link"
1476msgstr "Link einfügen"
1477
1478msgid "Available"
1479msgstr "Verfügbar"
1480
1481msgid "Most used"
1482msgstr "Meistens benutzt"
1483
1484msgid "Link URL:"
1485msgstr "Link URL:"
1486
1487msgid "Link language:"
1488msgstr "Link Sprache:"
1489
1490msgid "insert"
1491msgstr "einfügen"
1492
1493msgid "Add a link to an entry"
1494msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1495
1496msgid "Search entry:"
1497msgstr "Suche Eintrag:"
1498
1499msgid "This entry does not exist."
1500msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1501
1502msgid "Edit entry"
1503msgstr "Eintrag bearbeiten"
1504
1505msgid "next entry"
1506msgstr "nächster Eintrag"
1507
1508msgid "previous entry"
1509msgstr "vorheriger Eintrag"
1510
1511msgid "Entry has been successfully updated."
1512msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1513
1514msgid "Entry has been successfully created."
1515msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1516
1517msgid "File has been successfully attached."
1518msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1519
1520msgid "Attachment has been successfully removed."
1521msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1522
1523msgid "Comment has been successfully created."
1524msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
1525
1526msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1527msgstr "Vergesse nicht Deine XHTML Konversion beim Speicher zu validieren."
1528
1529msgid "View entry"
1530msgstr "Zeige Eintrag"
1531
1532msgid "Preview entry"
1533msgstr "Vorschau"
1534
1535msgid "Entry status:"
1536msgstr "Status des Eintrags:"
1537
1538msgid "Published on:"
1539msgstr "Veröffentlicht am:"
1540
1541msgid "Text formating:"
1542msgstr "Textformat:"
1543
1544msgid "Convert to XHTML"
1545msgstr "Konveriere in XHTML"
1546
1547msgid "Selected entry"
1548msgstr "Markiere Eintrag"
1549
1550msgid "Entry lang:"
1551msgstr "Sprache des Eintrags:"
1552
1553msgid "Entry password:"
1554msgstr "Passwort des Eintrags:"
1555
1556msgid "Basename:"
1557msgstr "Basisname:"
1558
1559msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1560msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell setzt dann kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1561
1562msgid "Attachments"
1563msgstr "Dateianhänge"
1564
1565msgid "remove"
1566msgstr "entfernen"
1567
1568msgid "No attachment."
1569msgstr "Kein Dateianhang."
1570
1571msgid "Add files to this entry"
1572msgstr "In den Eintrag eine Datei einfügen"
1573
1574msgid "Excerpt:"
1575msgstr "Auszug:"
1576
1577msgid "Notes:"
1578msgstr "Notizen:"
1579
1580msgid "Ping blogs"
1581msgstr "Ping Blogs"
1582
1583msgid "Trackbacks"
1584msgstr "Trackbacks"
1585
1586msgid "No trackback"
1587msgstr "Keine Trackbacks"
1588
1589msgid "Add a comment"
1590msgstr "Kommentar einfügen"
1591
1592msgid "Name:"
1593msgstr "Name:"
1594
1595msgid "IP address"
1596msgstr "IP Adresse"
1597
1598msgid "published"
1599msgstr "öffentlich"
1600
1601msgid "unpublished"
1602msgstr "unveröffentlicht"
1603
1604msgid "pending"
1605msgstr "unerledigt"
1606
1607msgid "junk"
1608msgstr "Junk"
1609
1610msgid "Edit this comment"
1611msgstr "Bearbeite diesen Kommentar"
1612
1613msgid "This attachment does not exist"
1614msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
1615
1616msgid "Remove attachment"
1617msgstr "Dateianhang entfernen"
1618
1619msgid "Attachment"
1620msgstr "Dateianhang"
1621
1622msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1623msgstr "Bist Du Dir sicher das Du diesen Dateianhang entfernen willst?"
1624
1625msgid "selected"
1626msgstr "markiert"
1627
1628msgid "not selected"
1629msgstr "nicht markiert"
1630
1631msgid "Category"
1632msgstr "Kategorie"
1633
1634msgid "Selected"
1635msgstr "Ausgewählt"
1636
1637msgid "Publish"
1638msgstr "veröffentlichen"
1639
1640msgid "Unpublish"
1641msgstr "unveröffentlicht"
1642
1643msgid "Schedule"
1644msgstr "Zeitplan"
1645
1646#, fuzzy
1647msgid "Mark as pending"
1648msgstr "Markiere als noch nicht erledigt"
1649
1650msgid "Mark"
1651msgstr "Markieren"
1652
1653msgid "Mark as selected"
1654msgstr "als ausgewählt markiert"
1655
1656msgid "Mark as unselected"
1657msgstr "als nicht ausgewählt markiert"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Change"
1661msgstr "Datei ändern"
1662
1663msgid "Change category"
1664msgstr "Kategorie ändern"
1665
1666msgid "Change author"
1667msgstr "Autor ändern"
1668
1669msgid "Selected:"
1670msgstr "Markiert:"
1671
1672msgid "Month:"
1673msgstr "Monat:"
1674
1675msgid "Lang:"
1676msgstr "Sprache:"
1677
1678msgid "Selected entries action:"
1679msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
1680
1681msgid "This user does not exist"
1682msgstr "Dieser Benutzername ist unbekannt."
1683
1684msgid "Change category for entries"
1685msgstr "Ändere die Kategorie für die Einträge"
1686
1687msgid "Change author for entries"
1688msgstr "Ändere den Autor des Eintrags"
1689
1690msgid "Author ID:"
1691msgstr "Autor ID:"
1692
1693msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1694msgstr "Wenn Du Deine Email oder Deine Passwort ändern willst dann mußt Du Dein aktuelles Passwort bereit halten."
1695
1696msgid "Personal information has been successfully updated."
1697msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
1698
1699msgid "Display name:"
1700msgstr "Angezeigter Name:"
1701
1702msgid "Preferred format:"
1703msgstr "Bevorzugtes Format:"
1704
1705msgid "Default entry status:"
1706msgstr "Standard Eintrags-Status:"
1707
1708msgid "Entry edit field height:"
1709msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
1710
1711msgid "User language:"
1712msgstr "Sprache des Benutzers:"
1713
1714msgid "User timezone:"
1715msgstr "Zeitzone des Benutzers:"
1716
1717msgid "Enable WYSIWYG mode"
1718msgstr "Verwende WYSIWYG Modus"
1719
1720msgid "Search"
1721msgstr "Suche"
1722
1723msgid "Search options"
1724msgstr "Such-Optionen"
1725
1726msgid "Query:"
1727msgstr "Suchbegriff:"
1728
1729msgid "search entries"
1730msgstr "suche Einträge"
1731
1732msgid "search comments"
1733msgstr "suche Kommentare"
1734
1735msgid "schedule"
1736msgstr "geplant"
1737
1738msgid "change category"
1739msgstr "Kategorie wechseln"
1740
1741msgid "change author"
1742msgstr "Autor wechseln"
1743
1744#, php-format
1745msgid "%d entries found"
1746msgstr "%d Einträge gefunden"
1747
1748#, php-format
1749msgid "%d entry found"
1750msgstr "%d Eintrag gefunden"
1751
1752#, php-format
1753msgid "%d comment found"
1754msgstr "%d Kommentar gefunden"
1755
1756#, php-format
1757msgid "%d comments found"
1758msgstr "%d Kommentare gefunden"
1759
1760msgid "This entry does not exist or is not published"
1761msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder er ist nicht veröffentlicht"
1762
1763msgid "All pings sent."
1764msgstr "Alle Pings gesendet."
1765
1766msgid "Auto discover ping URLs"
1767msgstr "Automatisches feststellen der Ping-URLs"
1768
1769msgid "URLs to ping:"
1770msgstr "URLs zum Ping:"
1771
1772msgid "Send excerpt:"
1773msgstr "Sende Auszug:"
1774
1775msgid "Previously sent pings"
1776msgstr "Vorher gesendete Pings"
1777
1778msgid "Dotclear update"
1779msgstr "Dotclear Aktualisierung"
1780
1781#, php-format
1782msgid "Unable to delete file %s"
1783msgstr "Kann %s nicht löschen"
1784
1785#, php-format
1786msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1787msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunter zu laden</a>."
1788
1789msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1790msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
1791
1792#, php-format
1793msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1794msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation sind nicht beschreibbar. Bitte ändere das oder Du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
1795
1796msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1797msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation konnten nicht erstellt werden. Bitte ändere das oder führe ein <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelles Update</a> durch."
1798
1799msgid "No newer Dotclear version available."
1800msgstr "Keine neue Dotclear-Version verfügbar."
1801
1802#, php-format
1803msgid "Dotclear %s is available."
1804msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
1805
1806msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1807msgstr "Aktualisiere Deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf folgenden Button. Eine Backup-Datei von Deiner aktuellen Version wird in Deinen Root-Verzeichnis angelegt."
1808
1809msgid "Update Dotclear"
1810msgstr "Aktualisiere Dotclear"
1811
1812msgid "Update backup files"
1813msgstr "Aktualisiere Backup-Dateien"
1814
1815msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1816msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups vorheriger Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
1817
1818msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1819msgstr "Bitte beachte das zurücksetzen Deine Dotclear-Version zu unerwünschten Seitenfehlern führen kann. Ziehe dies nur in Betracht wenn Du Erfahrung mit dieser neuen Version hast."
1820
1821#, php-format
1822msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1823msgstr "Du sollest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
1824
1825msgid "Delete selected file"
1826msgstr "Lösche ausgewählte Dateien"
1827
1828msgid "Revert to selected file"
1829msgstr "Zurück zu ausgewählten Dateien"
1830
1831msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1832msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bist zum Ende des Updates."
1833
1834msgid "Finish the update."
1835msgstr "Beende das Update"
1836
1837msgid "new user"
1838msgstr "Neuer Benutzer"
1839
1840#, php-format
1841msgid "User \"%s\" already exists."
1842msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
1843
1844msgid "User has been successfully updated."
1845msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
1846
1847msgid "User has been successfully created."
1848msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
1849
1850msgid "Warning:"
1851msgstr "Achtung:"
1852
1853msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1854msgstr "Wenn Du Dein Login änderst, dann musst Du Dich neu einloggen."
1855
1856msgid "Password change required to connect"
1857msgstr "Passwort muss geändert werden, um verbunden zu werden."
1858
1859msgid "No permissions."
1860msgstr "Keine Rechte."
1861
1862msgid "Add new permissions"
1863msgstr "Neue Rechte setzen"
1864
1865msgid "Username"
1866msgstr "Benutzername"
1867
1868msgid "Last Name"
1869msgstr "Nachname"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "First Name"
1873msgstr "Vorname"
1874
1875msgid "Display name"
1876msgstr "Angezeigter Name"
1877
1878msgid "Number of entries"
1879msgstr "Zahl der Einträge"
1880
1881msgid "Set permissions"
1882msgstr "Setze Rechte"
1883
1884msgid "users"
1885msgstr "Benutzer"
1886
1887msgid "User has been successfully removed."
1888msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
1889
1890msgid "Create a new user"
1891msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
1892
1893msgid "Users per page"
1894msgstr "Benutzer pro Seite"
1895
1896msgid "Selected users action:"
1897msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
1898
1899msgid "Blog:"
1900msgstr "Blog:"
1901
1902msgid "Change blog"
1903msgstr "Ändere Blog"
1904
1905msgid "Blogs:"
1906msgstr "Blogs:"
1907
1908msgid "View site"
1909msgstr "Besuche Blog"
1910
1911msgid "User:"
1912msgstr "Benutzer:"
1913
1914msgid "Logout"
1915msgstr "Logout"
1916
1917#, php-format
1918msgid "Thank you for using %s."
1919msgstr "Danke für die Benutzung %s."
1920
1921msgid "Help"
1922msgstr "Hilfe"
1923
1924msgid "uncover"
1925msgstr "freigeben"
1926
1927msgid "hide"
1928msgstr "ausblenden"
1929
1930msgid "help"
1931msgstr "Hilfe"
1932
1933msgid "No selection"
1934msgstr "Keine Auswahl"
1935
1936msgid "select all"
1937msgstr "Alles markieren"
1938
1939msgid "invert selection"
1940msgstr "Auswahl entfernen"
1941
1942msgid "view entry"
1943msgstr "Zeige Einträge"
1944
1945#, php-format
1946msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1947msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Einträge (%s) löschen möchtest?"
1948
1949msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1950msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Eintrag zu löschen?"
1951
1952#, php-format
1953msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1954msgstr "Bist Du Dir sicher, dass die ausgewählten Kommentare (%s) löschen möchtest)?"
1955
1956msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1957msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Kommentar zu löschen?"
1958
1959msgid "Users with posts cannot be deleted."
1960msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
1961
1962#, php-format
1963msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1964msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Benutzer (%s) löschen möchtest?"
1965
1966#, php-format
1967msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1968msgstr "Bist Du Dir sicher die Kategorie \"%s\" zu löschen?"
1969
1970msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1971msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?"
1972
1973#, php-format
1974msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1975msgstr "Bist Du Dir sicher das Medium \"%s\" zu entfernen?"
1976
1977msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1978msgstr "Bist Du Dir sicher das Archiv ins aktuelle Verzeichnis zu entpacken?"
1979
1980#, php-format
1981msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1982msgstr "Bist Du Dir sicher die Dateianlage \"%s\" zu entfernen?"
1983
1984#, php-format
1985msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1986msgstr "Bist Du Dir sicher die Sprache \"%s\" zu löschen?"
1987
1988#, php-format
1989msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
1990msgstr "Bist Du Dir sicher das Plugin \"%s\" zu löschen?"
1991
1992msgid "Use this theme"
1993msgstr "Benutze dieses Theme"
1994
1995msgid "Remove this theme"
1996msgstr "Entferne dieses Theme"
1997
1998#, php-format
1999msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2000msgstr "Bist Du Dir sicher das Theme \"%s\" zu löschen?"
2001
2002msgid "Zip file content"
2003msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2004
2005msgid "XHTML markup validator"
2006msgstr "XHTML Markup Validator"
2007
2008msgid "XHTML content is valid."
2009msgstr "XHTML Inhalt ist valide."
2010
2011msgid "There are XHTML markup errors."
2012msgstr "Es gibt XHTML Markup-Fehler."
2013
2014msgid "You have unsaved changes."
2015msgstr "Du hast die Änderungen nicht gespeichert."
2016
2017msgid "close"
2018msgstr "schließen"
2019
2020msgid "now"
2021msgstr "jetzt"
2022
2023msgid "visual"
2024msgstr "visuell"
2025
2026msgid "source"
2027msgstr "quelltext"
2028
2029msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2030msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
2031
2032msgid "-- none --"
2033msgstr "-- kein --"
2034
2035msgid "-- block format --"
2036msgstr "-- block format --"
2037
2038msgid "Paragraph"
2039msgstr "Absatz"
2040
2041msgid "Level 1 header"
2042msgstr "Level 1 Überschrift"
2043
2044msgid "Level 2 header"
2045msgstr "Level 2 Überschrift"
2046
2047msgid "Level 3 header"
2048msgstr "Level 3 Überschrift"
2049
2050msgid "Level 4 header"
2051msgstr "Level 4 Überschrift"
2052
2053msgid "Level 5 header"
2054msgstr "Level 5 Überschrift"
2055
2056msgid "Level 6 header"
2057msgstr "Level 6 Überschrift"
2058
2059msgid "Strong emphasis"
2060msgstr "Fett"
2061
2062msgid "Emphasis"
2063msgstr "Kursiv"
2064
2065msgid "Inserted"
2066msgstr "Unterstrichen"
2067
2068msgid "Deleted"
2069msgstr "Durchgestrichen"
2070
2071msgid "Inline quote"
2072msgstr "Anführungszeichen"
2073
2074msgid "Code"
2075msgstr "Code"
2076
2077msgid "Line break"
2078msgstr "Zeilenumbruch"
2079
2080msgid "Blockquote"
2081msgstr "Zitat"
2082
2083msgid "Preformated text"
2084msgstr "Präformierter Text"
2085
2086msgid "Unordered list"
2087msgstr "Ungeordnete Liste"
2088
2089msgid "Ordered list"
2090msgstr "Geordnete Liste"
2091
2092msgid "Link"
2093msgstr "Link"
2094
2095msgid "URL?"
2096msgstr "URL?"
2097
2098msgid "Language?"
2099msgstr "Sprache?"
2100
2101msgid "External image"
2102msgstr "Externes Bild"
2103
2104msgid "Media chooser"
2105msgstr "Medienauswahl"
2106
2107msgid "Link to an entry"
2108msgstr "Link zu einen Eintrag"
2109
2110msgid "Activate enhanced uploader"
2111msgstr "Aktiviere erweiterten Uploader"
2112
2113msgid "Disable enhanced uploader"
2114msgstr "Schließe erweiterten Uploader"
2115
2116msgid "File successfully uploaded."
2117msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
2118
2119msgid "Maximum file size allowed:"
2120msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
2121
2122msgid "Limit exceeded."
2123msgstr "Limit überschritten."
2124
2125msgid "File size exceeds allowed limit."
2126msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
2127
2128msgid "Canceled."
2129msgstr "Abbrechen."
2130
2131msgid "HTTP Error:"
2132msgstr "HTTP Fehler:"
2133
2134msgid "Choose file"
2135msgstr "Datei auswählen"
2136
2137msgid "Choose files"
2138msgstr "Dateien auswählen"
2139
2140msgid "Clean"
2141msgstr "Aufräumen"
2142
2143msgid "Upload"
2144msgstr "Hochladen"
2145
2146msgid "No file in queue."
2147msgstr "Keine Datei im Arbeitsablauf."
2148
2149msgid "1 file in queue."
2150msgstr "1 Datei im Arbeitsablauf."
2151
2152#, php-format
2153msgid "%d files in queue."
2154msgstr "%d Dateien im Arbeitsablauf"
2155
2156msgid "Queue error:"
2157msgstr "Fehler beim Arbeitsablauf:"
2158
2159msgid "&#171;prev."
2160msgstr "&#171;zurück"
2161
2162msgid "next&#187;"
2163msgstr "vor&#187;"
2164
2165msgid "No entry"
2166msgstr "Kein Eintrag"
2167
2168msgid "scheduled"
2169msgstr "geplant"
2170
2171msgid "protected"
2172msgstr "geschützt"
2173
2174#, php-format
2175msgid "%d attachment"
2176msgstr "%d Dateianlage"
2177
2178#, php-format
2179msgid "%d attachments"
2180msgstr "%d Dateianlagen"
2181
2182msgid "Type"
2183msgstr "Typ"
2184
2185msgid "No user"
2186msgstr "Keine Benutzer"
2187
2188msgid "admin"
2189msgstr "admin"
2190
2191#, fuzzy
2192msgid "superadmin"
2193msgstr "Super Administrator"
2194
2195msgid "Database error"
2196msgstr "Datenbankfehler"
2197
2198msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2199msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
2200
2201msgid "System"
2202msgstr "System"
2203
2204msgid "Blog"
2205msgstr "Blog"
2206
2207msgid "Updates"
2208msgstr "Aktualisierungen"
2209
2210msgid "Languages"
2211msgstr "Sprachen"
2212
2213msgid "Unable to open directory."
2214msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
2215
2216msgid "Unable to create directory."
2217msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
2218
2219msgid "File is not writable."
2220msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
2221
2222msgid "Unable to open file."
2223msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
2224
2225msgid "Not an uploaded file."
2226msgstr "Keine hochgeladene Datei."
2227
2228msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2229msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
2230
2231msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2232msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
2233
2234msgid "No file was uploaded."
2235msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2236
2237msgid "Missing a temporary folder."
2238msgstr "Es fehlt ein temporärer Ordner."
2239
2240msgid "Failed to write file to disk."
2241msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
2242
2243#, php-format
2244msgid "%s is not a directory."
2245msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
2246
2247msgid "Uploading this file is not allowed."
2248msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
2249
2250msgid "Destination directory is not in jail."
2251msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im System."
2252
2253msgid "File already exists."
2254msgstr "Datei ist schon vorhanden."
2255
2256msgid "Cannot write in this directory."
2257msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
2258
2259msgid "An error occurred while writing the file."
2260msgstr "Ein Fehler beim Schreiben der Datei."
2261
2262msgid "Source file does not exist."
2263msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
2264
2265msgid "File is not in jail."
2266msgstr "Datei ist nicht im System."
2267
2268msgid "Destination directory is not writable."
2269msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2270
2271msgid "Unable to rename file."
2272msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2273
2274msgid "File cannot be removed."
2275msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
2276
2277msgid "Directory is not in jail."
2278msgstr "Verzeichnis ist nicht im System."
2279
2280msgid "Directory cannot be removed."
2281msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
2282
2283msgid "Not enough memory to open image."
2284msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
2285
2286#, php-format
2287msgid "File %s is not compressed in the zip."
2288msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
2289
2290#, php-format
2291msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2292msgstr "Versuch das Verzeichnis %s zu entpacken"
2293
2294msgid "Unable to write destination file."
2295msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
2296
2297msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2298msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben. Keine Rechte vorhanden."
2299
2300msgid "Not enough memory to open file."
2301msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
2302
2303msgid "File does not exist"
2304msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
2305
2306msgid "Cannot read file"
2307msgstr "Kann Datei nicht lesen"
2308
2309msgid "Directory does not exist"
2310msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
2311
2312msgid "Cannot read directory"
2313msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
2314
2315msgid "administrator"
2316msgstr "Administrator"
2317
2318msgid "manage their own entries and comments"
2319msgstr "Verwalte Deine eigenen Einträge und Kommentare"
2320
2321msgid "publish entries and comments"
2322msgstr "Veröffentliche Einträge und Kommentare"
2323
2324msgid "delete entries and comments"
2325msgstr "Lösche Einträge und Kommentare"
2326
2327msgid "manage all entries and comments"
2328msgstr "Verwalte alle Einträge und Kommentare"
2329
2330msgid "manage categories"
2331msgstr "Verwalte Katagorien"
2332
2333msgid "manage their own media items"
2334msgstr "Verwalte Deine eigenen Medien"
2335
2336msgid "manage all media items"
2337msgstr "Verwalte alle Medien"
2338
2339msgid "That user does not exist in the database."
2340msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in Deiner Datenbank."
2341
2342msgid "That key does not exist in the database."
2343msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
2344
2345msgid "You are not allowed to add categories"
2346msgstr "Dir ist nicht gestattet ein Verzeichnis anzulegen"
2347
2348msgid "You are not allowed to update categories"
2349msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu aktualisieren"
2350
2351msgid "You are not allowed to delete categories"
2352msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu löschen"
2353
2354msgid "This category is not empty."
2355msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
2356
2357msgid "Category URL must be unique."
2358msgstr "Der URL der Kategorie muß eindeutig sein."
2359
2360msgid "You must provide a category title"
2361msgstr "Du mußt einen Kategorietitel verwenden"
2362
2363msgid "You must provide a category URL"
2364msgstr "Du mußt einen Kategorie-URL verwenden"
2365
2366msgid "You are not allowed to create an entry"
2367msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu erstellen"
2368
2369msgid "You are not allowed to update entries"
2370msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu aktualisieren"
2371
2372msgid "No such entry ID"
2373msgstr "Keine solche Eintrags-ID"
2374
2375msgid "You are not allowed to edit this entry"
2376msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu bearbeiten"
2377
2378msgid "You are not allowed to change this entry status"
2379msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status des Eintrags zu ändern"
2380
2381msgid "You are not allowed to change this entry category"
2382msgstr "Dir ist es nicht erlaubt die Kategorie des Eintrags zu ändern."
2383
2384msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2385msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag als markiert zu kennzeichnen"
2386
2387msgid "You are not allowed to delete entries"
2388msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Einträge zu löschen"
2389
2390msgid "You are not allowed to delete this entry"
2391msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu löschen"
2392
2393msgid "No entry title"
2394msgstr "Kein Titel für den Eintrag"
2395
2396msgid "No entry content"
2397msgstr "Kein Inhalt für den Eintrag"
2398
2399msgid "Empty entry URL"
2400msgstr "Der URL für den Eintrag fehlt"
2401
2402msgid "You are not allowed to update comments"
2403msgstr "Dir ist es nicht erlaubt Kommentare zu aktualisieren"
2404
2405msgid "No such comment ID"
2406msgstr "Keine solche Kommentar-ID"
2407
2408msgid "You are not allowed to update this comment"
2409msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu aktualisieren"
2410
2411msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2412msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status dieser Kommentare zu ändern"
2413
2414msgid "You are not allowed to delete comments"
2415msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Kommentare zu löschen"
2416
2417msgid "You are not allowed to delete this comment"
2418msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu löschen"
2419
2420msgid "You must provide a comment"
2421msgstr "Du mußt einen Kommentar verwenden"
2422
2423msgid "You must provide an author name"
2424msgstr "Du mußt einen Autor-Namen verwenden"
2425
2426msgid "Email address is not valid."
2427msgstr "Die Email-Adresse ist fehlerhaft."
2428
2429msgid "online"
2430msgstr "online"
2431
2432msgid "offline"
2433msgstr "offline"
2434
2435msgid "removed"
2436msgstr "gelöscht"
2437
2438msgid "You are not an administrator"
2439msgstr "Du bist kein Administator"
2440
2441msgid "Invalid user language code"
2442msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
2443
2444msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2445msgstr "Die Blog-Identifikation muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
2446
2447msgid "No blog name"
2448msgstr "Der Name des Blogs fehlt"
2449
2450msgid "No blog URL"
2451msgstr "Der URL des Blogs fehlt"
2452
2453msgid "No log message"
2454msgstr "Keine Einlognachricht vorhanden"
2455
2456msgid "unknown"
2457msgstr "unbekannt"
2458
2459msgid "No blog defined."
2460msgstr "Dieser Blog ist nicht definiert"
2461
2462#, php-format
2463msgid "Directory %s does not exist."
2464msgstr "Verzeichnis %s ist nicht vorhanden."
2465
2466msgid "You are not a super administrator."
2467msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
2468
2469msgid "Permission denied."
2470msgstr "Rechte verweigert."
2471
2472msgid "You are not the file owner."
2473msgstr "Du bist nicht der Besitzer dieser Datei."
2474
2475msgid "New file already exists."
2476msgstr "Die neue Datei ist schon vorhanden."
2477
2478msgid "File does not exist in the database."
2479msgstr "Die Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
2480
2481#, php-format
2482msgid "Extract destination directory %s already exists."
2483msgstr "Das extrahierende Ziel-Verzeichnis %s ist schon vorhanden."
2484
2485msgid "Embedded Audio Player"
2486msgstr "Embedded Audio Player"
2487
2488msgid "Embedded Video Player"
2489msgstr "Embedded Video Player"
2490
2491#, php-format
2492msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2493msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
2494
2495msgid "Empty module zip file."
2496msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
2497
2498msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2499msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
2500
2501msgid "An error occurred during module deletion."
2502msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
2503
2504#, php-format
2505msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2506msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
2507
2508msgid "Unable to read new _define.php file"
2509msgstr "Die neue Datei _define.php kann nicht gelesen werden"
2510
2511msgid "No such module."
2512msgstr "Kein solches Modul."
2513
2514msgid "Cannot remove module files"
2515msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
2516
2517msgid "Cannot deactivate plugin."
2518msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
2519
2520msgid "Cannot activate plugin."
2521msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
2522
2523#, php-format
2524msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2525msgstr "Falsch eingestellter Namensraum: %s"
2526
2527msgid "Unable to retrieve settings:"
2528msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
2529
2530#, php-format
2531msgid "%s is not a valid setting id"
2532msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen"
2533
2534msgid "No namespace specified"
2535msgstr "Kein Namensraum festgelegt"
2536
2537msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2538msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:"
2539
2540#, php-format
2541msgid "Invalid setting namespace: %s"
2542msgstr "Falsch eingestellter Namesraum: %s"
2543
2544#, php-format
2545msgid "%s has still been pinged"
2546msgstr "%s wurde schon gepingt"
2547
2548msgid "Unable to ping URL"
2549msgstr "Untauglich als Ping-URL"
2550
2551#, php-format
2552msgid "%s is not a ping URL"
2553msgstr "%s ist kein Ping-URL"
2554
2555#, php-format
2556msgid "%s, ping error:"
2557msgstr "%s, Ping-Fehler:"
2558
2559msgid "Digests file not found."
2560msgstr "Übersichts-Datei nicht gefunden."
2561
2562msgid "No file to download"
2563msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
2564
2565msgid "Root directory is not writable."
2566msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2567
2568msgid "An error occurred while downloading archive."
2569msgstr "Ein Fehler im Download-Archiv."
2570
2571msgid "Archive not found."
2572msgstr "Archiv nicht gefunden."
2573
2574msgid "Unable to read current digests file."
2575msgstr "Kann die aktuelle Übersicht-Datei nicht lesen."
2576
2577#, fuzzy
2578msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2579msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
2580
2581msgid "Incomplete archive."
2582msgstr "Unvollständiges Archiv."
2583
2584msgid "Unable to read digests file."
2585msgstr "Kann die Übersicht-Datei nicht lesen."
2586
2587msgid "Invalid digests file."
2588msgstr "Ungültige Übersicht-Datei."
2589
2590msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2591msgstr "Kann SQLite Datenbank Schema nicht upgraden."
2592
2593msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2594msgstr "Etwas ist schief gelaufen mit dem Auto-Upgrade:"
2595
2596msgid "Unable to connect to database"
2597msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
2598
2599#, php-format
2600msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2601msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder Dein Benutzername und Passwort in Deine <strong>config.php</strong> Datei falsch sind oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass Dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn Du Dir nicht sicher bist, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest Du Deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2602
2603msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2604msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
2605
2606#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2607#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Willst Du die Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen, bitte lösche diese erst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation fort</a>."
2608
2609#~ msgid "Login:"
2610#~ msgstr "Login:"
2611
2612#~ msgid "Login and password"
2613#~ msgstr "Login und Passwort:"
2614
2615#~ msgid "User ID"
2616#~ msgstr "Benutzer ID"
2617
2618#~ msgid "Name"
2619#~ msgstr "Name"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map