Dotclear

source: locales/de/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 70.1 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-09 06:24-0000\n"
10"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: German\n"
17"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Passwort zurücksetzen"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Jemand hat angefragt, das Passwort für folgenden Benutzernamen und Webseite zu ändern."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Benutzername:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Wenn Du Dein Passwort ändern willst, dann klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese Email und es wird nichtsverändert."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "Die Email wurde erfolgreich an %s gesendet."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Dein neues Passwort"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Passwort:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Dein neues Passwort ist in Deinem E-mail-Postfach."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Du hast Dein Passwort nicht verändert. "
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Du musst Dein Passwort ändern, bevor Du einloggen kannst."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Um einloggen zu können, musst Du Dein Passwort ändern."
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "Zurück zum Login"
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "Neues Passwort anfordern"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "Email:"
75
76msgid "recover"
77msgstr "wiederherstellen"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "Ändere Dein Passwort"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "Neues Passwort:"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "Passwort wiederholen:"
87
88msgid "change"
89msgstr "ändern"
90
91msgid "Safe mode login"
92msgstr ""
93
94msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
95msgstr ""
96
97msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
98msgstr ""
99
100msgid "Remember my ID on this computer"
101msgstr "Diese ID auf diesen Computer speichern"
102
103#, fuzzy
104msgid "log in"
105msgstr "Blog Name"
106
107msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
108msgstr "Du musst in den Browsereinstellungen Cookies akzeptieren."
109
110msgid "Get back to normal authentication"
111msgstr ""
112
113msgid "Connection issue?"
114msgstr ""
115
116msgid "I forgot my password"
117msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
118
119msgid "I want to log in in safe mode"
120msgstr ""
121
122msgid "New blog"
123msgstr "Neues Blog"
124
125msgid "Blogs"
126msgstr "Blogs"
127
128msgid "Blog details"
129msgstr "Blog Details"
130
131msgid "Blog ID:"
132msgstr "Blog Indentifikation:"
133
134msgid "Required field"
135msgstr "Pflichtfeld"
136
137msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
138msgstr "Benutze mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole."
139
140msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
141msgstr "Bitte beachte,wenn Du Änderungen an der Blog-Indentifikation vornimmst, auch Änderungen in der publizierenden index.php vorzunehmen."
142
143msgid "Blog name:"
144msgstr "Name des Blogs:"
145
146msgid "Blog URL:"
147msgstr "URL des Blogs:"
148
149msgid "Blog description:"
150msgstr "Beschreibung des Blogs:"
151
152msgid "Save"
153msgstr "Speichern"
154
155msgid "No such blog ID"
156msgstr "Diese Blog Indentifikationist nicht vorhanden."
157
158msgid "Password verification failed"
159msgstr "Die Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
160
161msgid "Delete a blog"
162msgstr "ein Blog löschen"
163
164msgid "Warning"
165msgstr "Achtung"
166
167#, php-format
168msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
169msgstr "Du willst das Blog %s löschen. Beachte das alle Einträge, Kommentare und Kategorien gelöscht werden!"
170
171msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
172msgstr "Bitte gebe Dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
173
174msgid "Your password:"
175msgstr "Dein Passwort:"
176
177msgid "Delete this blog"
178msgstr "Lösche dieses Blog"
179
180msgid "No given blog id."
181msgstr "Blog Indentifikation existiert nicht."
182
183msgid "No such blog."
184msgstr "Kein solches Blog vorhanden."
185
186msgid "year/month/day/title"
187msgstr "jahr/monat/tag/titel"
188
189msgid "year/month/title"
190msgstr "jahr/monat/titel"
191
192msgid "year/title"
193msgstr "jahr/titel"
194
195msgid "title"
196msgstr "titel"
197
198msgid "Title"
199msgstr "Titel"
200
201msgid "Title, Date"
202msgstr "Titel, Datum"
203
204msgid "Title, Country, Date"
205msgstr "Titel, Land, Datum"
206
207msgid "Title, City, Country, Date"
208msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
209
210msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
211msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
214msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes aber nicht des Archives dieses Blogs."
215
216msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
217msgstr "Erlaube Suchmaschinen nicht das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
218
219msgid "That blog Id is already in use."
220msgstr "Diese Blog ID wird schon verwendet."
221
222msgid "Invalid language code"
223msgstr "Falsche Sprachcode"
224
225msgid "Blog settings"
226msgstr "Blogeinstellungen"
227
228msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
229msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"/\" in Ihrer blog URL in PATH_INFO mode zu wählen."
230
231#, fuzzy
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
233msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"?\"  in Ihrer blog URL in when QUERY_STRING mode zu wählen."
234
235msgid "Blog has been successfully created."
236msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
237
238msgid "Blog has been successfully updated."
239msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
240
241msgid "Parameters"
242msgstr "Parameter"
243
244msgid "URL scan method:"
245msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
246
247msgid "Blog status:"
248msgstr "Blogstatus:"
249
250msgid "Blog configuration"
251msgstr "Blogeinstellung"
252
253msgid "Blog editor name:"
254msgstr "Name des Herausgebers:"
255
256msgid "Default language:"
257msgstr "Standardsprache:"
258
259msgid "Blog timezone:"
260msgstr "Zeitzone des Blogs:"
261
262msgid "Copyright notice:"
263msgstr "Angaben zum Copyright:"
264
265msgid "New post URL format:"
266msgstr "URL-Format neuer Beiträge:"
267
268msgid "Enable XML/RPC interface"
269msgstr "Benutze XML/RPC Interface"
270
271msgid "more information"
272msgstr "Mehr Informationen"
273
274msgid "Comments and trackbacks"
275msgstr "Kommentare und Trackbacks"
276
277msgid "Accept comments"
278msgstr "Kommentare akzeptieren"
279
280msgid "Moderate comments"
281msgstr "Kommentare moderieren"
282
283#, php-format
284msgid "Leave comments open for %s days"
285msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
286
287msgid "Leave blank to disable this feature."
288msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
289
290msgid "Wiki syntax for comments"
291msgstr "Benutze Wiki-Syntrax für Kommentare"
292
293msgid "Accept trackbacks"
294msgstr "Trackbacks akzeptieren"
295
296msgid "Moderate trackbacks"
297msgstr "Trackbacks moderieren"
298
299#, php-format
300msgid "Leave trackbacks open for %s days"
301msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
302
303msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
304msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar.- und Trackbacklinks ein"
305
306msgid "Blog presentation"
307msgstr "Anzeige des Blogs"
308
309msgid "Date format:"
310msgstr "Datumsformat:"
311
312msgid "Time format:"
313msgstr "Zeitformat:"
314
315msgid "Display smilies on entries and comments"
316msgstr "Zeige Smilies in Einträge und Kommentare"
317
318#, php-format
319msgid "Display %s entries per page"
320msgstr "Zeige %s Einträge pro Seite"
321
322#, php-format
323msgid "Display %s entries per feed"
324msgstr "Zeige %s Einträge pro Feed"
325
326#, php-format
327msgid "Display %s comments per feed"
328msgstr "Zeige %s Kommentare pro Feed"
329
330msgid "Truncate feeds"
331msgstr "Kürze Feeds"
332
333msgid "Media and images"
334msgstr "Medien und Bilder"
335
336msgid "Generated image sizes (in pixels)"
337msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
338
339msgid "Thumbnails:"
340msgstr "Vorschaubilder:"
341
342msgid "Small:"
343msgstr "Klein:"
344
345msgid "Medium:"
346msgstr "Mittel:"
347
348msgid "Inserted image title"
349msgstr "Füge Bildtitel ein"
350
351msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
352msgstr "Dieses definiert den Titel (title) im Image-Tag (img) wenn Du eine Grafik aus den Medien-Manager in Deinen Beitrag einfügst. Es wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
353
354msgid "Search engines robots policy"
355msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
356
357msgid "XML/RPC interface"
358msgstr "XML/RPC Interface"
359
360msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
361msgstr "XML/RPC Interface erlaubt Dir das Bearbeiten Deines Blogs von einen externen Klienten."
362
363msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
364msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
365
366msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
367msgstr "XML/RPC Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter auf Deinen XML/RPC Klienten verwenden:"
368
369msgid "Server URL:"
370msgstr "URL des Servers:"
371
372msgid "Blogging system:"
373msgstr "Blog System:"
374
375msgid "User name:"
376msgstr "Benutzername:"
377
378msgid "your password"
379msgstr "Dein Passwort"
380
381msgid "Users"
382msgstr "Benutzer"
383
384msgid "Users on this blog"
385msgstr "Benutzer dieses Blogs"
386
387msgid "No users"
388msgstr "Keine Benutzer"
389
390msgid "change permissions"
391msgstr "Rechte ändern"
392
393msgid "Super administrator"
394msgstr "Super Administrator"
395
396msgid "You can't remove default theme."
397msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme entfernen."
398
399msgid "Theme does not exist."
400msgstr "Theme existiert nicht."
401
402msgid "Unable to move uploaded file."
403msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
404
405msgid "An error occurred while downloading the file."
406msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
407
408#, php-format
409msgid "by %s"
410msgstr "von %s"
411
412#, php-format
413msgid "version %s"
414msgstr "Version %s"
415
416#, php-format
417msgid "(built on \"%s\")"
418msgstr "(erstellt am \"%s\")"
419
420#, php-format
421msgid "(requires \"%s\")"
422msgstr "(erfordert \"%s\")"
423
424msgid "Stylesheet"
425msgstr "Stylesheet"
426
427msgid "Theme configuration"
428msgstr "Themen Konfiguration"
429
430msgid "Blog themes"
431msgstr "Blog Themes"
432
433msgid "Blog appearance"
434msgstr "Blog Ansicht"
435
436msgid "Theme has been successfully changed."
437msgstr "Theme wurde erfolgreich gewechselt."
438
439msgid "Theme has been successfully installed."
440msgstr "Theme wurde erfolgreich installiert."
441
442msgid "Theme has been successfully upgraded"
443msgstr "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
444
445msgid "Theme has been successfully deleted."
446msgstr "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
447
448#, php-format
449msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
450msgstr "Du kannst weitere Theme für deinen Blog finden unter %s"
451
452msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
453msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, dann mußt Du das generell in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
454
455msgid "Themes"
456msgstr "Themes"
457
458#, php-format
459msgid "You are currently using \"%s\""
460msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
461
462msgid "use selected theme"
463msgstr "Benutze ausgewählte Theme"
464
465msgid "delete selected theme"
466msgstr "Lösche ausgewählte Theme"
467
468msgid "Install or upgrade a theme"
469msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Theme"
470
471msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
472msgstr "Du kannst Themes installieren mit dem Hochgeladenen oder Heruntergeladenen von ZIP-Archiven."
473
474msgid "Upload a zip file"
475msgstr "Ein ZIP-Archiv hochladen"
476
477msgid "Theme zip file:"
478msgstr "Theme ZIP-Archiv:"
479
480msgid "Upload theme"
481msgstr "Theme hochladen"
482
483msgid "Download a zip file"
484msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
485
486msgid "Theme zip file URL:"
487msgstr "Theme ZIP-Archiv URL:"
488
489msgid "Download theme"
490msgstr "Theme herunterladen"
491
492msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
493msgstr "Wenn Du diese Funktion verwendest, dann gebe bitte dem Themes-Verzeichnis Schreibrechte."
494
495msgid "back"
496msgstr "zurück"
497
498msgid "Last update"
499msgstr "Letztes Update"
500
501msgid "Blog name"
502msgstr "Blog Name"
503
504msgid "Blog ID"
505msgstr "Blod Indentifikation"
506
507msgid "Descending"
508msgstr "Absteigend"
509
510msgid "Ascending"
511msgstr "Aufsteigend"
512
513msgid "List of blogs"
514msgstr "Liste der Blogs"
515
516msgid "Blog has been successfully deleted."
517msgstr "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
518
519msgid "Create a new blog"
520msgstr "Neuen Blog anlegen"
521
522msgid "Filters"
523msgstr "Filter"
524
525msgid "Order by:"
526msgstr "Sortiere nach:"
527
528msgid "Sort:"
529msgstr "Sortiere:"
530
531msgid "Search:"
532msgstr "Suche:"
533
534msgid "Blogs per page"
535msgstr "Blogs pro Seite"
536
537#, fuzzy
538msgid "Apply filters"
539msgstr "Dateien einfügen"
540
541msgid "No blog"
542msgstr "Kein Blog"
543
544msgid "Page(s)"
545msgstr "Seite(n)"
546
547msgid "Entries"
548msgstr "Einträge"
549
550msgid "Status"
551msgstr "Status"
552
553#, php-format
554msgid "Edit blog %s"
555msgstr "Bearbeite Blog %s"
556
557msgid "edit"
558msgstr "bearbeiten"
559
560#, php-format
561msgid "Switch to blog %s"
562msgstr "Wechsle zu Blog %s"
563
564msgid "This category does not exist."
565msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
566
567msgid "Categories"
568msgstr "Kategorien"
569
570msgid "The category has been successfully created."
571msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
572
573msgid "The category has been successfully removed."
574msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
575
576msgid "Categories have been successfully reordered."
577msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
578
579msgid "The category has been successfully moved."
580msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
581
582msgid "No category yet."
583msgstr "Keine weitere Kategorie."
584
585msgid "Categories list"
586msgstr "Kategorie Liste"
587
588#, php-format
589msgid "%d entries"
590msgstr "%d Einträge"
591
592#, php-format
593msgid "%d entry"
594msgstr "%d Einträge"
595
596msgid "total:"
597msgstr "Gesamt:"
598
599msgid "URL:"
600msgstr "URL:"
601
602msgid "Add a new category"
603msgstr "Neue Kategorie anlegen"
604
605msgid "Title:"
606msgstr "Titel:"
607
608msgid "Parent:"
609msgstr "Position:"
610
611msgid "Top level"
612msgstr "Oberste Ebene"
613
614msgid "Remove a category"
615msgstr "Entferne eine Kategorie"
616
617msgid "Choose a category to remove:"
618msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
619
620msgid "ok"
621msgstr "ok"
622
623msgid "Reorder categories"
624msgstr "Kategorien neu ordnen"
625
626msgid "This will relocate all categories on the top level"
627msgstr "Hier werden alle Kategorien zum Ausganspunkt zurückgeführt."
628
629msgid "Reorder"
630msgstr "Neu ordnen"
631
632msgid "New category"
633msgstr "Neue Kategorie"
634
635msgid "Category has been successfully updated."
636msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
637
638msgid "Category information"
639msgstr "Kategorie Informationen"
640
641msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
642msgstr "Achtung: Wenn Du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
643
644msgid "Description:"
645msgstr "Beschreibung:"
646
647msgid "Move this category"
648msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
649
650msgid "Category parent"
651msgstr "Position der Kategorie"
652
653msgid "Category sibling"
654msgstr "Anordnung der Kategorie"
655
656msgid "Move current category"
657msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
658
659msgid "after"
660msgstr "nachher"
661
662msgid "before"
663msgstr "bevor"
664
665#, fuzzy
666msgid "position: "
667msgstr "MP3 Einstellungen"
668
669msgid "Entry does not exist."
670msgstr "Eintrag existiert nicht."
671
672msgid "No comment"
673msgstr "Kein Kommentar"
674
675msgid "You can't edit this comment."
676msgstr "Du kannst diesen Eintrag bearbeiten."
677
678msgid "Edit comment"
679msgstr "Kommentar bearbeiten"
680
681msgid "Comment has been successfully updated."
682msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert"
683
684#, php-format
685msgid "Your comment on my blog %s"
686msgstr "Dein Kommentar in meinen Blog %s"
687
688#, php-format
689msgid ""
690"Hi!\n"
691"\n"
692"You wrote a comment on:\n"
693"%s\n"
694"\n"
695"\n"
696msgstr ""
697"Hallo!\n"
698"\n"
699"Du schriebst einen Kommentar zu:\n"
700"%s\n"
701"\n"
702"\n"
703
704msgid "Send an e-mail"
705msgstr "Sende eine Email"
706
707#, php-format
708msgid "Back to \"%s\""
709msgstr "Zurück zu \"%s\""
710
711msgid "IP address:"
712msgstr "IP Adresse:"
713
714msgid "Date:"
715msgstr "Datum:"
716
717msgid "Author:"
718msgstr "Autor:"
719
720msgid "Web site:"
721msgstr "Homepage:"
722
723msgid "Status:"
724msgstr "Status:"
725
726msgid "Comment:"
727msgstr "Kommentare:"
728
729msgid "Delete"
730msgstr "Löschen"
731
732msgid "comment"
733msgstr "Kommentar"
734
735msgid "trackback"
736msgstr "Trackback"
737
738msgid "Date"
739msgstr "Datum"
740
741msgid "Entry title"
742msgstr "Titel des Eintrags"
743
744msgid "Author"
745msgstr "Autor"
746
747msgid "publish"
748msgstr "veröffentlichen"
749
750msgid "unpublish"
751msgstr "schließen"
752
753msgid "mark as pending"
754msgstr "Markiere als noch nicht erledigt"
755
756msgid "mark as junk"
757msgstr "Markiere als Junk"
758
759msgid "delete"
760msgstr "löschen"
761
762msgid "Type:"
763msgstr "Typ:"
764
765msgid "Comments per page"
766msgstr "Kommentare pro Seite"
767
768msgid "Comment author:"
769msgstr "Autor des Kommentars"
770
771msgid "You have one spam comments."
772msgstr "Du hast einen Spam in Deinen Kommentaren."
773
774msgid "Show it."
775msgstr "Zeige es."
776
777#, php-format
778msgid "You have %s spam comments."
779msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
780
781msgid "Show them."
782msgstr "Zeige diese."
783
784msgid "Selected comments action:"
785msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
786
787#, fuzzy
788msgid "action: "
789msgstr "Aktion"
790
791msgid "Comments"
792msgstr "Kommentare"
793
794#, php-format
795msgid "%d comment"
796msgstr "%d Kommentar"
797
798#, php-format
799msgid "%d comments"
800msgstr "%d Kommentare"
801
802msgid "New entry"
803msgstr "Neuer Eintrag"
804
805#, fuzzy
806msgid "My preferences"
807msgstr "Benutzer Einstellungen"
808
809#, fuzzy
810msgid "Documentation and support"
811msgstr "Dokumentation"
812
813msgid "Latest news"
814msgstr "Letzten News"
815
816msgid "Dashboard"
817msgstr "Dashboard"
818
819msgid "Make this blog my default blog"
820msgstr "Mache diesen Blog zu meinen allgemeinen Blog"
821
822msgid "This blog is offline"
823msgstr "Dieser Blog ist offline"
824
825msgid "This blog is removed"
826msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
827
828msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
829msgstr "DC_ADMIN_URL ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
830
831msgid "Following plugins have been installed:"
832msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
833
834msgid "Following plugins have not been installed:"
835msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
836
837#, php-format
838msgid "Dotclear %s is available!"
839msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
840
841msgid "Upgrade now"
842msgstr "Jetzt aktualisieren"
843
844msgid "Remind me later"
845msgstr "Erinnere mich später"
846
847msgid "information about this version"
848msgstr ""
849
850msgid "Some plugins are installed twice:"
851msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
852
853msgid "Quick entry"
854msgstr "Schneller Eintrag"
855
856msgid "Content:"
857msgstr "Inhalt:"
858
859msgid "Category:"
860msgstr "Kategorie:"
861
862msgid "save and publish"
863msgstr "speichern und veröffentlichen"
864
865#, php-format
866msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
867msgstr "PHP Version ist %s (5.0 oder höher erforderlich)."
868
869msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
870msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
871
872msgid "Iconv module is not available."
873msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
874
875msgid "Output control functions are not available."
876msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
877
878msgid "SimpleXML module is not available."
879msgstr "SimpleXML module ist nicht verfügbar."
880
881msgid "DOM XML module is not available."
882msgstr "DOM XML module ist nicht verfügbar."
883
884msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
885msgstr "PCRE engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
886
887msgid "SPL module is not available."
888msgstr "SPL module ist nicht verfügbar."
889
890#, php-format
891msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
892msgstr "MySQL Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
893
894msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
895msgstr "MySQL InnoDB engine ist nicht verfügbar."
896
897#, php-format
898msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
899msgstr "PostgreSQL Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
900
901msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
902msgstr "Bitte gebe ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei an."
903
904msgid "Dotclear is already installed."
905msgstr "Dotclear ist schon installiert."
906
907msgid "Dotclear cannot be installed."
908msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
909
910msgid "No user ID given"
911msgstr "Keine Benutzer ID festgelegt."
912
913msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
914msgstr "Benutzer ID muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
915
916msgid "Invalid email address"
917msgstr "Unkorrekte Email Adresse"
918
919msgid "No password given"
920msgstr "Kein Passwort festgelegt"
921
922msgid "Password must contain at least 6 characters."
923msgstr "Passwort muß mindestens 6 Zeichen enthalten."
924
925msgid "My first blog"
926msgstr "Mein erster Blog"
927
928msgid "%A, %B %e %Y"
929msgstr "%A, %B %e %Y"
930
931msgid "Welcome to Dotclear!"
932msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
933
934msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
935msgstr "Das ist Dein erster Eintrag. Wenn Du fertig bist mit dem Blog dann kannst Du Dich einloggen und diesen Eintrag bearbeiten oder löschen."
936
937msgid "Dotclear Team"
938msgstr "Dotclear Team"
939
940msgid ""
941"<p>This is a comment.</p>\n"
942"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
943msgstr ""
944"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
945"<p>Logge Dich ein und sehe Deine Blog Kommentare an. Dort kannst Du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
946
947#, fuzzy
948msgid "Pages"
949msgstr "Seite(n)"
950
951#, fuzzy
952msgid "Blogroll"
953msgstr "Blog"
954
955#, fuzzy
956msgid "Dotclear Install"
957msgstr "Dotclear Installation"
958
959msgid "show"
960msgstr "Anzeigen"
961
962msgid "Dotclear installation"
963msgstr "Dotclear Installation"
964
965#, php-format
966msgid "Cache directory %s is not writable."
967msgstr "Das Cache Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
968
969msgid "Errors:"
970msgstr "Fehler:"
971
972msgid "Configuration file has been successfully created."
973msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
974
975msgid "User information"
976msgstr "Benutzerinformationen"
977
978msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
979msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt um den ersten Benutzer zu erstellen."
980
981#, fuzzy
982msgid "First Name:"
983msgstr "Vorname:"
984
985msgid "Last Name:"
986msgstr "Nachname:"
987
988msgid "Username and password"
989msgstr "Benutzername und Passwort"
990
991msgid "save"
992msgstr "speichern"
993
994msgid "All done!"
995msgstr "Alles erledigt!"
996
997msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
998msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
999
1000msgid "Your account"
1001msgstr "Dein Konto"
1002
1003msgid "Your blog"
1004msgstr "Dein Blog"
1005
1006msgid "Blog address:"
1007msgstr "Blog Adresse:"
1008
1009msgid "Administration interface:"
1010msgstr "Administration Interface:"
1011
1012msgid "Manage your blog now"
1013msgstr "Verwalte jetzt Deinen Blog"
1014
1015msgid "Installation can not be completed"
1016msgstr "Installation kann nicht beendet werden"
1017
1018msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1019msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um die genaue Ursache des Problems zu erfahren."
1020
1021#, php-format
1022msgid "File %s does not exist."
1023msgstr "Datei %s existiert nicht."
1024
1025#, php-format
1026msgid "Cannot write %s file."
1027msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
1028
1029msgid "Dotclear installation wizard"
1030msgstr "Dotclaer Installations Routine"
1031
1032msgid "Welcome"
1033msgstr "Willkommen"
1034
1035msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1036msgstr "Um die Dotclear Installation zu beenden und Dein Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und Ihren lokalen Standort. Fülle diesen Zwei-Schritte Assistenten mit den entsprechenden Informationen aus und Du kannst beginnen."
1037
1038msgid "Attention:"
1039msgstr "Achtung:"
1040
1041msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1042msgstr "Dieser Assistent könnte nicht bei jedem Provider anwendbar sein. Sollte es in Deinem Fall nicht funktionieren, dann besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um zu erfahren, wie man manuell die <strong>config.php</strong> ausfüllt."
1043
1044msgid "System information"
1045msgstr "System Informationen"
1046
1047msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1048msgstr "Bitte gebe folgende Informationen an um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
1049
1050msgid "Database type:"
1051msgstr "Datenbank Typ:"
1052
1053msgid "Database Host Name:"
1054msgstr "Datenbank Name:"
1055
1056msgid "Database Name:"
1057msgstr "Datenbank Host:"
1058
1059msgid "Database User Name:"
1060msgstr "Datenbank Benutzername:"
1061
1062msgid "Database Password:"
1063msgstr "Datenbank Passwort:"
1064
1065msgid "Database Tables Prefix:"
1066msgstr "Datenbank Tabellen Präfix:"
1067
1068msgid "No such installed language"
1069msgstr "Keine solche installierte Sprache"
1070
1071msgid "You can't remove English language."
1072msgstr "Du kannst die englische Sprache löschen."
1073
1074msgid "Permissions to delete language denied."
1075msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1076
1077msgid "Invalid language file URL."
1078msgstr "Falscher Sprachdatei URL."
1079
1080msgid "Languages management"
1081msgstr "Sprach Verwaltung"
1082
1083msgid "Language has been successfully deleted."
1084msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1085
1086msgid "Language has been successfully installed."
1087msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1088
1089msgid "Language has been successfully upgraded"
1090msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1091
1092msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1093msgstr "Hier kannst Du Sprachen für Deine Dotclear Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1094
1095#, php-format
1096msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1097msgstr "Du kannst die Sprache wechseln in den <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog Einstellungen</a>."
1098
1099msgid "Installed languages"
1100msgstr "Installierte Sprachen"
1101
1102msgid "No additional language is installed."
1103msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1104
1105msgid "Language"
1106msgstr "Sprache"
1107
1108msgid "Action"
1109msgstr "Aktion"
1110
1111msgid "Install or upgrade languages"
1112msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1113
1114#, php-format
1115msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1116msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen indem Du das relevate Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1117
1118msgid "Available languages"
1119msgstr "Vorhandene Sprachen"
1120
1121#, php-format
1122msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1123msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt bei Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1124
1125msgid "Language:"
1126msgstr "Sprache:"
1127
1128msgid "Install language"
1129msgstr "Sprache installieren"
1130
1131msgid "You can install languages by uploading zip files."
1132msgstr "Du kannst eine Sprache installieren wenn Du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1133
1134msgid "Language zip file:"
1135msgstr "ZIP-Archiv Sprache:"
1136
1137msgid "Upload language"
1138msgstr "Hochgeladenen Sprache"
1139
1140msgid "Invalid language zip file."
1141msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1142
1143msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1144msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear Sprachpaket."
1145
1146msgid "An error occurred during language upgrade."
1147msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten während die Sprache aktualisiert wurde."
1148
1149msgid "Error:"
1150msgstr "Fehler:"
1151
1152msgid "By names, in ascending order"
1153msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1154
1155msgid "By names, in descending order"
1156msgstr "Nach Namen, absteigend"
1157
1158msgid "By dates, in ascending order"
1159msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1160
1161msgid "By dates, in descending order"
1162msgstr "Nach Datum, absteigend"
1163
1164msgid "Media manager"
1165msgstr "Medien Verwaltung"
1166
1167msgid "confirm removal"
1168msgstr "Löschung bestätigen"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1172msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1173
1174msgid "cancel"
1175msgstr "abbrechen"
1176
1177msgid "yes"
1178msgstr "ja"
1179
1180msgid "Directory has been successfully created."
1181msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1182
1183msgid "Files have been successfully uploaded."
1184msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1185
1186msgid "File has been successfully removed."
1187msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1188
1189msgid "Directory has been successfully removed."
1190msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1191
1192msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1193msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1194
1195msgid "Zip file has been successfully extracted."
1196msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1197
1198#, php-format
1199msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1200msgstr "Wähle eine Datei um sie im Eintrag %s einzufügen und klicke auf %s."
1201
1202msgid "Attach this file to entry"
1203msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1204
1205#, php-format
1206msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1207msgstr "Wähle eine Datei um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1208
1209msgid "No file."
1210msgstr "Keine Datei."
1211
1212msgid "Sort files:"
1213msgstr "Sortiere Dateien:"
1214
1215msgid "Add files"
1216msgstr "Dateien einfügen"
1217
1218msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1219msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien das diese nicht von Anderen durch das Urheberrecht geschützt sind."
1220
1221msgid "Choose a file:"
1222msgstr "Wähle eine Datei:"
1223
1224#, php-format
1225msgid "Maximum size %s"
1226msgstr "Maximale Größe: %s"
1227
1228msgid "Private"
1229msgstr "Privat"
1230
1231msgid "send"
1232msgstr "senden"
1233
1234msgid "New directory"
1235msgstr "Neues Verzeichnis"
1236
1237msgid "Directory Name:"
1238msgstr "Verzeichnisname:"
1239
1240msgid "Download this directory as a zip file"
1241msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
1242
1243msgid "open"
1244msgstr "öffnen"
1245
1246msgid "Insert this file into entry"
1247msgstr "Füge diese Datei im Eintrag ein"
1248
1249msgid "Not a valid file"
1250msgstr "Keine gültige Datei"
1251
1252msgid "File has been successfully updated."
1253msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1254
1255msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1256msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1257
1258msgid "Insert media item"
1259msgstr "Füge Mediendaten ein"
1260
1261msgid "Image size:"
1262msgstr "Grafikgröße:"
1263
1264msgid "original"
1265msgstr "original"
1266
1267msgid "Image alignment"
1268msgstr "Grafikausrichtung"
1269
1270msgid "None"
1271msgstr "Keine"
1272
1273msgid "Left"
1274msgstr "Links"
1275
1276msgid "Right"
1277msgstr "Rechts"
1278
1279msgid "Center"
1280msgstr "Zentriert"
1281
1282msgid "Image insertion"
1283msgstr "Grafikanzeige"
1284
1285msgid "As a single image"
1286msgstr "Als Einzelbild"
1287
1288msgid "As a link to original image"
1289msgstr "Als Link zum Originalbild"
1290
1291msgid "MP3 disposition"
1292msgstr "MP3 Einstellungen"
1293
1294msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1295msgstr "Bitte beachte das Du keine MP3 Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst."
1296
1297msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1298msgstr "Bitte beachte das Du keine Video Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst."
1299
1300msgid "Video size"
1301msgstr "Videogröße"
1302
1303msgid "Width:"
1304msgstr "Breite:"
1305
1306msgid "Height:"
1307msgstr "Höhe:"
1308
1309msgid "Video disposition"
1310msgstr "Video Einstellungen"
1311
1312msgid "Media item will be inserted as a link."
1313msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1314
1315msgid "Cancel"
1316msgstr "Abbrechen"
1317
1318msgid "Insert"
1319msgstr "Einfügen"
1320
1321msgid "Media details"
1322msgstr "Mediendetails"
1323
1324msgid "Available sizes:"
1325msgstr "Verfügbare Größen:"
1326
1327msgid "File owner:"
1328msgstr "Datei Besitzer:"
1329
1330msgid "File type:"
1331msgstr "Datei Typ:"
1332
1333msgid "File size:"
1334msgstr "Dateigröße:"
1335
1336msgid "File URL:"
1337msgstr "Datei URL:"
1338
1339msgid "Show entries containing this media"
1340msgstr "Zeige Einträge die dieses Medium enthalten"
1341
1342msgid "Entries containing this media"
1343msgstr "Einträge enthalten dieses Medium"
1344
1345msgid "No entry seems contain this media."
1346msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1347
1348msgid "Image details"
1349msgstr "Grafikdetails"
1350
1351msgid "No detail"
1352msgstr "Keine Details"
1353
1354msgid "Update thumbnails"
1355msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1356
1357msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1358msgstr "Dies wird für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1359
1360msgid "update thumbnails"
1361msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
1362
1363msgid "Extract in a new directory"
1364msgstr "Entpacke in ein neues Verzeichnis"
1365
1366msgid "Extract in current directory"
1367msgstr "Entpacke in das aktuelle Verzeichnis"
1368
1369msgid "Extract archive"
1370msgstr "Entpacke Archiv"
1371
1372msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1373msgstr "Diese Aktion wird das Archiv in ein neues Verzeichnis entpacken, das noch nicht existiert."
1374
1375msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1376msgstr "Dies wird das Archiv in das aktuelle Verzeichnis entpacken und wird existierende Dateien oder Verzeichnisse überschreiben."
1377
1378msgid "Extract mode:"
1379msgstr "Modus zum Entpacken:"
1380
1381msgid "extract"
1382msgstr "entpacken"
1383
1384msgid "Change media properties"
1385msgstr "Änderung der Medien Einstellungen"
1386
1387msgid "File name:"
1388msgstr "Datei Name:"
1389
1390msgid "File title:"
1391msgstr "Datei Titel:"
1392
1393msgid "File date:"
1394msgstr "Datei Datum:"
1395
1396msgid "New directory:"
1397msgstr "Neues Verzeichnis:"
1398
1399msgid "Change file"
1400msgstr "Datei ändern"
1401
1402msgid "No blog or user given."
1403msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
1404
1405msgid "permissions"
1406msgstr "Rechte"
1407
1408msgid "Permissions"
1409msgstr "Rechte"
1410
1411msgid "The permissions have been successfully updated."
1412msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1413
1414#, php-format
1415msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1416msgstr "Du bist dabei die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
1417
1418msgid "choose a blog"
1419msgstr "Wähle einen Blog"
1420
1421msgid "Choose a blog"
1422msgstr "Wähle einen Blog"
1423
1424msgid "Entries per page"
1425msgstr "Einträge pro Seite"
1426
1427#, php-format
1428msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1429msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
1430
1431msgid "set permissions"
1432msgstr "setze Rechte"
1433
1434#, fuzzy
1435msgid "select"
1436msgstr "markiert"
1437
1438msgid "No content found on this plugin."
1439msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1440
1441msgid "Plugin not found"
1442msgstr "Plugin nicht gefunden"
1443
1444msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1445msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder Du bist nicht mehr auf der Admin Seite."
1446
1447msgid "No such plugin."
1448msgstr "Kein solches Plugin."
1449
1450msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1451msgstr "Du hast keine Rechte zum Löschen dieses Plugins."
1452
1453msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1454msgstr "Du hast keine Rechte zum Deaktivieren dieses Plugins."
1455
1456msgid "Plugins management"
1457msgstr "Plugin Verwaltung"
1458
1459msgid "Plugin has been successfully deleted."
1460msgstr "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
1461
1462msgid "Plugin has been successfully installed."
1463msgstr "Plugin wurde erfolgreich installiert."
1464
1465msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1466msgstr "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
1467
1468msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1469msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst Du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
1470
1471#, php-format
1472msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1473msgstr "Du kannst weitere Plugins für Deinen Blog finden unter %s."
1474
1475msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1476msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
1477
1478msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1479msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
1480
1481msgid "Plugins"
1482msgstr "Plugins"
1483
1484msgid "Activated plugins"
1485msgstr "Aktivierte Plugins"
1486
1487msgid "Plugin"
1488msgstr "Plugin"
1489
1490msgid "Version"
1491msgstr "Version"
1492
1493msgid "Details"
1494msgstr "Details"
1495
1496msgid "Deactivate"
1497msgstr "Deaktivieren"
1498
1499msgid "Deactivated plugins"
1500msgstr "Deaktivierte Plugins"
1501
1502msgid "Activate"
1503msgstr "Aktivieren"
1504
1505msgid "Install or upgrade a plugin"
1506msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Plugin"
1507
1508msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1509msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1510
1511msgid "Plugin zip file:"
1512msgstr "Plugin ZIP-Archiv:"
1513
1514msgid "Upload plugin"
1515msgstr "Plugin hochladen"
1516
1517msgid "Plugin zip file URL:"
1518msgstr "Plugin ZIP-Archiv URL:"
1519
1520msgid "Download plugin"
1521msgstr "Plugin herunterladen"
1522
1523msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1524msgstr "Wenn Du diese Funktion aktivieren willst dann mußt Du dem Plugin Verzeichnis Schreibrechte geben."
1525
1526msgid "Add a link"
1527msgstr "Link einfügen"
1528
1529msgid "Available"
1530msgstr "Verfügbar"
1531
1532msgid "Most used"
1533msgstr "Meistens benutzt"
1534
1535msgid "Link URL:"
1536msgstr "Link URL:"
1537
1538#, fuzzy
1539msgid "Link title:"
1540msgstr "Datei Titel:"
1541
1542msgid "Link language:"
1543msgstr "Link Sprache:"
1544
1545msgid "insert"
1546msgstr "einfügen"
1547
1548msgid "Add a link to an entry"
1549msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1550
1551msgid "Search entry:"
1552msgstr "Suche Eintrag:"
1553
1554msgid "This entry does not exist."
1555msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1556
1557msgid "Edit entry"
1558msgstr "Eintrag bearbeiten"
1559
1560msgid "next entry"
1561msgstr "nächster Eintrag"
1562
1563msgid "previous entry"
1564msgstr "vorheriger Eintrag"
1565
1566msgid "Entry has been successfully updated."
1567msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1568
1569msgid "Entry has been successfully created."
1570msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1571
1572msgid "File has been successfully attached."
1573msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1574
1575msgid "Attachment has been successfully removed."
1576msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1577
1578msgid "Comment has been successfully created."
1579msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
1580
1581msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1582msgstr "Vergesse nicht Deine XHTML Konversion beim Speicher zu validieren."
1583
1584msgid "View entry"
1585msgstr "Zeige Eintrag"
1586
1587msgid "Preview entry"
1588msgstr "Vorschau"
1589
1590msgid "Entry status:"
1591msgstr "Status des Eintrags:"
1592
1593msgid "Published on:"
1594msgstr "Veröffentlicht am:"
1595
1596msgid "Text formating:"
1597msgstr "Textformat:"
1598
1599msgid "Convert to XHTML"
1600msgstr "Konveriere in XHTML"
1601
1602msgid "Selected entry"
1603msgstr "Markiere Eintrag"
1604
1605msgid "Entry lang:"
1606msgstr "Sprache des Eintrags:"
1607
1608msgid "Entry password:"
1609msgstr "Passwort des Eintrags:"
1610
1611msgid "Basename:"
1612msgstr "Basisname:"
1613
1614msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1615msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell setzt dann kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1616
1617msgid "Attachments"
1618msgstr "Dateianhänge"
1619
1620msgid "remove"
1621msgstr "entfernen"
1622
1623msgid "No attachment."
1624msgstr "Kein Dateianhang."
1625
1626msgid "Add files to this entry"
1627msgstr "In den Eintrag eine Datei einfügen"
1628
1629msgid "Excerpt:"
1630msgstr "Auszug:"
1631
1632msgid "Notes:"
1633msgstr "Notizen:"
1634
1635msgid "Ping blogs"
1636msgstr "Ping Blogs"
1637
1638msgid "Trackbacks"
1639msgstr "Trackbacks"
1640
1641msgid "No trackback"
1642msgstr "Keine Trackbacks"
1643
1644msgid "Add a comment"
1645msgstr "Kommentar einfügen"
1646
1647msgid "Name:"
1648msgstr "Name:"
1649
1650msgid "IP address"
1651msgstr "IP Adresse"
1652
1653msgid "published"
1654msgstr "öffentlich"
1655
1656msgid "unpublished"
1657msgstr "unveröffentlicht"
1658
1659msgid "pending"
1660msgstr "unerledigt"
1661
1662msgid "junk"
1663msgstr "Junk"
1664
1665#, fuzzy
1666msgid "select this comment"
1667msgstr "Bearbeite diesen Kommentar"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "select this trackback"
1671msgstr "Trackbacks akzeptieren"
1672
1673msgid "Edit this comment"
1674msgstr "Bearbeite diesen Kommentar"
1675
1676msgid "This attachment does not exist"
1677msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
1678
1679msgid "Remove attachment"
1680msgstr "Dateianhang entfernen"
1681
1682msgid "Attachment"
1683msgstr "Dateianhang"
1684
1685msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1686msgstr "Bist Du Dir sicher das Du diesen Dateianhang entfernen willst?"
1687
1688msgid "selected"
1689msgstr "markiert"
1690
1691msgid "not selected"
1692msgstr "nicht markiert"
1693
1694msgid "Category"
1695msgstr "Kategorie"
1696
1697msgid "Selected"
1698msgstr "Ausgewählt"
1699
1700msgid "Publish"
1701msgstr "veröffentlichen"
1702
1703msgid "Unpublish"
1704msgstr "unveröffentlicht"
1705
1706msgid "Schedule"
1707msgstr "Zeitplan"
1708
1709#, fuzzy
1710msgid "Mark as pending"
1711msgstr "Markiere als noch nicht erledigt"
1712
1713msgid "Mark"
1714msgstr "Markieren"
1715
1716msgid "Mark as selected"
1717msgstr "als ausgewählt markiert"
1718
1719msgid "Mark as unselected"
1720msgstr "als nicht ausgewählt markiert"
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "Change"
1724msgstr "Datei ändern"
1725
1726msgid "Change category"
1727msgstr "Kategorie ändern"
1728
1729msgid "Change author"
1730msgstr "Autor ändern"
1731
1732msgid "Selected:"
1733msgstr "Markiert:"
1734
1735msgid "Month:"
1736msgstr "Monat:"
1737
1738msgid "Lang:"
1739msgstr "Sprache:"
1740
1741msgid "Selected entries action:"
1742msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
1743
1744msgid "This user does not exist"
1745msgstr "Dieser Benutzername ist unbekannt."
1746
1747msgid "Change category for entries"
1748msgstr "Ändere die Kategorie für die Einträge"
1749
1750msgid "Change author for entries"
1751msgstr "Ändere den Autor des Eintrags"
1752
1753msgid "Author ID:"
1754msgstr "Autor ID:"
1755
1756msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1757msgstr "Wenn Du Deine Email oder Deine Passwort ändern willst dann mußt Du Dein aktuelles Passwort bereit halten."
1758
1759msgid "Personal information has been successfully updated."
1760msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Personal options has been successfully updated."
1764msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
1765
1766#, fuzzy
1767msgid "Favorites have been successfully added."
1768msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Favorites have been successfully updated."
1772msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1773
1774#, fuzzy
1775msgid "Favorites have been successfully removed."
1776msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1777
1778#, fuzzy
1779msgid "Default favorites have been successfully updated."
1780msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1781
1782msgid "My profile"
1783msgstr ""
1784
1785msgid "Display name:"
1786msgstr "Angezeigter Name:"
1787
1788msgid "User language:"
1789msgstr "Sprache des Benutzers:"
1790
1791msgid "User timezone:"
1792msgstr "Zeitzone des Benutzers:"
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "My options"
1796msgstr "Such-Optionen"
1797
1798msgid "Preferred format:"
1799msgstr "Bevorzugtes Format:"
1800
1801msgid "Default entry status:"
1802msgstr "Standard Eintrags-Status:"
1803
1804msgid "Entry edit field height:"
1805msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
1806
1807msgid "Enable WYSIWYG mode"
1808msgstr "Verwende WYSIWYG Modus"
1809
1810msgid "Accessibility options"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1817msgstr ""
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "Dashboard modules"
1821msgstr "Dashboard"
1822
1823#, fuzzy
1824msgid "Display documentation links"
1825msgstr "Dokumentation"
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Display Dotclear news"
1829msgstr "Aktualisiere Dotclear"
1830
1831msgid "Display quick entry form"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "My favorites"
1835msgstr ""
1836
1837#, php-format
1838msgid "position of %s"
1839msgstr ""
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Save order"
1843msgstr "Neu ordnen"
1844
1845#, fuzzy
1846msgid "Delete selected favorites"
1847msgstr "Lösche ausgewählte Dateien"
1848
1849#, fuzzy
1850msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1851msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?"
1852
1853msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1854msgstr ""
1855
1856msgid "Define as default favorites"
1857msgstr ""
1858
1859msgid "Currently no personal favorites."
1860msgstr ""
1861
1862msgid "Default favorites"
1863msgstr ""
1864
1865msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1866msgstr ""
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Available favorites"
1870msgstr "Verfügbare Größen:"
1871
1872msgid "Add to my favorites"
1873msgstr ""
1874
1875msgid "Search"
1876msgstr "Suche"
1877
1878msgid "Search options"
1879msgstr "Such-Optionen"
1880
1881msgid "Query:"
1882msgstr "Suchbegriff:"
1883
1884msgid "search entries"
1885msgstr "suche Einträge"
1886
1887msgid "search comments"
1888msgstr "suche Kommentare"
1889
1890msgid "schedule"
1891msgstr "geplant"
1892
1893msgid "change category"
1894msgstr "Kategorie wechseln"
1895
1896msgid "change author"
1897msgstr "Autor wechseln"
1898
1899#, php-format
1900msgid "%d entries found"
1901msgstr "%d Einträge gefunden"
1902
1903#, php-format
1904msgid "%d entry found"
1905msgstr "%d Eintrag gefunden"
1906
1907#, php-format
1908msgid "%d comment found"
1909msgstr "%d Kommentar gefunden"
1910
1911#, php-format
1912msgid "%d comments found"
1913msgstr "%d Kommentare gefunden"
1914
1915msgid "This entry does not exist or is not published"
1916msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder er ist nicht veröffentlicht"
1917
1918msgid "All pings sent."
1919msgstr "Alle Pings gesendet."
1920
1921msgid "Auto discover ping URLs"
1922msgstr "Automatisches feststellen der Ping-URLs"
1923
1924msgid "URLs to ping:"
1925msgstr "URLs zum Ping:"
1926
1927msgid "Send excerpt:"
1928msgstr "Sende Auszug:"
1929
1930msgid "Previously sent pings"
1931msgstr "Vorher gesendete Pings"
1932
1933msgid "Dotclear update"
1934msgstr "Dotclear Aktualisierung"
1935
1936#, php-format
1937msgid "Unable to delete file %s"
1938msgstr "Kann %s nicht löschen"
1939
1940#, php-format
1941msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1942msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunter zu laden</a>."
1943
1944msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1945msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
1946
1947#, php-format
1948msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1949msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation sind nicht beschreibbar. Bitte ändere das oder Du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
1950
1951msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1952msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation konnten nicht erstellt werden. Bitte ändere das oder führe ein <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelles Update</a> durch."
1953
1954msgid "No newer Dotclear version available."
1955msgstr "Keine neue Dotclear-Version verfügbar."
1956
1957#, php-format
1958msgid "Dotclear %s is available."
1959msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
1960
1961msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1962msgstr "Aktualisiere Deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf folgenden Button. Eine Backup-Datei von Deiner aktuellen Version wird in Deinen Root-Verzeichnis angelegt."
1963
1964msgid "Update Dotclear"
1965msgstr "Aktualisiere Dotclear"
1966
1967msgid "Update backup files"
1968msgstr "Aktualisiere Backup-Dateien"
1969
1970msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1971msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups vorheriger Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
1972
1973msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1974msgstr "Bitte beachte das zurücksetzen Deine Dotclear-Version zu unerwünschten Seitenfehlern führen kann. Ziehe dies nur in Betracht wenn Du Erfahrung mit dieser neuen Version hast."
1975
1976#, php-format
1977msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1978msgstr "Du sollest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
1979
1980msgid "Delete selected file"
1981msgstr "Lösche ausgewählte Dateien"
1982
1983msgid "Revert to selected file"
1984msgstr "Zurück zu ausgewählten Dateien"
1985
1986msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1987msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bist zum Ende des Updates."
1988
1989msgid "Finish the update."
1990msgstr "Beende das Update"
1991
1992msgid "new user"
1993msgstr "Neuer Benutzer"
1994
1995#, php-format
1996msgid "User \"%s\" already exists."
1997msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
1998
1999msgid "User has been successfully updated."
2000msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2001
2002msgid "User has been successfully created."
2003msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
2004
2005msgid "Warning:"
2006msgstr "Achtung:"
2007
2008msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2009msgstr "Wenn Du Dein Login änderst, dann musst Du Dich neu einloggen."
2010
2011msgid "Password change required to connect"
2012msgstr "Passwort muss geändert werden, um verbunden zu werden."
2013
2014msgid "No permissions."
2015msgstr "Keine Rechte."
2016
2017msgid "Add new permissions"
2018msgstr "Neue Rechte setzen"
2019
2020msgid "Username"
2021msgstr "Benutzername"
2022
2023msgid "Last Name"
2024msgstr "Nachname"
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "First Name"
2028msgstr "Vorname"
2029
2030msgid "Display name"
2031msgstr "Angezeigter Name"
2032
2033msgid "Number of entries"
2034msgstr "Zahl der Einträge"
2035
2036msgid "Set permissions"
2037msgstr "Setze Rechte"
2038
2039msgid "users"
2040msgstr "Benutzer"
2041
2042msgid "User has been successfully removed."
2043msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
2044
2045msgid "Create a new user"
2046msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
2047
2048msgid "Users per page"
2049msgstr "Benutzer pro Seite"
2050
2051msgid "Selected users action:"
2052msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
2053
2054msgid "Blog:"
2055msgstr "Blog:"
2056
2057msgid "Change blog"
2058msgstr "Ändere Blog"
2059
2060msgid "Blogs:"
2061msgstr "Blogs:"
2062
2063msgid "Go to site"
2064msgstr ""
2065
2066msgid "new window"
2067msgstr ""
2068
2069msgid "User:"
2070msgstr "Benutzer:"
2071
2072msgid "Logout"
2073msgstr "Logout"
2074
2075msgid "Safe mode"
2076msgstr ""
2077
2078msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2079msgstr ""
2080
2081#, php-format
2082msgid "Thank you for using %s."
2083msgstr "Danke für die Benutzung %s."
2084
2085msgid "Help"
2086msgstr "Hilfe"
2087
2088msgid "uncover"
2089msgstr "freigeben"
2090
2091msgid "hide"
2092msgstr "ausblenden"
2093
2094msgid "help"
2095msgstr "Hilfe"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "no selection"
2099msgstr "Keine Auswahl"
2100
2101msgid "select all"
2102msgstr "Alles markieren"
2103
2104msgid "invert selection"
2105msgstr "Auswahl entfernen"
2106
2107msgid "view entry"
2108msgstr "Zeige Einträge"
2109
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2112msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Einträge (%s) löschen möchtest?"
2113
2114msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2115msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Eintrag zu löschen?"
2116
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2119msgstr "Bist Du Dir sicher, dass die ausgewählten Kommentare (%s) löschen möchtest)?"
2120
2121msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2122msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Kommentar zu löschen?"
2123
2124msgid "Users with posts cannot be deleted."
2125msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
2126
2127#, php-format
2128msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2129msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Benutzer (%s) löschen möchtest?"
2130
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2133msgstr "Bist Du Dir sicher die Kategorie \"%s\" zu löschen?"
2134
2135msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2136msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?"
2137
2138#, php-format
2139msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2140msgstr "Bist Du Dir sicher das Medium \"%s\" zu entfernen?"
2141
2142msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2143msgstr "Bist Du Dir sicher das Archiv ins aktuelle Verzeichnis zu entpacken?"
2144
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2147msgstr "Bist Du Dir sicher die Dateianlage \"%s\" zu entfernen?"
2148
2149#, php-format
2150msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2151msgstr "Bist Du Dir sicher die Sprache \"%s\" zu löschen?"
2152
2153#, php-format
2154msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2155msgstr "Bist Du Dir sicher das Plugin \"%s\" zu löschen?"
2156
2157msgid "Use this theme"
2158msgstr "Benutze dieses Theme"
2159
2160msgid "Remove this theme"
2161msgstr "Entferne dieses Theme"
2162
2163#, php-format
2164msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2165msgstr "Bist Du Dir sicher das Theme \"%s\" zu löschen?"
2166
2167msgid "Zip file content"
2168msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2169
2170msgid "XHTML markup validator"
2171msgstr "XHTML Markup Validator"
2172
2173msgid "XHTML content is valid."
2174msgstr "XHTML Inhalt ist valide."
2175
2176msgid "There are XHTML markup errors."
2177msgstr "Es gibt XHTML Markup-Fehler."
2178
2179msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2180msgstr ""
2181
2182msgid "You have unsaved changes."
2183msgstr "Du hast die Änderungen nicht gespeichert."
2184
2185msgid "close"
2186msgstr "schließen"
2187
2188msgid "now"
2189msgstr "jetzt"
2190
2191msgid "visual"
2192msgstr "visuell"
2193
2194msgid "source"
2195msgstr "quelltext"
2196
2197msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2198msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
2199
2200msgid "-- none --"
2201msgstr "-- kein --"
2202
2203msgid "-- block format --"
2204msgstr "-- block format --"
2205
2206msgid "Paragraph"
2207msgstr "Absatz"
2208
2209msgid "Level 1 header"
2210msgstr "Level 1 Überschrift"
2211
2212msgid "Level 2 header"
2213msgstr "Level 2 Überschrift"
2214
2215msgid "Level 3 header"
2216msgstr "Level 3 Überschrift"
2217
2218msgid "Level 4 header"
2219msgstr "Level 4 Überschrift"
2220
2221msgid "Level 5 header"
2222msgstr "Level 5 Überschrift"
2223
2224msgid "Level 6 header"
2225msgstr "Level 6 Überschrift"
2226
2227msgid "Strong emphasis"
2228msgstr "Fett"
2229
2230msgid "Emphasis"
2231msgstr "Kursiv"
2232
2233msgid "Inserted"
2234msgstr "Unterstrichen"
2235
2236msgid "Deleted"
2237msgstr "Durchgestrichen"
2238
2239msgid "Inline quote"
2240msgstr "Anführungszeichen"
2241
2242msgid "Code"
2243msgstr "Code"
2244
2245msgid "Line break"
2246msgstr "Zeilenumbruch"
2247
2248msgid "Blockquote"
2249msgstr "Zitat"
2250
2251msgid "Preformated text"
2252msgstr "Präformierter Text"
2253
2254msgid "Unordered list"
2255msgstr "Ungeordnete Liste"
2256
2257msgid "Ordered list"
2258msgstr "Geordnete Liste"
2259
2260msgid "Link"
2261msgstr "Link"
2262
2263msgid "URL?"
2264msgstr "URL?"
2265
2266msgid "Language?"
2267msgstr "Sprache?"
2268
2269msgid "External image"
2270msgstr "Externes Bild"
2271
2272msgid "Media chooser"
2273msgstr "Medienauswahl"
2274
2275msgid "Link to an entry"
2276msgstr "Link zu einen Eintrag"
2277
2278msgid "Activate enhanced uploader"
2279msgstr "Aktiviere erweiterten Uploader"
2280
2281msgid "Disable enhanced uploader"
2282msgstr "Schließe erweiterten Uploader"
2283
2284msgid "File successfully uploaded."
2285msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
2286
2287msgid "Maximum file size allowed:"
2288msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
2289
2290msgid "Limit exceeded."
2291msgstr "Limit überschritten."
2292
2293msgid "File size exceeds allowed limit."
2294msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
2295
2296msgid "Canceled."
2297msgstr "Abbrechen."
2298
2299msgid "HTTP Error:"
2300msgstr "HTTP Fehler:"
2301
2302msgid "Choose file"
2303msgstr "Datei auswählen"
2304
2305msgid "Choose files"
2306msgstr "Dateien auswählen"
2307
2308msgid "Clean"
2309msgstr "Aufräumen"
2310
2311msgid "Upload"
2312msgstr "Hochladen"
2313
2314msgid "No file in queue."
2315msgstr "Keine Datei im Arbeitsablauf."
2316
2317msgid "1 file in queue."
2318msgstr "1 Datei im Arbeitsablauf."
2319
2320#, php-format
2321msgid "%d files in queue."
2322msgstr "%d Dateien im Arbeitsablauf"
2323
2324msgid "Queue error:"
2325msgstr "Fehler beim Arbeitsablauf:"
2326
2327msgid "&#171;prev."
2328msgstr "&#171;zurück"
2329
2330msgid "next&#187;"
2331msgstr "vor&#187;"
2332
2333msgid "No entry"
2334msgstr "Kein Eintrag"
2335
2336msgid "scheduled"
2337msgstr "geplant"
2338
2339msgid "protected"
2340msgstr "geschützt"
2341
2342#, php-format
2343msgid "%d attachment"
2344msgstr "%d Dateianlage"
2345
2346#, php-format
2347msgid "%d attachments"
2348msgstr "%d Dateianlagen"
2349
2350msgid "Type"
2351msgstr "Typ"
2352
2353msgid "No user"
2354msgstr "Keine Benutzer"
2355
2356msgid "admin"
2357msgstr "admin"
2358
2359#, fuzzy
2360msgid "superadmin"
2361msgstr "Super Administrator"
2362
2363msgid "Database error"
2364msgstr "Datenbankfehler"
2365
2366msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2367msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
2368
2369msgid "Languages"
2370msgstr "Sprachen"
2371
2372msgid "System"
2373msgstr "System"
2374
2375msgid "Blog"
2376msgstr "Blog"
2377
2378msgid "Updates"
2379msgstr "Aktualisierungen"
2380
2381msgid "administrator"
2382msgstr "Administrator"
2383
2384msgid "manage their own entries and comments"
2385msgstr "Verwalte Deine eigenen Einträge und Kommentare"
2386
2387msgid "publish entries and comments"
2388msgstr "Veröffentliche Einträge und Kommentare"
2389
2390msgid "delete entries and comments"
2391msgstr "Lösche Einträge und Kommentare"
2392
2393msgid "manage all entries and comments"
2394msgstr "Verwalte alle Einträge und Kommentare"
2395
2396msgid "manage categories"
2397msgstr "Verwalte Katagorien"
2398
2399msgid "manage their own media items"
2400msgstr "Verwalte Deine eigenen Medien"
2401
2402msgid "manage all media items"
2403msgstr "Verwalte alle Medien"
2404
2405msgid "That user does not exist in the database."
2406msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in Deiner Datenbank."
2407
2408msgid "That key does not exist in the database."
2409msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
2410
2411msgid "You are not allowed to add categories"
2412msgstr "Dir ist nicht gestattet ein Verzeichnis anzulegen"
2413
2414msgid "You are not allowed to update categories"
2415msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu aktualisieren"
2416
2417msgid "You are not allowed to delete categories"
2418msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu löschen"
2419
2420msgid "This category is not empty."
2421msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
2422
2423msgid "Category URL must be unique."
2424msgstr "Der URL der Kategorie muß eindeutig sein."
2425
2426msgid "You must provide a category title"
2427msgstr "Du mußt einen Kategorietitel verwenden"
2428
2429msgid "You must provide a category URL"
2430msgstr "Du mußt einen Kategorie-URL verwenden"
2431
2432msgid "You are not allowed to create an entry"
2433msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu erstellen"
2434
2435msgid "You are not allowed to update entries"
2436msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu aktualisieren"
2437
2438msgid "No such entry ID"
2439msgstr "Keine solche Eintrags-ID"
2440
2441msgid "You are not allowed to edit this entry"
2442msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu bearbeiten"
2443
2444msgid "You are not allowed to change this entry status"
2445msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status des Eintrags zu ändern"
2446
2447msgid "You are not allowed to change this entry category"
2448msgstr "Dir ist es nicht erlaubt die Kategorie des Eintrags zu ändern."
2449
2450msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2451msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag als markiert zu kennzeichnen"
2452
2453msgid "You are not allowed to delete entries"
2454msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Einträge zu löschen"
2455
2456msgid "You are not allowed to delete this entry"
2457msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu löschen"
2458
2459msgid "No entry title"
2460msgstr "Kein Titel für den Eintrag"
2461
2462msgid "No entry content"
2463msgstr "Kein Inhalt für den Eintrag"
2464
2465msgid "Empty entry URL"
2466msgstr "Der URL für den Eintrag fehlt"
2467
2468msgid "You are not allowed to update comments"
2469msgstr "Dir ist es nicht erlaubt Kommentare zu aktualisieren"
2470
2471msgid "No such comment ID"
2472msgstr "Keine solche Kommentar-ID"
2473
2474msgid "You are not allowed to update this comment"
2475msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu aktualisieren"
2476
2477msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2478msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status dieser Kommentare zu ändern"
2479
2480msgid "You are not allowed to delete comments"
2481msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Kommentare zu löschen"
2482
2483msgid "You are not allowed to delete this comment"
2484msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu löschen"
2485
2486msgid "You must provide a comment"
2487msgstr "Du mußt einen Kommentar verwenden"
2488
2489msgid "You must provide an author name"
2490msgstr "Du mußt einen Autor-Namen verwenden"
2491
2492msgid "Email address is not valid."
2493msgstr "Die Email-Adresse ist fehlerhaft."
2494
2495msgid "online"
2496msgstr "online"
2497
2498msgid "offline"
2499msgstr "offline"
2500
2501msgid "removed"
2502msgstr "gelöscht"
2503
2504msgid "You are not an administrator"
2505msgstr "Du bist kein Administator"
2506
2507msgid "Invalid user language code"
2508msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
2509
2510msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2511msgstr "Die Blog-Identifikation muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
2512
2513msgid "No blog name"
2514msgstr "Der Name des Blogs fehlt"
2515
2516msgid "No blog URL"
2517msgstr "Der URL des Blogs fehlt"
2518
2519msgid "No log message"
2520msgstr "Keine Einlognachricht vorhanden"
2521
2522msgid "unknown"
2523msgstr "unbekannt"
2524
2525msgid "No blog defined."
2526msgstr "Dieser Blog ist nicht definiert"
2527
2528#, php-format
2529msgid "Directory %s does not exist."
2530msgstr "Verzeichnis %s ist nicht vorhanden."
2531
2532msgid "You are not a super administrator."
2533msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
2534
2535msgid "Permission denied."
2536msgstr "Rechte verweigert."
2537
2538msgid "You are not the file owner."
2539msgstr "Du bist nicht der Besitzer dieser Datei."
2540
2541#, fuzzy
2542msgid "This file is not allowed."
2543msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
2544
2545msgid "New file already exists."
2546msgstr "Die neue Datei ist schon vorhanden."
2547
2548msgid "File does not exist in the database."
2549msgstr "Die Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
2550
2551#, php-format
2552msgid "Extract destination directory %s already exists."
2553msgstr "Das extrahierende Ziel-Verzeichnis %s ist schon vorhanden."
2554
2555msgid "Embedded Audio Player"
2556msgstr "Embedded Audio Player"
2557
2558msgid "Embedded Video Player"
2559msgstr "Embedded Video Player"
2560
2561#, php-format
2562msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2563msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
2564
2565msgid "Empty module zip file."
2566msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
2567
2568msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2569msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
2570
2571msgid "An error occurred during module deletion."
2572msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
2573
2574#, php-format
2575msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2576msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
2577
2578msgid "Unable to read new _define.php file"
2579msgstr "Die neue Datei _define.php kann nicht gelesen werden"
2580
2581msgid "No such module."
2582msgstr "Kein solches Modul."
2583
2584msgid "Cannot remove module files"
2585msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
2586
2587msgid "Cannot deactivate plugin."
2588msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
2589
2590msgid "Cannot activate plugin."
2591msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
2592
2593#, php-format
2594msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2595msgstr "Falsch eingestellter Namensraum: %s"
2596
2597msgid "Unable to retrieve settings:"
2598msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
2599
2600#, php-format
2601msgid "%s is not a valid setting id"
2602msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen"
2603
2604msgid "No namespace specified"
2605msgstr "Kein Namensraum festgelegt"
2606
2607#, fuzzy
2608msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2609msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:"
2610
2611msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2612msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:"
2613
2614#, php-format
2615msgid "Invalid setting namespace: %s"
2616msgstr "Falsch eingestellter Namesraum: %s"
2617
2618#, php-format
2619msgid "%s has still been pinged"
2620msgstr "%s wurde schon gepingt"
2621
2622msgid "Unable to ping URL"
2623msgstr "Untauglich als Ping-URL"
2624
2625#, php-format
2626msgid "%s is not a ping URL"
2627msgstr "%s ist kein Ping-URL"
2628
2629#, php-format
2630msgid "%s, ping error:"
2631msgstr "%s, Ping-Fehler:"
2632
2633msgid "Digests file not found."
2634msgstr "Übersichts-Datei nicht gefunden."
2635
2636msgid "No file to download"
2637msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
2638
2639msgid "Root directory is not writable."
2640msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2641
2642msgid "An error occurred while downloading archive."
2643msgstr "Ein Fehler im Download-Archiv."
2644
2645msgid "Archive not found."
2646msgstr "Archiv nicht gefunden."
2647
2648msgid "Unable to read current digests file."
2649msgstr "Kann die aktuelle Übersicht-Datei nicht lesen."
2650
2651#, fuzzy
2652msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2653msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
2654
2655msgid "Incomplete archive."
2656msgstr "Unvollständiges Archiv."
2657
2658msgid "Unable to read digests file."
2659msgstr "Kann die Übersicht-Datei nicht lesen."
2660
2661msgid "Invalid digests file."
2662msgstr "Ungültige Übersicht-Datei."
2663
2664#, fuzzy, php-format
2665msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2666msgstr "Falsch eingestellter Namensraum: %s"
2667
2668#, fuzzy
2669msgid "Unable to retrieve prefs:"
2670msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:"
2671
2672#, fuzzy, php-format
2673msgid "%s is not a valid pref id"
2674msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen"
2675
2676#, fuzzy
2677msgid "No workspace specified"
2678msgstr "Kein Namensraum festgelegt"
2679
2680msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2681msgstr "Kann SQLite Datenbank Schema nicht upgraden."
2682
2683msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2684msgstr "Etwas ist schief gelaufen mit dem Auto-Upgrade:"
2685
2686msgid "Unable to open directory."
2687msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
2688
2689msgid "Unable to create directory."
2690msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
2691
2692msgid "File is not writable."
2693msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
2694
2695msgid "Unable to open file."
2696msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
2697
2698msgid "Not an uploaded file."
2699msgstr "Keine hochgeladene Datei."
2700
2701msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2702msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
2703
2704msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2705msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
2706
2707msgid "No file was uploaded."
2708msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2709
2710msgid "Missing a temporary folder."
2711msgstr "Es fehlt ein temporärer Ordner."
2712
2713msgid "Failed to write file to disk."
2714msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
2715
2716#, php-format
2717msgid "%s is not a directory."
2718msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
2719
2720msgid "Uploading this file is not allowed."
2721msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
2722
2723msgid "Destination directory is not in jail."
2724msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im System."
2725
2726msgid "File already exists."
2727msgstr "Datei ist schon vorhanden."
2728
2729msgid "Cannot write in this directory."
2730msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
2731
2732msgid "An error occurred while writing the file."
2733msgstr "Ein Fehler beim Schreiben der Datei."
2734
2735msgid "Source file does not exist."
2736msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
2737
2738msgid "File is not in jail."
2739msgstr "Datei ist nicht im System."
2740
2741msgid "Destination directory is not writable."
2742msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
2743
2744msgid "Unable to rename file."
2745msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2746
2747msgid "File cannot be removed."
2748msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
2749
2750msgid "Directory is not in jail."
2751msgstr "Verzeichnis ist nicht im System."
2752
2753msgid "Directory cannot be removed."
2754msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
2755
2756msgid "Not enough memory to open image."
2757msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
2758
2759#, php-format
2760msgid "File %s is not compressed in the zip."
2761msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
2762
2763#, php-format
2764msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2765msgstr "Versuch das Verzeichnis %s zu entpacken"
2766
2767msgid "Unable to write destination file."
2768msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
2769
2770msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2771msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben. Keine Rechte vorhanden."
2772
2773msgid "Not enough memory to open file."
2774msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
2775
2776msgid "File does not exist"
2777msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
2778
2779msgid "Cannot read file"
2780msgstr "Kann Datei nicht lesen"
2781
2782msgid "Directory does not exist"
2783msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
2784
2785msgid "Cannot read directory"
2786msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
2787
2788msgid "Unable to connect to database"
2789msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
2790
2791#, php-format
2792msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2793msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder Dein Benutzername und Passwort in Deine <strong>config.php</strong> Datei falsch sind oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass Dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn Du Dir nicht sicher bist, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest Du Deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2794
2795msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2796msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
2797
2798#~ msgid "login"
2799#~ msgstr "login"
2800
2801#~ msgid "filter"
2802#~ msgstr "filtern"
2803
2804#~ msgid "View site"
2805#~ msgstr "Besuche Blog"
2806
2807#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2808#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Willst Du die Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen, bitte lösche diese erst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation fort</a>."
2809
2810#~ msgid "Login:"
2811#~ msgstr "Login:"
2812
2813#~ msgid "Login and password"
2814#~ msgstr "Login und Passwort:"
2815
2816#~ msgid "User ID"
2817#~ msgstr "Benutzer ID"
2818
2819#~ msgid "Name"
2820#~ msgstr "Name"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map