Dotclear


Ignore:
Timestamp:
10/13/11 20:33:16 (14 years ago)
Author:
xave
Branch:
default
Message:

locales correction 1

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/ja/main.po

    r558 r748  
    1010"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    12 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n" 
     12"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:09+0200\n" 
    1313"PO-Revision-Date: 2008-11-24 00:00+0900\n" 
    1414"Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n" 
     
    132132msgstr "ブログ" 
    133133 
     134msgid "Blog ID:" 
     135msgstr "ブログID:" 
     136 
     137msgid "Required field" 
     138msgstr "必須フィールド" 
     139 
     140msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
     141msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。" 
     142 
     143msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
     144msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。" 
     145 
     146msgid "Blog name:" 
     147msgstr "ブログ名:" 
     148 
     149msgid "Blog URL:" 
     150msgstr "ブログURL:" 
     151 
     152msgid "Blog description:" 
     153msgstr "ブログの説明:" 
     154 
     155msgid "Create" 
     156msgstr "" 
     157 
     158msgid "No such blog ID" 
     159msgstr "指定されたブログIDはありません" 
     160 
     161msgid "Password verification failed" 
     162msgstr "パスワード確認が失敗しました" 
     163 
     164msgid "Delete a blog" 
     165msgstr "ブログを削除" 
     166 
     167msgid "Warning" 
     168msgstr "警告" 
     169 
     170#, php-format 
     171msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
     172msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。" 
     173 
     174msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
     175msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。" 
     176 
     177msgid "Your password:" 
     178msgstr "あなたのパスワード:" 
     179 
     180msgid "Delete this blog" 
     181msgstr "このブログを削除" 
     182 
     183msgid "No given blog id." 
     184msgstr "ブログIDが指定されていません。" 
     185 
     186msgid "No such blog." 
     187msgstr "指定されたブログはありません。" 
     188 
     189msgid "year/month/day/title" 
     190msgstr "年/月/日/タイトル" 
     191 
     192msgid "year/month/title" 
     193msgstr "年/月/タイトル" 
     194 
     195msgid "year/title" 
     196msgstr "年/タイトル" 
     197 
     198msgid "title" 
     199msgstr "タイトル" 
     200 
     201msgid "Title" 
     202msgstr "タイトル" 
     203 
     204msgid "Title, Date" 
     205msgstr "タイトル, 日付" 
     206 
     207msgid "Title, Country, Date" 
     208msgstr "タイトル, 国, 日付" 
     209 
     210msgid "Title, City, Country, Date" 
     211msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付" 
     212 
     213msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
     214msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい" 
     215 
     216msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
     217msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない" 
     218 
     219#, fuzzy 
     220msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
     221msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない" 
     222 
     223#, fuzzy 
     224msgid "That blog Id is already in use." 
     225msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。" 
     226 
     227msgid "Invalid language code" 
     228msgstr "無効な言語コードです" 
     229 
     230msgid "Blog settings" 
     231msgstr "ブログの設定" 
     232 
     233msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
     234msgstr "" 
     235 
     236msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
     237msgstr "" 
     238 
     239msgid "Blog has been successfully created." 
     240msgstr "ブログは正常に作成されました。" 
     241 
     242msgid "Blog has been successfully updated." 
     243msgstr "ブログは正常に更新されました。" 
     244 
     245msgid "Parameters" 
     246msgstr "パラメータ" 
     247 
    134248msgid "Blog details" 
    135249msgstr "ブログの詳細" 
    136250 
    137 msgid "Blog ID:" 
    138 msgstr "ブログID:" 
    139  
    140 msgid "Required field" 
    141 msgstr "必須フィールド" 
    142  
    143 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
    144 msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。" 
    145  
    146 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    147 msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。" 
    148  
    149 msgid "Blog name:" 
    150 msgstr "ブログ名:" 
    151  
    152 msgid "Blog URL:" 
    153 msgstr "ブログURL:" 
    154  
    155 msgid "Blog description:" 
    156 msgstr "ブログの説明:" 
     251msgid "URL scan method:" 
     252msgstr "URLのスキャン方法:" 
     253 
     254msgid "Blog status:" 
     255msgstr "ブログの状態:" 
     256 
     257msgid "Blog configuration" 
     258msgstr "ブログの環境設定" 
     259 
     260msgid "Blog editor name:" 
     261msgstr "ブログの編集者名:" 
     262 
     263msgid "Default language:" 
     264msgstr "デフォルトの言語:" 
     265 
     266msgid "Blog timezone:" 
     267msgstr "ブログのタイムゾーン:" 
     268 
     269msgid "Copyright notice:" 
     270msgstr "著作権情報:" 
     271 
     272msgid "New post URL format:" 
     273msgstr "新規投稿のURL形式:" 
     274 
     275msgid "Enable XML/RPC interface" 
     276msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化" 
     277 
     278msgid "more information" 
     279msgstr "詳細" 
     280 
     281msgid "Comments and trackbacks" 
     282msgstr "コメントとトラックバック" 
     283 
     284msgid "Accept comments" 
     285msgstr "コメントを許可" 
     286 
     287msgid "Moderate comments" 
     288msgstr "コメントをモデレート" 
     289 
     290#, php-format 
     291msgid "Leave comments open for %s days" 
     292msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間" 
     293 
     294msgid "Leave blank to disable this feature." 
     295msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。" 
     296 
     297msgid "Wiki syntax for comments" 
     298msgstr "コメントでのWiki記法" 
     299 
     300msgid "Accept trackbacks" 
     301msgstr "トラックバックを許可" 
     302 
     303msgid "Moderate trackbacks" 
     304msgstr "トラックバックをモデレート" 
     305 
     306#, php-format 
     307msgid "Leave trackbacks open for %s days" 
     308msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間" 
     309 
     310msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 
     311msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える" 
     312 
     313msgid "Blog presentation" 
     314msgstr "ブログのプレゼンテーション" 
     315 
     316msgid "Date format:" 
     317msgstr "日付の書式:" 
     318 
     319msgid "Time format:" 
     320msgstr "時刻の書式:" 
     321 
     322msgid "Display smilies on entries and comments" 
     323msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示" 
     324 
     325#, php-format 
     326msgid "Display %s entries per page" 
     327msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s" 
     328 
     329#, php-format 
     330msgid "Display %s entries per feed" 
     331msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s" 
     332 
     333#, php-format 
     334msgid "Display %s comments per feed" 
     335msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s" 
     336 
     337msgid "Truncate feeds" 
     338msgstr "フィードの切り詰め" 
     339 
     340msgid "Media and images" 
     341msgstr "メディアと画像" 
     342 
     343msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
     344msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)" 
     345 
     346msgid "Thumbnails:" 
     347msgstr "サムネイル:" 
     348 
     349msgid "Small:" 
     350msgstr "スモール:" 
     351 
     352msgid "Medium:" 
     353msgstr "ミディアム:" 
     354 
     355msgid "Inserted image title" 
     356msgstr "挿入される画像タイトル" 
     357 
     358msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
     359msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。" 
     360 
     361msgid "Search engines robots policy" 
     362msgstr "検索エンジンロボットのポリシー" 
    157363 
    158364msgid "Save" 
    159365msgstr "保存" 
    160366 
    161 msgid "No such blog ID" 
    162 msgstr "指定されたブログIDはありません" 
    163  
    164 msgid "Password verification failed" 
    165 msgstr "パスワード確認が失敗しました" 
    166  
    167 msgid "Delete a blog" 
    168 msgstr "ブログを削除" 
    169  
    170 msgid "Warning" 
    171 msgstr "警告" 
    172  
    173 #, php-format 
    174 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
    175 msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。" 
    176  
    177 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
    178 msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。" 
    179  
    180 msgid "Your password:" 
    181 msgstr "あなたのパスワード:" 
    182  
    183 msgid "Delete this blog" 
    184 msgstr "このブログを削除" 
    185  
    186 msgid "No given blog id." 
    187 msgstr "ブログIDが指定されていません。" 
    188  
    189 msgid "No such blog." 
    190 msgstr "指定されたブログはありません。" 
    191  
    192 msgid "year/month/day/title" 
    193 msgstr "年/月/日/タイトル" 
    194  
    195 msgid "year/month/title" 
    196 msgstr "年/月/タイトル" 
    197  
    198 msgid "year/title" 
    199 msgstr "年/タイトル" 
    200  
    201 msgid "title" 
    202 msgstr "タイトル" 
    203  
    204 msgid "Title" 
    205 msgstr "タイトル" 
    206  
    207 msgid "Title, Date" 
    208 msgstr "タイトル, 日付" 
    209  
    210 msgid "Title, Country, Date" 
    211 msgstr "タイトル, 国, 日付" 
    212  
    213 msgid "Title, City, Country, Date" 
    214 msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付" 
    215  
    216 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
    217 msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい" 
    218  
    219 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
    220 msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない" 
    221  
    222 #, fuzzy 
    223 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    224 msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない" 
    225  
    226 #, fuzzy 
    227 msgid "That blog Id is already in use." 
    228 msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。" 
    229  
    230 msgid "Invalid language code" 
    231 msgstr "無効な言語コードです" 
    232  
    233 msgid "Blog settings" 
    234 msgstr "ブログの設定" 
    235  
    236 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    237 msgstr "" 
    238  
    239 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    240 msgstr "" 
    241  
    242 msgid "Blog has been successfully created." 
    243 msgstr "ブログは正常に作成されました。" 
    244  
    245 msgid "Blog has been successfully updated." 
    246 msgstr "ブログは正常に更新されました。" 
    247  
    248 msgid "Parameters" 
    249 msgstr "パラメータ" 
    250  
    251 msgid "URL scan method:" 
    252 msgstr "URLのスキャン方法:" 
    253  
    254 msgid "Blog status:" 
    255 msgstr "ブログの状態:" 
    256  
    257 msgid "Blog configuration" 
    258 msgstr "ブログの環境設定" 
    259  
    260 msgid "Blog editor name:" 
    261 msgstr "ブログの編集者名:" 
    262  
    263 msgid "Default language:" 
    264 msgstr "デフォルトの言語:" 
    265  
    266 msgid "Blog timezone:" 
    267 msgstr "ブログのタイムゾーン:" 
    268  
    269 msgid "Copyright notice:" 
    270 msgstr "著作権情報:" 
    271  
    272 msgid "New post URL format:" 
    273 msgstr "新規投稿のURL形式:" 
    274  
    275 msgid "Enable XML/RPC interface" 
    276 msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化" 
    277  
    278 msgid "more information" 
    279 msgstr "詳細" 
    280  
    281 msgid "Comments and trackbacks" 
    282 msgstr "コメントとトラックバック" 
    283  
    284 msgid "Accept comments" 
    285 msgstr "コメントを許可" 
    286  
    287 msgid "Moderate comments" 
    288 msgstr "コメントをモデレート" 
    289  
    290 #, php-format 
    291 msgid "Leave comments open for %s days" 
    292 msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間" 
    293  
    294 msgid "Leave blank to disable this feature." 
    295 msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。" 
    296  
    297 msgid "Wiki syntax for comments" 
    298 msgstr "コメントでのWiki記法" 
    299  
    300 msgid "Accept trackbacks" 
    301 msgstr "トラックバックを許可" 
    302  
    303 msgid "Moderate trackbacks" 
    304 msgstr "トラックバックをモデレート" 
    305  
    306 #, php-format 
    307 msgid "Leave trackbacks open for %s days" 
    308 msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間" 
    309  
    310 msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 
    311 msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える" 
    312  
    313 msgid "Blog presentation" 
    314 msgstr "ブログのプレゼンテーション" 
    315  
    316 msgid "Date format:" 
    317 msgstr "日付の書式:" 
    318  
    319 msgid "Time format:" 
    320 msgstr "時刻の書式:" 
    321  
    322 msgid "Display smilies on entries and comments" 
    323 msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示" 
    324  
    325 #, php-format 
    326 msgid "Display %s entries per page" 
    327 msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s" 
    328  
    329 #, php-format 
    330 msgid "Display %s entries per feed" 
    331 msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s" 
    332  
    333 #, php-format 
    334 msgid "Display %s comments per feed" 
    335 msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s" 
    336  
    337 msgid "Truncate feeds" 
    338 msgstr "フィードの切り詰め" 
    339  
    340 msgid "Media and images" 
    341 msgstr "メディアと画像" 
    342  
    343 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
    344 msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)" 
    345  
    346 msgid "Thumbnails:" 
    347 msgstr "サムネイル:" 
    348  
    349 msgid "Small:" 
    350 msgstr "スモール:" 
    351  
    352 msgid "Medium:" 
    353 msgstr "ミディアム:" 
    354  
    355 msgid "Inserted image title" 
    356 msgstr "挿入される画像タイトル" 
    357  
    358 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
    359 msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。" 
    360  
    361 msgid "Search engines robots policy" 
    362 msgstr "検索エンジンロボットのポリシー" 
    363  
    364367msgid "XML/RPC interface" 
    365368msgstr "XML/RPC インターフェイス" 
     
    432435msgstr "スタイルシート" 
    433436 
     437#, fuzzy 
     438msgid "Configure theme" 
     439msgstr "ブログのテーマ" 
     440 
     441msgid "Blog appearance" 
     442msgstr "ブログの外観" 
     443 
     444msgid "Theme has been successfully changed." 
     445msgstr "テーマは正常に変更されました。" 
     446 
     447msgid "Theme has been successfully installed." 
     448msgstr "テーマは正常にインストールされました。" 
     449 
     450msgid "Theme has been successfully upgraded" 
     451msgstr "テーマは正常にアップグレードされました。" 
     452 
     453msgid "Theme has been successfully deleted." 
     454msgstr "テーマは正常に削除されました。" 
     455 
     456#, php-format 
     457msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
     458msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。" 
     459 
     460msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
     461msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。" 
     462 
     463msgid "Themes" 
     464msgstr "テーマ" 
     465 
     466#, php-format 
     467msgid "You are currently using \"%s\"" 
     468msgstr "現在使用中のテーマ: %s" 
     469 
     470#, fuzzy 
     471msgid "Use selected theme" 
     472msgstr "選択したテーマを使用" 
     473 
     474#, fuzzy 
     475msgid "Delete selected theme" 
     476msgstr "選択したテーマを削除" 
     477 
     478msgid "Install or upgrade a theme" 
     479msgstr "テーマのインストール/アップグレード" 
     480 
     481msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
     482msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。" 
     483 
     484msgid "Upload a zip file" 
     485msgstr "zipファイルのアップロード" 
     486 
     487msgid "Theme zip file:" 
     488msgstr "テーマのzipファイル:" 
     489 
     490msgid "Upload theme" 
     491msgstr "テーマをアップロード" 
     492 
     493msgid "Download a zip file" 
     494msgstr "zipファイルのダウンロード" 
     495 
     496msgid "Theme zip file URL:" 
     497msgstr "テーマのzipファイルのURL:" 
     498 
     499msgid "Download theme" 
     500msgstr "テーマをダウンロード" 
     501 
     502msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
     503msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。" 
     504 
    434505msgid "Theme configuration" 
    435506msgstr "テーマの環境設定" 
    436507 
    437 msgid "Blog themes" 
    438 msgstr "ブログのテーマ" 
    439  
    440 msgid "Blog appearance" 
    441 msgstr "ブログの外観" 
    442  
    443 msgid "Theme has been successfully changed." 
    444 msgstr "テーマは正常に変更されました。" 
    445  
    446 msgid "Theme has been successfully installed." 
    447 msgstr "テーマは正常にインストールされました。" 
    448  
    449 msgid "Theme has been successfully upgraded" 
    450 msgstr "テーマは正常にアップグレードされました。" 
    451  
    452 msgid "Theme has been successfully deleted." 
    453 msgstr "テーマは正常に削除されました。" 
    454  
    455 #, php-format 
    456 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    457 msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。" 
    458  
    459 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
    460 msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。" 
    461  
    462 msgid "Themes" 
    463 msgstr "テーマ" 
    464  
    465 #, php-format 
    466 msgid "You are currently using \"%s\"" 
    467 msgstr "現在使用中のテーマ: %s" 
    468  
    469 msgid "use selected theme" 
    470 msgstr "選択したテーマを使用" 
    471  
    472 msgid "delete selected theme" 
    473 msgstr "選択したテーマを削除" 
    474  
    475 msgid "Install or upgrade a theme" 
    476 msgstr "テーマのインストール/アップグレード" 
    477  
    478 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
    479 msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。" 
    480  
    481 msgid "Upload a zip file" 
    482 msgstr "zipファイルのアップロード" 
    483  
    484 msgid "Theme zip file:" 
    485 msgstr "テーマのzipファイル:" 
    486  
    487 msgid "Upload theme" 
    488 msgstr "テーマをアップロード" 
    489  
    490 msgid "Download a zip file" 
    491 msgstr "zipファイルのダウンロード" 
    492  
    493 msgid "Theme zip file URL:" 
    494 msgstr "テーマのzipファイルのURL:" 
    495  
    496 msgid "Download theme" 
    497 msgstr "テーマをダウンロード" 
    498  
    499 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
    500 msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。" 
    501  
    502508msgid "back" 
    503509msgstr "戻る" 
     
    625631msgstr "削除するカテゴリを選択:" 
    626632 
    627 msgid "ok" 
    628 msgstr "OK" 
     633msgid "Delete" 
     634msgstr "削除" 
    629635 
    630636msgid "Reorder categories" 
     
    712718msgstr "メールを送信" 
    713719 
    714 #, php-format 
    715 msgid "Back to \"%s\"" 
    716 msgstr "\"%s\" へ戻る" 
    717  
    718720msgid "IP address:" 
    719721msgstr "IPアドレス:" 
     
    734736msgstr "コメント:" 
    735737 
    736 msgid "Delete" 
    737 msgstr "削除" 
    738  
    739738msgid "comment" 
    740739msgstr "コメント" 
     
    764763msgstr "ジャンクに指定" 
    765764 
    766 msgid "Delete" 
    767 msgstr "削除" 
    768  
    769765msgid "Type:" 
    770766msgstr "タイプ:" 
     
    796792msgstr "操作" 
    797793 
     794msgid "ok" 
     795msgstr "OK" 
     796 
    798797msgid "Comments" 
    799798msgstr "コメント" 
     
    833832msgstr "このブログは撤去されました" 
    834833 
    835 msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file." 
     834#, fuzzy 
     835msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 
    836836msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。" 
    837837 
     
    868868msgstr "カテゴリ:" 
    869869 
    870 msgid "save and publish" 
     870#, fuzzy 
     871msgid "Save and publish" 
    871872msgstr "保存して掲載" 
    872873 
     
    954955 
    955956#, fuzzy 
    956 msgid "Pages" 
    957 msgstr "ページ" 
    958  
    959 #, fuzzy 
    960 msgid "Blogroll" 
    961 msgstr "ブログ" 
    962  
    963 #, fuzzy 
    964957msgid "Dotclear Install" 
    965958msgstr "Dotclear のインストール" 
     
    999992msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" 
    1000993 
    1001 msgid "Save" 
    1002 msgstr "保存" 
    1003  
    1004994msgid "All done!" 
    1005995msgstr "すべて完了しました!" 
     
    10771067msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:" 
    10781068 
     1069#, fuzzy 
     1070msgid "Continue" 
     1071msgstr "内容:" 
     1072 
    10791073msgid "No such installed language" 
    10801074msgstr "指定されたインストール済み言語はありません" 
     
    12241218msgstr "ファイルの並び替え:" 
    12251219 
     1220#, fuzzy 
     1221msgid "Sort" 
     1222msgstr "並び替え:" 
     1223 
    12261224msgid "Add files" 
    12271225msgstr "ファイルの追加" 
     
    12431241msgstr "" 
    12441242 
    1245 msgid "send" 
    1246 msgstr "送信" 
     1243msgid "Send" 
     1244msgstr "" 
    12471245 
    12481246msgid "New directory" 
     
    12621260msgstr "このファイルをエントリへ挿入" 
    12631261 
     1262#, fuzzy 
     1263msgid "delete" 
     1264msgstr "削除" 
     1265 
    12641266msgid "Not a valid file" 
    12651267msgstr "有効なファイルではありません" 
     
    13281330msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。" 
    13291331 
    1330 msgid "Cancel" 
    1331 msgstr "キャンセル" 
    1332  
    13331332msgid "Insert" 
    13341333msgstr "挿入" 
     
    13731372msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します" 
    13741373 
    1375 msgid "update thumbnails" 
    1376 msgstr "サムネイルの更新" 
    1377  
    13781374msgid "Extract in a new directory" 
    13791375msgstr "新規ディレクトリに展開" 
     
    13951391msgstr "展開モード:" 
    13961392 
    1397 msgid "extract" 
     1393#, fuzzy 
     1394msgid "Extract" 
    13981395msgstr "展開" 
    13991396 
     
    14321429msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。" 
    14331430 
     1431#, fuzzy 
     1432msgid "Validate permissions" 
     1433msgstr "パーミッションを設定" 
     1434 
    14341435msgid "choose a blog" 
    14351436msgstr "ブログの選択" 
     
    15591560msgstr "リンクの言語:" 
    15601561 
    1561 msgid "insert" 
    1562 msgstr "挿入" 
    1563  
    15641562msgid "Add a link to an entry" 
    15651563msgstr "エントリへリンクを追加" 
     
    15681566msgstr "エントリの検索:" 
    15691567 
     1568msgid "Search" 
     1569msgstr "検索" 
     1570 
     1571#, fuzzy 
     1572msgid "cancel" 
     1573msgstr "キャンセル" 
     1574 
    15701575msgid "This entry does not exist." 
    15711576msgstr "このエントリは存在しません。" 
     
    15981603msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。" 
    15991604 
    1600 msgid "View entry" 
    1601 msgstr "エントリを表示" 
    1602  
    1603 msgid "Preview entry" 
     1605msgid "Go to this entry on the site" 
     1606msgstr "" 
     1607 
     1608msgid "new window" 
     1609msgstr "" 
     1610 
     1611msgid "Excerpt:" 
     1612msgstr "抜粋:" 
     1613 
     1614msgid "Notes:" 
     1615msgstr "注記:" 
     1616 
     1617#, fuzzy 
     1618msgid "Preview" 
    16041619msgstr "エントリをプレビュー" 
    16051620 
     
    16311646msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。" 
    16321647 
    1633 msgid "Attachments" 
    1634 msgstr "添付ファイル" 
    1635  
    1636 msgid "remove" 
    1637 msgstr "取り外す" 
    1638  
    1639 msgid "No attachment." 
    1640 msgstr "添付ファイルはありません。" 
    1641  
    1642 msgid "Add files to this entry" 
    1643 msgstr "このエントリにファイルを追加" 
    1644  
    1645 msgid "Excerpt:" 
    1646 msgstr "抜粋:" 
    1647  
    1648 msgid "Notes:" 
    1649 msgstr "注記:" 
    1650  
    16511648msgid "Ping blogs" 
    16521649msgstr "ブログPing" 
     
    17771774msgstr "投稿者ID:" 
    17781775 
     1776msgid "Default" 
     1777msgstr "" 
     1778 
    17791779msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    17801780msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。" 
    17811781 
     1782#, fuzzy 
     1783msgid "No favorite selected" 
     1784msgstr "非イチ押し" 
     1785 
    17821786msgid "Personal information has been successfully updated." 
    17831787msgstr "個人情報は正常に更新されました。" 
     
    18161820 
    18171821#, fuzzy 
     1822msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     1823msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。" 
     1824 
     1825#, fuzzy 
    18181826msgid "My options" 
    18191827msgstr "検索オプション" 
     
    18351843msgstr "拡張アップローダを有効化" 
    18361844 
     1845msgid "Iconset:" 
     1846msgstr "" 
     1847 
    18371848msgid "Do not use standard favicon" 
    18381849msgstr "" 
     
    19061917msgstr "" 
    19071918 
    1908 msgid "Search" 
    1909 msgstr "検索" 
    1910  
    19111919msgid "Search options" 
    19121920msgstr "検索オプション" 
     
    19151923msgstr "クエリー:" 
    19161924 
    1917 msgid "search entries" 
     1925#, fuzzy 
     1926msgid "Search entries" 
    19181927msgstr "エントリを検索" 
    19191928 
    1920 msgid "search comments" 
     1929#, fuzzy 
     1930msgid "Search comments" 
    19211931msgstr "コメントを検索" 
    19221932 
     
    19521962msgstr "すべてのPingを送信しました。" 
    19531963 
     1964#, php-format 
     1965msgid "Back to \"%s\"" 
     1966msgstr "\"%s\" へ戻る" 
     1967 
    19541968msgid "Auto discover ping URLs" 
    19551969msgstr "Ping URLを自動検出" 
     
    20432057msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。" 
    20442058 
     2059msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     2060msgstr "" 
     2061 
    20452062msgid "Password change required to connect" 
     2063msgstr "" 
     2064 
     2065msgid "Save and create another" 
    20462066msgstr "" 
    20472067 
     
    20702090msgstr "エントリ数" 
    20712091 
    2072 msgid "Set permissions" 
    2073 msgstr "パーミッションを設定" 
    2074  
    20752092msgid "users" 
    20762093msgstr "ユーザ" 
     
    21002117msgstr "" 
    21012118 
    2102 msgid "new window" 
    2103 msgstr "" 
    2104  
    2105 msgid "User:" 
    2106 msgstr "ユーザ:" 
    2107  
    2108 msgid "Logout" 
     2119#, fuzzy 
     2120msgid "My dashboard" 
     2121msgstr "ダッシュボード" 
     2122 
     2123#, fuzzy, php-format 
     2124msgid "Logout %s" 
    21092125msgstr "ログアウト" 
    21102126 
     
    24082424msgstr "" 
    24092425 
     2426msgid "System" 
     2427msgstr "システム" 
     2428 
     2429msgid "Blog" 
     2430msgstr "ブログ" 
     2431 
     2432msgid "Updates" 
     2433msgstr "アップデート" 
     2434 
    24102435msgid "Languages" 
    24112436msgstr "言語" 
    2412  
    2413 msgid "System" 
    2414 msgstr "システム" 
    2415  
    2416 msgid "Blog" 
    2417 msgstr "ブログ" 
    2418  
    2419 msgid "Updates" 
    2420 msgstr "アップデート" 
    24212437 
    24222438msgid "administrator" 
     
    27622778msgstr "%s はディレクトリではありません。" 
    27632779 
     2780msgid "Bad range" 
     2781msgstr "" 
     2782 
     2783#, fuzzy 
     2784msgid "Invalid range" 
     2785msgstr "無効な言語コードです" 
     2786 
     2787#, fuzzy 
     2788msgid "Invalid line number" 
     2789msgstr "無効な言語コードです" 
     2790 
     2791msgid "Chunk is out of range" 
     2792msgstr "" 
     2793 
     2794msgid "Bad context" 
     2795msgstr "" 
     2796 
     2797msgid "Bad context (in deletion)" 
     2798msgstr "" 
     2799 
     2800#, fuzzy 
     2801msgid "Invalid diff format" 
     2802msgstr "無効なダイジェストファイルです。" 
     2803 
    27642804msgid "Uploading this file is not allowed." 
    27652805msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。" 
     
    28412881msgstr "" 
    28422882 
     2883#, fuzzy 
     2884#~ msgid "Pages" 
     2885#~ msgstr "ページ" 
     2886 
     2887#, fuzzy 
     2888#~ msgid "Blogroll" 
     2889#~ msgstr "ブログ" 
     2890 
     2891#~ msgid "send" 
     2892#~ msgstr "送信" 
     2893 
     2894#~ msgid "update thumbnails" 
     2895#~ msgstr "サムネイルの更新" 
     2896 
     2897#~ msgid "insert" 
     2898#~ msgstr "挿入" 
     2899 
     2900#~ msgid "View entry" 
     2901#~ msgstr "エントリを表示" 
     2902 
     2903#~ msgid "Attachments" 
     2904#~ msgstr "添付ファイル" 
     2905 
     2906#~ msgid "remove" 
     2907#~ msgstr "取り外す" 
     2908 
     2909#~ msgid "No attachment." 
     2910#~ msgstr "添付ファイルはありません。" 
     2911 
     2912#~ msgid "Add files to this entry" 
     2913#~ msgstr "このエントリにファイルを追加" 
     2914 
     2915#~ msgid "User:" 
     2916#~ msgstr "ユーザ:" 
     2917 
    28432918#~ msgid "login" 
    28442919#~ msgstr "ログイン" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map