Changeset 516:f47a5139560e for locales/pl/plugins.po
- Timestamp:
- 07/06/11 08:22:01 (14 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/pl/plugins.po
- Property exe set to *
r261 r516 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 20 08-07-13 12:42+0200\n"12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n" 12 "Last-Translator: \n" 13 13 "Language-Team: Polish\n" 14 14 "Language: \n" … … 62 62 63 63 msgid "Delete junk comments older than" 64 msgstr " "64 msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż" 65 65 66 66 msgid "days" 67 msgstr " "67 msgstr "dni" 68 68 69 69 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" … … 182 182 183 183 msgid "Ham" 184 msgstr " "184 msgstr "Pożadane" 185 185 186 186 msgid "Filter does not exist." … … 237 237 msgstr "Konfiguracja filtra" 238 238 239 #, fuzzy240 239 msgid "position" 241 msgstr " Dyspozycja mediów"240 msgstr "pozycja" 242 241 243 242 msgid "Syndication" … … 251 250 252 251 msgid "manage blogroll" 253 msgstr "zarządzaj odnośnikami"252 msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" 254 253 255 254 msgid "Links" 256 255 msgstr "Odnośniki" 257 256 258 #, fuzzy259 257 msgid "All categories" 260 msgstr " Dodaj kategorię"258 msgstr "Wszystkie kategorie" 261 259 262 260 msgid "Home page only" … … 279 277 280 278 msgid "Return to blogroll" 281 msgstr " Powróć do linków"279 msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 282 280 283 281 msgid "Category has been successfully updated" 284 282 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 285 283 286 #, fuzzy287 284 msgid "Edit category" 288 msgstr " Dodaj kategorię"285 msgstr "Edytuj kategorię" 289 286 290 287 msgid "Link has been successfully updated" … … 399 396 msgstr "Język" 400 397 401 #, fuzzy402 398 msgid "select this link" 403 msgstr "wybierz wszystkie odnośniki"399 msgstr "wybierz ten odnośnik" 404 400 405 401 msgid "Delete selected links" … … 410 406 411 407 msgid "The link list is empty." 412 msgstr " "408 msgstr "Odnośnik jest pusty." 413 409 414 410 msgid "Add a new link" … … 421 417 msgstr "Importuj odnośniki" 422 418 423 #, fuzzy424 419 msgid "OPML or XBEL File:" 425 msgstr "Plik OPML lub XBEL:"420 msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:" 426 421 427 422 msgid "import" … … 452 447 msgstr "Zastosuj kod" 453 448 454 #, fuzzy455 449 msgid "Choose a predefined style" 456 450 msgstr "Style predefiniowane" 457 451 458 #, fuzzy459 452 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 460 msgstr " Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."453 msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 461 454 462 455 msgid "Theme configuration has been successfully updated." … … 473 466 474 467 msgid "Main text font:" 475 msgstr " "468 msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:" 476 469 477 470 msgid "Main text font size:" 478 msgstr " "471 msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:" 479 472 480 473 msgid "Main text color:" … … 482 475 483 476 msgid "Text line height:" 484 msgstr " "477 msgstr "Wysokość interlinii:" 485 478 486 479 msgid "Links color:" … … 497 490 498 491 msgid "Prelude color:" 499 msgstr " "492 msgstr "Kolor wstępu:" 500 493 501 494 msgid "Hide main title" … … 503 496 504 497 msgid "Main title font:" 505 msgstr " "498 msgstr "Krój czionki głównego tytułu:" 506 499 507 500 msgid "Main title font size:" 508 msgstr " "501 msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:" 509 502 510 503 msgid "Main title color:" … … 576 569 577 570 msgid "Sidebar lines color:" 578 msgstr " "571 msgstr "Kolor linii w sidebarze:" 579 572 580 573 msgid "Sidebar links color:" … … 585 578 586 579 msgid "Sidebar focus links color:" 587 msgstr " "580 msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:" 588 581 589 582 msgid "Date title font:" 590 msgstr " "583 msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:" 591 584 592 585 msgid "Date title font size:" 593 msgstr " "586 msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:" 594 587 595 588 msgid "Date title color:" 596 msgstr " "589 msgstr "Kolor daty w tytule:" 597 590 598 591 msgid "Entry title font:" … … 642 635 643 636 msgid "Copy this code:" 644 msgstr " "637 msgstr "Skopiuj ten kod:" 645 638 646 639 msgid "default" 647 msgstr " "640 msgstr "domyślny" 648 641 649 642 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 650 msgstr "" 651 652 #, fuzzy 643 msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 644 653 645 msgid "The 'public' directory does not exist." 654 msgstr " Ta strona nie istnieje."646 msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 655 647 656 648 #, php-format 657 649 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 658 msgstr " "650 msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 659 651 660 652 msgid "Unable to create images." … … 665 657 666 658 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 667 msgstr " "659 msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." 668 660 669 661 msgid "Unable to open image." … … 671 663 672 664 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 673 msgstr " "665 msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście" 674 666 675 667 msgid "Import/Export" 676 668 msgstr "Import/Eksport" 677 669 678 #, fuzzy679 670 msgid "Flat file export" 680 msgstr " Plik nie jest pełnym eksportem."671 msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" 681 672 682 673 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 683 msgstr "" 684 685 #, fuzzy 674 msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku." 675 686 676 msgid "Export file not found." 687 msgstr " Eksportuj całą zawartość"677 msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi." 688 678 689 679 msgid "Export a blog" 690 680 msgstr "Eksportuj blog" 691 681 692 #, fuzzy,php-format682 #, php-format 693 683 msgid "This will create an export of your current blog: %s" 694 msgstr " Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnymblogu: %s."684 msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s." 695 685 696 686 msgid "Export" … … 698 688 699 689 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 700 msgstr " "690 msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 701 691 702 692 msgid "Export all content" … … 704 694 705 695 msgid "Congratulation!" 706 msgstr "" 707 708 #, fuzzy 696 msgstr "Gratulacje!" 697 709 698 msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 710 msgstr " odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"699 msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!" 711 700 712 701 msgid "Why don't you blog this now?" 713 msgstr "" 714 715 #, fuzzy 702 msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?" 703 716 704 msgid "or" 717 msgstr " więcej"705 msgstr "lub" 718 706 719 707 msgid "visit your dashboard" 720 msgstr " "708 msgstr "odwiedź swój panel" 721 709 722 710 msgid "Dotclear 1.2 import" 723 msgstr " "711 msgstr "Import Dotclear 1.2" 724 712 725 713 msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 726 msgstr " "727 728 #, fuzzy,php-format714 msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 715 716 #, php-format 729 717 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 730 msgstr " Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."718 msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 731 719 732 720 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 733 msgstr " "721 msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu." 734 722 735 723 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 736 msgstr "" 737 738 #, fuzzy 724 msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut." 725 739 726 msgid "General information" 740 msgstr "Informacja" 741 742 #, fuzzy 727 msgstr "Ogólne informacje" 728 743 729 msgid "Import my blog now" 744 msgstr " Eksportuj blog"730 msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" 745 731 746 732 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 747 msgstr "" 748 749 #, fuzzy 733 msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" 734 750 735 msgid "Entries import options" 751 msgstr " Limitwpisów:"736 msgstr "Opcje importu wpisów:" 752 737 753 738 msgid "Number of entries to import at once:" 754 msgstr "" 755 756 #, fuzzy 739 msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" 740 757 741 msgid "Importing users" 758 msgstr "Importuj odnośniki"742 msgstr "Importuj użytkowników" 759 743 760 744 msgid "Importing categories" 761 msgstr "" 762 763 #, fuzzy 745 msgstr "Importowanie kategorii" 746 764 747 msgid "Importing blogroll" 765 msgstr "Import uj pojedynczy blog"766 767 #, fuzzy,php-format748 msgstr "Import polecanych odnośników" 749 750 #, php-format 768 751 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 769 msgstr "I ndeksowanie wpisów od %d do %d."752 msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" 770 753 771 754 msgid "Please read carefully" 772 msgstr " "755 msgstr "Prosze przeczytać uważnie" 773 756 774 757 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 775 msgstr " "758 msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" 776 759 777 760 #, php-format 778 761 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 779 msgstr "" 780 781 #, fuzzy 762 msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." 763 782 764 msgid "next step" 783 msgstr "następn a strona"765 msgstr "następny krok" 784 766 785 767 msgid "Dotclear tables not found" 786 msgstr "" 787 788 #, fuzzy 768 msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" 769 789 770 msgid "Feed import" 790 msgstr " importuj"771 msgstr "Implort kanałów" 791 772 792 773 msgid "Imports a feed as new entries." 793 msgstr " "774 msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." 794 775 795 776 msgid "Cannot retrieve feed URL." … … 816 797 817 798 msgid "Flat file import" 818 msgstr " "799 msgstr "Import pojedynczego pliku" 819 800 820 801 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 821 msgstr "" 822 823 #, fuzzy 802 msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku." 803 824 804 msgid "Single blog successfully imported." 825 msgstr "Za wartość pomyślnie zaimportowana."805 msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog." 826 806 827 807 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" … … 848 828 849 829 msgid "WordPress import" 850 msgstr " "830 msgstr "Import WordPress-a" 851 831 852 832 msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 853 msgstr " "854 855 #, fuzzy,php-format833 msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga." 834 835 #, php-format 856 836 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 857 msgstr " Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."837 msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 858 838 859 839 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 860 msgstr " "840 msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a" 861 841 862 842 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 863 msgstr " "843 msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem." 864 844 865 845 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 866 msgstr " "846 msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów." 867 847 868 848 msgid "Ignore the first category:" 869 msgstr " "849 msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:" 870 850 871 851 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 872 msgstr " "852 msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:" 873 853 874 854 msgid "Import all categories as tags:" 875 msgstr " "855 msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:" 876 856 877 857 msgid "Prefix such tags with:" 878 msgstr "" 879 880 #, fuzzy 858 msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:" 859 881 860 msgid "Content filters" 882 msgstr " Wróć do filtrów"861 msgstr "Filtry treści" 883 862 884 863 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 885 msgstr " "864 msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:" 886 865 887 866 msgid "Post content formatter:" 888 msgstr "" 889 890 #, fuzzy 867 msgstr "Formater treści wpisów:" 868 891 869 msgid "Comment content formatter:" 892 msgstr " Kolor tekstukomentarza:"870 msgstr "Formater treści komentarza:" 893 871 894 872 msgid "WordPress tables not found" 895 msgstr " "873 msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa" 896 874 897 875 msgid "No file to read." … … 908 886 909 887 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 910 msgstr " "888 msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 911 889 912 890 msgid "Please wait..." 913 msgstr " "891 msgstr "Proszę czekać..." 914 892 915 893 msgid "Import" … … 926 904 927 905 msgid "Templates cache directory emptied." 928 msgstr " "906 msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 929 907 930 908 msgid "Logs deleted." 931 msgstr " "909 msgstr "Logi usunięto." 932 910 933 911 #, php-format … … 952 930 953 931 msgid "Optimize database room" 954 msgstr "Optym izuj objętość bazy danych."932 msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 955 933 956 934 msgid "Vacuum tables" 957 msgstr "Op różnij tabele"935 msgstr "Optymalizuj" 958 936 959 937 msgid "Counters" … … 975 953 msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 976 954 977 #, fuzzy978 955 msgid "Vacuum logs" 979 msgstr "Opróżnij tabele" 980 981 #, fuzzy 956 msgstr "Oczyść logi" 957 982 958 msgid "Delete all logs" 983 msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"959 msgstr "Usuń wszystkie logi" 984 960 985 961 msgid "Empty templates cache directory" 986 msgstr " "962 msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 987 963 988 964 msgid "Empty directory" 989 msgstr " "965 msgstr "Opróżnij katalog" 990 966 991 967 msgid "New page" 992 968 msgstr "Nowa strona" 993 969 994 #, fuzzy,php-format970 #, php-format 995 971 msgid "%d page" 996 msgstr " Edytuj stronę"997 998 #, fuzzy,php-format972 msgstr "%d strona" 973 974 #, php-format 999 975 msgid "%d pages" 1000 msgstr " Edytuj stronę"976 msgstr "%d stron" 1001 977 1002 978 msgid "manage pages" … … 1007 983 1008 984 msgid "This page's comments feed" 1009 msgstr " "985 msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony" 1010 986 1011 987 msgid "You must provide a valid email address." … … 1015 991 msgstr "Tytuł strony" 1016 992 1017 #, fuzzy1018 993 msgid "Page position" 1019 msgstr " Dyspozycja mediów"994 msgstr "Pozycja strony" 1020 995 1021 996 msgid "Publication date" … … 1025 1000 msgstr "Brak stron" 1026 1001 1027 #, fuzzy1028 1002 msgid "select this page" 1029 msgstr "Usuń ten tag" 1030 1031 #, fuzzy 1003 msgstr "wybierz tą stronę" 1004 1032 1005 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1033 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybran e odnośniki?"1006 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?" 1034 1007 1035 1008 msgid "Selected pages action:" 1036 msgstr " "1009 msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:" 1037 1010 1038 1011 msgid "This page does not exist." … … 1057 1030 msgstr "Strona została pomyślnie utworzona." 1058 1031 1059 #, fuzzy1060 1032 msgid "View page" 1061 msgstr "zobacz stronę" 1062 1063 #, fuzzy 1033 msgstr "Zobacz stronę" 1034 1064 1035 msgid "Preview page" 1065 msgstr " zobacz stronę"1036 msgstr "Podgląd strony" 1066 1037 1067 1038 msgid "Page status:" 1068 1039 msgstr "Stan strony:" 1069 1040 1070 #, fuzzy1071 1041 msgid "Page position:" 1072 msgstr "Pozycja panelu bocznego"1042 msgstr "Pozycja strony:" 1073 1043 1074 1044 msgid "Page lang:" … … 1109 1079 1110 1080 msgid "Check all" 1111 msgstr " "1081 msgstr "Zaznacz wszystkie" 1112 1082 1113 1083 msgid "Pings:" … … 1138 1108 1139 1109 msgid "used in %e - frequency %p%" 1140 msgstr "" 1141 1142 #, fuzzy 1110 msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 1111 1143 1112 msgid "entry" 1144 msgstr "w yśrodkowanie"1113 msgstr "wpis" 1145 1114 1146 1115 msgid "entries" … … 1148 1117 1149 1118 msgid "Enter tags separated by coma" 1150 msgstr "" 1151 1152 #, fuzzy 1119 msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 1120 1153 1121 msgid "Add tags" 1154 msgstr "dodaj tagi" 1155 1156 #, fuzzy 1122 msgstr "Dodaj tagi" 1123 1157 1124 msgid "Remove tags" 1158 msgstr " usuń tagi"1125 msgstr "Usuń tagi" 1159 1126 1160 1127 msgid "Add tags to entries" … … 1174 1141 1175 1142 msgid "short" 1176 msgstr " "1143 msgstr "krótki" 1177 1144 1178 1145 msgid "extended" 1179 msgstr "" 1180 1181 #, fuzzy 1146 msgstr "rozszerzony" 1147 1182 1148 msgid "Tags list format:" 1183 msgstr "Tagi do dodania:" 1184 1185 #, fuzzy 1149 msgstr "Format listy tagów:" 1150 1186 1151 msgid "This tag's comments Atom feed" 1187 msgstr "Kanał RSS komentarzy dla tagu." 1188 1189 #, fuzzy 1152 msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem" 1153 1190 1154 msgid "This tag's entries Atom feed" 1191 msgstr "Kanał RSS wpisów dla tagu."1155 msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem" 1192 1156 1193 1157 msgid "Limit (empty means no limit):" … … 1204 1168 1205 1169 msgid "Link to all tags:" 1206 msgstr " "1170 msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 1207 1171 1208 1172 msgid "Edit tag" … … 1250 1214 msgstr "Dokument został zapisany" 1251 1215 1252 #, fuzzy1253 1216 msgid "An error occurred:" 1254 1217 msgstr "Wystąpił błąd:" … … 1283 1246 msgstr "Pliki JavaScript" 1284 1247 1285 #, fuzzy1286 1248 msgid "Preferences successfully updated" 1287 msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana." 1288 1289 #, fuzzy 1249 msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" 1250 1290 1251 msgid "Preferences definition successfully updated" 1291 msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"1252 msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 1292 1253 1293 1254 msgid "user preferences" 1294 msgstr "" 1295 1296 #, fuzzy 1255 msgstr "ustawienia użytkownika" 1256 1297 1257 msgid "global preferences" 1298 1258 msgstr "ustawienia globalne" … … 1347 1307 1348 1308 msgid "Uncategorized" 1349 msgstr "" 1350 1351 #, fuzzy 1309 msgstr "Bez kategorii" 1310 1352 1311 msgid "Tag:" 1353 msgstr "Tag i:"1312 msgstr "Tag:" 1354 1313 1355 1314 msgid "Last comments" … … 1404 1363 1405 1364 msgid "Extra sidebar" 1406 msgstr "Pasek ekstra"1365 msgstr "Pasek dodatkowy" 1407 1366 1408 1367 msgid "update sidebars" … … 1413 1372 1414 1373 msgid "Widget templates tags" 1415 msgstr " "1374 msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" 1416 1375 1417 1376 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1418 msgstr " "1377 msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." 1419 1378 1420 1379 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1421 msgstr "" 1422 1423 #, fuzzy 1380 msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" 1381 1424 1382 msgid "Widget ID" 1425 msgstr "Widgety" 1426 1427 #, fuzzy 1383 msgstr "ID gadżetu" 1384 1428 1385 msgid "Setting name" 1429 msgstr "Nazwa us ługi:"1386 msgstr "Nazwa ustawienia:" 1430 1387 1431 1388 msgid "Setting value" 1432 msgstr " "1389 msgstr "Wartość" 1433 1390 1434 1391 msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 1435 msgstr "" 1436 1437 #, fuzzy 1392 msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" 1393 1438 1394 msgid "Widget ID:" 1439 msgstr " Widgety"1395 msgstr "ID gadżetu:" 1440 1396 1441 1397 msgid "No setting for this widget" 1442 msgstr "" 1443 1444 #, fuzzy 1398 msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu" 1399 1445 1400 msgid "Setting name:" 1446 msgstr "Nazwa us ługi:"1401 msgstr "Nazwa ustawienia:" 1447 1402 1448 1403 msgid "No widget."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.