Dotclear


Ignore:
Timestamp:
07/06/11 08:22:01 (14 years ago)
Author:
xave
Branch:
default
Message:

PL locale update, thanks to Jacek Gendera.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/pl/plugins.po

    • Property exe set to *
    r261 r516  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1010"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:42+0200\n" 
    12 "Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n" 
     12"Last-Translator: \n" 
    1313"Language-Team: Polish\n" 
    1414"Language: \n" 
     
    6262 
    6363msgid "Delete junk comments older than" 
    64 msgstr "" 
     64msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż" 
    6565 
    6666msgid "days" 
    67 msgstr "" 
     67msgstr "dni" 
    6868 
    6969msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
     
    182182 
    183183msgid "Ham" 
    184 msgstr "" 
     184msgstr "Pożadane" 
    185185 
    186186msgid "Filter does not exist." 
     
    237237msgstr "Konfiguracja filtra" 
    238238 
    239 #, fuzzy 
    240239msgid "position" 
    241 msgstr "Dyspozycja mediów" 
     240msgstr "pozycja" 
    242241 
    243242msgid "Syndication" 
     
    251250 
    252251msgid "manage blogroll" 
    253 msgstr "zarządzaj odnośnikami" 
     252msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" 
    254253 
    255254msgid "Links" 
    256255msgstr "Odnośniki" 
    257256 
    258 #, fuzzy 
    259257msgid "All categories" 
    260 msgstr "Dodaj kategorię" 
     258msgstr "Wszystkie kategorie" 
    261259 
    262260msgid "Home page only" 
     
    279277 
    280278msgid "Return to blogroll" 
    281 msgstr "Powróć do linków" 
     279msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 
    282280 
    283281msgid "Category has been successfully updated" 
    284282msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 
    285283 
    286 #, fuzzy 
    287284msgid "Edit category" 
    288 msgstr "Dodaj kategorię" 
     285msgstr "Edytuj kategorię" 
    289286 
    290287msgid "Link has been successfully updated" 
     
    399396msgstr "Język" 
    400397 
    401 #, fuzzy 
    402398msgid "select this link" 
    403 msgstr "wybierz wszystkie odnośniki" 
     399msgstr "wybierz ten odnośnik" 
    404400 
    405401msgid "Delete selected links" 
     
    410406 
    411407msgid "The link list is empty." 
    412 msgstr "" 
     408msgstr "Odnośnik jest pusty." 
    413409 
    414410msgid "Add a new link" 
     
    421417msgstr "Importuj odnośniki" 
    422418 
    423 #, fuzzy 
    424419msgid "OPML or XBEL File:" 
    425 msgstr "Plik OPML lub XBEL:" 
     420msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:" 
    426421 
    427422msgid "import" 
     
    452447msgstr "Zastosuj kod" 
    453448 
    454 #, fuzzy 
    455449msgid "Choose a predefined style" 
    456450msgstr "Style predefiniowane" 
    457451 
    458 #, fuzzy 
    459452msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    460 msgstr "Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 
     453msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 
    461454 
    462455msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
     
    473466 
    474467msgid "Main text font:" 
    475 msgstr "" 
     468msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:" 
    476469 
    477470msgid "Main text font size:" 
    478 msgstr "" 
     471msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:" 
    479472 
    480473msgid "Main text color:" 
     
    482475 
    483476msgid "Text line height:" 
    484 msgstr "" 
     477msgstr "Wysokość interlinii:" 
    485478 
    486479msgid "Links color:" 
     
    497490 
    498491msgid "Prelude color:" 
    499 msgstr "" 
     492msgstr "Kolor wstępu:" 
    500493 
    501494msgid "Hide main title" 
     
    503496 
    504497msgid "Main title font:" 
    505 msgstr "" 
     498msgstr "Krój czionki głównego tytułu:" 
    506499 
    507500msgid "Main title font size:" 
    508 msgstr "" 
     501msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:" 
    509502 
    510503msgid "Main title color:" 
     
    576569 
    577570msgid "Sidebar lines color:" 
    578 msgstr "" 
     571msgstr "Kolor linii w sidebarze:" 
    579572 
    580573msgid "Sidebar links color:" 
     
    585578 
    586579msgid "Sidebar focus links color:" 
    587 msgstr "" 
     580msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:" 
    588581 
    589582msgid "Date title font:" 
    590 msgstr "" 
     583msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:" 
    591584 
    592585msgid "Date title font size:" 
    593 msgstr "" 
     586msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:" 
    594587 
    595588msgid "Date title color:" 
    596 msgstr "" 
     589msgstr "Kolor daty w tytule:" 
    597590 
    598591msgid "Entry title font:" 
     
    642635 
    643636msgid "Copy this code:" 
    644 msgstr "" 
     637msgstr "Skopiuj ten kod:" 
    645638 
    646639msgid "default" 
    647 msgstr "" 
     640msgstr "domyślny" 
    648641 
    649642msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    650 msgstr "" 
    651  
    652 #, fuzzy 
     643msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     644 
    653645msgid "The 'public' directory does not exist." 
    654 msgstr "Ta strona nie istnieje." 
     646msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 
    655647 
    656648#, php-format 
    657649msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
    658 msgstr "" 
     650msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 
    659651 
    660652msgid "Unable to create images." 
     
    665657 
    666658msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
    667 msgstr "" 
     659msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." 
    668660 
    669661msgid "Unable to open image." 
     
    671663 
    672664msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
    673 msgstr "" 
     665msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście" 
    674666 
    675667msgid "Import/Export" 
    676668msgstr "Import/Eksport" 
    677669 
    678 #, fuzzy 
    679670msgid "Flat file export" 
    680 msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem." 
     671msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" 
    681672 
    682673msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    683 msgstr "" 
    684  
    685 #, fuzzy 
     674msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku." 
     675 
    686676msgid "Export file not found." 
    687 msgstr "Eksportuj całą zawartość" 
     677msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi." 
    688678 
    689679msgid "Export a blog" 
    690680msgstr "Eksportuj blog" 
    691681 
    692 #, fuzzy, php-format 
     682#, php-format 
    693683msgid "This will create an export of your current blog: %s" 
    694 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     684msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s." 
    695685 
    696686msgid "Export" 
     
    698688 
    699689msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    700 msgstr "" 
     690msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 
    701691 
    702692msgid "Export all content" 
     
    704694 
    705695msgid "Congratulation!" 
    706 msgstr "" 
    707  
    708 #, fuzzy 
     696msgstr "Gratulacje!" 
     697 
    709698msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 
    710 msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane" 
     699msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!" 
    711700 
    712701msgid "Why don't you blog this now?" 
    713 msgstr "" 
    714  
    715 #, fuzzy 
     702msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?" 
     703 
    716704msgid "or" 
    717 msgstr "więcej" 
     705msgstr "lub" 
    718706 
    719707msgid "visit your dashboard" 
    720 msgstr "" 
     708msgstr "odwiedź swój panel" 
    721709 
    722710msgid "Dotclear 1.2 import" 
    723 msgstr "" 
     711msgstr "Import Dotclear 1.2" 
    724712 
    725713msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 
    726 msgstr "" 
    727  
    728 #, fuzzy, php-format 
     714msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 
     715 
     716#, php-format 
    729717msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
    730 msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     718msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 
    731719 
    732720msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
    733 msgstr "" 
     721msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu." 
    734722 
    735723msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    736 msgstr "" 
    737  
    738 #, fuzzy 
     724msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut." 
     725 
    739726msgid "General information" 
    740 msgstr "Informacja" 
    741  
    742 #, fuzzy 
     727msgstr "Ogólne informacje" 
     728 
    743729msgid "Import my blog now" 
    744 msgstr "Eksportuj blog" 
     730msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" 
    745731 
    746732msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    747 msgstr "" 
    748  
    749 #, fuzzy 
     733msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" 
     734 
    750735msgid "Entries import options" 
    751 msgstr "Limit wpisów:" 
     736msgstr "Opcje importu wpisów:" 
    752737 
    753738msgid "Number of entries to import at once:" 
    754 msgstr "" 
    755  
    756 #, fuzzy 
     739msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" 
     740 
    757741msgid "Importing users" 
    758 msgstr "Importuj odnośniki" 
     742msgstr "Importuj użytkowników" 
    759743 
    760744msgid "Importing categories" 
    761 msgstr "" 
    762  
    763 #, fuzzy 
     745msgstr "Importowanie kategorii" 
     746 
    764747msgid "Importing blogroll" 
    765 msgstr "Importuj pojedynczy blog" 
    766  
    767 #, fuzzy, php-format 
     748msgstr "Import polecanych odnośników" 
     749 
     750#, php-format 
    768751msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
    769 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 
     752msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" 
    770753 
    771754msgid "Please read carefully" 
    772 msgstr "" 
     755msgstr "Prosze przeczytać uważnie" 
    773756 
    774757msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    775 msgstr "" 
     758msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" 
    776759 
    777760#, php-format 
    778761msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
    779 msgstr "" 
    780  
    781 #, fuzzy 
     762msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." 
     763 
    782764msgid "next step" 
    783 msgstr "następna strona" 
     765msgstr "następny krok" 
    784766 
    785767msgid "Dotclear tables not found" 
    786 msgstr "" 
    787  
    788 #, fuzzy 
     768msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" 
     769 
    789770msgid "Feed import" 
    790 msgstr "importuj" 
     771msgstr "Implort kanałów" 
    791772 
    792773msgid "Imports a feed as new entries." 
    793 msgstr "" 
     774msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." 
    794775 
    795776msgid "Cannot retrieve feed URL." 
     
    816797 
    817798msgid "Flat file import" 
    818 msgstr "" 
     799msgstr "Import pojedynczego pliku" 
    819800 
    820801msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    821 msgstr "" 
    822  
    823 #, fuzzy 
     802msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku." 
     803 
    824804msgid "Single blog successfully imported." 
    825 msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana." 
     805msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog." 
    826806 
    827807msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
     
    848828 
    849829msgid "WordPress import" 
    850 msgstr "" 
     830msgstr "Import WordPress-a" 
    851831 
    852832msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 
    853 msgstr "" 
    854  
    855 #, fuzzy, php-format 
     833msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga." 
     834 
     835#, php-format 
    856836msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
    857 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     837msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 
    858838 
    859839msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    860 msgstr "" 
     840msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a" 
    861841 
    862842msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
    863 msgstr "" 
     843msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem." 
    864844 
    865845msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    866 msgstr "" 
     846msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów." 
    867847 
    868848msgid "Ignore the first category:" 
    869 msgstr "" 
     849msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:" 
    870850 
    871851msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
    872 msgstr "" 
     852msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:" 
    873853 
    874854msgid "Import all categories as tags:" 
    875 msgstr "" 
     855msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:" 
    876856 
    877857msgid "Prefix such tags with:" 
    878 msgstr "" 
    879  
    880 #, fuzzy 
     858msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:" 
     859 
    881860msgid "Content filters" 
    882 msgstr "Wróć do filtrów" 
     861msgstr "Filtry treści" 
    883862 
    884863msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
    885 msgstr "" 
     864msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:" 
    886865 
    887866msgid "Post content formatter:" 
    888 msgstr "" 
    889  
    890 #, fuzzy 
     867msgstr "Formater treści wpisów:" 
     868 
    891869msgid "Comment content formatter:" 
    892 msgstr "Kolor tekstu komentarza:" 
     870msgstr "Formater treści komentarza:" 
    893871 
    894872msgid "WordPress tables not found" 
    895 msgstr "" 
     873msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa" 
    896874 
    897875msgid "No file to read." 
     
    908886 
    909887msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
    910 msgstr "" 
     888msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 
    911889 
    912890msgid "Please wait..." 
    913 msgstr "" 
     891msgstr "Proszę czekać..." 
    914892 
    915893msgid "Import" 
     
    926904 
    927905msgid "Templates cache directory emptied." 
    928 msgstr "" 
     906msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 
    929907 
    930908msgid "Logs deleted." 
    931 msgstr "" 
     909msgstr "Logi usunięto." 
    932910 
    933911#, php-format 
     
    952930 
    953931msgid "Optimize database room" 
    954 msgstr "Optymizuj objętość bazy danych." 
     932msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 
    955933 
    956934msgid "Vacuum tables" 
    957 msgstr "Opróżnij tabele" 
     935msgstr "Optymalizuj" 
    958936 
    959937msgid "Counters" 
     
    975953msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 
    976954 
    977 #, fuzzy 
    978955msgid "Vacuum logs" 
    979 msgstr "Opróżnij tabele" 
    980  
    981 #, fuzzy 
     956msgstr "Oczyść logi" 
     957 
    982958msgid "Delete all logs" 
    983 msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam" 
     959msgstr "Usuń wszystkie logi" 
    984960 
    985961msgid "Empty templates cache directory" 
    986 msgstr "" 
     962msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 
    987963 
    988964msgid "Empty directory" 
    989 msgstr "" 
     965msgstr "Opróżnij katalog" 
    990966 
    991967msgid "New page" 
    992968msgstr "Nowa strona" 
    993969 
    994 #, fuzzy, php-format 
     970#, php-format 
    995971msgid "%d page" 
    996 msgstr "Edytuj stronę" 
    997  
    998 #, fuzzy, php-format 
     972msgstr "%d strona" 
     973 
     974#, php-format 
    999975msgid "%d pages" 
    1000 msgstr "Edytuj stronę" 
     976msgstr "%d stron" 
    1001977 
    1002978msgid "manage pages" 
     
    1007983 
    1008984msgid "This page's comments feed" 
    1009 msgstr "" 
     985msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony" 
    1010986 
    1011987msgid "You must provide a valid email address." 
     
    1015991msgstr "Tytuł strony" 
    1016992 
    1017 #, fuzzy 
    1018993msgid "Page position" 
    1019 msgstr "Dyspozycja mediów" 
     994msgstr "Pozycja strony" 
    1020995 
    1021996msgid "Publication date" 
     
    10251000msgstr "Brak stron" 
    10261001 
    1027 #, fuzzy 
    10281002msgid "select this page" 
    1029 msgstr "Usuń ten tag" 
    1030  
    1031 #, fuzzy 
     1003msgstr "wybierz tą stronę" 
     1004 
    10321005msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
    1033 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?" 
     1006msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?" 
    10341007 
    10351008msgid "Selected pages action:" 
    1036 msgstr "" 
     1009msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:" 
    10371010 
    10381011msgid "This page does not exist." 
     
    10571030msgstr "Strona została pomyślnie utworzona." 
    10581031 
    1059 #, fuzzy 
    10601032msgid "View page" 
    1061 msgstr "zobacz stronę" 
    1062  
    1063 #, fuzzy 
     1033msgstr "Zobacz stronę" 
     1034 
    10641035msgid "Preview page" 
    1065 msgstr "zobacz stronę" 
     1036msgstr "Podgląd strony" 
    10661037 
    10671038msgid "Page status:" 
    10681039msgstr "Stan strony:" 
    10691040 
    1070 #, fuzzy 
    10711041msgid "Page position:" 
    1072 msgstr "Pozycja panelu bocznego" 
     1042msgstr "Pozycja strony:" 
    10731043 
    10741044msgid "Page lang:" 
     
    11091079 
    11101080msgid "Check all" 
    1111 msgstr "" 
     1081msgstr "Zaznacz wszystkie" 
    11121082 
    11131083msgid "Pings:" 
     
    11381108 
    11391109msgid "used in %e - frequency %p%" 
    1140 msgstr "" 
    1141  
    1142 #, fuzzy 
     1110msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 
     1111 
    11431112msgid "entry" 
    1144 msgstr "wyśrodkowanie" 
     1113msgstr "wpis" 
    11451114 
    11461115msgid "entries" 
     
    11481117 
    11491118msgid "Enter tags separated by coma" 
    1150 msgstr "" 
    1151  
    1152 #, fuzzy 
     1119msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 
     1120 
    11531121msgid "Add tags" 
    1154 msgstr "dodaj tagi" 
    1155  
    1156 #, fuzzy 
     1122msgstr "Dodaj tagi" 
     1123 
    11571124msgid "Remove tags" 
    1158 msgstr "usuń tagi" 
     1125msgstr "Usuń tagi" 
    11591126 
    11601127msgid "Add tags to entries" 
     
    11741141 
    11751142msgid "short" 
    1176 msgstr "" 
     1143msgstr "krótki" 
    11771144 
    11781145msgid "extended" 
    1179 msgstr "" 
    1180  
    1181 #, fuzzy 
     1146msgstr "rozszerzony" 
     1147 
    11821148msgid "Tags list format:" 
    1183 msgstr "Tagi do dodania:" 
    1184  
    1185 #, fuzzy 
     1149msgstr "Format listy tagów:" 
     1150 
    11861151msgid "This tag's comments Atom feed" 
    1187 msgstr "Kanał RSS komentarzy dla tagu." 
    1188  
    1189 #, fuzzy 
     1152msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem" 
     1153 
    11901154msgid "This tag's entries Atom feed" 
    1191 msgstr "Kanał RSS wpisów dla tagu." 
     1155msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem" 
    11921156 
    11931157msgid "Limit (empty means no limit):" 
     
    12041168 
    12051169msgid "Link to all tags:" 
    1206 msgstr "" 
     1170msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 
    12071171 
    12081172msgid "Edit tag" 
     
    12501214msgstr "Dokument został zapisany" 
    12511215 
    1252 #, fuzzy 
    12531216msgid "An error occurred:" 
    12541217msgstr "Wystąpił błąd:" 
     
    12831246msgstr "Pliki JavaScript" 
    12841247 
    1285 #, fuzzy 
    12861248msgid "Preferences successfully updated" 
    1287 msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana." 
    1288  
    1289 #, fuzzy 
     1249msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" 
     1250 
    12901251msgid "Preferences definition successfully updated" 
    1291 msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana" 
     1252msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 
    12921253 
    12931254msgid "user preferences" 
    1294 msgstr "" 
    1295  
    1296 #, fuzzy 
     1255msgstr "ustawienia użytkownika" 
     1256 
    12971257msgid "global preferences" 
    12981258msgstr "ustawienia globalne" 
     
    13471307 
    13481308msgid "Uncategorized" 
    1349 msgstr "" 
    1350  
    1351 #, fuzzy 
     1309msgstr "Bez kategorii" 
     1310 
    13521311msgid "Tag:" 
    1353 msgstr "Tagi:" 
     1312msgstr "Tag:" 
    13541313 
    13551314msgid "Last comments" 
     
    14041363 
    14051364msgid "Extra sidebar" 
    1406 msgstr "Pasek ekstra" 
     1365msgstr "Pasek dodatkowy" 
    14071366 
    14081367msgid "update sidebars" 
     
    14131372 
    14141373msgid "Widget templates tags" 
    1415 msgstr "" 
     1374msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" 
    14161375 
    14171376msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1418 msgstr "" 
     1377msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." 
    14191378 
    14201379msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1421 msgstr "" 
    1422  
    1423 #, fuzzy 
     1380msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" 
     1381 
    14241382msgid "Widget ID" 
    1425 msgstr "Widgety" 
    1426  
    1427 #, fuzzy 
     1383msgstr "ID gadżetu" 
     1384 
    14281385msgid "Setting name" 
    1429 msgstr "Nazwa usługi:" 
     1386msgstr "Nazwa ustawienia:" 
    14301387 
    14311388msgid "Setting value" 
    1432 msgstr "" 
     1389msgstr "Wartość" 
    14331390 
    14341391msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
    1435 msgstr "" 
    1436  
    1437 #, fuzzy 
     1392msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" 
     1393 
    14381394msgid "Widget ID:" 
    1439 msgstr "Widgety" 
     1395msgstr "ID gadżetu:" 
    14401396 
    14411397msgid "No setting for this widget" 
    1442 msgstr "" 
    1443  
    1444 #, fuzzy 
     1398msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu" 
     1399 
    14451400msgid "Setting name:" 
    1446 msgstr "Nazwa usługi:" 
     1401msgstr "Nazwa ustawienia:" 
    14471402 
    14481403msgid "No widget." 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map