Changeset 2806:ef04b78d20bb for locales/fr/plugins.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:33:05 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/plugins.po
r2778 r2806 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 3-11-01 14:23+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 201 2-11-06 10:04+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:31+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" 17 "fr/)\n" 17 18 "Language: fr\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22 "X-Generator: Poedit 1. 5.4\n"23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" 23 24 24 25 msgid "Manage every blog configuration directive" … … 73 74 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 74 75 76 msgid "dotclear legacy editor" 77 msgstr "éditeur historique de Dotclear" 78 79 msgid "dotclear CKEditor integration" 80 msgstr "éditeur CKEditor pour Dotclear" 81 75 82 msgid "Search engine form" 76 83 msgstr "Formulaire de recherche" … … 112 119 msgstr "Liste de liens" 113 120 114 msgid "Enable simple menu for this blog"115 msgstr "Acttiver le menu simple pour ce blog"116 117 121 msgid "List of simple menu items" 118 122 msgstr "Liste des éléments de menu simple" … … 173 177 #, php-format 174 178 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 175 msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 179 msgstr "" 180 "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " 181 "supprimés automatiquement." 176 182 177 183 #, php-format … … 428 434 msgstr "Classe CSS supplémentaire pour la boîte englobante :" 429 435 436 msgid "Offline" 437 msgstr "Hors ligne" 438 430 439 msgid "You must provide a link title" 431 440 msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" … … 623 632 msgstr "Retour à l'apparence du blog" 624 633 625 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 626 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 634 msgid "" 635 "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " 636 "change some background properties." 637 msgstr "" 638 "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " 639 "pas changer certaines propriétés de fond." 627 640 628 641 msgid "Customization" … … 807 820 msgstr "Configuration de l'import/export" 808 821 809 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 810 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 822 msgid "" 823 "You can share your configuration using the following code. To apply a " 824 "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 825 msgstr "" 826 "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " 827 "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " 828 "», puis sauvegardez." 811 829 812 830 msgid "Copy this code:" … … 816 834 msgstr "défaut" 817 835 818 msgid "The 'public' directory does not exist."819 msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas."820 821 #, php-format822 msgid "The '%s' directory cannot be modified."823 msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié."824 825 836 msgid "Unable to create css file." 826 837 msgstr "Impossible de créer le fichier css." 827 838 828 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."829 msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng."830 831 msgid "Unable to create images."832 msgstr "Impossible de créer des images."833 834 msgid "Invalid file type."835 msgstr "Type de fichier invalide."836 837 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."838 msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large."839 840 839 msgid "Unable to open image." 841 840 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 842 841 842 msgid "The configuration has been updated." 843 msgstr "La configuration a été enregistrée." 844 845 msgid "Media chooser" 846 msgstr "Sélecteur de média" 847 848 msgid "Link to an entry" 849 msgstr "Lien vers une entrée :" 850 851 msgid "Link" 852 msgstr "Lien" 853 854 msgid "visual" 855 msgstr "visuel" 856 857 msgid "source" 858 msgstr "source" 859 860 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 861 msgstr "" 862 "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 863 864 msgid "-- none --" 865 msgstr "-- aucun --" 866 867 msgid "-- block format --" 868 msgstr "-- format de bloc --" 869 870 msgid "Paragraph" 871 msgstr "Paragraphe" 872 873 msgid "Level 1 header" 874 msgstr "Entête de niveau 1" 875 876 msgid "Level 2 header" 877 msgstr "Entête de niveau 2" 878 879 msgid "Level 3 header" 880 msgstr "Entête de niveau 3" 881 882 msgid "Level 4 header" 883 msgstr "Entête de niveau 4" 884 885 msgid "Level 5 header" 886 msgstr "Entête de niveau 5" 887 888 msgid "Level 6 header" 889 msgstr "Entête de niveau 6" 890 891 msgid "Strong emphasis" 892 msgstr "Emphase forte" 893 894 msgid "Emphasis" 895 msgstr "Emphase" 896 897 msgid "Inserted" 898 msgstr "Inséré" 899 900 msgid "Deleted" 901 msgstr "Supprimé" 902 903 msgid "Inline quote" 904 msgstr "Citation en ligne" 905 906 msgid "Code" 907 msgstr "Code" 908 909 msgid "Line break" 910 msgstr "Retour à la ligne" 911 912 msgid "Blockquote" 913 msgstr "Bloc de citation" 914 915 msgid "Preformated text" 916 msgstr "Texte préformaté" 917 918 msgid "Unordered list" 919 msgstr "Liste non ordonnée" 920 921 msgid "Ordered list" 922 msgstr "Liste ordonnée" 923 924 msgid "URL?" 925 msgstr "URL ?" 926 927 msgid "Language?" 928 msgstr "Langue ?" 929 930 msgid "External image" 931 msgstr "Image externe" 932 933 msgid "Remove text formating" 934 msgstr "Retirer le formatage du texte" 935 843 936 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 844 937 msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" … … 851 944 852 945 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 853 msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 946 msgstr "" 947 "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " 948 "plat »." 854 949 855 950 msgid "Export file not found." … … 870 965 871 966 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 872 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 967 msgstr "" 968 "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " 969 "fichier archive zip" 873 970 874 971 msgid "Export" … … 904 1001 #, php-format 905 1002 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 906 msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 907 908 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 909 msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 1003 msgstr "" 1004 "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 1005 "blog courant : %s." 1006 1007 msgid "" 1008 "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " 1009 "and comments on the current blog." 1010 msgstr "" 1011 "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " 1012 "commentaires actuels du blog courant. " 910 1013 911 1014 msgid "General information" … … 915 1018 msgstr "Importer mon blog maintenant" 916 1019 917 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 918 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 1020 msgid "" 1021 "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1022 msgstr "" 1023 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " 1024 "installation Dotclear 1.2." 919 1025 920 1026 msgid "Entries import options" … … 940 1046 msgstr "Lisez soigneusement" 941 1047 942 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 943 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 944 945 #, php-format 946 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 947 msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 1048 msgid "" 1049 "Every newly imported user has received a random password and will need to " 1050 "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " 1051 "login page (Their registered email address has to be valid.)" 1052 msgstr "" 1053 "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " 1054 "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " 1055 "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " 1056 "valide)." 1057 1058 #, php-format 1059 msgid "" 1060 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " 1061 "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " 1062 "blog configuration." 1063 msgstr "" 1064 "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " 1065 "brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " 1066 "l'activant dans la configuration de votre blog." 948 1067 949 1068 msgid "next step" … … 951 1070 952 1071 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 953 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 1072 msgstr "" 1073 "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 954 1074 955 1075 msgid "Dotclear tables not found" … … 982 1102 983 1103 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 984 msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 1104 msgstr "" 1105 "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " 1106 "plat »." 985 1107 986 1108 msgid "Single blog successfully imported." … … 991 1113 992 1114 #, php-format 993 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 994 msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 1115 msgid "" 1116 "This will import a single blog backup as new content in the current blog: " 1117 "<strong>%s</strong>." 1118 msgstr "" 1119 "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " 1120 "courant : <strong>%s</strong>." 995 1121 996 1122 msgid "Upload a backup file" … … 1002 1128 1003 1129 msgid "or pick up a local file in your public directory" 1004 msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 1130 msgstr "" 1131 "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 1005 1132 1006 1133 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 1007 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 1134 msgstr "" 1135 "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " 1136 "données à l'exception des utilisateurs." 1008 1137 1009 1138 msgid "Another file with same name exists." … … 1023 1152 1024 1153 #, php-format 1025 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 1026 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 1154 msgid "" 1155 "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " 1156 "%s." 1157 msgstr "" 1158 "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " 1159 "courant : %s." 1027 1160 1028 1161 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 1029 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 1030 1031 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 1032 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 1033 1034 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1035 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 1162 msgstr "" 1163 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " 1164 "ancienne installation WordPress." 1165 1166 msgid "" 1167 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " 1168 "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " 1169 "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " 1170 "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " 1171 "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " 1172 "them as tags, with an optional prefix." 1173 msgstr "" 1174 "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " 1175 "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans " 1176 "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " 1177 "catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " 1178 "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " 1179 "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " 1180 "importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 1181 1182 msgid "" 1183 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 1184 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>." 1185 "If you did not change that category, you can just ignore it while importing " 1186 "your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1187 msgstr "" 1188 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 1189 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 1190 "nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, " 1191 "vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, " 1192 "puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans " 1193 "catégorie." 1036 1194 1037 1195 msgid "Ignore the first category:" … … 1050 1208 msgstr "Filtres de contenu" 1051 1209 1052 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 1053 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 1210 msgid "" 1211 "You may want to process your post and/or comment content with the following " 1212 "filters." 1213 msgstr "" 1214 "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " 1215 "filtres suivants." 1054 1216 1055 1217 msgid "Post content formatter:" … … 1079 1241 1080 1242 #, php-format 1081 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1082 msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 1243 msgid "" 1244 "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1245 msgstr "" 1246 "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " 1247 "%2$s du fichier de sauvegarde." 1083 1248 1084 1249 msgid "Database export" … … 1166 1331 1167 1332 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1168 msgstr "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de bord" 1333 msgstr "" 1334 "Afficher le nombre de tâches en retard sur l'icône Maintenance du tableau de " 1335 "bord" 1169 1336 1170 1337 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1171 msgstr "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1338 msgstr "" 1339 "Afficher la liste des tâches en retard dans un module du tableau de bord" 1172 1340 1173 1341 msgid "Failed to execute task." … … 1186 1354 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 1187 1355 1188 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1189 msgstr "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème (voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1356 msgid "" 1357 "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css " 1358 "files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the " 1359 "templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to " 1360 "delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with " 1361 "your FTP software." 1362 msgstr "" 1363 "La suppression du répertoire du cache des templates peut se révéler " 1364 "nécessaire lors de modifications dans les fichiers .html ou .css d'un thème " 1365 "(voire lors d'un changement de thème ou de mise à jour de plugin). " 1366 "Attention : chez certains hébergeurs (Free par exemple), le cache du " 1367 "répertoire des templates ne peut pas être vidé grâce à l'extension " 1368 "Maintenance, il faut supprimer le répertoire <strong>cbtpl</strong> situé " 1369 "dans le répertoire cache (dotclear/cache par défaut) avec un logiciel FTP." 1190 1370 1191 1371 msgid "Count again comments and trackbacks" … … 1198 1378 msgstr "Impossible de recompter les commentaires et rétroliens." 1199 1379 1200 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1201 msgstr "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1380 msgid "" 1381 "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. " 1382 "This operation can be useful when importing from another blog platform (or " 1383 "when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1384 msgstr "" 1385 "Recompter commentaires et des rétroliens a pour effet de donner le nombre " 1386 "exact de ceux-ci pour chaque billet. Cette opération peut se révéler utile " 1387 "lors de l'import d'un blog d'une autre plateforme (ou d'une migration de " 1388 "Dotclear 1 vers Dotclear 2)." 1202 1389 1203 1390 msgid "Search engine index" … … 1220 1407 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 1221 1408 1222 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1223 msgstr "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1409 msgid "" 1410 "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is " 1411 "necessary, after importing content in your blog, to use internal search " 1412 "engine, on public and private pages." 1413 msgstr "" 1414 "Indexer tous les commentaires et rétroliens dans le moteur de recherche. " 1415 "Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des " 1416 "résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog " 1417 "qu'en partie publique." 1224 1418 1225 1419 msgid "Index all entries for search engine" … … 1236 1430 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 1237 1431 1238 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1239 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1432 msgid "" 1433 "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after " 1434 "importing content in your blog, to use internal search engine, on public and " 1435 "private pages." 1436 msgstr "" 1437 "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération " 1438 "s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors " 1439 "des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie " 1440 "publique." 1240 1441 1241 1442 msgid "Delete all logs" … … 1248 1449 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1249 1450 1250 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1251 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1451 msgid "" 1452 "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you " 1453 "need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1454 msgstr "" 1455 "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de " 1456 "connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des " 1457 "journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à " 1458 "l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1252 1459 1253 1460 msgid "Entries metadata" … … 1267 1474 msgstr "Impossible de synchroniser les métadonnées des billets." 1268 1475 1269 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1270 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1476 msgid "" 1477 "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in " 1478 "your blog or do bad operation on database tables." 1479 msgstr "" 1480 "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après " 1481 "l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la " 1482 "base de données." 1271 1483 1272 1484 msgid "Optimise database" … … 1282 1494 msgstr "Impossible d'optimiser les tables." 1283 1495 1284 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1285 msgstr "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base de données avant tout export de blog." 1496 msgid "" 1497 "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets " 1498 "fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on " 1499 "your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1500 msgstr "" 1501 "Au fur at à mesure des suppressions ou modifications dans vos billets, les " 1502 "tables de la base de données se fragmentent. L'opération d'optimisation " 1503 "permet de compacter celles-ci. Cette opération n'a aucun impact sur " 1504 "l'intégrité de vos données. Il est fortement conseillé d'optimiser la base " 1505 "de données avant tout export de blog." 1286 1506 1287 1507 msgid "Download media folder of current blog" 1288 1508 msgstr "Télécharger la médiathèque du blog courant" 1289 1509 1290 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1291 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce plugin si elle est trop grande." 1510 msgid "" 1511 "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of " 1512 "media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media " 1513 "folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1514 msgstr "" 1515 "Il peut être utile de sauvegarder votre médiathèque. Ceci comprime tout le " 1516 "contenu du répertoire de média dans un seul fichier Zip. Remarque : chez " 1517 "certains hébergeurs, la médiathèque ne peut pas être compressée avec ce " 1518 "plugin si elle est trop grande." 1292 1519 1293 1520 msgid "Download active theme of current blog" 1294 1521 msgstr "Télécharger le theme actif du blog courant" 1295 1522 1296 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1297 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1523 msgid "" 1524 "It may be useful to backup the active theme before any change or update. " 1525 "This compress theme folder into a single zip file." 1526 msgstr "" 1527 "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou " 1528 "mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un " 1529 "seul fichier Zip." 1298 1530 1299 1531 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." … … 1316 1548 1317 1549 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1318 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1550 msgstr "" 1551 "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 1319 1552 1320 1553 msgid "You should execute it now." … … 1369 1602 msgstr "Ma première page" 1370 1603 1371 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1372 msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 1604 msgid "" 1605 "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete " 1606 "it." 1607 msgstr "" 1608 "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-" 1609 "vous pour l'éditer ou la supprimer." 1373 1610 1374 1611 msgid "Published on" … … 1420 1657 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1421 1658 1422 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1423 msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1424 1425 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1426 msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1659 msgid "" 1660 "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then " 1661 "click on “Save pages order” button." 1662 msgstr "" 1663 "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la " 1664 "ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1665 1666 msgid "" 1667 "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save " 1668 "pages order” button." 1669 msgstr "" 1670 "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis " 1671 "cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1427 1672 1428 1673 msgid "Save pages order" … … 1456 1701 msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 1457 1702 1458 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1459 msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 1703 msgid "" 1704 "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1705 msgstr "" 1706 "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " 1707 "avec celle d'une autre page." 1460 1708 1461 1709 msgid "Introduction to the page." … … 1516 1764 msgstr "Saisie libre" 1517 1765 1766 msgid "Configuration successfully updated." 1767 msgstr "La configuration a été mise à jour" 1768 1518 1769 msgid "Label" 1519 1770 msgstr "Libellé" … … 1608 1859 msgid "Add this item" 1609 1860 msgstr "Ajouter cet item" 1861 1862 msgid "Enable simple menu for this blog" 1863 msgstr "Acttiver le menu simple pour ce blog" 1864 1865 msgid "Save configuration" 1866 msgstr "Enregistrer la configuration" 1610 1867 1611 1868 msgid "Add an item" … … 1641 1898 msgstr "Ajouter des mots-clés à cette sélection" 1642 1899 1643 #, php-format1644 1900 msgid "Are you sure you want to remove this tag?" 1645 1901 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce mot-clé ?" 1646 1902 1647 #, php-format1648 1903 msgid "Add a tag to this entry" 1649 1904 msgstr "Ajouter un mot-clé à ce billet" … … 1749 2004 msgstr "Aucun fichier" 1750 2005 2006 msgid "From theme:" 2007 msgstr "Du thème :" 2008 2009 msgid "From parent:" 2010 msgstr "Du thème parent :" 2011 2012 msgid "From template set:" 2013 msgstr "Du jeu de template :" 2014 1751 2015 msgid "File does not exist." 1752 2016 msgstr "Ce fichier n'existe pas." … … 1757 2021 1758 2022 #, php-format 1759 msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1760 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 2023 msgid "" 2024 "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " 2025 "permissions." 2026 msgstr "" 2027 "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " 2028 "des répertoires de votre thème." 2029 2030 #, php-format 2031 msgid "" 2032 "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders " 2033 "permissions." 2034 msgstr "" 2035 "Impossible de supprimer le fichier %s. Contrôlez les permissions des " 2036 "fichiers et des répertoires de votre thème." 2037 2038 msgid "The file has been reset." 2039 msgstr "Le fichier a été réinitialisé." 1761 2040 1762 2041 msgid "Saving document..." … … 1769 2048 msgstr "Une erreur est survenue :" 1770 2049 2050 msgid "Are you sure you want to reset this file?" 2051 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser ce fichier ?" 2052 1771 2053 #, php-format 1772 2054 msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." … … 1786 2068 msgstr "Édition du fichier %s" 1787 2069 2070 msgid "Reset" 2071 msgstr "Réinitialiser" 2072 1788 2073 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1789 msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 2074 msgstr "" 2075 "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " 2076 "de thème." 1790 2077 1791 2078 msgid "Templates files" … … 1986 2273 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 1987 2274 1988 msgid "Offline" 1989 msgstr "Hors ligne" 1990 1991 msgid "From theme:" 1992 msgstr "Du thème :" 1993 1994 msgid "From parent:" 1995 msgstr "Du thème parent :" 1996 1997 msgid "From template set:" 1998 msgstr "Du jeu de template :" 1999 2000 msgid "Reset" 2001 msgstr "Réinitialiser" 2002 2003 msgid "Are you sure you want to reset this file?" 2004 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser ce fichier ?" 2005 2006 msgid "The file has been reset." 2007 msgstr "Le fichier a été réinitialisé." 2275 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 2276 #~ msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 2277 2278 #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." 2279 #~ msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 2280 2281 #~ msgid "" 2282 #~ "At least one of the following functions is not available: " 2283 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2284 #~ msgstr "" 2285 #~ "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " 2286 #~ "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 2287 2288 #~ msgid "Unable to create images." 2289 #~ msgstr "Impossible de créer des images." 2290 2291 #~ msgid "Invalid file type." 2292 #~ msgstr "Type de fichier invalide." 2293 2294 #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 2295 #~ msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." 2008 2296 2009 2297 #~ msgid "RSS or Atom feed subscription links" … … 2019 2307 #~ msgstr "Les réglages ont été mis à jour." 2020 2308 2021 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 2022 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les volets pour enregistrer vos modifications." 2023 2024 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 2025 #~ msgstr "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 2309 #~ msgid "" 2310 #~ "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on " 2311 #~ "your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets " 2312 #~ "list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You " 2313 #~ "can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must " 2314 #~ "update sidebars to apply your changes." 2315 #~ msgstr "" 2316 #~ "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans " 2317 #~ "vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la " 2318 #~ "liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des volets sur la " 2319 #~ "droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un volet en " 2320 #~ "le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour " 2321 #~ "les volets pour enregistrer vos modifications." 2322 2323 #~ msgid "" 2324 #~ "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you " 2325 #~ "can reach by clicking on the arrow next to their name." 2326 #~ msgstr "" 2327 #~ "Une fois inclus dans un volet, les widgets ont généralement des options " 2328 #~ "que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour " 2329 #~ "y accéder." 2026 2330 2027 2331 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 2028 #~ msgstr "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 2332 #~ msgstr "" 2333 #~ "Réinitialisez les volets pour retrouver les widgets par défaut de votre " 2334 #~ "installation." 2029 2335 2030 2336 #~ msgid "Widget templates tags" 2031 2337 #~ msgstr "Balises de widget" 2032 2338 2033 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 2034 #~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 2339 #~ msgid "" 2340 #~ "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " 2341 #~ "widgets as templates tags, with their own configuration." 2342 #~ msgstr "" 2343 #~ "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez " 2344 #~ "ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 2035 2345 2036 2346 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 2037 #~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 2347 #~ msgstr "" 2348 #~ "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code " 2349 #~ "similaire à :" 2038 2350 2039 2351 #~ msgid "Widget ID" … … 2178 2490 #~ msgstr "Import / Export" 2179 2491 2180 #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 2181 #~ msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2492 #~ msgid "" 2493 #~ "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " 2494 #~ "blog: %s." 2495 #~ msgstr "" 2496 #~ "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le " 2497 #~ "blog courant : %s." 2182 2498 2183 2499 #~ msgid "Feed import" … … 2187 2503 #~ msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 2188 2504 2189 #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 2190 #~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2505 #~ msgid "" 2506 #~ "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current " 2507 #~ "blog: %s." 2508 #~ msgstr "" 2509 #~ "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le " 2510 #~ "blog courant : %s." 2191 2511 2192 2512 #~ msgid "Counters" … … 2215 2535 2216 2536 #~ msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." 2217 #~ msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 2537 #~ msgstr "" 2538 #~ "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 2218 2539 2219 2540 #~ msgid "page"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.