Dotclear


Ignore:
Timestamp:
09/18/13 13:59:50 (12 years ago)
Author:
Dsls
Branch:
default
Parents:
1944:ce419ea244f0 (diff), 1943:4e1016863ecd (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent.
Message:

Merge

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/plugins.po

    r1943 r1945  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 10:22+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-18 11:57+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    2222"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 
    2323 
     24msgid "no" 
     25msgstr "non" 
     26 
     27msgid "yes" 
     28msgstr "oui" 
     29 
     30msgid "about:config" 
     31msgstr "about:config" 
     32 
     33msgid "Configuration successfully updated" 
     34msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
     35 
     36msgid "Settings definition successfully updated" 
     37msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
     38 
     39#, php-format 
     40msgid "Settings for %s" 
     41msgstr "Réglages pour %s" 
     42 
     43msgid "Value" 
     44msgstr "Valeur" 
     45 
     46msgid "Description" 
     47msgstr "Description" 
     48 
     49msgid "Goto:" 
     50msgstr "Aller à : " 
     51 
     52msgid "Global settings" 
     53msgstr "Réglages généraux" 
     54 
     55msgid "Akismet spam filter" 
     56msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" 
     57 
     58#, php-format 
     59msgid "Filtered by %s." 
     60msgstr "Filtré par %s." 
     61 
     62msgid "Akismet API key:" 
     63msgstr "Clé API Akismet :" 
     64 
     65msgid "API key verified" 
     66msgstr "Clé API vérifiée" 
     67 
     68msgid "API key not verified" 
     69msgstr "Clé API non vérifiée" 
     70 
     71msgid "Get your own API key" 
     72msgstr "Obtenez votre propre clé API" 
     73 
     74msgid "Antispam" 
     75msgstr "Antispam" 
     76 
     77#, php-format 
     78msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
     79msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 
     80 
     81#, php-format 
     82msgid "You can modify this duration in the %s" 
     83msgstr "Vous pouvez modifier cette durée dans les %s" 
     84 
     85msgid "Delete junk comments older than" 
     86msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" 
     87 
     88msgid "days" 
     89msgstr "jours" 
     90 
     91msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
     92msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" 
     93 
     94#, php-format 
     95msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." 
     96msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s." 
     97 
     98msgid "IP address has been successfully added." 
     99msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès." 
     100 
     101msgid "IP addresses have been successfully removed." 
     102msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." 
     103 
     104msgid "Blacklist" 
     105msgstr "Liste noire" 
     106 
     107msgid "Whitelist" 
     108msgstr "Liste blanche" 
     109 
     110msgid "Add an IP address: " 
     111msgstr "Ajouter une adresse IP : " 
     112 
     113msgid "Global IP (used for all blogs)" 
     114msgstr "IP globale (valable pour tous les blogs)" 
     115 
     116msgid "Add" 
     117msgstr "Ajouter" 
     118 
     119msgid "No IP address in list." 
     120msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste." 
     121 
     122msgid "IP list" 
     123msgstr "Liste IP" 
     124 
     125msgid "Local IPs (used only for this blog)" 
     126msgstr "IP locales (valables seulement pour ce blog)" 
     127 
     128msgid "Global IPs (used for all blogs)" 
     129msgstr "IP globales (valables pour tous les blogs)" 
     130 
     131msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 
     132msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL" 
     133 
     134#, php-format 
     135msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." 
     136msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 
     137 
     138msgid "IP Lookup servers" 
     139msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" 
     140 
     141msgid "Add here a coma separated list of servers." 
     142msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules." 
     143 
     144msgid "Checks links in comments against surbl.org" 
     145msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org" 
     146 
     147msgid "Words Blacklist" 
     148msgstr "Liste de mots interdits" 
     149 
     150#, php-format 
     151msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." 
     152msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s." 
     153 
     154msgid "Words have been successfully added." 
     155msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." 
     156 
     157msgid "Word has been successfully added." 
     158msgstr "Le mot a été ajouté avec succès." 
     159 
     160msgid "Words have been successfully removed." 
     161msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." 
     162 
     163msgid "Add a word " 
     164msgstr "Ajouter un mot " 
     165 
     166msgid "Global word (used for all blogs)" 
     167msgstr "Mot global (valable pour tous les blogs)" 
     168 
     169msgid "No word in list." 
     170msgstr "Aucun mot dans la liste." 
     171 
     172msgid "List of bad words" 
     173msgstr "Liste de mots interdits" 
     174 
     175msgid "Local words (used only for this blog)" 
     176msgstr "Mots locaux (valables seulement pour ce blog)" 
     177 
     178msgid "Global words (used for all blogs)" 
     179msgstr "Mots globaux (valables pour tous les blogs)" 
     180 
     181msgid "Delete selected words" 
     182msgstr "Supprimer les mots sélectionnés" 
     183 
     184msgid "Create default wordlist" 
     185msgstr "Créer une liste de mots par défaut" 
     186 
     187msgid "This word exists" 
     188msgstr "Ce mot est déjà présent" 
     189 
     190msgid "No description" 
     191msgstr "Pas de description" 
     192 
     193#, php-format 
     194msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" 
     195msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)" 
     196 
     197msgid "Unknown filter." 
     198msgstr "Filtre inconnu." 
     199 
     200msgid "This comment is a spam:" 
     201msgstr "Ce commentaire est indésirable :" 
     202 
     203#, php-format 
     204msgid "(including %d spam comment)" 
     205msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)" 
     206 
     207#, php-format 
     208msgid "(including %d spam comments)" 
     209msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)" 
     210 
     211msgid "Spam moderation" 
     212msgstr "Modération des indésirables" 
     213 
     214msgid "Spam" 
     215msgstr "Indésirable" 
     216 
     217msgid "Ham" 
     218msgstr "Désirable" 
     219 
     220msgid "Filter does not exist." 
     221msgstr "Ce filtre n'existe pas." 
     222 
     223msgid "Filter has no user interface." 
     224msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 
     225 
     226#, php-format 
     227msgid "%s configuration" 
     228msgstr "Configuration de %s" 
     229 
     230#, php-format 
     231msgid "%s filter configuration" 
     232msgstr "Configuration du filtre %s" 
     233 
     234msgid "Information" 
     235msgstr "Informations" 
     236 
     237msgid "Junk comments:" 
     238msgstr "Commentaires indésirables :" 
     239 
     240msgid "Published comments:" 
     241msgstr "Commentaires publiés :" 
     242 
     243msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
     244msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
     245 
     246msgid "Available spam filters" 
     247msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" 
     248 
     249msgid "Order" 
     250msgstr "Ordre" 
     251 
     252msgid "Active" 
     253msgstr "Actif" 
     254 
     255msgid "Auto Del." 
     256msgstr "Auto suppr." 
     257 
     258msgid "Filter name" 
     259msgstr "Nom du filtre" 
     260 
     261msgid "Filter configuration" 
     262msgstr "Configuration du filtre" 
     263 
     264msgid "position" 
     265msgstr "position" 
     266 
     267msgid "Syndication" 
     268msgstr "Syndication" 
     269 
     270msgid "Junk comments RSS feed" 
     271msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables" 
     272 
     273msgid "Published comments RSS feed" 
     274msgstr "Fil RSS des commentaires publiés" 
     275 
     276msgid "Attachments" 
     277msgstr "Annexes" 
     278 
     279#, php-format 
     280msgid "Attachments (%d)" 
     281msgstr "Annexes (%d)" 
     282 
     283msgid "remove" 
     284msgstr "supprimer" 
     285 
     286msgid "No attachment." 
     287msgstr "Pas de fichier attaché." 
     288 
     289msgid "Add files to this entry" 
     290msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 
     291 
     292msgid "Blogroll" 
     293msgstr "Liste des liens" 
     294 
     295msgid "manage blogroll" 
     296msgstr "Gestion de la liste des liens" 
     297 
     298msgid "Links" 
     299msgstr "Liens" 
     300 
     301msgid "All categories" 
     302msgstr "Toutes les catégories" 
     303 
     304msgid "Display on:" 
     305msgstr "Afficher :" 
     306 
     307msgid "All pages" 
     308msgstr "Sur toutes les pages" 
     309 
     310msgid "Home page only" 
     311msgstr "En page d'accueil seulement" 
     312 
     313msgid "Except on home page" 
     314msgstr "Sauf en page d'accueil" 
     315 
     316msgid "Content only" 
     317msgstr "Contenu seul" 
     318 
     319msgid "CSS class:" 
     320msgstr "Classe CSS :" 
     321 
     322msgid "You must provide a link title" 
     323msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" 
     324 
     325msgid "You must provide a link URL" 
     326msgstr "Vous devez fournir une URL de lien" 
     327 
     328msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." 
     329msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML." 
     330 
     331msgid "File is not in XML format." 
     332msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML." 
     333 
     334msgid "No such link or title" 
     335msgstr "Pas de lien ou de titre" 
     336 
     337msgid "Return to blogroll" 
     338msgstr "Retourner à la liste des liens" 
     339 
     340msgid "Category has been successfully updated" 
     341msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 
     342 
     343msgid "Edit category" 
     344msgstr "Modifier la catégorie" 
     345 
     346msgid "Link has been successfully updated" 
     347msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 
     348 
     349msgid "Edit link" 
     350msgstr "Modifier le lien" 
     351 
     352msgid "XFN information" 
     353msgstr "Informations XFN" 
     354 
     355msgid "_xfn_Me" 
     356msgstr "_xfn_Me" 
     357 
     358msgid "_xfn_Another link for myself" 
     359msgstr "_xfn_Another link for myself" 
     360 
     361msgid "_xfn_Friendship" 
     362msgstr "_xfn_Friendship" 
     363 
     364msgid "_xfn_Contact" 
     365msgstr "_xfn_Contact" 
     366 
     367msgid "_xfn_Acquaintance" 
     368msgstr "_xfn_Acquaintance" 
     369 
     370msgid "_xfn_Friend" 
     371msgstr "_xfn_Friend" 
     372 
     373msgid "_xfn_Physical" 
     374msgstr "_xfn_Physical" 
     375 
     376msgid "_xfn_Met" 
     377msgstr "_xfn_Met" 
     378 
     379msgid "_xfn_Professional" 
     380msgstr "_xfn_Professional" 
     381 
     382msgid "_xfn_Co-worker" 
     383msgstr "_xfn_Co-worker" 
     384 
     385msgid "_xfn_Colleague" 
     386msgstr "_xfn_Colleague" 
     387 
     388msgid "_xfn_Geographical" 
     389msgstr "_xfn_Geographical" 
     390 
     391msgid "_xfn_Co-resident" 
     392msgstr "_xfn_Co-resident" 
     393 
     394msgid "_xfn_Neighbor" 
     395msgstr "_xfn_Neighbor" 
     396 
     397msgid "_xfn_Family" 
     398msgstr "_xfn_Family" 
     399 
     400msgid "_xfn_Child" 
     401msgstr "_xfn_Child" 
     402 
     403msgid "_xfn_Parent" 
     404msgstr "_xfn_Parent" 
     405 
     406msgid "_xfn_Sibling" 
     407msgstr "_xfn_Sibling" 
     408 
     409msgid "_xfn_Spouse" 
     410msgstr "_xfn_Spouse" 
     411 
     412msgid "_xfn_Kin" 
     413msgstr "_xfn_Kin" 
     414 
     415msgid "_xfn_Romantic" 
     416msgstr "_xfn_Romantic" 
     417 
     418msgid "_xfn_Muse" 
     419msgstr "_xfn_Muse" 
     420 
     421msgid "_xfn_Crush" 
     422msgstr "_xfn_Crush" 
     423 
     424msgid "_xfn_Date" 
     425msgstr "_xfn_Date" 
     426 
     427msgid "_xfn_Sweetheart" 
     428msgstr "_xfn_Sweetheart" 
     429 
     430msgid "Nothing to import" 
     431msgstr "Rien à importer" 
     432 
     433msgid "Import operation cancelled." 
     434msgstr "L'importation a été annulée." 
     435 
     436msgid "Items order has been successfully updated" 
     437msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès" 
     438 
     439msgid "Items have been successfully removed." 
     440msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 
     441 
     442msgid "Link has been successfully created." 
     443msgstr "Le lien a été créé avec succès." 
     444 
     445msgid "category has been successfully created." 
     446msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 
     447 
     448msgid "links have been successfully imported." 
     449msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 
     450 
     451msgid "URL" 
     452msgstr "URL" 
     453 
     454msgid "Lang" 
     455msgstr "Langue" 
     456 
     457msgid "select this link" 
     458msgstr "sélectionner ce lien" 
     459 
     460msgid "Delete selected links" 
     461msgstr "Supprimer les liens sélectionnés" 
     462 
     463msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 
     464msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?" 
     465 
     466msgid "The link list is empty." 
     467msgstr "La liste des liens est vide." 
     468 
     469msgid "Add a new link" 
     470msgstr "Ajouter un nouveau lien" 
     471 
     472msgid "Add a category" 
     473msgstr "Ajouter une catégorie" 
     474 
     475msgid "Import links" 
     476msgstr "Importer des liens" 
     477 
     478msgid "OPML or XBEL File:" 
     479msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 
     480 
     481msgid "Import" 
     482msgstr "Importer" 
     483 
     484msgid "Light linear gradient" 
     485msgstr "Dégradé linéaire clair" 
     486 
     487msgid "Medium linear gradient" 
     488msgstr "Dégragé linéaire moyen" 
     489 
     490msgid "Dark linear gradient" 
     491msgstr "Dégradé linéaire foncé" 
     492 
     493msgid "Solid color" 
     494msgstr "Couleur" 
     495 
     496msgid "Custom..." 
     497msgstr "Personnalisé…" 
     498 
     499msgid "Blowup configuration" 
     500msgstr "Configuration de Blowup" 
     501 
     502msgid "Predefined styles" 
     503msgstr "Styles prédéfinis" 
     504 
     505msgid "Apply code" 
     506msgstr "Appliquer le code" 
     507 
     508msgid "Choose a predefined style" 
     509msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 
     510 
     511msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
     512msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
     513 
     514msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
     515msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
     516 
     517msgid "Customization" 
     518msgstr "" 
     519 
     520msgid "General" 
     521msgstr "Général" 
     522 
     523msgid "Background color:" 
     524msgstr "Couleur de fond :" 
     525 
     526msgid "Background color fill:" 
     527msgstr "Couleur de remplissage du fond :" 
     528 
     529msgid "Main text font:" 
     530msgstr "Police du texte principal :" 
     531 
     532msgid "Main text font size:" 
     533msgstr "Taille de police du texte principal :" 
     534 
     535msgid "Main text color:" 
     536msgstr "Couleur du texte principal :" 
     537 
     538msgid "Text line height:" 
     539msgstr "Hauteur des lignes de texte :" 
     540 
     541msgid "Links color:" 
     542msgstr "Couleur des liens :" 
     543 
     544msgid "Visited links color:" 
     545msgstr "Couleur des liens visités :" 
     546 
     547msgid "Focus links color:" 
     548msgstr "Couleur des liens ayant le focus :" 
     549 
     550msgid "Page top" 
     551msgstr "Haut de page" 
     552 
     553msgid "Prelude color:" 
     554msgstr "Couleur du prélude :" 
     555 
     556msgid "Hide main title" 
     557msgstr "Cacher le titre principal" 
     558 
     559msgid "Main title font:" 
     560msgstr "Police du titre principal :" 
     561 
     562msgid "Main title font size:" 
     563msgstr "Taille de police du titre principal :" 
     564 
     565msgid "Main title color:" 
     566msgstr "Couleur du titre principal :" 
     567 
     568msgid "Main title alignment:" 
     569msgstr "Alignement du titre principal :" 
     570 
     571msgid "center" 
     572msgstr "centré" 
     573 
     574msgid "left" 
     575msgstr "à gauche" 
     576 
     577msgid "right" 
     578msgstr "à droite" 
     579 
     580msgid "Main title position (x:y)" 
     581msgstr "Position du titre principal (x:y)" 
     582 
     583msgid "Top image" 
     584msgstr "Image de haut de page" 
     585 
     586msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 
     587msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image." 
     588 
     589msgid "Add your image:" 
     590msgstr "Ajouter votre image :" 
     591 
     592#, php-format 
     593msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 
     594msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s" 
     595 
     596msgid "Sidebar" 
     597msgstr "Volet" 
     598 
     599msgid "Sidebar position:" 
     600msgstr "Position du volet :" 
     601 
     602msgid "Sidebar text font:" 
     603msgstr "Police du texte du volet :" 
     604 
     605msgid "Sidebar text font size:" 
     606msgstr "Taille de police du texte du volet :" 
     607 
     608msgid "Sidebar text color:" 
     609msgstr "Couleur du texte du volet :" 
     610 
     611msgid "Sidebar titles font:" 
     612msgstr "Police des titres du volet :" 
     613 
     614msgid "Sidebar titles font size:" 
     615msgstr "Taille de police des titres du volet :" 
     616 
     617msgid "Sidebar titles color:" 
     618msgstr "Couleur des titres du volet :" 
     619 
     620msgid "Sidebar 2nd level titles font:" 
     621msgstr "Police des titres secondaires du volet :" 
     622 
     623msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" 
     624msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :" 
     625 
     626msgid "Sidebar 2nd level titles color:" 
     627msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :" 
     628 
     629msgid "Sidebar lines color:" 
     630msgstr "Couleur des lignes du volet :" 
     631 
     632msgid "Sidebar links color:" 
     633msgstr "Couleur des liens du volet :" 
     634 
     635msgid "Sidebar visited links color:" 
     636msgstr "Couleur des liens visités du volet :" 
     637 
     638msgid "Sidebar focus links color:" 
     639msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :" 
     640 
     641msgid "Date title font:" 
     642msgstr "Police du titre des dates :" 
     643 
     644msgid "Date title font size:" 
     645msgstr "Taille de police du titre des dates :" 
     646 
     647msgid "Date title color:" 
     648msgstr "Couleur du titre des dates :" 
     649 
     650msgid "Entry title font:" 
     651msgstr "Police du titre des billets :" 
     652 
     653msgid "Entry title font size:" 
     654msgstr "Taille de police du titre des billets :" 
     655 
     656msgid "Entry title color:" 
     657msgstr "Couleur du titre des billets :" 
     658 
     659msgid "Comment background color:" 
     660msgstr "Couleur de fond des commentaires :" 
     661 
     662msgid "Comment text color:" 
     663msgstr "Couleur du texte des commentaires :" 
     664 
     665msgid "My comment background color:" 
     666msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :" 
     667 
     668msgid "My comment text color:" 
     669msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" 
     670 
     671msgid "Footer" 
     672msgstr "Pied de page" 
     673 
     674msgid "Footer font:" 
     675msgstr "Police du pied de page :" 
     676 
     677msgid "Footer font size:" 
     678msgstr "Taille de police du pied de page :" 
     679 
     680msgid "Footer color:" 
     681msgstr "Couleur du pied de page :" 
     682 
     683msgid "Footer links color:" 
     684msgstr "Couleur des liens du pied de page :" 
     685 
     686msgid "Footer background color:" 
     687msgstr "Couleur de fond du pied de page :" 
     688 
     689msgid "Additional CSS" 
     690msgstr "Style additionnel" 
     691 
     692msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 
     693msgstr "Styles CSS additionnels (doivent être écrits selon la syntaxe CSS) :" 
     694 
     695msgid "Configuration import / export" 
     696msgstr "Configuration de l'import/export" 
     697 
     698msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
     699msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 
     700 
     701msgid "Copy this code:" 
     702msgstr "Copier ce code :" 
     703 
     704msgid "default" 
     705msgstr "défaut" 
     706 
     707msgid "The 'public' directory does not exist." 
     708msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 
     709 
     710#, php-format 
     711msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
     712msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 
     713 
     714msgid "Unable to create css file." 
     715msgstr "Impossible de créer le fichier css." 
     716 
     717msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     718msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
     719 
     720msgid "Unable to create images." 
     721msgstr "Impossible de créer des images." 
     722 
     723msgid "Invalid file type." 
     724msgstr "Type de fichier invalide." 
     725 
     726msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
     727msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." 
     728 
     729msgid "Unable to open image." 
     730msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 
     731 
     732msgid "Updates are available" 
     733msgstr "" 
     734 
     735#, php-format 
     736msgid "Oops, something went wrong with %s, we are working on it. %s" 
     737msgstr "" 
     738 
     739msgid "dotaddict.org website" 
     740msgstr "" 
     741 
     742msgid "Wanna help too?" 
     743msgstr "" 
     744 
     745msgid "Impossible to read data feed" 
     746msgstr "Impossible de lire le flux de données" 
     747 
     748msgid "Wrong data feed" 
     749msgstr "" 
     750 
     751msgid "No theme" 
     752msgstr "" 
     753 
     754msgid "No plugins" 
     755msgstr "" 
     756 
     757msgid "Lastest Version" 
     758msgstr "" 
     759 
     760msgid "Quick description" 
     761msgstr "Description rapide" 
     762 
     763msgid "Page(s)" 
     764msgstr "Page(s)" 
     765 
     766msgid "by" 
     767msgstr "" 
     768 
     769msgid "More details" 
     770msgstr "" 
     771 
     772msgid "Install" 
     773msgstr "" 
     774 
     775msgid "Theme" 
     776msgstr "" 
     777 
     778msgid "Update selected modules" 
     779msgstr "Mettre à jour les modules sélectionnés" 
     780 
     781msgid "Support" 
     782msgstr "Assistance" 
     783 
     784msgid "No support available" 
     785msgstr "" 
     786 
     787msgid "The plugin has been successfully installed." 
     788msgstr "Le plugin a été installé avec succès" 
     789 
     790msgid "The theme has been successfully installed." 
     791msgstr "Le thème a été installé avec succès." 
     792 
     793msgid "Following plugins have not been updated:" 
     794msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été mises à jour :" 
     795 
     796msgid "Following plugins have been updated:" 
     797msgstr "Les extensions suivantes ont été mises à jour :" 
     798 
     799msgid "Following themes have not been updated:" 
     800msgstr "Les thèmes suivants n'ont pas été mis à jour :" 
     801 
     802msgid "Following themes have been updated:" 
     803msgstr "Les thèmes suivants ont été mis à jour :" 
     804 
     805msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
     806msgstr "" 
     807 
     808msgid "Available updates" 
     809msgstr "Mises à jours disponibles" 
     810 
     811msgid "Detected updates for your system" 
     812msgstr "" 
     813 
     814msgid "Changes can be required after installation of updates. Click on a support link before to be aware about" 
     815msgstr "" 
     816 
     817msgid "No update available" 
     818msgstr "" 
     819 
     820msgid "Get more plugins" 
     821msgstr "" 
     822 
     823#, php-format 
     824msgid "Available plugins (%s)" 
     825msgstr "Extensions disponibles (%s)" 
     826 
     827msgid "Get more themes" 
     828msgstr "" 
     829 
     830#, php-format 
     831msgid "Available themes (%s)" 
     832msgstr "Thèmes disponibles (%s)" 
     833 
     834#, php-format 
     835msgid "%u %s found" 
     836msgstr "" 
     837 
     838msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
     839msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 
     840 
     841msgid "Import/Export" 
     842msgstr "Import/Export" 
     843 
     844msgid "Flat file export" 
     845msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 
     846 
     847msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
     848msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 
     849 
     850msgid "Export file not found." 
     851msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé." 
     852 
     853msgid "Failed to compress export file." 
     854msgstr "Impossible de compresser le fichier d'export." 
     855 
     856msgid "Single blog" 
     857msgstr "Blog simple" 
     858 
     859#, php-format 
     860msgid "This will create an export of your current blog: %s" 
     861msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" 
     862 
     863msgid "Compress file" 
     864msgstr "Compresser le fichier" 
     865 
     866msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
     867msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 
     868 
     869msgid "Export" 
     870msgstr "Export" 
     871 
     872msgid "Multiple blogs" 
     873msgstr "Tous les blogs" 
     874 
     875msgid "This will create an export of all the content of your database." 
     876msgstr "Cela créera un export avec tout le contenu de votre base de données." 
     877 
     878msgid "Congratulation!" 
     879msgstr "Bravo !" 
     880 
     881msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 
     882msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
     883 
     884msgid "Why don't you blog this now?" 
     885msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 
     886 
     887msgid "or" 
     888msgstr "ou" 
     889 
     890msgid "visit your dashboard" 
     891msgstr "voir votre tableau de bord" 
     892 
     893msgid "Dotclear 1.2 import" 
     894msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2" 
     895 
     896msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 
     897msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant." 
     898 
     899#, php-format 
     900msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 
     901msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     902 
     903msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
     904msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 
     905 
     906msgid "General information" 
     907msgstr "Informations générales" 
     908 
     909msgid "Import my blog now" 
     910msgstr "Importer mon blog maintenant" 
     911 
     912msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
     913msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 
     914 
     915msgid "Entries import options" 
     916msgstr "Options d'importation des billets" 
     917 
     918msgid "Number of entries to import at once:" 
     919msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :" 
     920 
     921msgid "Importing users" 
     922msgstr "Importation des utilisateurs" 
     923 
     924msgid "Importing categories" 
     925msgstr "Importation des catégories" 
     926 
     927msgid "Importing blogroll" 
     928msgstr "Importation de la liste des liens" 
     929 
     930#, php-format 
     931msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
     932msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d" 
     933 
     934msgid "Please read carefully" 
     935msgstr "Lisez soigneusement" 
     936 
     937msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
     938msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 
     939 
     940#, php-format 
     941msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
     942msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
     943 
     944msgid "next step" 
     945msgstr "Étape suivante" 
     946 
     947msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
     948msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
     949 
     950msgid "Dotclear tables not found" 
     951msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" 
     952 
     953msgid "RSS or Atom feed import" 
     954msgstr "Importation d'un flux RSS ou Atom" 
     955 
     956msgid "Add a feed content to the blog." 
     957msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog." 
     958 
     959msgid "Cannot retrieve feed URL." 
     960msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux." 
     961 
     962msgid "No items in feed." 
     963msgstr "Aucun élément dans le flux" 
     964 
     965msgid "Content successfully imported." 
     966msgstr "Le contenu a été importé avec succès." 
     967 
     968#, php-format 
     969msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 
     970msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog courant : <strong>%s</strong>." 
     971 
     972msgid "Feed URL:" 
     973msgstr "URL du flux :" 
     974 
     975msgid "Flat file import" 
     976msgstr "Importation d'un fichier « à plat »" 
     977 
     978msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
     979msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 
     980 
     981msgid "Single blog successfully imported." 
     982msgstr "Blog importé avec succès." 
     983 
     984msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
     985msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?" 
     986 
     987#, php-format 
     988msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 
     989msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 
     990 
     991msgid "Upload a backup file" 
     992msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 
     993 
     994#, php-format 
     995msgid "maximum size %s" 
     996msgstr "" 
     997 
     998msgid "or pick up a local file in your public directory" 
     999msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
     1000 
     1001msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
     1002msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
     1003 
     1004msgid "Another file with same name exists." 
     1005msgstr "Un autre fichier portant ce nom existe déjà." 
     1006 
     1007msgid "Failed to extract backup file." 
     1008msgstr "Impossible d'extraire le fichier de sauvegarde." 
     1009 
     1010msgid "No backup in compressed file." 
     1011msgstr "Aucune sauvegarde dans le fichier compressé." 
     1012 
     1013msgid "WordPress import" 
     1014msgstr "Importation WordPress" 
     1015 
     1016msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 
     1017msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant." 
     1018 
     1019#, php-format 
     1020msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
     1021msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     1022 
     1023msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
     1024msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
     1025 
     1026msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
     1027msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
     1028 
     1029msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
     1030msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
     1031 
     1032msgid "Ignore the first category:" 
     1033msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
     1034 
     1035msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
     1036msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 
     1037 
     1038msgid "Import all categories as tags:" 
     1039msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :" 
     1040 
     1041msgid "Prefix such tags with:" 
     1042msgstr "Préfixer les mots-clés avec :" 
     1043 
     1044msgid "Content filters" 
     1045msgstr "Filtres de contenu" 
     1046 
     1047msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
     1048msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
     1049 
     1050msgid "Post content formatter:" 
     1051msgstr "Formatage du contenu des billets :" 
     1052 
     1053msgid "Comment content formatter:" 
     1054msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 
     1055 
     1056msgid "WordPress tables not found" 
     1057msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 
     1058 
     1059msgid "No file to read." 
     1060msgstr "Aucun fichier à lire." 
     1061 
     1062msgid "File is not a DotClear backup." 
     1063msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 
     1064 
     1065msgid "File is not a single blog export." 
     1066msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 
     1067 
     1068msgid "File is not a full export." 
     1069msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 
     1070 
     1071#, php-format 
     1072msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     1073msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 
     1074 
     1075msgid "Please wait..." 
     1076msgstr "Veuillez patientez…" 
     1077 
     1078msgid "Maintenance" 
     1079msgstr "Maintenance" 
     1080 
     1081msgid "Optimize" 
     1082msgstr "Optimiser" 
     1083 
     1084msgid "Count and index" 
     1085msgstr "Compter et indexer" 
     1086 
     1087msgid "Purge" 
     1088msgstr "Purger" 
     1089 
     1090msgid "Other" 
     1091msgstr "Autre" 
     1092 
    241093#, php-format 
    251094msgid "One task to update" 
     
    281097msgstr[1] "%s tâches à mettre à jour" 
    291098 
    30 #~ msgid "no" 
    31 #~ msgstr "non" 
    32  
    33 #~ msgid "yes" 
    34 #~ msgstr "oui" 
    35  
    36 #~ msgid "about:config" 
    37 #~ msgstr "about:config" 
    38  
    39 #~ msgid "Configuration successfully updated" 
    40 #~ msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
    41  
    42 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 
    43 #~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
    44  
    45 #~ msgid "Settings for %s" 
    46 #~ msgstr "Réglages pour %s" 
    47  
    48 #~ msgid "Value" 
    49 #~ msgstr "Valeur" 
    50  
    51 #~ msgid "Description" 
    52 #~ msgstr "Description" 
    53  
    54 #~ msgid "Goto:" 
    55 #~ msgstr "Aller à : " 
    56  
    57 #~ msgid "Global settings" 
    58 #~ msgstr "Réglages généraux" 
    59  
    60 #~ msgid "Akismet spam filter" 
    61 #~ msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" 
    62  
    63 #~ msgid "Filtered by %s." 
    64 #~ msgstr "Filtré par %s." 
    65  
    66 #~ msgid "Akismet API key:" 
    67 #~ msgstr "Clé API Akismet :" 
    68  
    69 #~ msgid "API key verified" 
    70 #~ msgstr "Clé API vérifiée" 
    71  
    72 #~ msgid "API key not verified" 
    73 #~ msgstr "Clé API non vérifiée" 
    74  
    75 #~ msgid "Get your own API key" 
    76 #~ msgstr "Obtenez votre propre clé API" 
    77  
    78 #~ msgid "Antispam" 
    79 #~ msgstr "Antispam" 
    80  
    81 #~ msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    82 #~ msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 
    83  
    84 #~ msgid "You can modify this duration in the %s" 
    85 #~ msgstr "Vous pouvez modifier cette durée dans les %s" 
    86  
    87 #~ msgid "Delete junk comments older than" 
    88 #~ msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" 
    89  
    90 #~ msgid "days" 
    91 #~ msgstr "jours" 
    92  
    93 #~ msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
    94 #~ msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" 
    95  
    96 #~ msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." 
    97 #~ msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s." 
    98  
    99 #~ msgid "IP address has been successfully added." 
    100 #~ msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès." 
    101  
    102 #~ msgid "IP addresses have been successfully removed." 
    103 #~ msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." 
    104  
    105 #~ msgid "Blacklist" 
    106 #~ msgstr "Liste noire" 
    107  
    108 #~ msgid "Whitelist" 
    109 #~ msgstr "Liste blanche" 
    110  
    111 #~ msgid "Add an IP address: " 
    112 #~ msgstr "Ajouter une adresse IP : " 
    113  
    114 #~ msgid "Global IP (used for all blogs)" 
    115 #~ msgstr "IP globale (valable pour tous les blogs)" 
    116  
    117 #~ msgid "Add" 
    118 #~ msgstr "Ajouter" 
    119  
    120 #~ msgid "No IP address in list." 
    121 #~ msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste." 
    122  
    123 #~ msgid "IP list" 
    124 #~ msgstr "Liste IP" 
    125  
    126 #~ msgid "Local IPs (used only for this blog)" 
    127 #~ msgstr "IP locales (valables seulement pour ce blog)" 
    128  
    129 #~ msgid "Global IPs (used for all blogs)" 
    130 #~ msgstr "IP globales (valables pour tous les blogs)" 
    131  
    132 #~ msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 
    133 #~ msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL" 
    134  
    135 #~ msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." 
    136 #~ msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 
    137  
    138 #~ msgid "IP Lookup servers" 
    139 #~ msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" 
    140  
    141 #~ msgid "Add here a coma separated list of servers." 
    142 #~ msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules." 
    143  
    144 #~ msgid "Checks links in comments against surbl.org" 
    145 #~ msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org" 
    146  
    147 #~ msgid "Words Blacklist" 
    148 #~ msgstr "Liste de mots interdits" 
    149  
    150 #~ msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." 
    151 #~ msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s." 
    152  
    153 #~ msgid "Words have been successfully added." 
    154 #~ msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." 
    155  
    156 #~ msgid "Word has been successfully added." 
    157 #~ msgstr "Le mot a été ajouté avec succès." 
    158  
    159 #~ msgid "Words have been successfully removed." 
    160 #~ msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." 
    161  
    162 #~ msgid "Add a word " 
    163 #~ msgstr "Ajouter un mot " 
    164  
    165 #~ msgid "Global word (used for all blogs)" 
    166 #~ msgstr "Mot global (valable pour tous les blogs)" 
    167  
    168 #~ msgid "No word in list." 
    169 #~ msgstr "Aucun mot dans la liste." 
    170  
    171 #~ msgid "List of bad words" 
    172 #~ msgstr "Liste de mots interdits" 
    173  
    174 #~ msgid "Local words (used only for this blog)" 
    175 #~ msgstr "Mots locaux (valables seulement pour ce blog)" 
    176  
    177 #~ msgid "Global words (used for all blogs)" 
    178 #~ msgstr "Mots globaux (valables pour tous les blogs)" 
    179  
    180 #~ msgid "Delete selected words" 
    181 #~ msgstr "Supprimer les mots sélectionnés" 
    182  
    183 #~ msgid "Create default wordlist" 
    184 #~ msgstr "Créer une liste de mots par défaut" 
    185  
    186 #~ msgid "This word exists" 
    187 #~ msgstr "Ce mot est déjà présent" 
    188  
    189 #~ msgid "No description" 
    190 #~ msgstr "Pas de description" 
    191  
    192 #~ msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" 
    193 #~ msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)" 
    194  
    195 #~ msgid "Unknown filter." 
    196 #~ msgstr "Filtre inconnu." 
    197  
    198 #~ msgid "This comment is a spam:" 
    199 #~ msgstr "Ce commentaire est indésirable :" 
    200  
    201 #~ msgid "(including %d spam comment)" 
    202 #~ msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)" 
    203  
    204 #~ msgid "(including %d spam comments)" 
    205 #~ msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)" 
    206  
    207 #~ msgid "Spam moderation" 
    208 #~ msgstr "Modération des indésirables" 
    209  
    210 #~ msgid "Spam" 
    211 #~ msgstr "Indésirable" 
    212  
    213 #~ msgid "Ham" 
    214 #~ msgstr "Désirable" 
    215  
    216 #~ msgid "Filter does not exist." 
    217 #~ msgstr "Ce filtre n'existe pas." 
    218  
    219 #~ msgid "Filter has no user interface." 
    220 #~ msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 
    221  
    222 #~ msgid "%s configuration" 
    223 #~ msgstr "Configuration de %s" 
    224  
    225 #~ msgid "%s filter configuration" 
    226 #~ msgstr "Configuration du filtre %s" 
    227  
    228 #~ msgid "Information" 
    229 #~ msgstr "Informations" 
    230  
    231 #~ msgid "Junk comments:" 
    232 #~ msgstr "Commentaires indésirables :" 
    233  
    234 #~ msgid "Published comments:" 
    235 #~ msgstr "Commentaires publiés :" 
    236  
    237 #~ msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
    238 #~ msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
    239  
    240 #~ msgid "Available spam filters" 
    241 #~ msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" 
    242  
    243 #~ msgid "Order" 
    244 #~ msgstr "Ordre" 
    245  
    246 #~ msgid "Active" 
    247 #~ msgstr "Actif" 
    248  
    249 #~ msgid "Auto Del." 
    250 #~ msgstr "Auto suppr." 
    251  
    252 #~ msgid "Filter name" 
    253 #~ msgstr "Nom du filtre" 
    254  
    255 #~ msgid "Filter configuration" 
    256 #~ msgstr "Configuration du filtre" 
    257  
    258 #~ msgid "position" 
    259 #~ msgstr "position" 
    260  
    261 #~ msgid "Syndication" 
    262 #~ msgstr "Syndication" 
    263  
    264 #~ msgid "Junk comments RSS feed" 
    265 #~ msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables" 
    266  
    267 #~ msgid "Published comments RSS feed" 
    268 #~ msgstr "Fil RSS des commentaires publiés" 
    269  
    270 #~ msgid "Attachments" 
    271 #~ msgstr "Annexes" 
    272  
    273 #~ msgid "Attachments (%d)" 
    274 #~ msgstr "Annexes (%d)" 
    275  
    276 #~ msgid "remove" 
    277 #~ msgstr "supprimer" 
    278  
    279 #~ msgid "No attachment." 
    280 #~ msgstr "Pas de fichier attaché." 
    281  
    282 #~ msgid "Add files to this entry" 
    283 #~ msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 
    284  
    285 #~ msgid "Blogroll" 
    286 #~ msgstr "Liste des liens" 
    287  
    288 #~ msgid "manage blogroll" 
    289 #~ msgstr "Gestion de la liste des liens" 
    290  
    291 #~ msgid "Links" 
    292 #~ msgstr "Liens" 
    293  
    294 #~ msgid "All categories" 
    295 #~ msgstr "Toutes les catégories" 
    296  
    297 #~ msgid "Display on:" 
    298 #~ msgstr "Afficher :" 
    299  
    300 #~ msgid "All pages" 
    301 #~ msgstr "Sur toutes les pages" 
    302  
    303 #~ msgid "Home page only" 
    304 #~ msgstr "En page d'accueil seulement" 
    305  
    306 #~ msgid "Except on home page" 
    307 #~ msgstr "Sauf en page d'accueil" 
    308  
    309 #~ msgid "Content only" 
    310 #~ msgstr "Contenu seul" 
    311  
    312 #~ msgid "CSS class:" 
    313 #~ msgstr "Classe CSS :" 
    314  
    315 #~ msgid "You must provide a link title" 
    316 #~ msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" 
    317  
    318 #~ msgid "You must provide a link URL" 
    319 #~ msgstr "Vous devez fournir une URL de lien" 
    320  
    321 #~ msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." 
    322 #~ msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML." 
    323  
    324 #~ msgid "File is not in XML format." 
    325 #~ msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML." 
    326  
    327 #~ msgid "No such link or title" 
    328 #~ msgstr "Pas de lien ou de titre" 
    329  
    330 #~ msgid "Return to blogroll" 
    331 #~ msgstr "Retourner à la liste des liens" 
    332  
    333 #~ msgid "Category has been successfully updated" 
    334 #~ msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 
    335  
    336 #~ msgid "Edit category" 
    337 #~ msgstr "Modifier la catégorie" 
    338  
    339 #~ msgid "Link has been successfully updated" 
    340 #~ msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 
    341  
    342 #~ msgid "Edit link" 
    343 #~ msgstr "Modifier le lien" 
    344  
    345 #~ msgid "XFN information" 
    346 #~ msgstr "Informations XFN" 
    347  
    348 #~ msgid "_xfn_Me" 
    349 #~ msgstr "_xfn_Me" 
    350  
    351 #~ msgid "_xfn_Another link for myself" 
    352 #~ msgstr "_xfn_Another link for myself" 
    353  
    354 #~ msgid "_xfn_Friendship" 
    355 #~ msgstr "_xfn_Friendship" 
    356  
    357 #~ msgid "_xfn_Contact" 
    358 #~ msgstr "_xfn_Contact" 
    359  
    360 #~ msgid "_xfn_Acquaintance" 
    361 #~ msgstr "_xfn_Acquaintance" 
    362  
    363 #~ msgid "_xfn_Friend" 
    364 #~ msgstr "_xfn_Friend" 
    365  
    366 #~ msgid "_xfn_Physical" 
    367 #~ msgstr "_xfn_Physical" 
    368  
    369 #~ msgid "_xfn_Met" 
    370 #~ msgstr "_xfn_Met" 
    371  
    372 #~ msgid "_xfn_Professional" 
    373 #~ msgstr "_xfn_Professional" 
    374  
    375 #~ msgid "_xfn_Co-worker" 
    376 #~ msgstr "_xfn_Co-worker" 
    377  
    378 #~ msgid "_xfn_Colleague" 
    379 #~ msgstr "_xfn_Colleague" 
    380  
    381 #~ msgid "_xfn_Geographical" 
    382 #~ msgstr "_xfn_Geographical" 
    383  
    384 #~ msgid "_xfn_Co-resident" 
    385 #~ msgstr "_xfn_Co-resident" 
    386  
    387 #~ msgid "_xfn_Neighbor" 
    388 #~ msgstr "_xfn_Neighbor" 
    389  
    390 #~ msgid "_xfn_Family" 
    391 #~ msgstr "_xfn_Family" 
    392  
    393 #~ msgid "_xfn_Child" 
    394 #~ msgstr "_xfn_Child" 
    395  
    396 #~ msgid "_xfn_Parent" 
    397 #~ msgstr "_xfn_Parent" 
    398  
    399 #~ msgid "_xfn_Sibling" 
    400 #~ msgstr "_xfn_Sibling" 
    401  
    402 #~ msgid "_xfn_Spouse" 
    403 #~ msgstr "_xfn_Spouse" 
    404  
    405 #~ msgid "_xfn_Kin" 
    406 #~ msgstr "_xfn_Kin" 
    407  
    408 #~ msgid "_xfn_Romantic" 
    409 #~ msgstr "_xfn_Romantic" 
    410  
    411 #~ msgid "_xfn_Muse" 
    412 #~ msgstr "_xfn_Muse" 
    413  
    414 #~ msgid "_xfn_Crush" 
    415 #~ msgstr "_xfn_Crush" 
    416  
    417 #~ msgid "_xfn_Date" 
    418 #~ msgstr "_xfn_Date" 
    419  
    420 #~ msgid "_xfn_Sweetheart" 
    421 #~ msgstr "_xfn_Sweetheart" 
    422  
    423 #~ msgid "Nothing to import" 
    424 #~ msgstr "Rien à importer" 
    425  
    426 #~ msgid "Import operation cancelled." 
    427 #~ msgstr "L'importation a été annulée." 
    428  
    429 #~ msgid "Items order has been successfully updated" 
    430 #~ msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès" 
    431  
    432 #~ msgid "Items have been successfully removed." 
    433 #~ msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 
    434  
    435 #~ msgid "Link has been successfully created." 
    436 #~ msgstr "Le lien a été créé avec succès." 
    437  
    438 #~ msgid "category has been successfully created." 
    439 #~ msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 
    440  
    441 #~ msgid "links have been successfully imported." 
    442 #~ msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 
    443  
    444 #~ msgid "URL" 
    445 #~ msgstr "URL" 
    446  
    447 #~ msgid "Lang" 
    448 #~ msgstr "Langue" 
    449  
    450 #~ msgid "select this link" 
    451 #~ msgstr "sélectionner ce lien" 
    452  
    453 #~ msgid "Delete selected links" 
    454 #~ msgstr "Supprimer les liens sélectionnés" 
    455  
    456 #~ msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 
    457 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?" 
    458  
    459 #~ msgid "The link list is empty." 
    460 #~ msgstr "La liste des liens est vide." 
    461  
    462 #~ msgid "Add a new link" 
    463 #~ msgstr "Ajouter un nouveau lien" 
    464  
    465 #~ msgid "Add a category" 
    466 #~ msgstr "Ajouter une catégorie" 
    467  
    468 #~ msgid "Import links" 
    469 #~ msgstr "Importer des liens" 
    470  
    471 #~ msgid "OPML or XBEL File:" 
    472 #~ msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 
    473  
    474 #~ msgid "Import" 
    475 #~ msgstr "Importer" 
    476  
    477 #~ msgid "Light linear gradient" 
    478 #~ msgstr "Dégradé linéaire clair" 
    479  
    480 #~ msgid "Medium linear gradient" 
    481 #~ msgstr "Dégragé linéaire moyen" 
    482  
    483 #~ msgid "Dark linear gradient" 
    484 #~ msgstr "Dégradé linéaire foncé" 
    485  
    486 #~ msgid "Solid color" 
    487 #~ msgstr "Couleur" 
    488  
    489 #~ msgid "Custom..." 
    490 #~ msgstr "Personnalisé…" 
    491  
    492 #~ msgid "Blowup configuration" 
    493 #~ msgstr "Configuration de Blowup" 
    494  
    495 #~ msgid "Predefined styles" 
    496 #~ msgstr "Styles prédéfinis" 
    497  
    498 #~ msgid "Apply code" 
    499 #~ msgstr "Appliquer le code" 
    500  
    501 #~ msgid "Choose a predefined style" 
    502 #~ msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 
    503  
    504 #~ msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    505 #~ msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
    506  
    507 #~ msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
    508 #~ msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
    509  
    510 #~ msgid "General" 
    511 #~ msgstr "Général" 
    512  
    513 #~ msgid "Background color:" 
    514 #~ msgstr "Couleur de fond :" 
    515  
    516 #~ msgid "Background color fill:" 
    517 #~ msgstr "Couleur de remplissage du fond :" 
    518  
    519 #~ msgid "Main text font:" 
    520 #~ msgstr "Police du texte principal :" 
    521  
    522 #~ msgid "Main text font size:" 
    523 #~ msgstr "Taille de police du texte principal :" 
    524  
    525 #~ msgid "Main text color:" 
    526 #~ msgstr "Couleur du texte principal :" 
    527  
    528 #~ msgid "Text line height:" 
    529 #~ msgstr "Hauteur des lignes de texte :" 
    530  
    531 #~ msgid "Links color:" 
    532 #~ msgstr "Couleur des liens :" 
    533  
    534 #~ msgid "Visited links color:" 
    535 #~ msgstr "Couleur des liens visités :" 
    536  
    537 #~ msgid "Focus links color:" 
    538 #~ msgstr "Couleur des liens ayant le focus :" 
    539  
    540 #~ msgid "Page top" 
    541 #~ msgstr "Haut de page" 
    542  
    543 #~ msgid "Prelude color:" 
    544 #~ msgstr "Couleur du prélude :" 
    545  
    546 #~ msgid "Hide main title" 
    547 #~ msgstr "Cacher le titre principal" 
    548  
    549 #~ msgid "Main title font:" 
    550 #~ msgstr "Police du titre principal :" 
    551  
    552 #~ msgid "Main title font size:" 
    553 #~ msgstr "Taille de police du titre principal :" 
    554  
    555 #~ msgid "Main title color:" 
    556 #~ msgstr "Couleur du titre principal :" 
    557  
    558 #~ msgid "Main title alignment:" 
    559 #~ msgstr "Alignement du titre principal :" 
    560  
    561 #~ msgid "center" 
    562 #~ msgstr "centré" 
    563  
    564 #~ msgid "left" 
    565 #~ msgstr "à gauche" 
    566  
    567 #~ msgid "right" 
    568 #~ msgstr "à droite" 
    569  
    570 #~ msgid "Main title position (x:y)" 
    571 #~ msgstr "Position du titre principal (x:y)" 
    572  
    573 #~ msgid "Top image" 
    574 #~ msgstr "Image de haut de page" 
    575  
    576 #~ msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 
    577 #~ msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image." 
    578  
    579 #~ msgid "Add your image:" 
    580 #~ msgstr "Ajouter votre image :" 
    581  
    582 #~ msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 
    583 #~ msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s" 
    584  
    585 #~ msgid "Sidebar" 
    586 #~ msgstr "Volet" 
    587  
    588 #~ msgid "Sidebar position:" 
    589 #~ msgstr "Position du volet :" 
    590  
    591 #~ msgid "Sidebar text font:" 
    592 #~ msgstr "Police du texte du volet :" 
    593  
    594 #~ msgid "Sidebar text font size:" 
    595 #~ msgstr "Taille de police du texte du volet :" 
    596  
    597 #~ msgid "Sidebar text color:" 
    598 #~ msgstr "Couleur du texte du volet :" 
    599  
    600 #~ msgid "Sidebar titles font:" 
    601 #~ msgstr "Police des titres du volet :" 
    602  
    603 #~ msgid "Sidebar titles font size:" 
    604 #~ msgstr "Taille de police des titres du volet :" 
    605  
    606 #~ msgid "Sidebar titles color:" 
    607 #~ msgstr "Couleur des titres du volet :" 
    608  
    609 #~ msgid "Sidebar 2nd level titles font:" 
    610 #~ msgstr "Police des titres secondaires du volet :" 
    611  
    612 #~ msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" 
    613 #~ msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :" 
    614  
    615 #~ msgid "Sidebar 2nd level titles color:" 
    616 #~ msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :" 
    617  
    618 #~ msgid "Sidebar lines color:" 
    619 #~ msgstr "Couleur des lignes du volet :" 
    620  
    621 #~ msgid "Sidebar links color:" 
    622 #~ msgstr "Couleur des liens du volet :" 
    623  
    624 #~ msgid "Sidebar visited links color:" 
    625 #~ msgstr "Couleur des liens visités du volet :" 
    626  
    627 #~ msgid "Sidebar focus links color:" 
    628 #~ msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :" 
    629  
    630 #~ msgid "Date title font:" 
    631 #~ msgstr "Police du titre des dates :" 
    632  
    633 #~ msgid "Date title font size:" 
    634 #~ msgstr "Taille de police du titre des dates :" 
    635  
    636 #~ msgid "Date title color:" 
    637 #~ msgstr "Couleur du titre des dates :" 
    638  
    639 #~ msgid "Entry title font:" 
    640 #~ msgstr "Police du titre des billets :" 
    641  
    642 #~ msgid "Entry title font size:" 
    643 #~ msgstr "Taille de police du titre des billets :" 
    644  
    645 #~ msgid "Entry title color:" 
    646 #~ msgstr "Couleur du titre des billets :" 
    647  
    648 #~ msgid "Comment background color:" 
    649 #~ msgstr "Couleur de fond des commentaires :" 
    650  
    651 #~ msgid "Comment text color:" 
    652 #~ msgstr "Couleur du texte des commentaires :" 
    653  
    654 #~ msgid "My comment background color:" 
    655 #~ msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :" 
    656  
    657 #~ msgid "My comment text color:" 
    658 #~ msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" 
    659  
    660 #~ msgid "Footer" 
    661 #~ msgstr "Pied de page" 
    662  
    663 #~ msgid "Footer font:" 
    664 #~ msgstr "Police du pied de page :" 
    665  
    666 #~ msgid "Footer font size:" 
    667 #~ msgstr "Taille de police du pied de page :" 
    668  
    669 #~ msgid "Footer color:" 
    670 #~ msgstr "Couleur du pied de page :" 
    671  
    672 #~ msgid "Footer links color:" 
    673 #~ msgstr "Couleur des liens du pied de page :" 
    674  
    675 #~ msgid "Footer background color:" 
    676 #~ msgstr "Couleur de fond du pied de page :" 
    677  
    678 #~ msgid "Additional CSS" 
    679 #~ msgstr "Style additionnel" 
    680  
    681 #~ msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 
    682 #~ msgstr "Styles CSS additionnels (doivent être écrits selon la syntaxe CSS) :" 
    683  
    684 #~ msgid "Configuration import / export" 
    685 #~ msgstr "Configuration de l'import/export" 
    686  
    687 #~ msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    688 #~ msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 
    689  
    690 #~ msgid "Copy this code:" 
    691 #~ msgstr "Copier ce code :" 
    692  
    693 #~ msgid "default" 
    694 #~ msgstr "défaut" 
    695  
    696 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 
    697 #~ msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 
    698  
    699 #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
    700 #~ msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 
    701  
    702 #~ msgid "Unable to create css file." 
    703 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier css." 
    704  
    705 #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    706 #~ msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
    707  
    708 #~ msgid "Unable to create images." 
    709 #~ msgstr "Impossible de créer des images." 
    710  
    711 #~ msgid "Invalid file type." 
    712 #~ msgstr "Type de fichier invalide." 
    713  
    714 #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
    715 #~ msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." 
    716  
    717 #~ msgid "Unable to open image." 
    718 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 
    719  
    720 #~ msgid "Impossible to read data feed" 
    721 #~ msgstr "Impossible de lire le flux de données" 
    722  
    723 #~ msgid "Quick description" 
    724 #~ msgstr "Description rapide" 
    725  
    726 #~ msgid "Page(s)" 
    727 #~ msgstr "Page(s)" 
    728  
    729 #~ msgid "Update selected modules" 
    730 #~ msgstr "Mettre à jour les modules sélectionnés" 
    731  
    732 #~ msgid "Support" 
    733 #~ msgstr "Assistance" 
    734  
    735 #~ msgid "The plugin has been successfully installed." 
    736 #~ msgstr "Le plugin a été installé avec succès" 
    737  
    738 #~ msgid "The theme has been successfully installed." 
    739 #~ msgstr "Le thème a été installé avec succès." 
    740  
    741 #~ msgid "Following plugins have not been updated:" 
    742 #~ msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été mises à jour :" 
    743  
    744 #~ msgid "Following plugins have been updated:" 
    745 #~ msgstr "Les extensions suivantes ont été mises à jour :" 
    746  
    747 #~ msgid "Following themes have not been updated:" 
    748 #~ msgstr "Les thèmes suivants n'ont pas été mis à jour :" 
    749  
    750 #~ msgid "Following themes have been updated:" 
    751 #~ msgstr "Les thèmes suivants ont été mis à jour :" 
    752  
    753 #~ msgid "Available updates" 
    754 #~ msgstr "Mises à jours disponibles" 
    755  
    756 #~ msgid "Available plugins (%s)" 
    757 #~ msgstr "Extensions disponibles (%s)" 
    758  
    759 #~ msgid "Available themes (%s)" 
    760 #~ msgstr "Thèmes disponibles (%s)" 
    761  
    762 #~ msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
    763 #~ msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 
    764  
    765 #~ msgid "Import/Export" 
    766 #~ msgstr "Import/Export" 
    767  
    768 #~ msgid "Flat file export" 
    769 #~ msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 
    770  
    771 #~ msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    772 #~ msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 
    773  
    774 #~ msgid "Export file not found." 
    775 #~ msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé." 
    776  
    777 #~ msgid "Failed to compress export file." 
    778 #~ msgstr "Impossible de compresser le fichier d'export." 
    779  
    780 #~ msgid "Single blog" 
    781 #~ msgstr "Blog simple" 
    782  
    783 #~ msgid "This will create an export of your current blog: %s" 
    784 #~ msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" 
    785  
    786 #~ msgid "Compress file" 
    787 #~ msgstr "Compresser le fichier" 
    788  
    789 #~ msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    790 #~ msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 
    791  
    792 #~ msgid "Export" 
    793 #~ msgstr "Export" 
    794  
    795 #~ msgid "Multiple blogs" 
    796 #~ msgstr "Tous les blogs" 
    797  
    798 #~ msgid "This will create an export of all the content of your database." 
    799 #~ msgstr "Cela créera un export avec tout le contenu de votre base de données." 
    800  
    801 #~ msgid "Congratulation!" 
    802 #~ msgstr "Bravo !" 
    803  
    804 #~ msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 
    805 #~ msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
    806  
    807 #~ msgid "Why don't you blog this now?" 
    808 #~ msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 
    809  
    810 #~ msgid "or" 
    811 #~ msgstr "ou" 
    812  
    813 #~ msgid "visit your dashboard" 
    814 #~ msgstr "voir votre tableau de bord" 
    815  
    816 #~ msgid "Dotclear 1.2 import" 
    817 #~ msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2" 
    818  
    819 #~ msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 
    820 #~ msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant." 
    821  
    822 #~ msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 
    823 #~ msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    824  
    825 #~ msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
    826 #~ msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 
    827  
    828 #~ msgid "General information" 
    829 #~ msgstr "Informations générales" 
    830  
    831 #~ msgid "Import my blog now" 
    832 #~ msgstr "Importer mon blog maintenant" 
    833  
    834 #~ msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    835 #~ msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 
    836  
    837 #~ msgid "Entries import options" 
    838 #~ msgstr "Options d'importation des billets" 
    839  
    840 #~ msgid "Number of entries to import at once:" 
    841 #~ msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :" 
    842  
    843 #~ msgid "Importing users" 
    844 #~ msgstr "Importation des utilisateurs" 
    845  
    846 #~ msgid "Importing categories" 
    847 #~ msgstr "Importation des catégories" 
    848  
    849 #~ msgid "Importing blogroll" 
    850 #~ msgstr "Importation de la liste des liens" 
    851  
    852 #~ msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
    853 #~ msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d" 
    854  
    855 #~ msgid "Please read carefully" 
    856 #~ msgstr "Lisez soigneusement" 
    857  
    858 #~ msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    859 #~ msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 
    860  
    861 #~ msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
    862 #~ msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
    863  
    864 #~ msgid "next step" 
    865 #~ msgstr "Étape suivante" 
    866  
    867 #~ msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    868 #~ msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
    869  
    870 #~ msgid "Dotclear tables not found" 
    871 #~ msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" 
    872  
    873 #~ msgid "RSS or Atom feed import" 
    874 #~ msgstr "Importation d'un flux RSS ou Atom" 
    875  
    876 #~ msgid "Add a feed content to the blog." 
    877 #~ msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog." 
    878  
    879 #~ msgid "Cannot retrieve feed URL." 
    880 #~ msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux." 
    881  
    882 #~ msgid "No items in feed." 
    883 #~ msgstr "Aucun élément dans le flux" 
    884  
    885 #~ msgid "Content successfully imported." 
    886 #~ msgstr "Le contenu a été importé avec succès." 
    887  
    888 #~ msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 
    889 #~ msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog courant : <strong>%s</strong>." 
    890  
    891 #~ msgid "Feed URL:" 
    892 #~ msgstr "URL du flux :" 
    893  
    894 #~ msgid "Flat file import" 
    895 #~ msgstr "Importation d'un fichier « à plat »" 
    896  
    897 #~ msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    898 #~ msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 
    899  
    900 #~ msgid "Single blog successfully imported." 
    901 #~ msgstr "Blog importé avec succès." 
    902  
    903 #~ msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
    904 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?" 
    905  
    906 #~ msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 
    907 #~ msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 
    908  
    909 #~ msgid "Upload a backup file" 
    910 #~ msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 
    911  
    912 #~ msgid "or pick up a local file in your public directory" 
    913 #~ msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
    914  
    915 #~ msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
    916 #~ msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
    917  
    918 #~ msgid "Another file with same name exists." 
    919 #~ msgstr "Un autre fichier portant ce nom existe déjà." 
    920  
    921 #~ msgid "Failed to extract backup file." 
    922 #~ msgstr "Impossible d'extraire le fichier de sauvegarde." 
    923  
    924 #~ msgid "No backup in compressed file." 
    925 #~ msgstr "Aucune sauvegarde dans le fichier compressé." 
    926  
    927 #~ msgid "WordPress import" 
    928 #~ msgstr "Importation WordPress" 
    929  
    930 #~ msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 
    931 #~ msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant." 
    932  
    933 #~ msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
    934 #~ msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    935  
    936 #~ msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    937 #~ msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
    938  
    939 #~ msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
    940 #~ msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
    941  
    942 #~ msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    943 #~ msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
    944  
    945 #~ msgid "Ignore the first category:" 
    946 #~ msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
    947  
    948 #~ msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
    949 #~ msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 
    950  
    951 #~ msgid "Import all categories as tags:" 
    952 #~ msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :" 
    953  
    954 #~ msgid "Prefix such tags with:" 
    955 #~ msgstr "Préfixer les mots-clés avec :" 
    956  
    957 #~ msgid "Content filters" 
    958 #~ msgstr "Filtres de contenu" 
    959  
    960 #~ msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
    961 #~ msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
    962  
    963 #~ msgid "Post content formatter:" 
    964 #~ msgstr "Formatage du contenu des billets :" 
    965  
    966 #~ msgid "Comment content formatter:" 
    967 #~ msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 
    968  
    969 #~ msgid "WordPress tables not found" 
    970 #~ msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 
    971  
    972 #~ msgid "No file to read." 
    973 #~ msgstr "Aucun fichier à lire." 
    974  
    975 #~ msgid "File is not a DotClear backup." 
    976 #~ msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 
    977  
    978 #~ msgid "File is not a single blog export." 
    979 #~ msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 
    980  
    981 #~ msgid "File is not a full export." 
    982 #~ msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 
    983  
    984 #~ msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
    985 #~ msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 
    986  
    987 #~ msgid "Please wait..." 
    988 #~ msgstr "Veuillez patientez…" 
    989  
    990 #~ msgid "Maintenance" 
    991 #~ msgstr "Maintenance" 
    992  
    993 #~ msgid "Optimize" 
    994 #~ msgstr "Optimiser" 
    995  
    996 #~ msgid "Count and index" 
    997 #~ msgstr "Compter et indexer" 
    998  
    999 #~ msgid "Purge" 
    1000 #~ msgstr "Purger" 
    1001  
    1002 #~ msgid "Other" 
    1003 #~ msgstr "Autre" 
    1004  
    1005 #~ msgid "Show maintenance tasks to update." 
    1006 #~ msgstr "Afficher les tâches de maintenance à mettre à jour." 
    1007  
    1008 #~ msgid "Failed to execute task." 
    1009 #~ msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
    1010  
    1011 #~ msgid "Task successfully executed." 
    1012 #~ msgstr "Tâche exécutée avec succès." 
    1013  
    1014 #~ msgid "Empty templates cache directory" 
    1015 #~ msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 
    1016  
    1017 #~ msgid "Templates cache directory emptied." 
    1018 #~ msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
    1019  
    1020 #~ msgid "Failed to empty templates cache directory." 
    1021 #~ msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
    1022  
    1023 #~ msgid "Reset comments and ping counters" 
    1024 #~ msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 
    1025  
    1026 #~ msgid "Comments and trackback counted." 
    1027 #~ msgstr "Commentaires et rétroliens comptés." 
    1028  
    1029 #~ msgid "Failed to reset comments and ping counters." 
    1030 #~ msgstr "Impossible de remettre à zéro les compteurs de commentaires et de signalements." 
    1031  
    1032 #~ msgid "Search engine index" 
    1033 #~ msgstr "Index du moteur de recherche" 
    1034  
    1035 #~ msgid "Index all comments" 
    1036 #~ msgstr "Indexation de tous les commentaires" 
    1037  
    1038 #~ msgid "next" 
    1039 #~ msgstr "suivant" 
    1040  
    1041 #~ msgid "Indexing comment %d to %d." 
    1042 #~ msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
    1043  
    1044 #~ msgid "Comments index done." 
    1045 #~ msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 
    1046  
    1047 #~ msgid "Failed to index comments." 
    1048 #~ msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
    1049  
    1050 #~ msgid "Index all posts" 
    1051 #~ msgstr "Indexation de tous les billets" 
    1052  
    1053 #~ msgid "Indexing entry %d to %d." 
    1054 #~ msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
    1055  
    1056 #~ msgid "Entries index done." 
    1057 #~ msgstr "Indexation des billets effectuée." 
    1058  
    1059 #~ msgid "Failed to index entries." 
    1060 #~ msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
    1061  
    1062 #~ msgid "Delete all logs" 
    1063 #~ msgstr "Suppression de tous les journaux" 
    1064  
    1065 #~ msgid "Logs deleted." 
    1066 #~ msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    1067  
    1068 #~ msgid "Failed to delete logs." 
    1069 #~ msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    1070  
    1071 #~ msgid "Vacuum tables" 
    1072 #~ msgstr "Vidage des tables" 
    1073  
    1074 #~ msgid "Optimization successful." 
    1075 #~ msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
    1076  
    1077 #~ msgid "Failed to vacuum tables." 
    1078 #~ msgstr "Impossible de vider les tables." 
    1079  
    1080 #~ msgid "Back" 
    1081 #~ msgstr "Retour" 
    1082  
    1083 #~ msgid "Last execution of this task was on %s. You should execute it again." 
    1084 #~ msgstr "La dernière exécution de cette tâches était le %s. Vous devriez l'exécuter à nouveau." 
    1085  
    1086 #~ msgid "Execute task" 
    1087 #~ msgstr "Exécuter la tâche" 
    1088  
    1089 #~ msgid "This may take a very long time" 
    1090 #~ msgstr "Cela peut prendre un certain temps" 
    1091  
    1092 #~ msgid "Pages" 
    1093 #~ msgstr "Pages" 
    1094  
    1095 #~ msgid "%d page" 
    1096 #~ msgstr "%d page" 
    1097  
    1098 #~ msgid "%d pages" 
    1099 #~ msgstr "%d pages" 
    1100  
    1101 #~ msgid "manage pages" 
    1102 #~ msgstr "gestion des pages" 
    1103  
    1104 #~ msgid "My first page" 
    1105 #~ msgstr "Ma première page" 
    1106  
    1107 #~ msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
    1108 #~ msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 
    1109  
    1110 #~ msgid "Published on" 
    1111 #~ msgstr "Publié le" 
    1112  
    1113 #~ msgid "This page's comments feed" 
    1114 #~ msgstr "Flux des commentaires de cette page" 
    1115  
    1116 #~ msgid "You must provide a valid email address." 
    1117 #~ msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide." 
    1118  
    1119 #~ msgid "Page title" 
    1120 #~ msgstr "Titre de la page" 
    1121  
    1122 #~ msgid "Page position" 
    1123 #~ msgstr "Position de la page" 
    1124  
    1125 #~ msgid "Publication date" 
    1126 #~ msgstr "Date de publication" 
    1127  
    1128 #~ msgid "No page" 
    1129 #~ msgstr "Aucune page" 
    1130  
    1131 #~ msgid "Hidden" 
    1132 #~ msgstr "Masqué" 
    1133  
    1134 #~ msgid "Select this page" 
    1135 #~ msgstr "Sélectionner cette page" 
    1136  
    1137 #~ msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
    1138 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 
    1139  
    1140 #~ msgid "New page" 
    1141 #~ msgstr "Nouvelle page" 
    1142  
    1143 #~ msgid "Selected pages action:" 
    1144 #~ msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    1145  
    1146 #~ msgid "This page does not exist." 
    1147 #~ msgstr "Cette page n'existe pas." 
    1148  
    1149 #~ msgid "Edit page" 
    1150 #~ msgstr "Modifier la page" 
    1151  
    1152 #~ msgid "Are you sure you want to delete this page?" 
    1153 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" 
    1154  
    1155 #~ msgid "Page has been successfully updated." 
    1156 #~ msgstr "La page a été modifiée avec succès." 
    1157  
    1158 #~ msgid "Page has been successfully created." 
    1159 #~ msgstr "La page a été créée avec succès." 
    1160  
    1161 #~ msgid "Go to this page on the site" 
    1162 #~ msgstr "Voir cette page sur le site" 
    1163  
    1164 #~ msgid "Page status" 
    1165 #~ msgstr "État de la page" 
    1166  
    1167 #~ msgid "Page lang" 
    1168 #~ msgstr "Langue de la page" 
    1169  
    1170 #~ msgid "Hide in widget Pages" 
    1171 #~ msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 
    1172  
    1173 #~ msgid "Select this comment" 
    1174 #~ msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    1175  
    1176 #~ msgid "Pings" 
    1177 #~ msgstr "Signalements (pings)" 
    1178  
    1179 #~ msgid "Pings configuration" 
    1180 #~ msgstr "Configuration des signalements" 
    1181  
    1182 #~ msgid "Settings have been successfully updated." 
    1183 #~ msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 
    1184  
    1185 #~ msgid "Activate pings extension" 
    1186 #~ msgstr "Activer le plugin de signalement" 
    1187  
    1188 #~ msgid "Service name:" 
    1189 #~ msgstr "Nom du service :" 
    1190  
    1191 #~ msgid "Service URI:" 
    1192 #~ msgstr "URI du service :" 
    1193  
    1194 #~ msgid "Error" 
    1195 #~ msgstr "Erreur" 
    1196  
    1197 #~ msgid "Test ping services" 
    1198 #~ msgstr "Tester les services de signalement" 
    1199  
    1200 #~ msgid "Check all" 
    1201 #~ msgstr "Tout sélectionner" 
    1202  
    1203 #~ msgid "Simple menu" 
    1204 #~ msgstr "Menu simple" 
    1205  
    1206 #~ msgid "All months" 
    1207 #~ msgstr "Tous les mois" 
    1208  
    1209 #~ msgid "All tags" 
    1210 #~ msgstr "Tous les mots-clés" 
    1211  
    1212 #~ msgid "Home" 
    1213 #~ msgstr "Accueil" 
    1214  
    1215 #~ msgid "Archive" 
    1216 #~ msgstr "Archive" 
    1217  
    1218 #~ msgid "Page" 
    1219 #~ msgstr "Page" 
    1220  
    1221 #~ msgid "Tags" 
    1222 #~ msgstr "Mots-clés" 
    1223  
    1224 #~ msgid "User defined" 
    1225 #~ msgstr "Saisie libre" 
    1226  
    1227 #~ msgid "Label" 
    1228 #~ msgstr "Libellé" 
    1229  
    1230 #~ msgid "Recent posts" 
    1231 #~ msgstr "Billets récents" 
    1232  
    1233 #~ msgid "Switch to %s language" 
    1234 #~ msgstr "Basculer vers le %s" 
    1235  
    1236 #~ msgid "Recent Posts from this category" 
    1237 #~ msgstr "Billets récents de cette catégorie" 
    1238  
    1239 #~ msgid "Archives" 
    1240 #~ msgstr "Archives" 
    1241  
    1242 #~ msgid "Posts from %s" 
    1243 #~ msgstr "Billets de %s" 
    1244  
    1245 #~ msgid "Recent posts for %s tag" 
    1246 #~ msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s" 
    1247  
    1248 #~ msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 
    1249 #~ msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires." 
    1250  
    1251 #~ msgid "No menu items selected." 
    1252 #~ msgstr "Aucun item de menu sélectionné." 
    1253  
    1254 #~ msgid "Label is mandatory." 
    1255 #~ msgstr "Le libellé est obligatoire." 
    1256  
    1257 #~ msgid "URL is mandatory." 
    1258 #~ msgstr "l’URL est obligatoire." 
    1259  
    1260 #~ msgid "Add item" 
    1261 #~ msgstr "Ajouter un item de menu" 
    1262  
    1263 #~ msgid "Menu item has been successfully added." 
    1264 #~ msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." 
    1265  
    1266 #~ msgid "Menu items have been successfully removed." 
    1267 #~ msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." 
    1268  
    1269 #~ msgid "Menu items have been successfully updated." 
    1270 #~ msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." 
    1271  
    1272 #~ msgid "Select type" 
    1273 #~ msgstr "Sélection du type" 
    1274  
    1275 #~ msgid "Type of item menu:" 
    1276 #~ msgstr "Type d'item de menu :" 
    1277  
    1278 #~ msgid "Continue..." 
    1279 #~ msgstr "Continuer…" 
    1280  
    1281 #~ msgid "Select language:" 
    1282 #~ msgstr "Sélectionnez la langue :" 
    1283  
    1284 #~ msgid "Select category:" 
    1285 #~ msgstr "Sélectionnez la catégorie :" 
    1286  
    1287 #~ msgid "Select month (if necessary):" 
    1288 #~ msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :" 
    1289  
    1290 #~ msgid "Select page:" 
    1291 #~ msgstr "Sélectionnez la page :" 
    1292  
    1293 #~ msgid "Select tag (if necessary):" 
    1294 #~ msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :" 
    1295  
    1296 #~ msgid "Label of item menu:" 
    1297 #~ msgstr "Libellé de l'item de menu :" 
    1298  
    1299 #~ msgid "Description of item menu:" 
    1300 #~ msgstr "Description de l'item de menu :" 
    1301  
    1302 #~ msgid "URL of item menu:" 
    1303 #~ msgstr "URL de l'item de menu :" 
    1304  
    1305 #~ msgid "Add this item" 
    1306 #~ msgstr "Ajouter cet item" 
    1307  
    1308 #~ msgid "Add an item" 
    1309 #~ msgstr "Ajouter un item de menu" 
    1310  
    1311 #~ msgid "Menu items list" 
    1312 #~ msgstr "Liste des items de menu" 
    1313  
    1314 #~ msgid "Update menu" 
    1315 #~ msgstr "Mettre à jour le menu" 
    1316  
    1317 #~ msgid "Delete selected menu items" 
    1318 #~ msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés" 
    1319  
    1320 #~ msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" 
    1321 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?" 
    1322  
    1323 #~ msgid "No menu items so far." 
    1324 #~ msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 
    1325  
    1326 #~ msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
    1327 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce %s ?" 
    1328  
    1329 #~ msgid "Add a %s to this entry" 
    1330 #~ msgstr "Ajouter %s à ce billet" 
    1331  
    1332 #~ msgid "Choose from list" 
    1333 #~ msgstr "Choisir dans la liste" 
    1334  
    1335 #~ msgid "all" 
    1336 #~ msgstr "tous" 
    1337  
    1338 #~ msgid "Tag" 
    1339 #~ msgstr "Mot-clé" 
    1340  
    1341 #~ msgid "used in %e - frequency %p%" 
    1342 #~ msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 
    1343  
    1344 #~ msgid "entry" 
    1345 #~ msgstr "billet" 
    1346  
    1347 #~ msgid "entries" 
    1348 #~ msgstr "billets" 
    1349  
    1350 #~ msgid "Enter tags separated by coma" 
    1351 #~ msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 
    1352  
    1353 #~ msgid "Add tags" 
    1354 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés" 
    1355  
    1356 #~ msgid "Remove tags" 
    1357 #~ msgstr "Retirer des mots-clés" 
    1358  
    1359 #~ msgid "Add tags to entries" 
    1360 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 
    1361  
    1362 #~ msgid "Tags to add:" 
    1363 #~ msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
    1364  
    1365 #~ msgid "Remove selected tags from entries" 
    1366 #~ msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets" 
    1367  
    1368 #~ msgid "No tags for selected entries" 
    1369 #~ msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 
    1370  
    1371 #~ msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
    1372 #~ msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    1373  
    1374 #~ msgid "Short" 
    1375 #~ msgstr "Court" 
    1376  
    1377 #~ msgid "Extended" 
    1378 #~ msgstr "Étendu" 
    1379  
    1380 #~ msgid "Tags list format:" 
    1381 #~ msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 
    1382  
    1383 #~ msgid "This tag's comments Atom feed" 
    1384 #~ msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
    1385  
    1386 #~ msgid "This tag's entries Atom feed" 
    1387 #~ msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
    1388  
    1389 #~ msgid "Limit (empty means no limit):" 
    1390 #~ msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
    1391  
    1392 #~ msgid "Entries count" 
    1393 #~ msgstr "Nombre de billets" 
    1394  
    1395 #~ msgid "Tag name" 
    1396 #~ msgstr "Nom du mot-clé" 
    1397  
    1398 #~ msgid "Link to all tags:" 
    1399 #~ msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
    1400  
    1401 #~ msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 
    1402 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot-clé “%s” ?" 
    1403  
    1404 #~ msgid "Tag has been successfully renamed" 
    1405 #~ msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 
    1406  
    1407 #~ msgid "Back to tags list" 
    1408 #~ msgstr "Retour à la liste des mots-clés" 
    1409  
    1410 #~ msgid "Edit tag name:" 
    1411 #~ msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
    1412  
    1413 #~ msgid "Rename" 
    1414 #~ msgstr "Renommer" 
    1415  
    1416 #~ msgid "Delete this tag:" 
    1417 #~ msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 
    1418  
    1419 #~ msgid "List of entries with the tag “%s”" 
    1420 #~ msgstr "Liste des billets avec le mot-clé “%s”" 
    1421  
    1422 #~ msgid "Tag has been successfully removed" 
    1423 #~ msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 
    1424  
    1425 #~ msgid "No tags on this blog." 
    1426 #~ msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 
    1427  
    1428 #~ msgid "Edit theme files" 
    1429 #~ msgstr "Modifier les fichiers du thème" 
    1430  
    1431 #~ msgid "Syntax color for theme editor" 
    1432 #~ msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 
    1433  
    1434 #~ msgid "No file" 
    1435 #~ msgstr "Aucun fichier" 
    1436  
    1437 #~ msgid "File does not exist." 
    1438 #~ msgstr "Ce fichier n'existe pas." 
    1439  
    1440 #~ msgid "File %s is not readable" 
    1441 #~ msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible" 
    1442  
    1443 #~ msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
    1444 #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
    1445  
    1446 #~ msgid "Saving document..." 
    1447 #~ msgstr "Enregistrement du document…" 
    1448  
    1449 #~ msgid "Document saved" 
    1450 #~ msgstr "Document enregistré" 
    1451  
    1452 #~ msgid "An error occurred:" 
    1453 #~ msgstr "Une erreur est survenue :" 
    1454  
    1455 #~ msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." 
    1456 #~ msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »." 
    1457  
    1458 #~ msgid "You can't edit default theme." 
    1459 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut." 
    1460  
    1461 #~ msgid "Please select a file to edit." 
    1462 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier." 
    1463  
    1464 #~ msgid "File editor" 
    1465 #~ msgstr "Éditeur de fichier" 
    1466  
    1467 #~ msgid "Editing file %s" 
    1468 #~ msgstr "Édition du fichier %s" 
    1469  
    1470 #~ msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
    1471 #~ msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 
    1472  
    1473 #~ msgid "Templates files" 
    1474 #~ msgstr "Fichiers du thème" 
    1475  
    1476 #~ msgid "CSS files" 
    1477 #~ msgstr "Fichiers CSS" 
    1478  
    1479 #~ msgid "JavaScript files" 
    1480 #~ msgstr "Fichiers JavaScript" 
    1481  
    1482 #~ msgid "Locales files" 
    1483 #~ msgstr "Fichiers de traduction" 
    1484  
    1485 #~ msgid "user:preferences" 
    1486 #~ msgstr "user:preferences" 
    1487  
    1488 #~ msgid "Preferences successfully updated" 
    1489 #~ msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
    1490  
    1491 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 
    1492 #~ msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
    1493  
    1494 #~ msgid "User preferences" 
    1495 #~ msgstr "Préférences utilisateur" 
    1496  
    1497 #~ msgid "Global preferences" 
    1498 #~ msgstr "Préférences globales" 
    1499  
    1500 #~ msgid "Presentation widgets" 
    1501 #~ msgstr "Widgets de présentation" 
    1502  
    1503 #~ msgid "Search engine" 
    1504 #~ msgstr "Moteur de recherche" 
    1505  
    1506 #~ msgid "Navigation links" 
    1507 #~ msgstr "Liens de navigation" 
    1508  
    1509 #~ msgid "Selected entries" 
    1510 #~ msgstr "Billets sélectionnés" 
    1511  
    1512 #~ msgid "Best of me" 
    1513 #~ msgstr "À retenir" 
    1514  
    1515 #~ msgid "Blog languages" 
    1516 #~ msgstr "Langues du blog" 
    1517  
    1518 #~ msgid "With entries counts" 
    1519 #~ msgstr "Avec le nombre de billets" 
    1520  
    1521 #~ msgid "Include empty categories" 
    1522 #~ msgstr "Inclure les catégories vides" 
    1523  
    1524 #~ msgid "Subscribe links" 
    1525 #~ msgstr "Liens de souscription" 
    1526  
    1527 #~ msgid "Subscribe" 
    1528 #~ msgstr "S'abonner" 
    1529  
    1530 #~ msgid "Feeds type:" 
    1531 #~ msgstr "Type de flux :" 
    1532  
    1533 #~ msgid "Feed reader" 
    1534 #~ msgstr "Lecteur de flux" 
    1535  
    1536 #~ msgid "Somewhere else" 
    1537 #~ msgstr "Autre part" 
    1538  
    1539 #~ msgid "Entries limit:" 
    1540 #~ msgstr "Limite du nombre de billets :" 
    1541  
    1542 #~ msgid "Text" 
    1543 #~ msgstr "Texte" 
    1544  
    1545 #~ msgid "Text:" 
    1546 #~ msgstr "Texte :" 
    1547  
    1548 #~ msgid "Last entries" 
    1549 #~ msgstr "Derniers billets" 
    1550  
    1551 #~ msgid "Uncategorized" 
    1552 #~ msgstr "Sans catégorie" 
    1553  
    1554 #~ msgid "Tag:" 
    1555 #~ msgstr "Mot-clé :" 
    1556  
    1557 #~ msgid "Last comments" 
    1558 #~ msgstr "Derniers commentaires" 
    1559  
    1560 #~ msgid "Comments limit:" 
    1561 #~ msgstr "Limite du nombre de commentaires :" 
    1562  
    1563 #~ msgid "This blog's entries %s feed" 
    1564 #~ msgstr "Flux %s des billets de ce blog" 
    1565  
    1566 #~ msgid "This blog's comments %s feed" 
    1567 #~ msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog" 
    1568  
    1569 #~ msgid "Entries feed" 
    1570 #~ msgstr "Fil des billets" 
    1571  
    1572 #~ msgid "Comments feed" 
    1573 #~ msgstr "Fil des commentaires" 
    1574  
    1575 #~ msgid "navigation" 
    1576 #~ msgstr "navigation" 
    1577  
    1578 #~ msgid "extra" 
    1579 #~ msgstr "extra" 
    1580  
    1581 #~ msgid "custom" 
    1582 #~ msgstr "supplémentaire" 
    1583  
    1584 #~ msgid "empty string" 
    1585 #~ msgstr "chaîne vide" 
    1586  
    1587 #~ msgid "Widgets" 
    1588 #~ msgstr "Widgets" 
    1589  
    1590 #~ msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 
    1591 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les volets ?" 
    1592  
    1593 #~ msgid "Available widgets" 
    1594 #~ msgstr "Widgets disponibles" 
    1595  
    1596 #~ msgid "Move widgets from this list to one of the sidebars." 
    1597 #~ msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 
    1598  
    1599 #~ msgid "order" 
    1600 #~ msgstr "ordre" 
    1601  
    1602 #~ msgid "Append to:" 
    1603 #~ msgstr "Ajouter à :" 
    1604  
    1605 #~ msgid "Add widgets to sidebars" 
    1606 #~ msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux" 
    1607  
    1608 #~ msgid "Navigation sidebar" 
    1609 #~ msgstr "Volet de navigation" 
    1610  
    1611 #~ msgid "Extra sidebar" 
    1612 #~ msgstr "Volet d'extra" 
    1613  
    1614 #~ msgid "Custom sidebar" 
    1615 #~ msgstr "Volet supplémentaire" 
    1616  
    1617 #~ msgid "Update sidebars" 
    1618 #~ msgstr "Mettre à jour les volets" 
    1619  
    1620 #~ msgid "Reset sidebars" 
    1621 #~ msgstr "Réinitialiser les volets" 
    1622  
    1623 #~ msgid "Use of widgets" 
    1624 #~ msgstr "Utilisation des widgets" 
    1625  
    1626 #~ msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
    1627 #~ msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications." 
    1628  
    1629 #~ msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
    1630 #~ msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
    1631  
    1632 #~ msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
    1633 #~ msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
    1634  
    1635 #~ msgid "Widget templates tags" 
    1636 #~ msgstr "Balise de widget" 
    1637  
    1638 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1639 #~ msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
    1640  
    1641 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1642 #~ msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
    1643  
    1644 #~ msgid "Widget ID" 
    1645 #~ msgstr "ID du widget" 
    1646  
    1647 #~ msgid "Setting name" 
    1648 #~ msgstr "Nom de l'élément de réglage" 
    1649  
    1650 #~ msgid "Setting value" 
    1651 #~ msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 
    1652  
    1653 #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
    1654 #~ msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
    1655  
    1656 #~ msgid "Widget ID:" 
    1657 #~ msgstr "Identifiant du widget :" 
    1658  
    1659 #~ msgid "No setting for this widget" 
    1660 #~ msgstr "Aucun réglage pour ce widget" 
    1661  
    1662 #~ msgid "boolean" 
    1663 #~ msgstr "booléen" 
    1664  
    1665 #~ msgid "possible values:" 
    1666 #~ msgstr "valeurs possibles :" 
    1667  
    1668 #~ msgid "listitem" 
    1669 #~ msgstr "élément de liste" 
    1670  
    1671 #~ msgid "string" 
    1672 #~ msgstr "chaîne de caractères" 
    1673  
    1674 #~ msgid "Setting name:" 
    1675 #~ msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 
    1676  
    1677 #~ msgid "No widget." 
    1678 #~ msgstr "Aucun widget." 
    1679  
    1680 #~ msgid "Remove widget" 
    1681 #~ msgstr "Retirer le widget" 
    1682  
    1683 #~ msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar." 
    1684 #~ msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
     1099msgid "Show maintenance tasks to update." 
     1100msgstr "Afficher les tâches de maintenance à mettre à jour." 
     1101 
     1102msgid "Failed to execute task." 
     1103msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
     1104 
     1105msgid "Task successfully executed." 
     1106msgstr "Tâche exécutée avec succès." 
     1107 
     1108msgid "Empty templates cache directory" 
     1109msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 
     1110 
     1111msgid "Templates cache directory emptied." 
     1112msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
     1113 
     1114msgid "Failed to empty templates cache directory." 
     1115msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
     1116 
     1117msgid "Reset comments and ping counters" 
     1118msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 
     1119 
     1120msgid "Comments and trackback counted." 
     1121msgstr "Commentaires et rétroliens comptés." 
     1122 
     1123msgid "Failed to reset comments and ping counters." 
     1124msgstr "Impossible de remettre à zéro les compteurs de commentaires et de signalements." 
     1125 
     1126msgid "Search engine index" 
     1127msgstr "Index du moteur de recherche" 
     1128 
     1129msgid "Index all comments" 
     1130msgstr "Indexation de tous les commentaires" 
     1131 
     1132msgid "next" 
     1133msgstr "suivant" 
     1134 
     1135#, php-format 
     1136msgid "Indexing comment %d to %d." 
     1137msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
     1138 
     1139msgid "Comments index done." 
     1140msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 
     1141 
     1142msgid "Failed to index comments." 
     1143msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
     1144 
     1145msgid "Index all posts" 
     1146msgstr "Indexation de tous les billets" 
     1147 
     1148#, php-format 
     1149msgid "Indexing entry %d to %d." 
     1150msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
     1151 
     1152msgid "Entries index done." 
     1153msgstr "Indexation des billets effectuée." 
     1154 
     1155msgid "Failed to index entries." 
     1156msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
     1157 
     1158msgid "Delete all logs" 
     1159msgstr "Suppression de tous les journaux" 
     1160 
     1161msgid "Logs deleted." 
     1162msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
     1163 
     1164msgid "Failed to delete logs." 
     1165msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
     1166 
     1167msgid "Vacuum tables" 
     1168msgstr "Vidage des tables" 
     1169 
     1170msgid "Optimization successful." 
     1171msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
     1172 
     1173msgid "Failed to vacuum tables." 
     1174msgstr "Impossible de vider les tables." 
     1175 
     1176msgid "Back" 
     1177msgstr "Retour" 
     1178 
     1179#, php-format 
     1180msgid "Last execution of this task was on %s. You should execute it again." 
     1181msgstr "La dernière exécution de cette tâches était le %s. Vous devriez l'exécuter à nouveau." 
     1182 
     1183msgid "Execute task" 
     1184msgstr "Exécuter la tâche" 
     1185 
     1186msgid "This may take a very long time" 
     1187msgstr "Cela peut prendre un certain temps" 
     1188 
     1189msgid "Pages" 
     1190msgstr "Pages" 
     1191 
     1192#, php-format 
     1193msgid "%d page" 
     1194msgstr "%d page" 
     1195 
     1196#, php-format 
     1197msgid "%d pages" 
     1198msgstr "%d pages" 
     1199 
     1200msgid "manage pages" 
     1201msgstr "gestion des pages" 
     1202 
     1203msgid "My first page" 
     1204msgstr "Ma première page" 
     1205 
     1206msgid "<p>" 
     1207msgstr "" 
     1208 
     1209msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
     1210msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 
     1211 
     1212msgid "Published on" 
     1213msgstr "Publié le" 
     1214 
     1215msgid "This page's comments feed" 
     1216msgstr "Flux des commentaires de cette page" 
     1217 
     1218msgid "You must provide a valid email address." 
     1219msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide." 
     1220 
     1221msgid "Page title" 
     1222msgstr "Titre de la page" 
     1223 
     1224msgid "Page position" 
     1225msgstr "Position de la page" 
     1226 
     1227msgid "Publication date" 
     1228msgstr "Date de publication" 
     1229 
     1230msgid "No page" 
     1231msgstr "Aucune page" 
     1232 
     1233msgid "Hidden" 
     1234msgstr "Masqué" 
     1235 
     1236msgid "Select this page" 
     1237msgstr "Sélectionner cette page" 
     1238 
     1239msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
     1240msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 
     1241 
     1242msgid "New page" 
     1243msgstr "Nouvelle page" 
     1244 
     1245msgid "Selected pages action:" 
     1246msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
     1247 
     1248msgid "This page does not exist." 
     1249msgstr "Cette page n'existe pas." 
     1250 
     1251msgid "Edit page" 
     1252msgstr "Modifier la page" 
     1253 
     1254msgid "Are you sure you want to delete this page?" 
     1255msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" 
     1256 
     1257msgid "Page has been successfully updated." 
     1258msgstr "La page a été modifiée avec succès." 
     1259 
     1260msgid "Page has been successfully created." 
     1261msgstr "La page a été créée avec succès." 
     1262 
     1263msgid "Go to this page on the site" 
     1264msgstr "Voir cette page sur le site" 
     1265 
     1266msgid "Page status" 
     1267msgstr "État de la page" 
     1268 
     1269msgid "Page lang" 
     1270msgstr "Langue de la page" 
     1271 
     1272msgid "Hide in widget Pages" 
     1273msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 
     1274 
     1275msgid "Select this comment" 
     1276msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
     1277 
     1278msgid "Pings" 
     1279msgstr "Signalements (pings)" 
     1280 
     1281msgid "Pings configuration" 
     1282msgstr "Configuration des signalements" 
     1283 
     1284msgid "Settings have been successfully updated." 
     1285msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 
     1286 
     1287msgid "Activate pings extension" 
     1288msgstr "Activer le plugin de signalement" 
     1289 
     1290msgid "Service name:" 
     1291msgstr "Nom du service :" 
     1292 
     1293msgid "Service URI:" 
     1294msgstr "URI du service :" 
     1295 
     1296msgid "Error" 
     1297msgstr "Erreur" 
     1298 
     1299msgid "Test ping services" 
     1300msgstr "Tester les services de signalement" 
     1301 
     1302msgid "Check all" 
     1303msgstr "Tout sélectionner" 
     1304 
     1305msgid "Simple menu" 
     1306msgstr "Menu simple" 
     1307 
     1308msgid "All months" 
     1309msgstr "Tous les mois" 
     1310 
     1311msgid "All tags" 
     1312msgstr "Tous les mots-clés" 
     1313 
     1314msgid "Home" 
     1315msgstr "Accueil" 
     1316 
     1317msgid "Archive" 
     1318msgstr "Archive" 
     1319 
     1320msgid "Page" 
     1321msgstr "Page" 
     1322 
     1323msgid "Tags" 
     1324msgstr "Mots-clés" 
     1325 
     1326msgid "User defined" 
     1327msgstr "Saisie libre" 
     1328 
     1329msgid "Label" 
     1330msgstr "Libellé" 
     1331 
     1332msgid "Recent posts" 
     1333msgstr "Billets récents" 
     1334 
     1335#, php-format 
     1336msgid "Switch to %s language" 
     1337msgstr "Basculer vers le %s" 
     1338 
     1339msgid "Recent Posts from this category" 
     1340msgstr "Billets récents de cette catégorie" 
     1341 
     1342msgid "Archives" 
     1343msgstr "Archives" 
     1344 
     1345#, php-format 
     1346msgid "Posts from %s" 
     1347msgstr "Billets de %s" 
     1348 
     1349#, php-format 
     1350msgid "Recent posts for %s tag" 
     1351msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s" 
     1352 
     1353msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 
     1354msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires." 
     1355 
     1356msgid "No menu items selected." 
     1357msgstr "Aucun item de menu sélectionné." 
     1358 
     1359msgid "Label is mandatory." 
     1360msgstr "Le libellé est obligatoire." 
     1361 
     1362msgid "URL is mandatory." 
     1363msgstr "l’URL est obligatoire." 
     1364 
     1365msgid "Add item" 
     1366msgstr "Ajouter un item de menu" 
     1367 
     1368msgid "Menu item has been successfully added." 
     1369msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." 
     1370 
     1371msgid "Menu items have been successfully removed." 
     1372msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." 
     1373 
     1374msgid "Menu items have been successfully updated." 
     1375msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." 
     1376 
     1377msgid "Select type" 
     1378msgstr "Sélection du type" 
     1379 
     1380msgid "Type of item menu:" 
     1381msgstr "Type d'item de menu :" 
     1382 
     1383msgid "Continue..." 
     1384msgstr "Continuer…" 
     1385 
     1386msgid "Select language:" 
     1387msgstr "Sélectionnez la langue :" 
     1388 
     1389msgid "Select category:" 
     1390msgstr "Sélectionnez la catégorie :" 
     1391 
     1392msgid "Select month (if necessary):" 
     1393msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :" 
     1394 
     1395msgid "Select page:" 
     1396msgstr "Sélectionnez la page :" 
     1397 
     1398msgid "Select tag (if necessary):" 
     1399msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :" 
     1400 
     1401msgid "Label of item menu:" 
     1402msgstr "Libellé de l'item de menu :" 
     1403 
     1404msgid "Description of item menu:" 
     1405msgstr "Description de l'item de menu :" 
     1406 
     1407msgid "URL of item menu:" 
     1408msgstr "URL de l'item de menu :" 
     1409 
     1410msgid "Add this item" 
     1411msgstr "Ajouter cet item" 
     1412 
     1413msgid "Add an item" 
     1414msgstr "Ajouter un item de menu" 
     1415 
     1416msgid "Menu items list" 
     1417msgstr "Liste des items de menu" 
     1418 
     1419msgid "Update menu" 
     1420msgstr "Mettre à jour le menu" 
     1421 
     1422msgid "Delete selected menu items" 
     1423msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés" 
     1424 
     1425msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" 
     1426msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?" 
     1427 
     1428msgid "No menu items so far." 
     1429msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 
     1430 
     1431#, php-format 
     1432msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
     1433msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce %s ?" 
     1434 
     1435#, php-format 
     1436msgid "Add a %s to this entry" 
     1437msgstr "Ajouter %s à ce billet" 
     1438 
     1439msgid "Choose from list" 
     1440msgstr "Choisir dans la liste" 
     1441 
     1442msgid "all" 
     1443msgstr "tous" 
     1444 
     1445msgid "Tag" 
     1446msgstr "Mot-clé" 
     1447 
     1448msgid "used in %e - frequency %p%" 
     1449msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 
     1450 
     1451msgid "entry" 
     1452msgstr "billet" 
     1453 
     1454msgid "entries" 
     1455msgstr "billets" 
     1456 
     1457msgid "Enter tags separated by coma" 
     1458msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 
     1459 
     1460msgid "Add tags" 
     1461msgstr "Ajouter des mots-clés" 
     1462 
     1463msgid "Remove tags" 
     1464msgstr "Retirer des mots-clés" 
     1465 
     1466msgid "Add tags to entries" 
     1467msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 
     1468 
     1469msgid "Tags to add:" 
     1470msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
     1471 
     1472msgid "Remove selected tags from entries" 
     1473msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets" 
     1474 
     1475msgid "No tags for selected entries" 
     1476msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 
     1477 
     1478msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
     1479msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
     1480 
     1481msgid "Short" 
     1482msgstr "Court" 
     1483 
     1484msgid "Extended" 
     1485msgstr "Étendu" 
     1486 
     1487msgid "Tags list format:" 
     1488msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 
     1489 
     1490msgid "This tag's comments Atom feed" 
     1491msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
     1492 
     1493msgid "This tag's entries Atom feed" 
     1494msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
     1495 
     1496msgid "Limit (empty means no limit):" 
     1497msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
     1498 
     1499msgid "Entries count" 
     1500msgstr "Nombre de billets" 
     1501 
     1502msgid "Tag name" 
     1503msgstr "Nom du mot-clé" 
     1504 
     1505msgid "Link to all tags:" 
     1506msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
     1507 
     1508#, php-format 
     1509msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 
     1510msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot-clé “%s” ?" 
     1511 
     1512msgid "Tag has been successfully renamed" 
     1513msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 
     1514 
     1515msgid "Back to tags list" 
     1516msgstr "Retour à la liste des mots-clés" 
     1517 
     1518msgid "Edit tag name:" 
     1519msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
     1520 
     1521msgid "Rename" 
     1522msgstr "Renommer" 
     1523 
     1524msgid "Delete this tag:" 
     1525msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 
     1526 
     1527#, php-format 
     1528msgid "List of entries with the tag “%s”" 
     1529msgstr "Liste des billets avec le mot-clé “%s”" 
     1530 
     1531msgid "Tag has been successfully removed" 
     1532msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 
     1533 
     1534msgid "No tags on this blog." 
     1535msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 
     1536 
     1537msgid "Edit theme files" 
     1538msgstr "Modifier les fichiers du thème" 
     1539 
     1540msgid "Syntax color for theme editor" 
     1541msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 
     1542 
     1543msgid "No file" 
     1544msgstr "Aucun fichier" 
     1545 
     1546msgid "File does not exist." 
     1547msgstr "Ce fichier n'existe pas." 
     1548 
     1549#, php-format 
     1550msgid "File %s is not readable" 
     1551msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible" 
     1552 
     1553#, php-format 
     1554msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
     1555msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
     1556 
     1557msgid "Saving document..." 
     1558msgstr "Enregistrement du document…" 
     1559 
     1560msgid "Document saved" 
     1561msgstr "Document enregistré" 
     1562 
     1563msgid "An error occurred:" 
     1564msgstr "Une erreur est survenue :" 
     1565 
     1566#, php-format 
     1567msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." 
     1568msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »." 
     1569 
     1570msgid "You can't edit default theme." 
     1571msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut." 
     1572 
     1573msgid "Please select a file to edit." 
     1574msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier." 
     1575 
     1576msgid "File editor" 
     1577msgstr "Éditeur de fichier" 
     1578 
     1579#, php-format 
     1580msgid "Editing file %s" 
     1581msgstr "Édition du fichier %s" 
     1582 
     1583msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
     1584msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 
     1585 
     1586msgid "Templates files" 
     1587msgstr "Fichiers du thème" 
     1588 
     1589msgid "CSS files" 
     1590msgstr "Fichiers CSS" 
     1591 
     1592msgid "JavaScript files" 
     1593msgstr "Fichiers JavaScript" 
     1594 
     1595msgid "Locales files" 
     1596msgstr "Fichiers de traduction" 
     1597 
     1598msgid "user:preferences" 
     1599msgstr "user:preferences" 
     1600 
     1601msgid "Preferences successfully updated" 
     1602msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
     1603 
     1604msgid "Preferences definition successfully updated" 
     1605msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
     1606 
     1607msgid "User preferences" 
     1608msgstr "Préférences utilisateur" 
     1609 
     1610msgid "Global preferences" 
     1611msgstr "Préférences globales" 
     1612 
     1613msgid "Presentation widgets" 
     1614msgstr "Widgets de présentation" 
     1615 
     1616msgid "Search engine" 
     1617msgstr "Moteur de recherche" 
     1618 
     1619msgid "Navigation links" 
     1620msgstr "Liens de navigation" 
     1621 
     1622msgid "Selected entries" 
     1623msgstr "Billets sélectionnés" 
     1624 
     1625msgid "Best of me" 
     1626msgstr "À retenir" 
     1627 
     1628msgid "Blog languages" 
     1629msgstr "Langues du blog" 
     1630 
     1631msgid "With entries counts" 
     1632msgstr "Avec le nombre de billets" 
     1633 
     1634msgid "Include empty categories" 
     1635msgstr "Inclure les catégories vides" 
     1636 
     1637msgid "Subscribe links" 
     1638msgstr "Liens de souscription" 
     1639 
     1640msgid "Subscribe" 
     1641msgstr "S'abonner" 
     1642 
     1643msgid "Feeds type:" 
     1644msgstr "Type de flux :" 
     1645 
     1646msgid "Feed reader" 
     1647msgstr "Lecteur de flux" 
     1648 
     1649msgid "Somewhere else" 
     1650msgstr "Autre part" 
     1651 
     1652msgid "Entries limit:" 
     1653msgstr "Limite du nombre de billets :" 
     1654 
     1655msgid "Text" 
     1656msgstr "Texte" 
     1657 
     1658msgid "Text:" 
     1659msgstr "Texte :" 
     1660 
     1661msgid "Last entries" 
     1662msgstr "Derniers billets" 
     1663 
     1664msgid "Uncategorized" 
     1665msgstr "Sans catégorie" 
     1666 
     1667msgid "Tag:" 
     1668msgstr "Mot-clé :" 
     1669 
     1670msgid "Last comments" 
     1671msgstr "Derniers commentaires" 
     1672 
     1673msgid "Comments limit:" 
     1674msgstr "Limite du nombre de commentaires :" 
     1675 
     1676#, php-format 
     1677msgid "This blog's entries %s feed" 
     1678msgstr "Flux %s des billets de ce blog" 
     1679 
     1680#, php-format 
     1681msgid "This blog's comments %s feed" 
     1682msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog" 
     1683 
     1684msgid "Entries feed" 
     1685msgstr "Fil des billets" 
     1686 
     1687msgid "Comments feed" 
     1688msgstr "Fil des commentaires" 
     1689 
     1690msgid "navigation" 
     1691msgstr "navigation" 
     1692 
     1693msgid "extra" 
     1694msgstr "extra" 
     1695 
     1696msgid "custom" 
     1697msgstr "supplémentaire" 
     1698 
     1699msgid "empty string" 
     1700msgstr "chaîne vide" 
     1701 
     1702msgid "Widgets" 
     1703msgstr "Widgets" 
     1704 
     1705msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 
     1706msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les volets ?" 
     1707 
     1708msgid "Available widgets" 
     1709msgstr "Widgets disponibles" 
     1710 
     1711msgid "Move widgets from this list to one of the sidebars." 
     1712msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 
     1713 
     1714msgid "order" 
     1715msgstr "ordre" 
     1716 
     1717msgid "Append to:" 
     1718msgstr "Ajouter à :" 
     1719 
     1720msgid "Add widgets to sidebars" 
     1721msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux" 
     1722 
     1723msgid "Navigation sidebar" 
     1724msgstr "Volet de navigation" 
     1725 
     1726msgid "Extra sidebar" 
     1727msgstr "Volet d'extra" 
     1728 
     1729msgid "Custom sidebar" 
     1730msgstr "Volet supplémentaire" 
     1731 
     1732msgid "Update sidebars" 
     1733msgstr "Mettre à jour les volets" 
     1734 
     1735msgid "Reset sidebars" 
     1736msgstr "Réinitialiser les volets" 
     1737 
     1738msgid "Use of widgets" 
     1739msgstr "Utilisation des widgets" 
     1740 
     1741msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
     1742msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications." 
     1743 
     1744msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
     1745msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
     1746 
     1747msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
     1748msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
     1749 
     1750msgid "Widget templates tags" 
     1751msgstr "Balise de widget" 
     1752 
     1753msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
     1754msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
     1755 
     1756msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
     1757msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
     1758 
     1759msgid "Widget ID" 
     1760msgstr "ID du widget" 
     1761 
     1762msgid "Setting name" 
     1763msgstr "Nom de l'élément de réglage" 
     1764 
     1765msgid "Setting value" 
     1766msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 
     1767 
     1768msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
     1769msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
     1770 
     1771msgid "Widget ID:" 
     1772msgstr "Identifiant du widget :" 
     1773 
     1774msgid "No setting for this widget" 
     1775msgstr "Aucun réglage pour ce widget" 
     1776 
     1777msgid "boolean" 
     1778msgstr "booléen" 
     1779 
     1780msgid "possible values:" 
     1781msgstr "valeurs possibles :" 
     1782 
     1783msgid "listitem" 
     1784msgstr "élément de liste" 
     1785 
     1786msgid "string" 
     1787msgstr "chaîne de caractères" 
     1788 
     1789msgid "Setting name:" 
     1790msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 
     1791 
     1792msgid "No widget." 
     1793msgstr "Aucun widget." 
     1794 
     1795msgid "Remove widget" 
     1796msgstr "Retirer le widget" 
     1797 
     1798msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar." 
     1799msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
    16851800 
    16861801#~ msgid "Manage every blog configuration directive" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map