Changeset 963:93718b472083 for locales/fr
- Timestamp:
- 11/06/12 10:49:18 (13 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/plugins.po
r954 r963 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:28+0000\n" 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" 17 "fr/)\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 21 "Language: fr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 24 25 msgid "about:config" 26 msgstr "about:config" 27 28 msgid "Manage every blog configuration directive" 29 msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 22 30 23 31 msgid "no" … … 51 59 msgstr "Réglages généraux" 52 60 61 msgid "Akismet" 62 msgstr "Akismet" 63 53 64 msgid "Akismet spam filter" 54 65 msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" … … 79 90 msgstr "jours" 80 91 92 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 93 msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 94 81 95 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 82 96 msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" … … 241 255 #, php-format 242 256 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 243 msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 257 msgstr "" 258 "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " 259 "supprimés automatiquement." 244 260 245 261 msgid "You can modify this duration in " … … 294 310 msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 295 311 312 msgid "Manage post attachments" 313 msgstr "Gestion des fichiers attachés" 314 296 315 msgid "Blogroll" 297 316 msgstr "Liste des liens" … … 300 319 msgstr "Gestion de la liste des liens" 301 320 321 msgid "Manage your blogroll" 322 msgstr "Gestion de votre liste de liens" 323 302 324 msgid "Links" 303 325 msgstr "Liens" … … 480 502 msgstr "Importation" 481 503 504 msgid "Blowup Config" 505 msgstr "Configuration de Blowup" 506 507 msgid "Configure your Blowup Theme" 508 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 509 482 510 msgid "Light linear gradient" 483 511 msgstr "Dégradé linéaire clair" … … 507 535 msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 508 536 509 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 510 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 537 msgid "" 538 "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " 539 "change some background properties." 540 msgstr "" 541 "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " 542 "pas changer certaines propriétés de fond." 511 543 512 544 msgid "Theme configuration has been successfully updated." … … 688 720 msgstr "Configuration de l'import/export" 689 721 690 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 691 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 722 msgid "" 723 "You can share your configuration using the following code. To apply a " 724 "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 725 msgstr "" 726 "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " 727 "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " 728 "», puis sauvegardez." 692 729 693 730 msgid "Copy this code:" … … 697 734 msgstr "défaut" 698 735 699 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 700 msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 736 msgid "" 737 "At least one of the following functions is not available: " 738 "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 739 msgstr "" 740 "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " 741 "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 701 742 702 743 msgid "The 'public' directory does not exist." … … 719 760 msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 720 761 762 msgid "Fair Trackbacks" 763 msgstr "Filtre de rétroliens" 764 765 msgid "Trackback validity check" 766 msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 767 721 768 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 722 769 msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" … … 725 772 msgstr "Import/Export" 726 773 774 msgid "Import / Export" 775 msgstr "Import / Export" 776 777 msgid "Import and Export your blog" 778 msgstr "Importez et exportez votre blog" 779 727 780 msgid "Flat file export" 728 781 msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 729 782 730 783 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 731 msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 784 msgstr "" 785 "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " 786 "plat »." 732 787 733 788 msgid "Export file not found." … … 735 790 736 791 msgid "Failed to compress export file." 737 msgstr "" 738 739 #, fuzzy 792 msgstr "Impossible de compresser le fichier d'export." 793 740 794 msgid "Single blog" 741 msgstr " Importe un blog"795 msgstr "Blog simple" 742 796 743 797 #, php-format … … 745 799 msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" 746 800 747 #, fuzzy748 801 msgid "Compress file" 749 msgstr " Fichiers du thème"802 msgstr "Compresse le fichier" 750 803 751 804 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 752 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 805 msgstr "" 806 "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " 807 "fichier archive zip" 753 808 754 809 msgid "Export" … … 756 811 757 812 msgid "Multiple blogs" 758 msgstr "" 759 760 #, fuzzy 813 msgstr "Tous les blogs" 814 761 815 msgid "This will create an export of all the content of your database." 762 msgstr " Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs."816 msgstr "Cela créera un export avec tout le contenu de votre base de données." 763 817 764 818 msgid "Congratulation!" … … 784 838 785 839 #, php-format 786 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 787 msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 788 789 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 790 msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels de votre blog courant. " 840 msgid "" 841 "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " 842 "blog: %s." 843 msgstr "" 844 "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog " 845 "courant : %s." 846 847 msgid "" 848 "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " 849 "and comments on the current blog." 850 msgstr "" 851 "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " 852 "commentaires actuels de votre blog courant. " 791 853 792 854 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 793 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 855 msgstr "" 856 "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 794 857 795 858 msgid "General information" … … 799 862 msgstr "Importer mon blog maintenant" 800 863 801 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 802 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 864 msgid "" 865 "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 866 msgstr "" 867 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " 868 "installation Dotclear 1.2." 803 869 804 870 msgid "Entries import options" … … 824 890 msgstr "Lisez soigneusement" 825 891 826 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 827 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 828 829 #, php-format 830 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 831 msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 892 msgid "" 893 "Every newly imported user has received a random password and will need to " 894 "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " 895 "login page (Their registered email address has to be valid.)" 896 msgstr "" 897 "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " 898 "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " 899 "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " 900 "valide)." 901 902 #, php-format 903 msgid "" 904 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " 905 "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " 906 "blog configuration." 907 msgstr "" 908 "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " 909 "brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " 910 "l'activant dans la configuration de votre blog." 832 911 833 912 msgid "next step" … … 853 932 854 933 #, php-format 855 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 856 msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 934 msgid "" 935 "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: " 936 "%s." 937 msgstr "" 938 "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog " 939 "courant : %s." 857 940 858 941 msgid "Feed URL:" … … 863 946 864 947 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 865 msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 948 msgstr "" 949 "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " 950 "plat »." 866 951 867 952 msgid "Single blog successfully imported." … … 872 957 873 958 #, php-format 874 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." 875 msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : %s." 959 msgid "" 960 "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." 961 msgstr "" 962 "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " 963 "courant : %s." 876 964 877 965 msgid "Upload a backup file" … … 879 967 880 968 msgid "or pick up a local file in your public directory" 881 msgstr " ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média"882 883 #, fuzzy 969 msgstr "" 970 "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média" 971 884 972 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 885 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 973 msgstr "" 974 "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " 975 "données à l'exception des utilisateurs." 886 976 887 977 msgid "Another file with same name exists." 888 msgstr "" 889 890 #, fuzzy 978 msgstr "Un autre fichier portant ce nom existe déjà." 979 891 980 msgid "Failed to extract backup file." 892 msgstr " Téléversez un fichier de sauvegarde"981 msgstr "Impossible d'extraire le fichier de sauvegarde." 893 982 894 983 msgid "No backup in compressed file." 895 msgstr " "984 msgstr "Aucune sauvegarde dans le fichier compressé." 896 985 897 986 msgid "WordPress import" … … 902 991 903 992 #, php-format 904 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 905 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 993 msgid "" 994 "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " 995 "%s." 996 msgstr "" 997 "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " 998 "courant : %s." 906 999 907 1000 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 908 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 909 910 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 911 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel." 912 913 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 914 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 1001 msgstr "" 1002 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " 1003 "ancienne installation WordPress." 1004 1005 msgid "" 1006 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " 1007 "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " 1008 "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " 1009 "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " 1010 "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " 1011 "them as tags, with an optional prefix." 1012 msgstr "" 1013 "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " 1014 "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans " 1015 "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " 1016 "catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " 1017 "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " 1018 "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " 1019 "importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel." 1020 1021 msgid "" 1022 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 1023 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</" 1024 "i>. If you did not change that category, you can just ignore it while " 1025 "importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts " 1026 "uncategorized." 1027 msgstr "" 1028 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 1029 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 1030 "nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette " 1031 "catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre " 1032 "blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message " 1033 "sans catégorie." 915 1034 916 1035 msgid "Ignore the first category:" … … 929 1048 msgstr "Filtres de contenu" 930 1049 931 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 932 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 1050 msgid "" 1051 "You may want to process your post and/or comment content with the following " 1052 "filters." 1053 msgstr "" 1054 "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " 1055 "filtres suivants." 933 1056 934 1057 msgid "Post content formatter:" … … 954 1077 955 1078 #, php-format 956 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 957 msgstr "" 1079 msgid "" 1080 "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1081 msgstr "" 1082 "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " 1083 "%2$s du fichier de sauvegarde." 958 1084 959 1085 msgid "Please wait..." … … 963 1089 msgstr "Maintenance" 964 1090 1091 msgid "Maintain your installation" 1092 msgstr "Maintenez votre installation" 1093 965 1094 msgid "Optimization successful." 966 1095 msgstr "Optimisation terminée avec succès." … … 1045 1174 msgstr "gestion des pages" 1046 1175 1176 msgid "Serve entries as simple web pages" 1177 msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 1178 1047 1179 msgid "Published on" 1048 1180 msgstr "Publié le" … … 1120 1252 msgstr "Mot de passe de la page :" 1121 1253 1122 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1123 msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 1254 msgid "" 1255 "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1256 msgstr "" 1257 "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " 1258 "avec celle d'une autre page." 1124 1259 1125 1260 msgid "Add files to this page" … … 1138 1273 msgstr "Signalements" 1139 1274 1275 msgid "Ping services" 1276 msgstr "Services de signalement" 1277 1140 1278 msgid "Pings configuration" 1141 1279 msgstr "Configuration des signalements" … … 1168 1306 msgstr "Menu simple" 1169 1307 1308 msgid "Simple Menu" 1309 msgstr "Menu simple" 1310 1311 msgid "Simple menu for Dotclear" 1312 msgstr "Menu simple pour Dotclear" 1313 1170 1314 msgid "Menu" 1171 1315 msgstr "Menu" … … 1356 1500 msgstr "Format de la liste des mot-clés :" 1357 1501 1502 msgid "Tags for posts" 1503 msgstr "Mots-clés pour les billets" 1504 1358 1505 msgid "This tag's comments Atom feed" 1359 1506 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" … … 1421 1568 1422 1569 #, php-format 1423 msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1424 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 1570 msgid "" 1571 "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " 1572 "permissions." 1573 msgstr "" 1574 "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " 1575 "des répertoires de votre thème." 1425 1576 1426 1577 msgid "Saving document..." … … 1451 1602 1452 1603 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1453 msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 1604 msgstr "" 1605 "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " 1606 "de thème." 1454 1607 1455 1608 msgid "Templates files" … … 1462 1615 msgstr "Fichiers JavaScript" 1463 1616 1617 msgid "user:preferences" 1618 msgstr "user:preferences" 1619 1620 msgid "Manage every user preference directive" 1621 msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 1622 1464 1623 msgid "Preferences successfully updated" 1465 1624 msgstr "Préférences mises à jour avec succès" … … 1560 1719 msgstr "Widgets" 1561 1720 1721 msgid "Widgets for your blog sidebars" 1722 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 1723 1562 1724 msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 1563 1725 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?" … … 1590 1752 msgstr "Utilisation des widgets" 1591 1753 1592 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 1593 msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications." 1594 1595 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name." 1596 msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y accéder." 1754 msgid "" 1755 "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your " 1756 "public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on " 1757 "the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order " 1758 "your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update " 1759 "sidebars to apply your changes." 1760 msgstr "" 1761 "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos " 1762 "pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste " 1763 "des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de " 1764 "la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant " 1765 "glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux " 1766 "pour enregistrer vos modifications." 1767 1768 msgid "" 1769 "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can " 1770 "reach by clicking on the + sign next to their name." 1771 msgstr "" 1772 "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options " 1773 "que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y " 1774 "accéder." 1597 1775 1598 1776 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 1599 msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 1777 msgstr "" 1778 "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre " 1779 "installation." 1600 1780 1601 1781 msgid "Widget templates tags" 1602 1782 msgstr "Balise de widget" 1603 1783 1604 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1605 msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 1784 msgid "" 1785 "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " 1786 "widgets as templates tags, with their own configuration." 1787 msgstr "" 1788 "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter " 1789 "des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 1606 1790 1607 1791 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1608 msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 1792 msgstr "" 1793 "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire " 1794 "à :" 1609 1795 1610 1796 msgid "Widget ID" … … 1656 1842 msgstr "Classe CSS :" 1657 1843 1844 msgid "Blogroll list" 1845 msgstr "Liste de liens" 1846 1847 msgid "List of published pages" 1848 msgstr "Liste des pages publiées" 1849 1850 msgid "List of simple menu items" 1851 msgstr "Liste des éléments de menu simple" 1852 1853 msgid "Tags cloud" 1854 msgstr "Nuage de mots-clés" 1855 1856 msgid "Search engine form" 1857 msgstr "Formulaire de recherche" 1858 1859 msgid "List of navigation links" 1860 msgstr "List des liens de navigation" 1861 1862 msgid "List of selected entries" 1863 msgstr "Liste des billets sélectionnés" 1864 1865 msgid "List of available languages" 1866 msgstr "Liste des langues disponibles" 1867 1868 msgid "List of categories" 1869 msgstr "Liste des catégories" 1870 1871 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 1872 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 1873 1874 msgid "Last entries from feed" 1875 msgstr "Derniers billets d'un flux" 1876 1877 msgid "Simple text" 1878 msgstr "Texte simple" 1879 1880 msgid "List of last entries published" 1881 msgstr "Derniers billets publiés" 1882 1883 msgid "List of last comments posted" 1884 msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 1885 1658 1886 #~ msgid "Export a blog" 1659 1887 #~ msgstr "Exporter un blog" … … 1670 1898 #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 1671 1899 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté." 1672 1673 msgid "Blogroll list"1674 msgstr "Liste de liens"1675 1676 msgid "List of published pages"1677 msgstr "Liste des pages publiées"1678 1679 msgid "List of simple menu items"1680 msgstr "Liste des éléments de menu simple"1681 1682 msgid "Tags cloud"1683 msgstr "Nuage de mots-clés"1684 1685 msgid "Search engine form"1686 msgstr "Formulaire de recherche"1687 1688 msgid "List of navigation links"1689 msgstr "List des liens de navigation"1690 1691 msgid "List of selected entries"1692 msgstr "Liste des billets sélectionnés"1693 1694 msgid "List of available languages"1695 msgstr "Liste des langues disponibles"1696 1697 msgid "List of categories"1698 msgstr "Liste des catégories"1699 1700 msgid "RSS or Atom feed subscription links"1701 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom"1702 1703 msgid "Last entries from feed"1704 msgstr "Derniers billets d'un flux"1705 1706 msgid "Simple text"1707 msgstr "Texte simple"1708 1709 msgid "List of last entries published"1710 msgstr "Derniers billets publiés"1711 1712 msgid "List of last comments posted"1713 msgstr "Liste des derniers commentaires postés"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.