Dotclear

Changeset 1941:84f59a80ffe8


Ignore:
Timestamp:
09/18/13 12:06:20 (12 years ago)
Author:
Dsls
Branch:
default
Message:

po_update.sh no more complains, removed duplicate l10n entries, replaced french words in code.

Files:
10 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • admin/post.php

    r1936 r1941  
    487487                    'post_open_comment_tb' => 
    488488                         '<div>'. 
    489                          '<h5 id="label_comment_tb">'.__('Commentaires et rétroliens').'</h5>'. 
     489                         '<h5 id="label_comment_tb">'.__('Comments and trackbacks list').'</h5>'. 
    490490                         '<p><label for="post_open_comment" class="classic">'. 
    491491                         form::checkbox('post_open_comment',1,$post_open_comment).' '. 
  • admin/preferences.php

    r1924 r1941  
    538538echo '<div class="multi-part" id="user-favorites" title="'.__('My dashboard').'">'; 
    539539$ws = $core->auth->user_prefs->addWorkspace('favorites'); 
    540 echo '<h3>'.__('Mon tableau de bord').'</h3>'; 
     540echo '<h3>'.__('My dashboard').'</h3>'; 
    541541 
    542542echo '<form action="preferences.php" method="post" id="favs-form" class="two-boxes">'; 
  • admin/users_actions.php

    r1870 r1941  
    7272               { 
    7373                    if ($u == $core->auth->userID()) { 
    74                          throw new Exception(__('Not delete yourself.')); 
     74                         throw new Exception(__('You cannot delete yourself.')); 
    7575                    } 
    7676                     
  • locales/_pot/main.pot

    r1938 r1941  
    88"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 07:27+0200\n" 
     10"POT-Creation-Date: 2013-09-18 10:02+0000\n" 
    1111"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    1212"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     
    602602#: admin/blog_pref.php:594 admin/user.php:187 admin/users.php:96 
    603603#: admin/users.php:100 admin/users_actions.php:137 admin/users_actions.php:144 
    604 #: admin/users_actions.php:150 inc/admin/prepend.php:339 
     604#: admin/users_actions.php:150 inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:21 
     605#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:34 
     606#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:52 inc/admin/prepend.php:339 
    605607msgid "Users" 
    606608msgstr "" 
     
    11011103#: admin/post.php:585 admin/post.php:637 admin/post.php:730 
    11021104#: admin/posts.php:129 admin/search.php:112 admin/search.php:155 
    1103 #: admin/users.php:34 
     1105#: admin/users.php:34 inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:100 
    11041106msgid "Delete" 
    11051107msgstr "" 
     
    11301132 
    11311133#: admin/comments.php:135 admin/post.php:629 admin/post.php:722 
    1132 #: admin/posts.php:109 
     1134#: admin/posts.php:109 inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:91 
     1135#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:92 
    11331136msgid "Publish" 
    11341137msgstr "" 
    11351138 
    11361139#: admin/comments.php:136 admin/post.php:630 admin/post.php:723 
    1137 #: admin/posts.php:110 
     1140#: admin/posts.php:110 inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:93 
    11381141msgid "Unpublish" 
    11391142msgstr "" 
    11401143 
    11411144#: admin/comments.php:137 admin/post.php:631 admin/post.php:724 
    1142 #: admin/posts.php:112 
     1145#: admin/posts.php:112 inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:94 
    11431146msgid "Mark as pending" 
    11441147msgstr "" 
    11451148 
    11461149#: admin/comments.php:138 admin/post.php:632 admin/post.php:725 
     1150#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:95 
    11471151msgid "Mark as junk" 
    11481152msgstr "" 
     
    24442448msgstr "" 
    24452449 
    2446 #: admin/post.php:489 
    2447 msgid "Commentaires et rétroliens" 
     2450#: admin/post.php:489 inc/admin/lib.pager.php:367 
     2451msgid "Comments and trackbacks list" 
    24482452msgstr "" 
    24492453 
     
    26692673#: admin/posts_actions.php:205 admin/posts_actions.php:412 
    26702674#: admin/posts_actions.php:453 admin/posts_actions.php:483 
     2675#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:40 
    26712676msgid "Back to entries list" 
    26722677msgstr "" 
     
    28322837msgstr "" 
    28332838 
    2834 #: admin/preferences.php:538 inc/admin/lib.dc.page.php:144 
     2839#: admin/preferences.php:538 admin/preferences.php:540 
     2840#: inc/admin/lib.dc.page.php:144 
    28352841msgid "My dashboard" 
    2836 msgstr "" 
    2837  
    2838 #: admin/preferences.php:540 
    2839 msgid "Mon tableau de bord" 
    28402842msgstr "" 
    28412843 
     
    31983200 
    31993201#: admin/users_actions.php:74 
    3200 msgid "Not delete yourself." 
     3202msgid "You cannot delete yourself." 
    32013203msgstr "" 
    32023204 
     
    32233225msgstr "" 
    32243226 
     3227#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:53 
     3228msgid "Users actions" 
     3229msgstr "" 
     3230 
     3231#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:109 
     3232#: inc/admin/actions/class.dcactionusers.php:125 
     3233msgid "No User selected" 
     3234msgstr "" 
     3235 
     3236#: inc/admin/class.admincombos.php:22 
     3237msgid "(no cat)" 
     3238msgstr "" 
     3239 
     3240#: inc/admin/class.admincombos.php:64 inc/admin/class.admincombos.php:68 
    32253241#: inc/admin/lib.admincombos.php:107 inc/admin/lib.admincombos.php:111 
    32263242msgid "Available" 
    32273243msgstr "" 
    32283244 
    3229 #: inc/admin/lib.admincombos.php:107 inc/admin/lib.admincombos.php:110 
    3230 #: inc/admin/lib.admincombos.php:113 
     3245#: inc/admin/class.admincombos.php:64 inc/admin/class.admincombos.php:67 
     3246#: inc/admin/class.admincombos.php:70 inc/admin/lib.admincombos.php:107 
     3247#: inc/admin/lib.admincombos.php:110 inc/admin/lib.admincombos.php:113 
    32313248msgid "Most used" 
    32323249msgstr "" 
     
    37013718#, php-format 
    37023719msgid "%d attachments" 
    3703 msgstr "" 
    3704  
    3705 #: inc/admin/lib.pager.php:367 
    3706 msgid "Comments and trackbacks list" 
    37073720msgstr "" 
    37083721 
  • locales/_pot/plugins.pot

    r1938 r1941  
    88"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2013-09-18 07:27+0200\n" 
     10"POT-Creation-Date: 2013-09-18 10:02+0000\n" 
    1111"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    1212"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     
    302302 
    303303#: plugins/antispam/index.php:149 
    304 msgid "Informations" 
     304msgid "Information" 
    305305msgstr "" 
    306306 
     
    531531 
    532532#: plugins/blogroll/edit.php:155 
    533 msgid "XFN informations" 
     533msgid "XFN information" 
    534534msgstr "" 
    535535 
     
    15351535msgstr "" 
    15361536 
    1537 #: plugins/importExport/index.php:69 plugins/maintenance/index.php:68 
     1537#: plugins/importExport/index.php:69 plugins/maintenance/index.php:76 
    15381538msgid "Please wait..." 
    15391539msgstr "" 
    15401540 
    1541 #: plugins/maintenance/_admin.php:16 plugins/maintenance/index.php:61 
    1542 #: plugins/maintenance/index.php:92 plugins/maintenance/index.php:125 
    1543 #: plugins/maintenance/index.php:132 plugins/maintenance/index.php:133 
     1541#: plugins/maintenance/_admin.php:16 plugins/maintenance/index.php:69 
     1542#: plugins/maintenance/index.php:100 plugins/maintenance/index.php:133 
     1543#: plugins/maintenance/index.php:140 plugins/maintenance/index.php:141 
    15441544msgid "Maintenance" 
    15451545msgstr "" 
    15461546 
    1547 #: plugins/maintenance/_admin.php:45 
     1547#: plugins/maintenance/_admin.php:48 
    15481548msgid "Optimize" 
    15491549msgstr "" 
    15501550 
    1551 #: plugins/maintenance/_admin.php:46 
     1551#: plugins/maintenance/_admin.php:49 
    15521552msgid "Count and index" 
    15531553msgstr "" 
    15541554 
    1555 #: plugins/maintenance/_admin.php:47 
     1555#: plugins/maintenance/_admin.php:50 
    15561556msgid "Purge" 
    15571557msgstr "" 
    15581558 
    1559 #: plugins/maintenance/_admin.php:48 
     1559#: plugins/maintenance/_admin.php:51 
    15601560msgid "Other" 
     1561msgstr "" 
     1562 
     1563#: plugins/maintenance/_admin.php:110 
     1564msgid "One task to update" 
     1565msgstr "" 
     1566 
     1567#: plugins/maintenance/_admin.php:136 
     1568msgid "Show maintenance tasks to update." 
    15611569msgstr "" 
    15621570 
     
    16611669msgstr "" 
    16621670 
    1663 #: plugins/maintenance/index.php:114 
     1671#: plugins/maintenance/index.php:122 
    16641672msgid "Back" 
    16651673msgstr "" 
    16661674 
    1667 #: plugins/maintenance/index.php:157 plugins/maintenance/index.php:177 
     1675#: plugins/maintenance/index.php:161 
     1676#, php-format 
     1677msgid "Last execution of this task was on %s. You should execute it again." 
     1678msgstr "" 
     1679 
     1680#: plugins/maintenance/index.php:175 plugins/maintenance/index.php:195 
    16681681msgid "Execute task" 
    16691682msgstr "" 
    16701683 
    1671 #: plugins/maintenance/index.php:160 
     1684#: plugins/maintenance/index.php:178 
    16721685msgid "This may take a very long time" 
    16731686msgstr "" 
     
    16941707msgstr "" 
    16951708 
    1696 #: plugins/pages/_install.php:39 
     1709#: plugins/pages/_install.php:40 
    16971710msgid "My first page" 
    16981711msgstr "" 
    16991712 
    1700 #: plugins/pages/_install.php:40 
     1713#: plugins/pages/_install.php:41 
    17011714msgid "<p>" 
    17021715msgstr "" 
    17031716 
    1704 #: plugins/pages/_install.php:40 
     1717#: plugins/pages/_install.php:41 
    17051718msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
    17061719msgstr "" 
  • locales/fr/main.po

    r1933 r1941  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-18 10:02+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 
    1515"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
    1616"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
     17"Language: fr\n" 
    1718"MIME-Version: 1.0\n" 
    1819"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1920"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    20 "Language: fr\n" 
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 
    2222 
     
    8282msgstr "Changer votre mot de passe" 
    8383 
    84 msgid "Change my password" 
    85 msgstr "Changer mon mot de passe" 
    86  
    8784msgid "New password:" 
    8885msgstr "Nouveau mot de passe :" 
     
    124121msgstr "Me connecter en mode sans échec" 
    125122 
    126 msgid "%d %B %Y:" 
    127 msgstr "%d %B %Y :" 
    128  
    129123msgid "New blog" 
    130124msgstr "Nouveau blog" 
    131125 
     126msgid "System" 
     127msgstr "Système" 
     128 
    132129msgid "Blogs" 
    133130msgstr "Blogs" 
     
    206203msgstr "identificateur du billet" 
    207204 
     205msgid "H4" 
     206msgstr "" 
     207 
     208msgid "H3" 
     209msgstr "" 
     210 
     211msgid "P" 
     212msgstr "" 
     213 
    208214msgid "(none)" 
    209215msgstr "(aucun)" 
     
    221227msgstr "Titre, ville, pays, date" 
    222228 
     229msgid "original" 
     230msgstr "originale" 
     231 
     232msgid "None" 
     233msgstr "Aucun" 
     234 
     235msgid "Left" 
     236msgstr "Gauche" 
     237 
     238msgid "Right" 
     239msgstr "Droite" 
     240 
     241msgid "Center" 
     242msgstr "Centre" 
     243 
    223244msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
    224245msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 
     
    260281msgstr "Méthode de lecture de l'URL :" 
    261282 
     283#, php-format 
     284msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
     285msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)" 
     286 
     287#, php-format 
     288msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
     289msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)" 
     290 
    262291msgid "Blog status:" 
    263292msgstr "État du blog :" 
     
    284313msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" 
    285314 
    286 msgid "Note" 
    287 msgstr "Note" 
    288  
    289 msgid "Notes" 
    290 msgstr "Notes" 
    291  
    292315msgid "Enable XML/RPC interface" 
    293316msgstr "Activer l'interface XML/RPC" 
    294317 
    295 msgid "more information" 
    296 msgstr "plus d'informations" 
     318msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
     319msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe." 
     320 
     321msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
     322msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :" 
     323 
     324msgid "Server URL:" 
     325msgstr "URL du serveur :" 
     326 
     327msgid "Blogging system:" 
     328msgstr "Système de blog :" 
     329 
     330msgid "User name:" 
     331msgstr "Nom d'utilisateur :" 
     332 
     333msgid "your password" 
     334msgstr "votre mot de passe" 
    297335 
    298336msgid "Comments and trackbacks" 
     
    361399msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 
    362400 
    363 msgid "Thumbnails:" 
    364 msgstr "Miniatures :" 
    365  
    366 msgid "Small:" 
    367 msgstr "Petites :" 
    368  
    369 msgid "Medium:" 
    370 msgstr "Moyennes :" 
     401msgid "Default image insertion attributes" 
     402msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image" 
    371403 
    372404msgid "Inserted image title" 
    373405msgstr "Titres des images insérées" 
    374406 
     407msgid "Use original media date if possible" 
     408msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible" 
     409 
    375410msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
    376411msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image." 
    377412 
    378 msgid "Use original media date if possible" 
    379 msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible" 
     413msgid "Size of inserted image:" 
     414msgstr "Taille de l'image insérée :" 
     415 
     416msgid "Image alignment:" 
     417msgstr "Alignement de l'image :" 
     418 
     419msgid "Insert a link to the original image" 
     420msgstr "Insérer le lien vers l'image originale" 
    380421 
    381422msgid "Search engines robots policy" 
     
    385426msgstr "Enregistrer" 
    386427 
    387 msgid "XML/RPC interface" 
    388 msgstr "Interface XML/RPC" 
    389  
    390 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
    391 msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe." 
    392  
    393 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
    394 msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer." 
    395  
    396 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    397 msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :" 
    398  
    399 msgid "Server URL:" 
    400 msgstr "URL du serveur :" 
    401  
    402 msgid "Blogging system:" 
    403 msgstr "Système de blog :" 
    404  
    405 msgid "User name:" 
    406 msgstr "Nom d'utilisateur :" 
    407  
    408 msgid "your password" 
    409 msgstr "votre mot de passe" 
     428msgid "The current blog cannot be deleted." 
     429msgstr "Le blog courant ne peut être détruit." 
     430 
     431msgid "Only superadmin can delete a blog." 
     432msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog." 
    410433 
    411434msgid "Users" 
     
    418441msgstr "Aucun utilisateur" 
    419442 
     443msgid "Publications on this blog:" 
     444msgstr "Publications sur ce blog :" 
     445 
     446#, php-format 
     447msgid "%1$s: %2$s" 
     448msgstr "%1$s : %2$s" 
     449 
     450msgid "Permissions:" 
     451msgstr "Permissions :" 
     452 
    420453msgid "Super administrator" 
    421454msgstr "Super administrateur" 
     
    461494msgstr "Apparence du blog" 
    462495 
     496msgid "Theme configuration" 
     497msgstr "Configuration du thème" 
     498 
    463499msgid "Theme has been successfully changed." 
    464500msgstr "Thème changé avec succès." 
     
    473509msgstr "Thème supprimé avec succès." 
    474510 
     511msgid "Themes" 
     512msgstr "Thèmes" 
     513 
     514msgid "Available themes in your installation" 
     515msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation" 
     516 
     517#, php-format 
     518msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
     519msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>" 
     520 
     521msgid "Use selected theme" 
     522msgstr "Utiliser le thème sélectionné" 
     523 
     524msgid "Delete selected theme" 
     525msgstr "Supprimer le thème sélectionné" 
     526 
     527msgid "Install or upgrade a theme" 
     528msgstr "Installer ou mettre à jour un thème" 
     529 
     530msgid "Add themes to your installation" 
     531msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation" 
     532 
    475533#, php-format 
    476534msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    477535msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s." 
    478536 
    479 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
    480 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"." 
    481  
    482 msgid "Themes" 
    483 msgstr "Thèmes" 
    484  
    485 #, php-format 
    486 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
    487 msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>" 
    488  
    489 msgid "Use selected theme" 
    490 msgstr "Utiliser le thème sélectionné" 
    491  
    492 msgid "Delete selected theme" 
    493 msgstr "Supprimer le thème sélectionné" 
    494  
    495 msgid "Install or upgrade a theme" 
    496 msgstr "Installer ou mettre à jour un thème" 
    497  
    498 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
    499 msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 
     537msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files." 
     538msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 
    500539 
    501540msgid "Upload a zip file" 
     
    520559msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes." 
    521560 
    522 msgid "Theme configuration" 
    523 msgstr "Configuration du thème" 
    524  
    525 msgid "back" 
    526 msgstr "retour" 
     561msgid "Back to Blog appearance" 
     562msgstr "Retour à Apparence du blog" 
    527563 
    528564msgid "Last update" 
     
    550586msgstr "Créer un nouveau blog" 
    551587 
     588msgid "Filter blogs list" 
     589msgstr "Filtrer la liste des blogs" 
     590 
    552591msgid "Filters" 
    553592msgstr "Filtres" 
    554593 
     594msgid "Search:" 
     595msgstr "Chercher :" 
     596 
     597msgid "Display options" 
     598msgstr "Options d'affichage" 
     599 
    555600msgid "Order by:" 
    556601msgstr "Trier par :" 
     
    559604msgstr "Ordre :" 
    560605 
    561 msgid "Search:" 
    562 msgstr "Chercher :" 
    563  
    564 msgid "Blogs per page" 
    565 msgstr "Blogs par page" 
    566  
    567 msgid "Apply filters" 
    568 msgstr "Appliquer les filtres" 
     606msgid "Show" 
     607msgstr "Afficher" 
     608 
     609msgid "blogs per page" 
     610msgstr "blogs par page" 
     611 
     612msgid "Apply filters and display options" 
     613msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage" 
    569614 
    570615msgid "No blog" 
    571616msgstr "Pas de blog" 
    572617 
    573 msgid "Page(s)" 
    574 msgstr "Page(s)" 
    575  
    576 msgid "Entries" 
    577 msgstr "Billets" 
     618msgid "Blogs list" 
     619msgstr "Liste des blogs" 
     620 
     621msgid "Blog id" 
     622msgstr "Identifiant du blog" 
    578623 
    579624msgid "Entries (all types)" 
     
    584629 
    585630#, php-format 
    586 msgid "Edit blog %s" 
    587 msgstr "Modifier le blog %s" 
    588  
    589 msgid "edit" 
    590 msgstr "modifier" 
     631msgid "Edit blog settings for %s" 
     632msgstr "Modifier les paramètres de %s" 
     633 
     634msgid "Edit blog settings" 
     635msgstr "Modifier les paramètres du blog" 
    591636 
    592637#, php-format 
     
    594639msgstr "Passer au blog %s" 
    595640 
    596 msgid "This category does not exist." 
    597 msgstr "Cette catégorie n'existe pas." 
     641msgid "Category where to move posts does not exist" 
     642msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas." 
     643 
     644msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete." 
     645msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer." 
    598646 
    599647msgid "Categories" 
    600648msgstr "Catégories" 
    601649 
    602 msgid "The category has been successfully created." 
    603 msgstr "Catégorie créée avec succès." 
    604  
    605650msgid "The category has been successfully removed." 
    606 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 
    607 msgstr[0] "Catégorie supprimée avec succès." 
    608 msgstr[1] "Catégories supprimées avec succès." 
     651msgstr "La catégorie a été supprimée avec succès." 
    609652 
    610653msgid "Categories have been successfully reordered." 
    611654msgstr "Catégories réordonnées avec succès." 
    612655 
    613 msgid "The category has been successfully moved." 
    614 msgstr "Catégorie déplacée avec succès." 
     656msgid "New category" 
     657msgstr "Nouvelle catégorie" 
    615658 
    616659msgid "No category so far." 
    617660msgstr "Pas de catégorie pour le moment." 
    618661 
    619 msgid "List of blog\'s categories" 
    620 msgstr "Liste des catégories du blog" 
    621  
    622662#, php-format 
    623663msgid "%d entries" 
     
    634674msgstr "URL :" 
    635675 
    636 msgid "Add a new category" 
    637 msgstr "Créer une nouvelle catégorie" 
     676msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:" 
     677msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :" 
     678 
     679msgid "Delete selected categories" 
     680msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées" 
     681 
     682msgid "Categories order" 
     683msgstr "Ordonnancement des catégories" 
     684 
     685msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 
     686msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"." 
     687 
     688msgid "Save categories order" 
     689msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories" 
     690 
     691msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories" 
     692msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées" 
     693 
     694msgid "Reorder all categories on the top level" 
     695msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau" 
     696 
     697msgid "Top level" 
     698msgstr "Premier niveau" 
     699 
     700msgid "Category has been successfully updated." 
     701msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     702 
     703msgid "Category information" 
     704msgstr "Détails de la catégorie" 
    638705 
    639706msgid "Title:" 
     
    642709msgid "Parent:" 
    643710msgstr "Parent :" 
    644  
    645 msgid "Top level" 
    646 msgstr "Premier niveau" 
    647  
    648 msgid "Remove a category" 
    649 msgstr "Supprimer une catégorie" 
    650  
    651 msgid "Choose a category to remove:" 
    652 msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :" 
    653  
    654 msgid "Categories order" 
    655 msgstr "Ordonnancement des catégories" 
    656  
    657 msgid "Save categories order" 
    658 msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories" 
    659  
    660 msgid "Choose the category which will receive its entries:" 
    661 msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :" 
    662  
    663 msgid "The entries cannot be moved to the category you choose to delete." 
    664 msgstr "Vous ne pouvez déplacer les billets vers la catégorie que vous voulez supprimer." 
    665  
    666 msgid "Delete" 
    667 msgstr "Supprimer" 
    668  
    669 msgid "Reorder all categories on the top level" 
    670 msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau" 
    671  
    672 msgid "This will relocate all categories on the top level" 
    673 msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau" 
    674  
    675 msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 
    676 msgstr "Pour modifier l\'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l\'ordre des catégories\"." 
    677  
    678 msgid "Reorder" 
    679 msgstr "Réordonner" 
    680  
    681 msgid "New category" 
    682 msgstr "Nouvelle catégorie" 
    683  
    684 msgid "Category has been successfully updated." 
    685 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
    686  
    687 msgid "Category information" 
    688 msgstr "Détails de la catégorie" 
    689711 
    690712msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 
     
    753775msgstr "Envoyer un email" 
    754776 
     777msgid "Information collected" 
     778msgstr "Informations recueillies" 
     779 
    755780msgid "IP address:" 
    756781msgstr "Adresse IP :" 
     
    759784msgstr "Date :" 
    760785 
     786msgid "Comment submitted" 
     787msgstr "Commentaire déposé" 
     788 
    761789msgid "Author:" 
    762790msgstr "Auteur :" 
     
    771799msgstr "Commentaire :" 
    772800 
    773 msgid "comment" 
    774 msgstr "commentaire" 
    775  
    776 msgid "trackback" 
    777 msgstr "rétrolien" 
     801msgid "Delete" 
     802msgstr "Supprimer" 
     803 
     804msgid "Comment" 
     805msgstr "Commentaire" 
     806 
     807msgid "Trackback" 
     808msgstr "Rétrolien" 
    778809 
    779810msgid "Date" 
     
    786817msgstr "Auteur" 
    787818 
    788 msgid "publish" 
    789 msgstr "publier" 
    790  
    791 msgid "unpublish" 
    792 msgstr "mettre hors ligne" 
    793  
    794 msgid "mark as pending" 
    795 msgstr "mettre en attente" 
    796  
    797 msgid "mark as junk" 
    798 msgstr "mettre en indésirable" 
     819msgid "Publish" 
     820msgstr "Publier" 
     821 
     822msgid "Unpublish" 
     823msgstr "Mettre hors ligne" 
     824 
     825msgid "Mark as pending" 
     826msgstr "Mettre en attente" 
     827 
     828msgid "Mark as junk" 
     829msgstr "Mettre en indésirable" 
     830 
     831msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     832msgstr "Indésirables supprimés avec succès." 
     833 
     834msgid "You have one spam comment." 
     835msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 
     836 
     837msgid "Show it." 
     838msgstr "L'afficher." 
     839 
     840#, php-format 
     841msgid "You have %s spam comments." 
     842msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 
     843 
     844msgid "Show them." 
     845msgstr "Les afficher." 
     846 
     847msgid "Delete all spams" 
     848msgstr "Supprimer tous les indésirables" 
     849 
     850msgid "Filter comments and trackbacks list" 
     851msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens" 
    799852 
    800853msgid "Type:" 
    801854msgstr "Type :" 
    802855 
    803 msgid "Comments per page" 
    804 msgstr "Commentaires par page" 
    805  
    806 msgid "Comment author:" 
    807 msgstr "Auteur du commentaire :" 
    808  
    809 msgid "You have one spam comment." 
    810 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 
    811  
    812 msgid "Show it." 
    813 msgstr "L'afficher." 
    814  
    815 #, php-format 
    816 msgid "You have %s spam comments." 
    817 msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 
    818  
    819 msgid "Show them." 
    820 msgstr "Les afficher." 
     856msgid "comments per page" 
     857msgstr "commentaires par page" 
    821858 
    822859msgid "Selected comments action:" 
    823860msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :" 
    824861 
    825 msgid "action: " 
    826 msgstr "action : " 
     862msgid "Actions" 
     863msgstr "Actions" 
    827864 
    828865msgid "ok" 
     
    832869msgstr "Commentaires" 
    833870 
     871msgid "Back to comments list" 
     872msgstr "Retour à la liste des commentaires" 
     873 
     874msgid "Global help" 
     875msgstr "Aide générale" 
     876 
    834877#, php-format 
    835878msgid "%d comment" 
     
    843886msgstr "Nouveau billet" 
    844887 
    845 msgid "Global help" 
    846 msgstr "Aide générale" 
    847  
    848 msgid "See also %s" 
    849 msgstr "Voir également %s" 
    850  
    851 msgid "the global help" 
    852 msgstr "l'aide générale" 
    853  
    854 msgid "My dashboard" 
    855 msgstr "Mon tableau de bord" 
    856  
    857888msgid "My preferences" 
    858889msgstr "Mes préférences" 
    859890 
     891msgid "Dotclear news" 
     892msgstr "Actualité de Dotclear" 
     893 
     894msgid "new window" 
     895msgstr "nouvelle fenêtre" 
     896 
     897msgid "%d %B %Y:" 
     898msgstr "%d %B %Y :" 
     899 
    860900msgid "Documentation and support" 
    861901msgstr "Documentation et support" 
    862902 
    863 msgid "Latest news" 
    864 msgstr "Actualités" 
    865  
    866 msgid "(external link)" 
    867 msgstr "(lien externe)" 
    868  
    869903msgid "Dashboard" 
    870904msgstr "Tableau de bord" 
    871905 
     906#, php-format 
     907msgid "Dotclear %s is available!" 
     908msgstr "Dotclear %s est disponible !" 
     909 
     910msgid "Upgrade now" 
     911msgstr "Mettre à jour maintenant" 
     912 
     913msgid "Remind me later" 
     914msgstr "Me le rappeler plus tard" 
     915 
     916msgid "Information about this version" 
     917msgstr "Informations sur cette version" 
     918 
    872919msgid "Make this blog my default blog" 
    873920msgstr "Définir comme blog par défaut" 
     
    879926msgstr "Ce blog est retiré de la publication" 
    880927 
     928#, php-format 
    881929msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 
    882930msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration." 
     
    885933msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information." 
    886934 
     935msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 
     936msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php." 
     937 
     938msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 
     939msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur." 
     940 
     941msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 
     942msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)." 
     943 
     944msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 
     945msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur." 
     946 
    887947msgid "Following plugins have been installed:" 
    888948msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" 
     
    891951msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 
    892952 
    893 #, php-format 
    894 msgid "Dotclear %s is available!" 
    895 msgstr "Dotclear %s est disponible !" 
    896  
    897 msgid "Upgrade now" 
    898 msgstr "Mettre à jour maintenant" 
    899  
    900 msgid "Remind me later" 
    901 msgstr "Me le rappeler plus tard" 
    902  
    903 #, php-format 
    904 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 
    905 msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>." 
    906  
    907953msgid "Some plugins are installed twice:" 
    908954msgstr "Ces plugins sont installés en double :" 
     
    916962msgid "Category:" 
    917963msgstr "Catégorie :" 
     964 
     965msgid "Add a new category" 
     966msgstr "Créer une nouvelle catégorie" 
     967 
     968msgid "This category will be created when you will save your post." 
     969msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet." 
    918970 
    919971msgid "Save and publish" 
     
    10051057msgstr "Installation de Dotclear" 
    10061058 
     1059#, php-format 
     1060msgid "Password strength: %s" 
     1061msgstr "Force du mot de passe : %s" 
     1062 
     1063msgid "very weak" 
     1064msgstr "très faible" 
     1065 
     1066msgid "weak" 
     1067msgstr "faible" 
     1068 
     1069msgid "mediocre" 
     1070msgstr "moyen" 
     1071 
     1072msgid "strong" 
     1073msgstr "fort" 
     1074 
     1075msgid "very strong" 
     1076msgstr "très fort" 
     1077 
    10071078msgid "show" 
    10081079msgstr "voir" 
     
    10631134msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème." 
    10641135 
    1065 #, fuzzy, php-format 
     1136#, php-format 
    10661137msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 
    1067 msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture." 
    1068  
    1069 #, fuzzy 
     1138msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture." 
     1139 
    10701140msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 
    1071 msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème." 
     1141msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder." 
    10721142 
    10731143#, php-format 
     
    11031173msgstr "Type de base de données :" 
    11041174 
     1175msgid "MySQL (deprecated)" 
     1176msgstr "MySQL (obsolète)" 
     1177 
     1178msgid "MySQLi" 
     1179msgstr "MySQLi" 
     1180 
     1181msgid "PostgreSQL" 
     1182msgstr "PostgreSQL" 
     1183 
    11051184msgid "Database Host Name:" 
    11061185msgstr "Nom d'hôte de la base de données :" 
     
    12021281msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue." 
    12031282 
     1283msgid "By names, in ascending order" 
     1284msgstr "Par noms croissants" 
     1285 
     1286msgid "By names, in descending order" 
     1287msgstr "Par noms décroissants" 
     1288 
     1289msgid "By dates, in ascending order" 
     1290msgstr "Par dates croissantes" 
     1291 
     1292msgid "By dates, in descending order" 
     1293msgstr "Par dates décroissantes" 
     1294 
     1295msgid "Media manager" 
     1296msgstr "Médiathèque" 
     1297 
     1298msgid "confirm removal" 
     1299msgstr "Confirmer la suppression" 
     1300 
     1301#, php-format 
     1302msgid "Are you sure you want to remove %s?" 
     1303msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 
     1304 
     1305msgid "Cancel" 
     1306msgstr "Annuler" 
     1307 
     1308msgid "Yes" 
     1309msgstr "oui" 
     1310 
     1311msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 
     1312msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire." 
     1313 
     1314msgid "Directory has been successfully created." 
     1315msgstr "Répertoire créé avec succès." 
     1316 
     1317msgid "Files have been successfully uploaded." 
     1318msgstr "Fichier chargé avec succès." 
     1319 
     1320msgid "File has been successfully removed." 
     1321msgstr "Fichier supprimé avec succès." 
     1322 
     1323msgid "Directory has been successfully removed." 
     1324msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 
     1325 
     1326msgid "Directory has been successfully rebuilt." 
     1327msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." 
     1328 
     1329msgid "Zip file has been successfully extracted." 
     1330msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès." 
     1331 
     1332#, php-format 
     1333msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 
     1334msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s." 
     1335 
     1336msgid "Attach this file to entry" 
     1337msgstr "Attacher ce fichier au billet" 
     1338 
     1339#, php-format 
     1340msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 
     1341msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." 
     1342 
     1343msgid "No file." 
     1344msgstr "Aucun fichier." 
     1345 
     1346msgid "Sort files:" 
     1347msgstr "Trier les fichiers :" 
     1348 
     1349msgid "Sort" 
     1350msgstr "Trier" 
     1351 
     1352#, php-format 
     1353msgid "In %s:" 
     1354msgstr "Dans %s :" 
     1355 
     1356msgid "Add files" 
     1357msgstr "Ajouter des fichiers" 
     1358 
     1359msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
     1360msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 
     1361 
     1362msgid "Choose file" 
     1363msgstr "Choisir un fichier" 
     1364 
     1365msgid "Choose files" 
     1366msgstr "Choisir des fichiers" 
     1367 
     1368msgid "Maximum file size allowed:" 
     1369msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
     1370 
     1371msgid "Private" 
     1372msgstr "Privé" 
     1373 
     1374msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
     1375msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
     1376 
     1377msgid "Refresh" 
     1378msgstr "Actualiser" 
     1379 
     1380msgid "Clear all" 
     1381msgstr "Tout annuler" 
     1382 
     1383msgid "Upload" 
     1384msgstr "Envoyer" 
     1385 
     1386msgid "Create new directory" 
     1387msgstr "Créer un répertoire" 
     1388 
     1389msgid "Directory Name:" 
     1390msgstr "Nom du répertoire :" 
     1391 
     1392msgid "Backup content" 
     1393msgstr "Sauvegarder le contenu" 
     1394 
     1395msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it." 
     1396msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le." 
     1397 
     1398msgid "Download" 
     1399msgstr "Télécharger" 
     1400 
     1401msgid "open" 
     1402msgstr "ouvrir" 
     1403 
     1404msgid "Insert this file into entry" 
     1405msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 
     1406 
     1407msgid "delete" 
     1408msgstr "supprimer" 
     1409 
     1410msgid "Not a valid file" 
     1411msgstr "Fichier invalide" 
     1412 
     1413msgid "Are you sure to delete this media?" 
     1414msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?" 
     1415 
     1416msgid "File has been successfully updated." 
     1417msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 
     1418 
     1419msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
     1420msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 
     1421 
     1422msgid "Insert media item" 
     1423msgstr "Insérer un média" 
     1424 
     1425msgid "Image size:" 
     1426msgstr "Taille de l'image :" 
     1427 
     1428msgid "Image alignment" 
     1429msgstr "Alignement de l'image" 
     1430 
     1431msgid "Image insertion" 
     1432msgstr "Insertion de l'image" 
     1433 
     1434msgid "As a single image" 
     1435msgstr "En tant qu'image uniquement" 
     1436 
     1437msgid "As a link to the original image" 
     1438msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 
     1439 
     1440msgid "MP3 disposition" 
     1441msgstr "Disposition du MP3" 
     1442 
     1443msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
     1444msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 
     1445 
     1446msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
     1447msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 
     1448 
     1449msgid "Video size" 
     1450msgstr "Taille de la vidéo" 
     1451 
     1452msgid "Width:" 
     1453msgstr "Largeur :" 
     1454 
     1455msgid "Height:" 
     1456msgstr "Hauteur :" 
     1457 
     1458msgid "Video disposition" 
     1459msgstr "Disposition de la vidéo" 
     1460 
     1461msgid "Media item will be inserted as a link." 
     1462msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 
     1463 
     1464msgid "Insert" 
     1465msgstr "Insérer" 
     1466 
     1467msgid "Media details" 
     1468msgstr "Détails du média" 
     1469 
     1470msgid "Available sizes:" 
     1471msgstr "Tailles disponibles :" 
     1472 
     1473msgid "File owner:" 
     1474msgstr "Propriétaire du fichier :" 
     1475 
     1476msgid "File type:" 
     1477msgstr "Type de fichier :" 
     1478 
     1479msgid "File size:" 
     1480msgstr "Taille du fichier :" 
     1481 
     1482msgid "File URL:" 
     1483msgstr "URL du fichier :" 
     1484 
     1485msgid "Show entries containing this media" 
     1486msgstr "Afficher les entrées contenant ce média" 
     1487 
     1488msgid "Entries containing this media" 
     1489msgstr "Entrées contenant ce média" 
     1490 
     1491msgid "No entry seems contain this media." 
     1492msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média." 
     1493 
     1494msgid "published" 
     1495msgstr "publié" 
     1496 
     1497msgid "unpublished" 
     1498msgstr "non publié" 
     1499 
     1500msgid "scheduled" 
     1501msgstr "programmé" 
     1502 
     1503msgid "pending" 
     1504msgstr "en attente" 
     1505 
     1506msgid "Image details" 
     1507msgstr "Détails de l'image" 
     1508 
     1509msgid "No detail" 
     1510msgstr "Aucun détail" 
     1511 
     1512msgid "Updates and modifications" 
     1513msgstr "Mises à jour et modifications" 
     1514 
     1515msgid "Update thumbnails" 
     1516msgstr "Mettre à jour les miniatures" 
     1517 
     1518msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
     1519msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image." 
     1520 
     1521msgid "Extract in a new directory" 
     1522msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 
     1523 
     1524msgid "Extract in current directory" 
     1525msgstr "Extraire dans le répertoire actuel" 
     1526 
     1527msgid "Extract archive" 
     1528msgstr "Extraire l'archive" 
     1529 
     1530msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
     1531msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." 
     1532 
     1533msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
     1534msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants." 
     1535 
     1536msgid "Extract mode:" 
     1537msgstr "Mode d'extraction :" 
     1538 
     1539msgid "Extract" 
     1540msgstr "Extraire" 
     1541 
     1542msgid "Change media properties" 
     1543msgstr "Changer les propriétés du média" 
     1544 
     1545msgid "File name:" 
     1546msgstr "Nom du fichier :" 
     1547 
     1548msgid "File title:" 
     1549msgstr "Titre du fichier :" 
     1550 
     1551msgid "File date:" 
     1552msgstr "Date du fichier :" 
     1553 
     1554msgid "New directory:" 
     1555msgstr "Nouveau répertoire :" 
     1556 
     1557msgid "Change file" 
     1558msgstr "Changer le fichier" 
     1559 
     1560msgid "Choose a file:" 
     1561msgstr "Choisir un fichier :" 
     1562 
     1563#, php-format 
     1564msgid "Maximum size %s" 
     1565msgstr "Taille maximale %s" 
     1566 
     1567msgid "Send" 
     1568msgstr "Envoyer" 
     1569 
     1570msgid "Delete this media" 
     1571msgstr "Supprimer ce média" 
     1572 
     1573msgid "No content found on this plugin." 
     1574msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." 
     1575 
     1576msgid "Plugin not found" 
     1577msgstr "Plugin introuvable" 
     1578 
     1579msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
     1580msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 
     1581 
     1582msgid "No such plugin." 
     1583msgstr "Plugin inexistant." 
     1584 
     1585msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
     1586msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin." 
     1587 
     1588msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
     1589msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 
     1590 
     1591msgid "Plugins management" 
     1592msgstr "Gestion des plugins" 
     1593 
     1594msgid "Plugin has been successfully deleted." 
     1595msgstr "Plugin supprimé avec succès." 
     1596 
     1597msgid "Plugin has been successfully installed." 
     1598msgstr "Plugin installé avec succès." 
     1599 
     1600msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
     1601msgstr "Plugin mis à jour avec succès." 
     1602 
     1603msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
     1604msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 
     1605 
     1606#, php-format 
     1607msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
     1608msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s." 
     1609 
     1610#, php-format 
     1611msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s." 
     1612msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s." 
     1613 
     1614msgid "DotAddict.org Installer" 
     1615msgstr "Installeur DotAddict.org" 
     1616 
     1617msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
     1618msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"." 
     1619 
     1620msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
     1621msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins." 
     1622 
     1623msgid "Plugins" 
     1624msgstr "Plugins" 
     1625 
     1626msgid "Activated plugins" 
     1627msgstr "Plugins activés" 
     1628 
     1629msgid "Plugin" 
     1630msgstr "Plugin" 
     1631 
     1632msgid "Version" 
     1633msgstr "Version" 
     1634 
     1635msgid "Details" 
     1636msgstr "Détails" 
     1637 
     1638msgid "Plugin from official distribution" 
     1639msgstr "Plugin de la distribution officielle" 
     1640 
     1641msgid "Deactivate" 
     1642msgstr "Désactiver" 
     1643 
     1644msgid "Deactivated plugins" 
     1645msgstr "Plugins désactivés" 
     1646 
     1647msgid "Activate" 
     1648msgstr "Activer" 
     1649 
     1650msgid "Install or upgrade a plugin" 
     1651msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" 
     1652 
     1653msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
     1654msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 
     1655 
     1656msgid "Plugin zip file:" 
     1657msgstr "Fichier zip de du plugin :" 
     1658 
     1659msgid "Upload plugin" 
     1660msgstr "Déposer le plugin" 
     1661 
     1662msgid "Plugin zip file URL:" 
     1663msgstr "URL du fichier zip du plugin :" 
     1664 
     1665msgid "Download plugin" 
     1666msgstr "Télécharger le plugin" 
     1667 
     1668msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
     1669msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." 
     1670 
     1671msgid "Add a link" 
     1672msgstr "Ajouter un lien" 
     1673 
     1674msgid "Link URL:" 
     1675msgstr "URL du lien :" 
     1676 
     1677msgid "Link title:" 
     1678msgstr "Titre du lien :" 
     1679 
     1680msgid "Link language:" 
     1681msgstr "Langue du lien :" 
     1682 
     1683msgid "Add a link to an entry" 
     1684msgstr "Ajouter un lien vers une entrée" 
     1685 
     1686msgid "Entry type:" 
     1687msgstr "Type d'entrées :" 
     1688 
     1689msgid "Ok" 
     1690msgstr "Ok" 
     1691 
     1692msgid "Search entry:" 
     1693msgstr "Rechercher une entrée :" 
     1694 
     1695msgid "Search" 
     1696msgstr "Rechercher" 
     1697 
     1698msgid "cancel" 
     1699msgstr "annuler" 
     1700 
     1701msgid "Edit entry" 
     1702msgstr "Modifier le billet" 
     1703 
     1704msgid "This entry does not exist." 
     1705msgstr "Ce billet n'existe pas." 
     1706 
     1707msgid "Next entry" 
     1708msgstr "Billet suivant" 
     1709 
     1710msgid "Previous entry" 
     1711msgstr "Billet précédent" 
     1712 
     1713msgid "Invalid publication date" 
     1714msgstr "Date de publication invalide" 
     1715 
     1716msgid "Published" 
     1717msgstr "Publié" 
     1718 
     1719msgid "Unpublished" 
     1720msgstr "Non publié" 
     1721 
     1722msgid "Scheduled" 
     1723msgstr "Programmé" 
     1724 
     1725msgid "Pending" 
     1726msgstr "En attente" 
     1727 
     1728#, php-format 
     1729msgid "&ldquo;%s&rdquo;" 
     1730msgstr "&ldquo;%s&rdquo;" 
     1731 
     1732msgid "Entries" 
     1733msgstr "Billets" 
     1734 
     1735msgid "Entry has been successfully updated." 
     1736msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
     1737 
     1738msgid "Entry has been successfully created." 
     1739msgstr "Billet créé avec succès." 
     1740 
     1741msgid "File has been successfully attached." 
     1742msgstr "Fichier attaché avec succès." 
     1743 
     1744msgid "Attachment has been successfully removed." 
     1745msgstr "Annexe retirée avec succès." 
     1746 
     1747msgid "Comment has been successfully created." 
     1748msgstr "Commentaire créé avec succès." 
     1749 
     1750msgid "All pings sent." 
     1751msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
     1752 
     1753msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
     1754msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 
     1755 
     1756msgid "Go to this entry on the site" 
     1757msgstr "Voir ce billet sur le site" 
     1758 
     1759msgid "Entry status" 
     1760msgstr "État du billet" 
     1761 
     1762msgid "Publication date and hour" 
     1763msgstr "Date et heure de publication" 
     1764 
     1765msgid "Entry lang" 
     1766msgstr "Langue du billet" 
     1767 
     1768msgid "Text formating" 
     1769msgstr "Syntaxe de saisie" 
     1770 
     1771msgid "Convert to XHTML" 
     1772msgstr "Convertir en XHTML" 
     1773 
     1774msgid "Ordering" 
     1775msgstr "Classement" 
     1776 
     1777msgid "Selected entry" 
     1778msgstr "Billet sélectionné" 
     1779 
     1780msgid "Category" 
     1781msgstr "Catégorie" 
     1782 
     1783msgid "Options" 
     1784msgstr "Options" 
     1785 
     1786msgid "Comments and trackbacks list" 
     1787msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens" 
     1788 
     1789msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 
     1790msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet." 
     1791 
     1792msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 
     1793msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment." 
     1794 
     1795msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 
     1796msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet." 
     1797 
     1798msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 
     1799msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment." 
     1800 
     1801msgid "Password" 
     1802msgstr "Mot de passe" 
     1803 
     1804msgid "Edit basename" 
     1805msgstr "URL spécifique" 
     1806 
     1807msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
     1808msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet." 
     1809 
     1810msgid "Excerpt:" 
     1811msgstr "Extrait :" 
     1812 
     1813msgid "Introduction to the post." 
     1814msgstr "Introduction au billet." 
     1815 
     1816msgid "Personal notes:" 
     1817msgstr "Notes personnelles :" 
     1818 
     1819msgid "Unpublished notes." 
     1820msgstr "Notes non publiées." 
     1821 
     1822msgid "Edit post" 
     1823msgstr "Modifier le billet" 
     1824 
     1825msgid "Preview" 
     1826msgstr "Prévisualiser" 
     1827 
     1828msgid "Add a comment" 
     1829msgstr "Ajouter un commentaire" 
     1830 
     1831msgid "Name:" 
     1832msgstr "Nom :" 
     1833 
     1834msgid "Trackbacks" 
     1835msgstr "Rétroliens" 
     1836 
     1837msgid "No trackback" 
     1838msgstr "Aucun rétrolien" 
     1839 
     1840msgid "Selected trackbacks action:" 
     1841msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :" 
     1842 
     1843msgid "Ping blogs" 
     1844msgstr "Envoyer des rétroliens" 
     1845 
     1846msgid "URLs to ping:" 
     1847msgstr "URLs à rétrolier :" 
     1848 
     1849msgid "Send excerpt:" 
     1850msgstr "Envoyer l'extrait :" 
     1851 
     1852msgid "Auto discover ping URLs" 
     1853msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
     1854 
     1855msgid "Previously sent pings" 
     1856msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
     1857 
     1858msgid "IP address" 
     1859msgstr "Adresse IP" 
     1860 
     1861msgid "Edit" 
     1862msgstr "Modifier" 
     1863 
     1864msgid "Junk" 
     1865msgstr "Indésirable" 
     1866 
     1867msgid "select this comment" 
     1868msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
     1869 
     1870msgid "select this trackback" 
     1871msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 
     1872 
     1873msgid "Edit this comment" 
     1874msgstr "Modifier ce commentaire" 
     1875 
     1876msgid "This attachment does not exist" 
     1877msgstr "Cette annexe n'existe pas" 
     1878 
     1879msgid "Remove attachment" 
     1880msgstr "Supprimer l'annexe" 
     1881 
     1882msgid "Attachment" 
     1883msgstr "Annexe" 
     1884 
     1885msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
     1886msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 
     1887 
     1888msgid "(No cat)" 
     1889msgstr "(aucune)" 
     1890 
     1891msgid "Selected" 
     1892msgstr "Sélectionné" 
     1893 
     1894msgid "Not selected" 
     1895msgstr "Non sélectionné" 
     1896 
     1897msgid "Schedule" 
     1898msgstr "Programmer" 
     1899 
     1900msgid "Mark" 
     1901msgstr "Marquer" 
     1902 
     1903msgid "Mark as selected" 
     1904msgstr "Sélectionner" 
     1905 
     1906msgid "Mark as unselected" 
     1907msgstr "Désélectionner" 
     1908 
     1909msgid "Change" 
     1910msgstr "Changer" 
     1911 
     1912msgid "Change category" 
     1913msgstr "Changer la catégorie" 
     1914 
     1915msgid "Change language" 
     1916msgstr "Changer la langue" 
     1917 
     1918msgid "Change author" 
     1919msgstr "Changer l'auteur" 
     1920 
     1921msgid "Selected entries have been successfully updated." 
     1922msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
     1923 
     1924msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
     1925msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 
     1926 
     1927msgid "Filter posts list" 
     1928msgstr "Filtrer la liste des billets" 
     1929 
     1930msgid "Selected:" 
     1931msgstr "Sélectionné :" 
     1932 
     1933msgid "Month:" 
     1934msgstr "Mois :" 
     1935 
     1936msgid "Lang:" 
     1937msgstr "Langue :" 
     1938 
     1939msgid "entries per page" 
     1940msgstr "billets par page" 
     1941 
     1942msgid "Selected entries action:" 
     1943msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
     1944 
     1945msgid "No action specified." 
     1946msgstr "Aucune action spécifiée." 
     1947 
     1948msgid "Entries actions" 
     1949msgstr "Action sur les entrées" 
     1950 
     1951msgid "Back to entries list" 
     1952msgstr "Retour à la liste des billets" 
     1953 
     1954msgid "This user does not exist" 
     1955msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
     1956 
     1957msgid "Change category for this selection" 
     1958msgstr "Changer la catégorie de cette sélection" 
     1959 
     1960msgid "Create a new category for the post(s)" 
     1961msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)" 
     1962 
     1963msgid "Change language for this selection" 
     1964msgstr "Changer la langue de cette sélection" 
     1965 
     1966msgid "Entry lang:" 
     1967msgstr "Langue du billet :" 
     1968 
     1969msgid "Change author for this selection" 
     1970msgstr "Changer l'auteur de cette sélection" 
     1971 
     1972msgid "New author (author ID):" 
     1973msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 
     1974 
     1975msgid "Default" 
     1976msgstr "Défaut" 
     1977 
     1978msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
     1979msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
     1980 
     1981msgid "No favorite selected" 
     1982msgstr "Aucun favori sélectionné" 
     1983 
     1984msgid "Personal information has been successfully updated." 
     1985msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
     1986 
     1987msgid "Personal options has been successfully updated." 
     1988msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
     1989 
     1990msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
     1991msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 
     1992 
     1993msgid "Favorites have been successfully added." 
     1994msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
     1995 
     1996msgid "Favorites have been successfully updated." 
     1997msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
     1998 
     1999msgid "Favorites have been successfully removed." 
     2000msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
     2001 
     2002msgid "Default favorites have been successfully updated." 
     2003msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
     2004 
     2005msgid "My profile" 
     2006msgstr "Mon profil" 
     2007 
     2008msgid "Display name:" 
     2009msgstr "Pseudonyme :" 
     2010 
     2011msgid "Language for my interface:" 
     2012msgstr "Langue de mon interface :" 
     2013 
     2014msgid "My timezone:" 
     2015msgstr "Mon fuseau horaire :" 
     2016 
     2017msgid "Change my password" 
     2018msgstr "Changer mon mot de passe" 
     2019 
     2020msgid "Confirm new password:" 
     2021msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 
     2022 
     2023msgid "Your current password:" 
     2024msgstr "Votre mot de passe actuel :" 
     2025 
     2026msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     2027msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
     2028 
     2029msgid "Update my profile" 
     2030msgstr "Mettre à jour mon profil" 
     2031 
     2032msgid "My options" 
     2033msgstr "Mes options" 
     2034 
     2035msgid "Interface" 
     2036msgstr "Interface" 
     2037 
     2038msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
     2039msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
     2040 
     2041msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     2042msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 
     2043 
     2044msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     2045msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
     2046 
     2047msgid "Do not use standard favicon" 
     2048msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
     2049 
     2050msgid "This will be applied for all users" 
     2051msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 
     2052 
     2053msgid "Edition" 
     2054msgstr "Édition" 
     2055 
     2056msgid "Preferred format:" 
     2057msgstr "Format d'édition préféré :" 
     2058 
     2059msgid "Default entry status:" 
     2060msgstr "État des billets par défaut :" 
     2061 
     2062msgid "Entry edit field height:" 
     2063msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
     2064 
     2065msgid "Enable WYSIWYG mode" 
     2066msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
     2067 
     2068msgid "Other options" 
     2069msgstr "Autres options" 
     2070 
     2071msgid "Save my options" 
     2072msgstr "Enregistrer mes options" 
     2073 
     2074msgid "My dashboard" 
     2075msgstr "Mon tableau de bord" 
     2076 
     2077msgid "My favorites" 
     2078msgstr "Mes favoris" 
     2079 
     2080#, php-format 
     2081msgid "position of %s" 
     2082msgstr "position de %s" 
     2083 
     2084msgid "Save order" 
     2085msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     2086 
     2087msgid "Delete selected favorites" 
     2088msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
     2089 
     2090msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     2091msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
     2092 
     2093msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
     2094msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 
     2095 
     2096msgid "Define as default favorites" 
     2097msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
     2098 
     2099msgid "Currently no personal favorites." 
     2100msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
     2101 
     2102msgid "Other available favorites" 
     2103msgstr "Autres favoris disponibles" 
     2104 
     2105msgid "(default favorite)" 
     2106msgstr "(favori par défaut)" 
     2107 
     2108msgid "Add to my favorites" 
     2109msgstr "Ajouter à mes favoris" 
     2110 
     2111msgid "Menu" 
     2112msgstr "Menu" 
     2113 
     2114msgid "Display favorites at the top of the menu" 
     2115msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 
     2116 
     2117msgid "Dashboard icons" 
     2118msgstr "Icônes du tableau de bord" 
     2119 
     2120msgid "Iconset:" 
     2121msgstr "Jeu d'icônes :" 
     2122 
     2123msgid "Dashboard modules" 
     2124msgstr "Modules du tableau de bord" 
     2125 
     2126msgid "Display documentation links" 
     2127msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 
     2128 
     2129msgid "Display Dotclear news" 
     2130msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
     2131 
     2132msgid "Display quick entry form" 
     2133msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
     2134 
     2135msgid "Save my dashboard options" 
     2136msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 
     2137 
     2138msgid "Search options" 
     2139msgstr "Options de recherche" 
     2140 
     2141msgid "Query:" 
     2142msgstr "Requête :" 
     2143 
     2144msgid "Search in entries" 
     2145msgstr "Rechercher dans les billets" 
     2146 
     2147msgid "Search in comments" 
     2148msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
     2149 
     2150msgid "publish" 
     2151msgstr "publier" 
     2152 
     2153msgid "unpublish" 
     2154msgstr "mettre hors ligne" 
     2155 
     2156msgid "schedule" 
     2157msgstr "programmer" 
     2158 
     2159msgid "mark as pending" 
     2160msgstr "mettre en attente" 
     2161 
     2162msgid "change category" 
     2163msgstr "changer la catégorie" 
     2164 
     2165msgid "change author" 
     2166msgstr "changer l'auteur" 
     2167 
     2168#, php-format 
     2169msgid "%d entries found" 
     2170msgstr "%d billets trouvés" 
     2171 
     2172#, php-format 
     2173msgid "%d entry found" 
     2174msgstr "%d billet trouvé" 
     2175 
     2176msgid "mark as junk" 
     2177msgstr "mettre en indésirable" 
     2178 
     2179#, php-format 
     2180msgid "%d comment found" 
     2181msgstr "%d commentaire trouvé" 
     2182 
     2183#, php-format 
     2184msgid "%d comments found" 
     2185msgstr "%d commentaires trouvés" 
     2186 
     2187msgid "Dotclear update" 
     2188msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
     2189 
     2190#, php-format 
     2191msgid "Unable to delete file %s" 
     2192msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
     2193 
     2194#, php-format 
     2195msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
     2196msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
     2197 
     2198msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2199msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2200 
     2201msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2202msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2203 
     2204#, php-format 
     2205msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
     2206msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
     2207 
     2208msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2209msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     2210 
     2211msgid "Manual checking of update done successfully." 
     2212msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 
     2213 
     2214msgid "No newer Dotclear version available." 
     2215msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
     2216 
     2217msgid "Force checking update Dotclear" 
     2218msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 
     2219 
     2220#, php-format 
     2221msgid "Dotclear %s is available." 
     2222msgstr "Dotclear %s est disponible." 
     2223 
     2224msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
     2225msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
     2226 
     2227msgid "Update Dotclear" 
     2228msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
     2229 
     2230msgid "Manage backup files" 
     2231msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 
     2232 
     2233msgid "Update backup files" 
     2234msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
     2235 
     2236msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
     2237msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
     2238 
     2239msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
     2240msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
     2241 
     2242#, php-format 
     2243msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
     2244msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
     2245 
     2246msgid "Delete selected file" 
     2247msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
     2248 
     2249msgid "Revert to selected file" 
     2250msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
     2251 
     2252msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
     2253msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
     2254 
     2255msgid "Finish the update." 
     2256msgstr "Finir la mise à jour." 
     2257 
     2258msgid "New user" 
     2259msgstr "Nouvel utilisateur" 
     2260 
     2261#, php-format 
     2262msgid "User \"%s\" already exists." 
     2263msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
     2264 
     2265msgid "User has been successfully updated." 
     2266msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
     2267 
     2268msgid "User has been successfully created." 
     2269msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
     2270 
     2271msgid "User profile" 
     2272msgstr "Profil utilisateur" 
     2273 
     2274msgid "User ID:" 
     2275msgstr "Identifiant (login) :" 
     2276 
     2277msgid "Warning:" 
     2278msgstr "Attention :" 
     2279 
     2280msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
     2281msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
     2282 
     2283msgid "Password change required to connect" 
     2284msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 
     2285 
     2286msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     2287msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 
     2288 
     2289msgid "Timezone:" 
     2290msgstr "Fuseau horaire :" 
     2291 
     2292msgid "Save and create another" 
     2293msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
     2294 
     2295msgid "Permissions" 
     2296msgstr "Permissions" 
     2297 
     2298msgid "Add new permissions" 
     2299msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
     2300 
     2301msgid "No permissions so far." 
     2302msgstr "Aucune permission pour le moment." 
     2303 
     2304msgid "Blog:" 
     2305msgstr "Blog :" 
     2306 
     2307#, php-format 
     2308msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
     2309msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 
     2310 
     2311msgid "Username" 
     2312msgstr "Identifiant" 
     2313 
     2314msgid "Last Name" 
     2315msgstr "Nom" 
     2316 
     2317msgid "First Name" 
     2318msgstr "Prénom" 
     2319 
     2320msgid "Display name" 
     2321msgstr "Pseudonyme" 
     2322 
     2323msgid "Number of entries" 
     2324msgstr "Nombre d'entrées" 
     2325 
     2326msgid "Set permissions" 
     2327msgstr "Définir les permissions" 
     2328 
     2329msgid "User has been successfully removed." 
     2330msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
     2331 
     2332msgid "The permissions have been successfully updated." 
     2333msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     2334 
     2335msgid "Filter users list" 
     2336msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 
     2337 
     2338msgid "users per page" 
     2339msgstr "utilisateurs par page" 
     2340 
     2341msgid "Selected users action:" 
     2342msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
     2343 
     2344msgid "No blog or user given." 
     2345msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
     2346 
     2347msgid "You cannot delete yourself." 
     2348msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 
     2349 
     2350msgid "Back to user profile" 
     2351msgstr "Retour au profil utilisateur" 
     2352 
     2353#, php-format 
     2354msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
     2355msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
     2356 
     2357msgid "select" 
     2358msgstr "sélectionner" 
     2359 
     2360#, php-format 
     2361msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 
     2362msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 
     2363 
     2364msgid "Validate permissions" 
     2365msgstr "Valider les permissions" 
     2366 
     2367msgid "Users actions" 
     2368msgstr "Actions sur les utilisateurs" 
     2369 
     2370msgid "No User selected" 
     2371msgstr "Pas d'utilisateur sélectionné" 
     2372 
     2373msgid "(no cat)" 
     2374msgstr "(aucune)" 
     2375 
     2376msgid "Available" 
     2377msgstr "Disponible" 
     2378 
     2379msgid "Most used" 
     2380msgstr "Plus utilisées" 
     2381 
     2382msgid "Change blog" 
     2383msgstr "Changer de blog" 
     2384 
     2385msgid "Blogs:" 
     2386msgstr "Blogs :" 
     2387 
     2388msgid "Go to the content" 
     2389msgstr "Aller au contenu" 
     2390 
     2391msgid "Go to the menu" 
     2392msgstr "Aller au menu" 
     2393 
     2394msgid "Go to search" 
     2395msgstr "Aller à la recherche" 
     2396 
     2397msgid "Go to site" 
     2398msgstr "Aller sur le site" 
     2399 
     2400#, php-format 
     2401msgid "Logout %s" 
     2402msgstr "Déconnecter %s" 
     2403 
     2404msgid "Hide main menu" 
     2405msgstr "Masquer le menu principal" 
     2406 
     2407msgid "Show main menu" 
     2408msgstr "Afficher le menu principal" 
     2409 
     2410msgid "Safe mode" 
     2411msgstr "Mode de secours" 
     2412 
     2413msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 
     2414msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités" 
     2415 
    12042416msgid "Error:" 
    12052417msgstr "Erreur :" 
    12062418 
    1207 msgid "By names, in ascending order" 
    1208 msgstr "Par noms croissants" 
    1209  
    1210 msgid "By names, in descending order" 
    1211 msgstr "Par noms décroissants" 
    1212  
    1213 msgid "By dates, in ascending order" 
    1214 msgstr "Par dates croissantes" 
    1215  
    1216 msgid "By dates, in descending order" 
    1217 msgstr "Par dates décroissantes" 
    1218  
    1219 msgid "Media manager" 
    1220 msgstr "Médiathèque" 
    1221  
    1222 msgid "Go to %s folder" 
    1223 msgstr "Aller au dossier %s" 
    1224  
    1225 msgid "Media details of %s" 
    1226 msgstr "Détails du média %s" 
    1227  
    1228 msgid "confirm removal" 
    1229 msgstr "Confirmer la suppression" 
    1230  
    1231 #, php-format 
    1232 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 
    1233 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 
    1234  
    1235 msgid "Cancel" 
    1236 msgstr "Annuler" 
    1237  
    1238 msgid "Yes" 
    1239 msgstr "oui" 
    1240  
    1241 msgid "Directory has been successfully created." 
    1242 msgstr "Répertoire créé avec succès." 
    1243  
    1244 msgid "Files have been successfully uploaded." 
    1245 msgstr "Fichier chargé avec succès." 
    1246  
    1247 msgid "File has been successfully removed." 
    1248 msgstr "Fichier supprimé avec succès." 
    1249  
    1250 msgid "Directory has been successfully removed." 
    1251 msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 
    1252  
    1253 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 
    1254 msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." 
    1255  
    1256 msgid "Zip file has been successfully extracted." 
    1257 msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès." 
    1258  
    1259 #, php-format 
    1260 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 
    1261 msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s." 
    1262  
    1263 msgid "Attach this file to entry" 
    1264 msgstr "Attacher ce fichier au billet" 
    1265  
    1266 #, php-format 
    1267 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 
    1268 msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." 
    1269  
    1270 msgid "No file." 
    1271 msgstr "Aucun fichier." 
    1272  
    1273 msgid "Sort files:" 
    1274 msgstr "Trier les fichiers :" 
    1275  
    1276 msgid "Sort" 
    1277 msgstr "Trier" 
    1278  
    1279 msgid "Add files" 
    1280 msgstr "Ajouter des fichiers" 
    1281  
    1282 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
    1283 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 
    1284  
    1285 msgid "Choose a file:" 
    1286 msgstr "Choisir un fichier :" 
    1287  
    1288 #, php-format 
    1289 msgid "Maximum size %s" 
    1290 msgstr "Taille maximale %s" 
    1291  
    1292 msgid "maximum size %s" 
    1293 msgstr "taille maximale %s" 
    1294  
    1295 msgid "Private" 
    1296 msgstr "Privé" 
    1297  
    1298 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1299 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
    1300  
    1301 msgid "Send" 
    1302 msgstr "Envoyer" 
    1303  
    1304 msgid "New directory" 
    1305 msgstr "Nouveau répertoire" 
    1306  
    1307 msgid "Directory Name:" 
    1308 msgstr "Nom du répertoire :" 
    1309  
    1310 msgid "Download this directory as a zip file" 
    1311 msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip" 
    1312  
    1313 msgid "open" 
    1314 msgstr "ouvrir" 
    1315  
    1316 msgid "Insert this file into entry" 
    1317 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 
    1318  
    1319 msgid "delete" 
    1320 msgstr "supprimer" 
    1321  
    1322 msgid "Not a valid file" 
    1323 msgstr "Fichier invalide" 
    1324  
    1325 msgid "File has been successfully updated." 
    1326 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 
    1327  
    1328 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
    1329 msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 
    1330  
    1331 msgid "Insert media item" 
    1332 msgstr "Insérer un média" 
    1333  
    1334 msgid "Image size:" 
    1335 msgstr "Taille de l'image :" 
    1336  
    1337 msgid "original" 
    1338 msgstr "originale" 
    1339  
    1340 msgid "Image alignment" 
    1341 msgstr "Alignement de l'image" 
    1342  
    1343 msgid "None" 
    1344 msgstr "Aucun" 
    1345  
    1346 msgid "Left" 
    1347 msgstr "Gauche" 
    1348  
    1349 msgid "Right" 
    1350 msgstr "Droite" 
    1351  
    1352 msgid "Center" 
    1353 msgstr "Centre" 
    1354  
    1355 msgid "Image insertion" 
    1356 msgstr "Insertion de l'image" 
    1357  
    1358 msgid "As a single image" 
    1359 msgstr "En tant qu'image uniquement" 
    1360  
    1361 msgid "As a link to the original image" 
    1362 msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 
    1363  
    1364 msgid "Insert a link to the original image" 
    1365 msgstr "Insérer le lien vers l'image originale" 
    1366  
    1367 msgid "MP3 disposition" 
    1368 msgstr "Disposition du MP3" 
    1369  
    1370 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
    1371 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 
    1372  
    1373 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
    1374 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 
    1375  
    1376 msgid "Video size" 
    1377 msgstr "Taille de la vidéo" 
    1378  
    1379 msgid "Width:" 
    1380 msgstr "Largeur :" 
    1381  
    1382 msgid "Height:" 
    1383 msgstr "Hauteur :" 
    1384  
    1385 msgid "Video disposition" 
    1386 msgstr "Disposition de la vidéo" 
    1387  
    1388 msgid "Media item will be inserted as a link." 
    1389 msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 
    1390  
    1391 msgid "Insert" 
    1392 msgstr "Insérer" 
    1393  
    1394 msgid "Media details" 
    1395 msgstr "Détails du média" 
    1396  
    1397 msgid "Available sizes:" 
    1398 msgstr "Tailles disponibles :" 
    1399  
    1400 msgid "File owner:" 
    1401 msgstr "Propriétaire du fichier :" 
    1402  
    1403 msgid "File type:" 
    1404 msgstr "Type de fichier :" 
    1405  
    1406 msgid "File size:" 
    1407 msgstr "Taille du fichier :" 
    1408  
    1409 msgid "File URL:" 
    1410 msgstr "URL du fichier :" 
    1411  
    1412 msgid "Show entries containing this media" 
    1413 msgstr "Afficher les entrées contenant ce média" 
    1414  
    1415 msgid "Entries containing this media" 
    1416 msgstr "Entrées contenant ce média" 
    1417  
    1418 msgid "No entry seems contain this media." 
    1419 msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média." 
    1420  
    1421 msgid "Image details" 
    1422 msgstr "Détails de l'image" 
    1423  
    1424 msgid "No detail" 
    1425 msgstr "Aucun détail" 
    1426  
    1427 msgid "Update thumbnails" 
    1428 msgstr "Mettre à jour les miniatures" 
    1429  
    1430 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
    1431 msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image." 
    1432  
    1433 msgid "Extract in a new directory" 
    1434 msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 
    1435  
    1436 msgid "Extract in current directory" 
    1437 msgstr "Extraire dans le répertoire actuel" 
    1438  
    1439 msgid "Extract archive" 
    1440 msgstr "Extraire l'archive" 
    1441  
    1442 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
    1443 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." 
    1444  
    1445 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
    1446 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants." 
    1447  
    1448 msgid "Extract mode:" 
    1449 msgstr "Mode d'extraction :" 
    1450  
    1451 msgid "Extract" 
    1452 msgstr "Extraire" 
    1453  
    1454 msgid "Change media properties" 
    1455 msgstr "Changer les propriétés du média" 
    1456  
    1457 msgid "File name:" 
    1458 msgstr "Nom du fichier :" 
    1459  
    1460 msgid "File title:" 
    1461 msgstr "Titre du fichier :" 
    1462  
    1463 msgid "File date:" 
    1464 msgstr "Date du fichier :" 
    1465  
    1466 msgid "New directory:" 
    1467 msgstr "Nouveau répertoire :" 
    1468  
    1469 msgid "Delete this media" 
    1470 msgstr "Supprimer ce média" 
    1471  
    1472 msgid "Are you sure to delete this media?" 
    1473 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?" 
    1474  
    1475 msgid "Change file" 
    1476 msgstr "Changer le fichier" 
    1477  
    1478 msgid "No content found on this plugin." 
    1479 msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." 
    1480  
    1481 msgid "Plugin not found" 
    1482 msgstr "Plugin introuvable" 
    1483  
    1484 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
    1485 msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 
    1486  
    1487 msgid "No such plugin." 
    1488 msgstr "Plugin inexistant." 
    1489  
    1490 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
    1491 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin." 
    1492  
    1493 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    1494 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 
    1495  
    1496 msgid "Plugins management" 
    1497 msgstr "Gestion des plugins" 
    1498  
    1499 msgid "Plugin has been successfully deleted." 
    1500 msgstr "Plugin supprimé avec succès." 
    1501  
    1502 msgid "Plugin has been successfully installed." 
    1503 msgstr "Plugin installé avec succès." 
    1504  
    1505 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
    1506 msgstr "Plugin mis à jour avec succès." 
    1507  
    1508 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    1509 msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 
    1510  
    1511 #, php-format 
    1512 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
    1513 msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s." 
    1514  
    1515 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s or using the %s." 
    1516 msgstr "Vous pouvez trouver d'autres plugins pour votre blog sur %s ou en utilisant l'%s." 
    1517  
    1518 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
    1519 msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin il suffit de le déposer grâce au formulaire de la section \"Installer ou mettre à jour un plugin\"." 
    1520  
    1521 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
    1522 msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins." 
    1523  
    1524 msgid "Plugins" 
    1525 msgstr "Plugins" 
    1526  
    1527 msgid "Activated plugins" 
    1528 msgstr "Plugins activés" 
    1529  
    1530 msgid "Plugin" 
    1531 msgstr "Plugin" 
    1532  
    1533 msgid "Version" 
    1534 msgstr "Version" 
    1535  
    1536 msgid "Details" 
    1537 msgstr "Détails" 
    1538  
    1539 msgid "Deactivate" 
    1540 msgstr "Désactiver" 
    1541  
    1542 msgid "Deactivated plugins" 
    1543 msgstr "Plugins désactivés" 
    1544  
    1545 msgid "Activate" 
    1546 msgstr "Activer" 
    1547  
    1548 msgid "Install or upgrade a plugin" 
    1549 msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" 
    1550  
    1551 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
    1552 msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 
    1553  
    1554 msgid "Plugin zip file:" 
    1555 msgstr "Fichier zip de du plugin :" 
    1556  
    1557 msgid "Upload plugin" 
    1558 msgstr "Déposer le plugin" 
    1559  
    1560 msgid "Plugin zip file URL:" 
    1561 msgstr "URL du fichier zip du plugin :" 
    1562  
    1563 msgid "Download plugin" 
    1564 msgstr "Télécharger le plugin" 
    1565  
    1566 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
    1567 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." 
    1568  
    1569 msgid "Plugin from official distribution" 
    1570 msgstr "Plugin de la distribution officielle" 
    1571  
    1572 msgid "Add a link" 
    1573 msgstr "Ajouter un lien" 
    1574  
    1575 msgid "Available" 
    1576 msgstr "Disponible" 
    1577  
    1578 msgid "Most used" 
    1579 msgstr "Plus utilisées" 
    1580  
    1581 msgid "Link URL:" 
    1582 msgstr "URL du lien :" 
    1583  
    1584 msgid "Link title:" 
    1585 msgstr "Titre du lien :" 
    1586  
    1587 msgid "Link language:" 
    1588 msgstr "Langue du lien :" 
    1589  
    1590 msgid "Add a link to an entry" 
    1591 msgstr "Ajouter un lien vers une entrée" 
    1592  
    1593 msgid "Search entry:" 
    1594 msgstr "Rechercher une entrée :" 
    1595  
    1596 msgid "Entry type:" 
    1597 msgstr "Type d'entrées :" 
    1598  
    1599 msgid "post" 
    1600 msgstr "billet" 
    1601  
    1602 msgid "Search" 
    1603 msgstr "Rechercher" 
    1604  
    1605 msgid "cancel" 
    1606 msgstr "annuler" 
    1607  
    1608 msgid "This entry does not exist." 
    1609 msgstr "Ce billet n'existe pas." 
    1610  
    1611 msgid "Edit entry" 
    1612 msgstr "Modifier le billet" 
    1613  
    1614 msgid "Edit entry &ldquo;%s&rdquo;" 
    1615 msgstr "Modifier le billet &ldquo;%s&rdquo;" 
    1616  
    1617 msgid "next entry" 
    1618 msgstr "billet suivant" 
    1619  
    1620 msgid "previous entry" 
    1621 msgstr "billet précédent" 
    1622  
    1623 msgid "Entry has been successfully updated." 
    1624 msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
    1625  
    1626 msgid "Entry has been successfully created." 
    1627 msgstr "Billet créé avec succès." 
    1628  
    1629 msgid "File has been successfully attached." 
    1630 msgstr "Fichier attaché avec succès." 
    1631  
    1632 msgid "Attachment has been successfully removed." 
    1633 msgstr "Annexe retirée avec succès." 
    1634  
    1635 msgid "Comment has been successfully created." 
    1636 msgstr "Commentaire créé avec succès." 
    1637  
    1638 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
    1639 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 
    1640  
    1641 msgid "Go to this entry on the site" 
    1642 msgstr "Voir ce billet sur le site" 
    1643  
    1644 msgid "new window" 
    1645 msgstr "nouvelle fenêtre" 
    1646  
    1647 msgid "Excerpt:" 
    1648 msgstr "Extrait :" 
    1649  
    1650 msgid "Notes:" 
    1651 msgstr "Notes :" 
    1652  
    1653 msgid "Preview" 
    1654 msgstr "Prévisualiser" 
    1655  
    1656 msgid "Entry status:" 
    1657 msgstr "État du billet :" 
    1658  
    1659 msgid "Published on:" 
    1660 msgstr "Publié le :" 
    1661  
    1662 msgid "Text formating:" 
    1663 msgstr "Syntaxe de saisie :" 
    1664  
    1665 msgid "Convert to XHTML" 
    1666 msgstr "Convertir en XHTML" 
    1667  
    1668 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 
    1669 msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet." 
    1670  
    1671 msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog." 
    1672 msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment." 
    1673  
    1674 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 
    1675 msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet." 
    1676  
    1677 msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 
    1678 msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment." 
    1679  
    1680 msgid "Selected entry" 
    1681 msgstr "Billet sélectionné" 
    1682  
    1683 msgid "Entry lang:" 
    1684 msgstr "Langue du billet :" 
    1685  
    1686 msgid "Entry password:" 
    1687 msgstr "Mot de passe du billet :" 
    1688  
    1689 msgid "Basename:" 
    1690 msgstr "URL spécifique :" 
    1691  
    1692 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
    1693 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet." 
    1694  
    1695 msgid "Ping blogs" 
    1696 msgstr "Envoyer des rétroliens" 
    1697  
    1698 msgid "Trackbacks" 
    1699 msgstr "Rétroliens" 
    1700  
    1701 msgid "No trackback" 
    1702 msgstr "Aucun rétrolien" 
    1703  
    1704 msgid "Add a comment" 
    1705 msgstr "Ajouter un commentaire" 
    1706  
    1707 msgid "Name:" 
    1708 msgstr "Nom :" 
    1709  
    1710 msgid "IP address" 
    1711 msgstr "Adresse IP" 
    1712  
    1713 msgid "published" 
    1714 msgstr "publié" 
    1715  
    1716 msgid "unpublished" 
    1717 msgstr "non publié" 
    1718  
    1719 msgid "pending" 
    1720 msgstr "en attente" 
    1721  
    1722 msgid "junk" 
    1723 msgstr "indésirable" 
    1724  
    1725 msgid "select this comment" 
    1726 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    1727  
    1728 msgid "select this trackback" 
    1729 msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 
    1730  
    1731 msgid "Edit this comment" 
    1732 msgstr "Modifier ce commentaire" 
    1733  
    1734 msgid "This attachment does not exist" 
    1735 msgstr "Cette annexe n'existe pas" 
    1736  
    1737 msgid "Remove attachment" 
    1738 msgstr "Supprimer l'annexe" 
    1739  
    1740 msgid "Attachment" 
    1741 msgstr "Annexe" 
    1742  
    1743 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
    1744 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 
    1745  
    1746 msgid "selected" 
    1747 msgstr "sélectionné" 
    1748  
    1749 msgid "not selected" 
    1750 msgstr "non sélectionné" 
    1751  
    1752 msgid "Category" 
    1753 msgstr "Catégorie" 
    1754  
    1755 msgid "Selected" 
    1756 msgstr "Sélectionné" 
    1757  
    1758 msgid "Publish" 
    1759 msgstr "Publier" 
    1760  
    1761 msgid "Unpublish" 
    1762 msgstr "Mettre hors ligne" 
    1763  
    1764 msgid "Schedule" 
    1765 msgstr "Programmer" 
    1766  
    1767 msgid "Mark as pending" 
    1768 msgstr "Mettre en attente" 
    1769  
    1770 msgid "Mark" 
    1771 msgstr "Marquer" 
    1772  
    1773 msgid "Mark as selected" 
    1774 msgstr "Sélectionner" 
    1775  
    1776 msgid "Mark as unselected" 
    1777 msgstr "Désélectionner" 
    1778  
    1779 msgid "Change" 
    1780 msgstr "Changer" 
    1781  
    1782 msgid "Change category" 
    1783 msgstr "Changer la catégorie" 
    1784  
    1785 msgid "Change language" 
    1786 msgstr "Changer la langue" 
    1787  
    1788 msgid "Change author" 
    1789 msgstr "Changer l'auteur" 
    1790  
    1791 msgid "Selected:" 
    1792 msgstr "Sélectionné :" 
    1793  
    1794 msgid "Month:" 
    1795 msgstr "Mois :" 
    1796  
    1797 msgid "Lang:" 
    1798 msgstr "Langue :" 
    1799  
    1800 msgid "Entries per page" 
    1801 msgstr "Billets par page" 
    1802  
    1803 msgid "Selected entries action:" 
    1804 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
    1805  
    1806 msgid "This user does not exist" 
    1807 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
    1808  
    1809 msgid "Change category for this selection" 
    1810 msgstr "Changer la catégorie de cette sélection" 
    1811  
    1812 msgid "Change language for this selection" 
    1813 msgstr "Changer la langue de cette sélection" 
    1814  
    1815 msgid "Change author for this selection" 
    1816 msgstr "Changer l'auteur de cette sélection" 
    1817  
    1818 msgid "Author ID:" 
    1819 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :" 
    1820  
    1821 msgid "Default" 
    1822 msgstr "Défaut" 
    1823  
    1824 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    1825 msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
    1826  
    1827 msgid "No favorite selected" 
    1828 msgstr "Aucun favori sélectionné" 
    1829  
    1830 msgid "Personal information has been successfully updated." 
    1831 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
    1832  
    1833 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1834 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
    1835  
    1836 msgid "Favorites have been successfully added." 
    1837 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
    1838  
    1839 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1840 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
    1841  
    1842 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    1843 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
    1844  
    1845 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    1846 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
    1847  
    1848 msgid "My profile" 
    1849 msgstr "Mon profil" 
    1850  
    1851 msgid "Display name:" 
    1852 msgstr "Pseudonyme :" 
    1853  
    1854 msgid "User language:" 
    1855 msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
    1856  
    1857 msgid "Language for my interface:" 
    1858 msgstr "Langue de mon interface :" 
    1859  
    1860 msgid "User timezone:" 
    1861 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
    1862  
    1863 msgid "My timezone:" 
    1864 msgstr "Mon fuseau horaire :" 
    1865  
    1866 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    1867 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
    1868  
    1869 msgid "My options" 
    1870 msgstr "Mes options" 
    1871  
    1872 msgid "Preferred format:" 
    1873 msgstr "Format d'édition préféré :" 
    1874  
    1875 msgid "Default entry status:" 
    1876 msgstr "État des billets par défaut :" 
    1877  
    1878 msgid "Entry edit field height:" 
    1879 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
    1880  
    1881 msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    1882 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
    1883  
    1884 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    1885 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
    1886  
    1887 #, fuzzy 
    1888 msgid "Hide My favorites menu" 
    1889 msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »" 
    1890  
    1891 msgid "Iconset:" 
    1892 msgstr "Jeu d'icônes :" 
    1893  
    1894 msgid "Do not use standard favicon" 
    1895 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
    1896  
    1897 msgid "This will be applied for all users" 
    1898 msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 
    1899  
    1900 msgid "Accessibility options" 
    1901 msgstr "Options d'accessibilité" 
    1902  
    1903 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    1904 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 
    1905  
    1906 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    1907 msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
    1908  
    1909 msgid "Dashboard modules" 
    1910 msgstr "Modules du tableau de bord" 
    1911  
    1912 msgid "Display documentation links" 
    1913 msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 
    1914  
    1915 msgid "Display Dotclear news" 
    1916 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
    1917  
    1918 msgid "Display quick entry form" 
    1919 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
    1920  
    1921 msgid "My favorites" 
    1922 msgstr "Mes favoris" 
    1923  
    1924 #, php-format 
    1925 msgid "position of %s" 
    1926 msgstr "position de %s" 
    1927  
    1928 msgid "Save order" 
    1929 msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    1930  
    1931 msgid "Delete selected favorites" 
    1932 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
    1933  
    1934 msgid "Your current password:" 
    1935 msgstr "Votre mot de passe actuel :" 
    1936  
    1937 msgid "Update my profile" 
    1938 msgstr "Mettre à jour mon profil" 
    1939  
    1940 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    1941 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
    1942  
    1943 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
    1944 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 
    1945  
    1946 msgid "Define as default favorites" 
    1947 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
    1948  
    1949 msgid "Currently no personal favorites." 
    1950 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
    1951  
    1952 msgid "Default favorites" 
    1953 msgstr "Favoris par défaut" 
    1954  
    1955 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    1956 msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
    1957  
    1958 msgid "Available favorites" 
    1959 msgstr "Favoris disponibles" 
    1960  
    1961 msgid "Add to my favorites" 
    1962 msgstr "Ajouter à mes favoris" 
    1963  
    1964 msgid "Search options" 
    1965 msgstr "Options de recherche" 
    1966  
    1967 msgid "Query:" 
    1968 msgstr "Requête :" 
    1969  
    1970 msgid "Search in entries" 
    1971 msgstr "Rechercher dans les billets" 
    1972  
    1973 msgid "Search in comments" 
    1974 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
    1975  
    1976 msgid "schedule" 
    1977 msgstr "programmer" 
    1978  
    1979 msgid "change category" 
    1980 msgstr "changer la catégorie" 
    1981  
    1982 msgid "change author" 
    1983 msgstr "changer l'auteur" 
    1984  
    1985 #, php-format 
    1986 msgid "%d entries found" 
    1987 msgstr "%d billets trouvés" 
    1988  
    1989 #, php-format 
    1990 msgid "%d entry found" 
    1991 msgstr "%d billet trouvé" 
    1992  
    1993 #, php-format 
    1994 msgid "%d comment found" 
    1995 msgstr "%d commentaire trouvé" 
    1996  
    1997 #, php-format 
    1998 msgid "%d comments found" 
    1999 msgstr "%d commentaires trouvés" 
    2000  
    2001 msgid "This entry does not exist or is not published" 
    2002 msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
    2003  
    2004 msgid "All pings sent." 
    2005 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
    2006  
    2007 #, php-format 
    2008 msgid "Back to \"%s\"" 
    2009 msgstr "Retour à \"%s\"" 
    2010  
    2011 msgid "Auto discover ping URLs" 
    2012 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
    2013  
    2014 msgid "URLs to ping:" 
    2015 msgstr "URLs à rétrolier :" 
    2016  
    2017 msgid "Send excerpt:" 
    2018 msgstr "Envoyer l'extrait :" 
    2019  
    2020 msgid "Previously sent pings" 
    2021 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
    2022  
    2023 msgid "Dotclear update" 
    2024 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
    2025  
    2026 msgid "Manage backup files" 
    2027 msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 
    2028  
    2029 #, php-format 
    2030 msgid "Unable to delete file %s" 
    2031 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
    2032  
    2033 #, php-format 
    2034 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    2035 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
    2036  
    2037 msgid "If this problem persists try to <a href="http://dotclear.org/download">update manually</a>." 
    2038 msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href="http://dotclear.org/download">mettre à jour manuellement</a>." 
    2039  
    2040 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2041 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2042  
    2043 #, php-format 
    2044 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    2045 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
    2046  
    2047 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    2048 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    2049  
    2050 msgid "Manual checking of update done successfully." 
    2051 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 
    2052  
    2053 msgid "No newer Dotclear version available." 
    2054 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
    2055  
    2056 msgid "Force checking update Dotclear" 
    2057 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 
    2058  
    2059 #, php-format 
    2060 msgid "Dotclear %s is available." 
    2061 msgstr "Dotclear %s est disponible." 
    2062  
    2063 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    2064 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
    2065  
    2066 msgid "Update Dotclear" 
    2067 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
    2068  
    2069 msgid "Update backup files" 
    2070 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
    2071  
    2072 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    2073 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
    2074  
    2075 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    2076 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
    2077  
    2078 #, php-format 
    2079 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    2080 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
    2081  
    2082 msgid "Delete selected file" 
    2083 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
    2084  
    2085 msgid "Revert to selected file" 
    2086 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
    2087  
    2088 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    2089 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
    2090  
    2091 msgid "Finish the update." 
    2092 msgstr "Finir la mise à jour." 
    2093  
    2094 msgid "new user" 
    2095 msgstr "nouvel utilisateur" 
    2096  
    2097 #, php-format 
    2098 msgid "User \"%s\" already exists." 
    2099 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
    2100  
    2101 msgid "User has been successfully updated." 
    2102 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
    2103  
    2104 msgid "User has been successfully created." 
    2105 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
    2106  
    2107 msgid "Warning:" 
    2108 msgstr "Attention :" 
    2109  
    2110 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2111 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
    2112  
    2113 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
    2114 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 
    2115  
    2116 msgid "Password change required to connect" 
    2117 msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 
    2118  
    2119 msgid "Save and create another" 
    2120 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
    2121  
    2122 msgid "Permissions" 
    2123 msgstr "Permissions" 
    2124  
    2125 msgid "Add new permissions" 
    2126 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
    2127  
    2128 msgid "No permissions." 
    2129 msgstr "Aucune permission." 
    2130  
    2131 msgid "Username" 
    2132 msgstr "Identifiant" 
    2133  
    2134 msgid "Last Name" 
    2135 msgstr "Nom" 
    2136  
    2137 msgid "First Name" 
    2138 msgstr "Prénom" 
    2139  
    2140 msgid "Display name" 
    2141 msgstr "Pseudonyme" 
    2142  
    2143 msgid "Number of entries" 
    2144 msgstr "Nombre d'entrées" 
    2145  
    2146 msgid "Set permissions" 
    2147 msgstr "Définir les permissions" 
    2148  
    2149 msgid "User has been successfully removed." 
    2150 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
    2151  
    2152 msgid "The permissions have been successfully updated." 
    2153 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
    2154  
    2155 msgid "Create a new user" 
    2156 msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 
    2157  
    2158 msgid "Users per page" 
    2159 msgstr "Utilisateurs par page" 
    2160  
    2161 msgid "Selected users action:" 
    2162 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
    2163  
    2164 msgid "No blog or user given." 
    2165 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
    2166  
    2167 msgid "Not delete yourself." 
    2168 msgstr "" 
    2169  
    2170 #, php-format 
    2171 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
    2172 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
    2173  
    2174 msgid "select" 
    2175 msgstr "sélectionner" 
    2176  
    2177 #, php-format 
    2178 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 
    2179 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 
    2180  
    2181 msgid "Validate permissions" 
    2182 msgstr "Valider les permissions" 
    2183  
    2184 msgid "Blog:" 
    2185 msgstr "Blog :" 
    2186  
    2187 msgid "Change blog" 
    2188 msgstr "Changer de blog" 
    2189  
    2190 msgid "Blogs:" 
    2191 msgstr "Blogs :" 
    2192  
    2193 #, fuzzy 
    2194 msgid "Go to the content" 
    2195 msgstr "Aller au contenu" 
    2196  
    2197 #, fuzzy 
    2198 msgid "Go to the menu" 
    2199 msgstr "Aller au menu" 
    2200  
    2201 msgid "Go to search" 
    2202 msgstr "Aller à la recherche" 
    2203  
    2204 msgid "Go to site" 
    2205 msgstr "Aller sur le site" 
    2206  
    2207 msgid "My dashboard" 
    2208 msgstr "Mon tableau de bord" 
    2209  
    2210 #, php-format 
    2211 msgid "Logout %s" 
    2212 msgstr "Déconnecter %s" 
    2213  
    2214 msgid "Safe mode" 
    2215 msgstr "Mode de secours" 
    2216  
    2217 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 
    2218 msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités" 
     2419msgid "Need help?" 
     2420msgstr "Besoin d'aide ?" 
     2421 
     2422msgid "OK" 
     2423msgstr "OK" 
    22192424 
    22202425#, php-format 
     
    22222427msgstr "Merci d'utiliser %s." 
    22232428 
    2224 msgid "Help" 
    2225 msgstr "Aide" 
     2429msgid "Go to dashboard" 
     2430msgstr "Tableau de bord" 
     2431 
     2432msgid "%H:%M:%S:" 
     2433msgstr "%H:%M:%S:" 
    22262434 
    22272435msgid "Help about this page" 
    22282436msgstr "Aide pour cette page" 
    22292437 
     2438#, php-format 
     2439msgid "See also %s" 
     2440msgstr "Voir également %s" 
     2441 
     2442msgid "the global help" 
     2443msgstr "l'aide générale" 
     2444 
    22302445msgid "uncover" 
    22312446msgstr "dévoiler" 
     
    22342449msgstr "cacher" 
    22352450 
    2236 msgid "help" 
    2237 msgstr "aide" 
     2451msgid "Hide" 
     2452msgstr "Cacher" 
    22382453 
    22392454msgid "Select:" 
     
    22562471msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?" 
    22572472 
     2473#, php-format 
     2474msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 
     2475msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?" 
     2476 
    22582477msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 
    22592478msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?" 
    22602479 
     2480msgid "Click here to unlock the field" 
     2481msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ" 
     2482 
     2483msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 
     2484msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?" 
     2485 
    22612486#, php-format 
    22622487msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 
     
    22772502msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?" 
    22782503 
    2279 #, php-format 
    2280 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 
    2281 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?" 
    2282  
    22832504msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 
    22842505msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?" 
     
    24422663msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée" 
    24432664 
     2665msgid "Limit exceeded." 
     2666msgstr "Limite dépassée." 
     2667 
     2668msgid "File size exceeds allowed limit." 
     2669msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée." 
     2670 
     2671msgid "Canceled." 
     2672msgstr "Annulé." 
     2673 
     2674msgid "HTTP Error:" 
     2675msgstr "Erreur HTTP :" 
     2676 
     2677msgid "Clean" 
     2678msgstr "Nettoyer" 
     2679 
    24442680msgid "File successfully uploaded." 
    24452681msgstr "Fichier envoyé avec succès." 
    24462682 
    2447 msgid "Maximum file size allowed:" 
    2448 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
    2449  
    2450 msgid "Limit exceeded." 
    2451 msgstr "Limite dépassée." 
    2452  
    2453 msgid "File size exceeds allowed limit." 
    2454 msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée." 
    2455  
    2456 msgid "Canceled." 
    2457 msgstr "Annulé." 
    2458  
    2459 msgid "HTTP Error:" 
    2460 msgstr "Erreur HTTP :" 
    2461  
    2462 msgid "Choose file" 
    2463 msgstr "Choisir un fichier" 
    2464  
    2465 msgid "Choose files" 
    2466 msgstr "Choisir des fichiers" 
    2467  
    2468 msgid "Refresh" 
    2469 msgstr "Actualiser" 
    2470  
    2471 msgid "Upload" 
    2472 msgstr "Envoyer" 
    2473  
    2474 msgid "Clear all" 
    2475 msgstr "Tout annuler" 
    2476  
    24772683msgid "No file in queue." 
    24782684msgstr "Aucun fichier en file d'attente." 
     
    24882694msgstr "Erreur de file d'attente :" 
    24892695 
     2696msgid "First page" 
     2697msgstr "Première page" 
     2698 
     2699msgid "Previous page" 
     2700msgstr "Page précédente" 
     2701 
     2702msgid "Next page" 
     2703msgstr "Page suivante" 
     2704 
     2705msgid "Last page" 
     2706msgstr "Dernière page" 
     2707 
     2708#, php-format 
     2709msgid "Page %s / %s" 
     2710msgstr "Page %s / %s" 
     2711 
     2712#, php-format 
     2713msgid "Direct access page %s" 
     2714msgstr "Aller à la page : %s" 
     2715 
    24902716msgid "&#171; prev." 
    24912717msgstr "&#171; préc." 
     
    24972723msgstr "Pas de billet" 
    24982724 
    2499 msgid "scheduled" 
    2500 msgstr "programmé" 
    2501  
    2502 msgid "protected" 
    2503 msgstr "protégé" 
     2725msgid "Entries list" 
     2726msgstr "Liste des entrées" 
     2727 
     2728msgid "Protected" 
     2729msgstr "Protégé" 
    25042730 
    25052731#, php-format 
     
    25142740msgstr "Type" 
    25152741 
     2742#, php-format 
     2743msgid "Edit the %1$s from %2$s" 
     2744msgstr "Modifier le %1$s de %2$s" 
     2745 
     2746msgid "comment" 
     2747msgstr "commentaire" 
     2748 
     2749msgid "trackback" 
     2750msgstr "rétrolien" 
     2751 
     2752msgid "Type and author" 
     2753msgstr "Type et auteur" 
     2754 
    25162755msgid "No user" 
    25172756msgstr "Aucun utilisateur" 
    25182757 
     2758msgid "Users list" 
     2759msgstr "Liste des utilisateurs" 
     2760 
    25192761msgid "admin" 
    25202762msgstr "Administrateur" 
     
    25292771msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?" 
    25302772 
    2531 msgid "System" 
    2532 msgstr "Système" 
     2773msgid "System settings" 
     2774msgstr "Réglages système" 
    25332775 
    25342776msgid "Blog" 
     
    25832825msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 
    25842826 
    2585 #, fuzzy 
    25862827msgid "You are not allowed to reset categories order" 
    25872828msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories" 
    25882829 
    2589 msgid "Category URL must be unique." 
    2590 msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique." 
     2830msgid "Empty category URL" 
     2831msgstr "URL de la catégorie vide" 
    25912832 
    25922833msgid "You must provide a category title" 
     
    26142855msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 
    26152856 
    2616 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
    2617 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 
     2857msgid "You are not allowed to change entries category" 
     2858msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets" 
    26182859 
    26192860msgid "You are not allowed to delete entries" 
    26202861msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets" 
    26212862 
    2622 msgid "You are not allowed to delete this entry" 
    2623 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 
    2624  
    26252863msgid "No entry title" 
    26262864msgstr "Pas de titre de billet" 
     
    26292867msgstr "Pas de contenu de billet" 
    26302868 
     2869msgid "Notes" 
     2870msgstr "Notes" 
     2871 
     2872msgid "Note" 
     2873msgstr "Note" 
     2874 
    26312875msgid "Empty entry URL" 
    26322876msgstr "URL du billet vide" 
     
    26472891msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires" 
    26482892 
    2649 msgid "You are not allowed to delete this comment" 
    2650 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 
    2651  
    26522893msgid "You must provide a comment" 
    26532894msgstr "Vous devez écrire un commentaire" 
     
    26922933msgstr "Aucun blog défini." 
    26932934 
    2694 #, php-format 
    2695 msgid "Directory %s does not exist." 
    2696 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 
    2697  
    26982935msgid "You are not a super administrator." 
    26992936msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." 
     
    27953032msgstr "%s, erreur de rétrolien :" 
    27963033 
     3034msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 
     3035msgstr "" 
     3036 
     3037msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 
     3038msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinger ce type de contenu." 
     3039 
     3040msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 
     3041msgstr "" 
     3042 
     3043msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 
     3044msgstr "" 
     3045 
     3046msgid "Don't repeat yourself, please." 
     3047msgstr "" 
     3048 
     3049msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 
     3050msgstr "" 
     3051 
     3052msgid "Where's your title?" 
     3053msgstr "" 
     3054 
     3055msgid "Sorry, an internal problem has occured." 
     3056msgstr "" 
     3057 
     3058msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 
     3059msgstr "" 
     3060 
    27973061msgid "Digests file not found." 
    27983062msgstr "Fichier de contrôle introuvable." 
     
    28393103msgstr "Aucun espace de travail spécifié" 
    28403104 
     3105msgid "This category does not exist." 
     3106msgstr "Cette catégorie n'existe pas." 
     3107 
     3108msgid "No valid source URL provided? Try again!" 
     3109msgstr "" 
     3110 
     3111msgid "No valid target URL provided? Try again!" 
     3112msgstr "" 
     3113 
     3114msgid "LOL!" 
     3115msgstr "" 
     3116 
    28413117msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
    28423118msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 
     
    29843260msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 
    29853261 
     3262#~ msgid "more information" 
     3263#~ msgstr "plus d'informations" 
     3264 
     3265#~ msgid "Thumbnails:" 
     3266#~ msgstr "Miniatures :" 
     3267 
     3268#~ msgid "Small:" 
     3269#~ msgstr "Petites :" 
     3270 
     3271#~ msgid "Medium:" 
     3272#~ msgstr "Moyennes :" 
     3273 
     3274#~ msgid "XML/RPC interface" 
     3275#~ msgstr "Interface XML/RPC" 
     3276 
     3277#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
     3278#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer." 
     3279 
     3280#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
     3281#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"." 
     3282 
     3283#~ msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
     3284#~ msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 
     3285 
     3286#~ msgid "back" 
     3287#~ msgstr "retour" 
     3288 
     3289#~ msgid "Blogs per page" 
     3290#~ msgstr "Blogs par page" 
     3291 
     3292#~ msgid "Apply filters" 
     3293#~ msgstr "Appliquer les filtres" 
     3294 
     3295#~ msgid "Page(s)" 
     3296#~ msgstr "Page(s)" 
     3297 
     3298#~ msgid "edit" 
     3299#~ msgstr "modifier" 
     3300 
     3301#~ msgid "The category has been successfully created." 
     3302#~ msgstr "Catégorie créée avec succès." 
     3303 
     3304#~ msgid "The category has been successfully moved." 
     3305#~ msgstr "Catégorie déplacée avec succès." 
     3306 
     3307#~ msgid "List of blog's categories" 
     3308#~ msgstr "Liste des catégories du blog" 
     3309 
     3310#~ msgid "Remove a category" 
     3311#~ msgstr "Supprimer une catégorie" 
     3312 
     3313#~ msgid "Choose a category to remove:" 
     3314#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :" 
     3315 
     3316#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:" 
     3317#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :" 
     3318 
     3319#~ msgid "This will relocate all categories on the top level" 
     3320#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau" 
     3321 
     3322#~ msgid "Reorder" 
     3323#~ msgstr "Réordonner" 
     3324 
     3325#~ msgid "Comments per page" 
     3326#~ msgstr "Commentaires par page" 
     3327 
     3328#~ msgid "Comment author:" 
     3329#~ msgstr "Auteur du commentaire :" 
     3330 
     3331#~ msgid "action: " 
     3332#~ msgstr "action : " 
     3333 
     3334#~ msgid "Latest news" 
     3335#~ msgstr "Actualités" 
     3336 
     3337#~ msgid "(external link)" 
     3338#~ msgstr "(lien externe)" 
     3339 
     3340#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 
     3341#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>." 
     3342 
     3343#~ msgid "Go to %s folder" 
     3344#~ msgstr "Aller au dossier %s" 
     3345 
     3346#~ msgid "Media details of %s" 
     3347#~ msgstr "Détails du média %s" 
     3348 
     3349#~ msgid "maximum size %s" 
     3350#~ msgstr "taille maximale %s" 
     3351 
     3352#~ msgid "New directory" 
     3353#~ msgstr "Nouveau répertoire" 
     3354 
     3355#~ msgid "Download this directory as a zip file" 
     3356#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip" 
     3357 
     3358#~ msgid "post" 
     3359#~ msgstr "billet" 
     3360 
     3361#~ msgid "next entry" 
     3362#~ msgstr "billet suivant" 
     3363 
     3364#~ msgid "previous entry" 
     3365#~ msgstr "billet précédent" 
     3366 
     3367#~ msgid "Notes:" 
     3368#~ msgstr "Notes :" 
     3369 
     3370#~ msgid "Entry status:" 
     3371#~ msgstr "État du billet :" 
     3372 
     3373#~ msgid "Published on:" 
     3374#~ msgstr "Publié le :" 
     3375 
     3376#~ msgid "Text formating:" 
     3377#~ msgstr "Syntaxe de saisie :" 
     3378 
     3379#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog." 
     3380#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment." 
     3381 
     3382#~ msgid "Entry password:" 
     3383#~ msgstr "Mot de passe du billet :" 
     3384 
     3385#~ msgid "Basename:" 
     3386#~ msgstr "URL spécifique :" 
     3387 
     3388#~ msgid "junk" 
     3389#~ msgstr "indésirable" 
     3390 
     3391#~ msgid "selected" 
     3392#~ msgstr "sélectionné" 
     3393 
     3394#~ msgid "not selected" 
     3395#~ msgstr "non sélectionné" 
     3396 
     3397#~ msgid "Entries per page" 
     3398#~ msgstr "Billets par page" 
     3399 
     3400#~ msgid "Author ID:" 
     3401#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :" 
     3402 
     3403#~ msgid "User language:" 
     3404#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
     3405 
     3406#~ msgid "User timezone:" 
     3407#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
     3408 
     3409#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     3410#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 
     3411 
     3412#, fuzzy 
     3413#~ msgid "Hide My favorites menu" 
     3414#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »" 
     3415 
     3416#~ msgid "Accessibility options" 
     3417#~ msgstr "Options d'accessibilité" 
     3418 
     3419#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     3420#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
     3421 
     3422#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
     3423#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
     3424 
     3425#~ msgid "This entry does not exist or is not published" 
     3426#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
     3427 
     3428#~ msgid "Back to \"%s\"" 
     3429#~ msgstr "Retour à \"%s\"" 
     3430 
     3431#~ msgid "new user" 
     3432#~ msgstr "nouvel utilisateur" 
     3433 
     3434#~ msgid "No permissions." 
     3435#~ msgstr "Aucune permission." 
     3436 
     3437#~ msgid "Create a new user" 
     3438#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 
     3439 
     3440#~ msgid "Users per page" 
     3441#~ msgstr "Utilisateurs par page" 
     3442 
     3443#~ msgid "Help" 
     3444#~ msgstr "Aide" 
     3445 
     3446#~ msgid "help" 
     3447#~ msgstr "aide" 
     3448 
     3449#~ msgid "protected" 
     3450#~ msgstr "protégé" 
     3451 
     3452#~ msgid "Category URL must be unique." 
     3453#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique." 
     3454 
     3455#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
     3456#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 
     3457 
     3458#~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 
     3459#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 
     3460 
     3461#~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 
     3462#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 
     3463 
     3464#~ msgid "Directory %s does not exist." 
     3465#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 
     3466 
    29863467#~ msgid "permissions" 
    29873468#~ msgstr "permissions" 
     
    29963477#~ msgstr "utilisateurs" 
    29973478 
    2998 msgid "Default image insertion attributes" 
    2999 msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image" 
    3000  
    3001 msgid "The current blog cannot be deleted" 
    3002 msgstr "Le blog courant ne peut être détruit" 
    3003  
    3004 msgid "Only superadmin can delete a blog" 
    3005 msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog" 
    3006  
    3007 msgid "Invalid publication date" 
    3008 msgstr "Date de publication invalide" 
    3009  
    3010 msgid "System settings" 
    3011 msgstr "Réglages système" 
    3012  
    3013 msgid "Additional plugins" 
    3014 msgstr "Modules complémentaires" 
    3015  
    3016 msgid "Personal notes:" 
    3017 msgstr "Notes personnelles :" 
    3018  
    3019 msgid "New user" 
    3020 msgstr "Nouvel utilisateur" 
    3021  
    3022 msgid "Published" 
    3023 msgstr "Publié" 
    3024  
    3025 msgid "Unpublished" 
    3026 msgstr "Non publié" 
    3027  
    3028 msgid "Pending" 
    3029 msgstr "En attente" 
    3030  
    3031 msgid "Junk" 
    3032 msgstr "Indésirable" 
    3033  
    3034 msgid "Scheduled" 
    3035 msgstr "Programmé" 
    3036  
    3037 msgid "Protected" 
    3038 msgstr "Protégé" 
    3039  
    3040 msgid "Publish" 
    3041 msgstr "Publier" 
    3042  
    3043 msgid "Unpublish" 
    3044 msgstr "Mettre hors ligne" 
    3045  
    3046 msgid "Mark as pending" 
    3047 msgstr "Mettre en attente" 
    3048  
    3049 msgid "Mark as junk" 
    3050 msgstr "Mettre en indésirable" 
    3051  
    3052 msgid "Next entry" 
    3053 msgstr "Billet suivant" 
    3054  
    3055 msgid "Previous entry" 
    3056 msgstr "Billet précédent" 
    3057  
    3058 msgid "Introduction to the post." 
    3059 msgstr "Introduction au billet." 
    3060  
    3061 msgid "Unpublished notes." 
    3062 msgstr "Notes non publiées." 
    3063  
    3064 msgid "Edit basename:" 
    3065 msgstr "Modifier l'URL spécifique :" 
    3066  
    3067 msgid "Protect with password" 
    3068 msgstr "Protéger par un mot de passe" 
    3069  
    3070 msgid "Information collected" 
    3071 msgstr "Informations recueillies" 
    3072  
    3073 msgid "Comment submitted" 
    3074 msgstr "Commentaire déposé" 
    3075  
    3076 msgid "Entry status" 
    3077 msgstr "État du billet" 
    3078  
    3079 msgid "Publication date and hour" 
    3080 msgstr "Date et heure de publication" 
    3081  
    3082 msgid "Text formating" 
    3083 msgstr "Syntaxe de saisie" 
    3084  
    3085 msgid "Entry lang" 
    3086 msgstr "Langue du billet" 
    3087  
    3088 msgid "Password" 
    3089 msgstr "Mot de passe" 
    3090  
    3091 msgid "Edit basename" 
    3092 msgstr "URL spécifique" 
    3093  
    3094 msgid "Ordering" 
    3095 msgstr "Classement" 
    3096  
    3097 msgid "Filter posts list" 
    3098 msgstr "Filtrer la liste des billets" 
    3099  
    3100 msgid "entries per page" 
    3101 msgstr "billets par page" 
    3102  
    3103 msgid "Show" 
    3104 msgstr "Afficher" 
    3105  
    3106 msgid "Filter blogs list" 
    3107 msgstr "Filtrer la liste des blogs" 
    3108  
    3109 msgid "blogs per page" 
    3110 msgstr "blogs par page" 
    3111  
    3112 msgid "Filter comments and trackbacks list" 
    3113 msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens" 
    3114  
    3115 msgid "comments per page" 
    3116 msgstr "commentaires par page" 
    3117  
    3118 msgid "Filter users list" 
    3119 msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 
    3120  
    3121 msgid "users per page" 
    3122 msgstr "utilisateurs par page" 
    3123  
    3124 msgid "Available themes in your installation" 
    3125 msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation" 
    3126  
    3127 msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files." 
    3128 msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 
    3129  
    3130 msgid "Add themes to your installation" 
    3131 msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation" 
    3132  
    3133 msgid "Select this comment" 
    3134 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    3135  
    3136 msgid "Next page" 
    3137 msgstr "Page suivante" 
    3138  
    3139 msgid "Previous page" 
    3140 msgstr "Page précédente" 
    3141  
    3142 msgid "Add an introduction to the page." 
    3143 msgstr "Ajoute une introduction à la page." 
    3144  
    3145 msgid "(No cat)" 
    3146 msgstr "(aucune)" 
    3147  
    3148 msgid "Password strength: %s" 
    3149 msgstr "Force du mot de passe : %s" 
    3150  
    3151 msgid "very weak" 
    3152 msgstr "très faible" 
    3153  
    3154 msgid "weak" 
    3155 msgstr "faible" 
    3156  
    3157 msgid "mediocre" 
    3158 msgstr "moyen" 
    3159  
    3160 msgid "strong" 
    3161 msgstr "fort" 
    3162  
    3163 msgid "very strong" 
    3164 msgstr "très fort" 
    3165  
    3166 msgid "Confirm new password:" 
    3167 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 
    3168  
    3169 msgid "Not selected" 
    3170 msgstr "Non sélectionné" 
    3171  
    3172 msgid "Back to comments list" 
    3173 msgstr "Retour à la liste des commentaires" 
    3174  
    3175 msgid "The current blog cannot be deleted." 
    3176 msgstr "Le blog courant ne peut être détruit." 
    3177  
    3178 msgid "Only superadmin can delete a blog." 
    3179 msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog." 
    3180  
    3181 msgid "Invalid publication date" 
    3182 msgstr "Date de publication invalide." 
    3183  
    3184 msgid "Image alignment:" 
    3185 msgstr "Alignement de l'image :" 
    3186  
    3187 msgid "Finish the update" 
    3188 msgstr "Finir la mise à jour" 
    3189  
    3190 msgid "Information about this version" 
    3191 msgstr "Informations sur cette version" 
    3192  
    3193 msgid "Updates and modifications" 
    3194 msgstr "Mises à jour et modifications" 
    3195  
    3196 msgid "Back to user profile" 
    3197 msgstr "Retour au profil utilisateur" 
    3198  
    3199 msgid "Back to Blog appearance" 
    3200 msgstr "Retour à Apparence du blog" 
    3201  
    3202 msgid "Edit" 
    3203 msgstr "Modifier" 
    3204  
    3205 msgid "Display options" 
    3206 msgstr "Options d\'affichage" 
    3207  
    3208 msgid "Apply filters and display options" 
    3209 msgstr "Appliquer les filtres et options d\'affichage" 
    3210  
    3211 msgid "Back to entries list" 
    3212 msgstr "Retour à la liste des billets" 
    3213  
    3214 msgid "New author (author ID):" 
    3215 msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 
    3216  
    3217 msgid "Hidden" 
    3218 msgstr "Masqué" 
    3219  
    3220 msgid "Create a new category for the post(s)" 
    3221 msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)" 
    3222  
    3223 msgid "This category will be created when you will save your post." 
    3224 msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet." 
    3225  
    3226 msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:" 
    3227 msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :" 
    3228  
    3229 msgid "Delete selected categories" 
    3230 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées" 
    3231  
    3232 msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”." 
    3233 msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”." 
    3234  
    3235 msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories" 
    3236 msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées" 
    3237  
    3238 #test tableau commentaires 
    3239  
    3240 msgid "trackback from" 
    3241 msgstr "rétrolien de" 
    3242  
    3243 msgid "comment from" 
    3244 msgstr "commentaire de" 
    3245  
    3246 msgid "Type and author" 
    3247 msgstr "Type et auteur" 
    3248  
    3249 msgid "Edit" 
    3250 msgstr "Modifier" 
    3251  
    3252 msgid "Select" 
    3253 msgstr "Sélectionner" 
    3254  
    3255 msgid "Click here to unlock the field" 
    3256 msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ" 
    3257  
    3258 msgid "User profile" 
    3259 msgstr "Profil utilisateur" 
    3260  
    3261 msgid "User ID:" 
    3262 msgstr "Identifiant (login) :" 
    3263  
    3264 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
    3265 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 
    3266  
    3267 msgid "Interface" 
    3268 msgstr "Interface" 
    3269  
    3270 msgid "Edition" 
    3271 msgstr "Édition" 
    3272  
    3273 msgid "Other options" 
    3274 msgstr "Autres options" 
    3275  
    3276 msgid "No permissions so far." 
    3277 msgstr "Aucune permission pour le moment." 
    3278  
    3279 msgid "Accessibility" 
    3280 msgstr "Accessibilité" 
    3281  
    3282 msgid "Dashboard and menu" 
    3283 msgstr "Tableau de bord et menu" 
    3284  
    3285 msgid "Dashboard modules" 
    3286 msgstr "Modules du tableau de bord" 
    3287  
    3288 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    3289 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
    3290  
    3291 msgid "Save my options" 
    3292 msgstr "Enregistrer mes options" 
    3293  
    3294 msgid "Blog id" 
    3295 msgstr "Identifiant" 
    3296  
    3297 msgid "Edit blog settings for %s" 
    3298 msgstr "Modifier les paramètres de %s" 
    3299  
    3300 msgid "Edit blog settings" 
    3301 msgstr "Modifier les paramètres du blog" 
    3302  
    3303 msgid "Edit the %1$s from %2$s" 
    3304 msgstr "Modifier le %1$s de %2$s" 
    3305  
    3306 msgid "Backup content" 
    3307 msgstr "Sauvegarder le contenu" 
    3308  
    3309 msgid "Create new directory" 
    3310 msgstr "Créer un répertoire" 
    3311  
    3312 msgid "In %s:" 
    3313 msgstr "Dans %s :" 
    3314  
    3315 msgid "Download" 
    3316 msgstr "Télécharger" 
    3317  
    3318 msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it." 
    3319 msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le." 
    3320  
    3321 msgid "Permissions:" 
    3322 msgstr "Permissions :" 
    3323  
    3324 msgid "Publications on this blog:" 
    3325 msgstr "Publications sur ce blog :" 
    3326  
    3327 msgid "Posts" 
    3328 msgstr "Billets" 
    3329  
    3330 msgid "%1$s: %2$s" 
    3331 msgstr "%1$s : %2$s" 
    3332  
    3333 msgid "Dotclear news" 
    3334 msgstr "Actualité de Dotclear" 
    3335  
    3336 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 
    3337 msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php." 
    3338  
    3339 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 
    3340 msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur." 
    3341  
    3342 msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 
    3343 msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)." 
    3344  
    3345 msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 
    3346 msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur." 
    3347  
    3348 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 
    3349 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire." 
    3350  
    3351 msgid "MySQL (deprecated)" 
    3352 msgstr "MySQL (obsolète)" 
    3353  
    3354 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
    3355 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)" 
    3356  
    3357 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
    3358 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)" 
    3359  
    3360 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
    3361 msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 
    3362  
    3363 msgid "Save my dashboard options" 
    3364 msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 
    3365  
    3366 msgid "Favorites" 
    3367 msgstr "Favoris" 
    3368  
    3369 msgid "Display favorites at the top of the menu" 
    3370 msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 
    3371  
    3372 msgid "Dashboard icons" 
    3373 msgstr "Icônes du tableau de bord" 
    3374  
    3375 msgid "Go to dashboard" 
    3376 msgstr "Tableau de bord" 
    3377  
    3378 msgid "Size of inserted image:" 
    3379 msgstr "Taille de l'image insérée :" 
    3380  
    3381 msgid "Hide main menu" 
    3382 msgstr "Masquer le menu principal" 
    3383  
    3384 msgid "Show main menu" 
    3385 msgstr "Afficher le menu principal" 
    3386  
    3387 msgid "Direct access page %s" 
    3388 msgstr "Aller à la page : %s" 
    3389  
    3390 msgid "Page %s / %s" 
    3391 msgstr "Page %s / %s" 
    3392  
    3393 msgid "Need help?" 
    3394 msgstr "Besoin d'aide ?" 
     3479#~ msgid "The current blog cannot be deleted" 
     3480#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit" 
     3481 
     3482#~ msgid "Only superadmin can delete a blog" 
     3483#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog" 
     3484 
     3485#~ msgid "Additional plugins" 
     3486#~ msgstr "Modules complémentaires" 
     3487 
     3488#~ msgid "Edit basename:" 
     3489#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :" 
     3490 
     3491#~ msgid "Protect with password" 
     3492#~ msgstr "Protéger par un mot de passe" 
     3493 
     3494#~ msgid "Select this comment" 
     3495#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
     3496 
     3497#~ msgid "Add an introduction to the page." 
     3498#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page." 
     3499 
     3500#~ msgid "Finish the update" 
     3501#~ msgstr "Finir la mise à jour" 
     3502 
     3503#~ msgid "Hidden" 
     3504#~ msgstr "Masqué" 
     3505 
     3506#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”." 
     3507#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”." 
     3508 
     3509# test tableau commentaires 
     3510#~ msgid "trackback from" 
     3511#~ msgstr "rétrolien de" 
     3512 
     3513#~ msgid "comment from" 
     3514#~ msgstr "commentaire de" 
     3515 
     3516#~ msgid "Select" 
     3517#~ msgstr "Sélectionner" 
     3518 
     3519#~ msgid "Accessibility" 
     3520#~ msgstr "Accessibilité" 
     3521 
     3522#~ msgid "Dashboard and menu" 
     3523#~ msgstr "Tableau de bord et menu" 
     3524 
     3525#~ msgid "Posts" 
     3526#~ msgstr "Billets" 
     3527 
     3528#~ msgid "Favorites" 
     3529#~ msgstr "Favoris" 
  • locales/fr/plugins.po

    r1940 r1941  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-18 10:02+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/" 
    17 "fr/)\n" 
     16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
     17"Language: fr\n" 
    1818"MIME-Version: 1.0\n" 
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    21 "Language: fr\n" 
    2221"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 
    2322"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 
    2423 
     24msgid "no" 
     25msgstr "non" 
     26 
     27msgid "yes" 
     28msgstr "oui" 
     29 
    2530msgid "about:config" 
    2631msgstr "about:config" 
    2732 
    28 msgid "Manage every blog configuration directive" 
    29 msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
    30  
    31 msgid "no" 
    32 msgstr "non" 
    33  
    34 msgid "yes" 
    35 msgstr "oui" 
    36  
    3733msgid "Configuration successfully updated" 
    3834msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
     
    4137msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
    4238 
    43 msgid "blog settings" 
    44 msgstr "paramètres du blog" 
     39#, php-format 
     40msgid "Settings for %s" 
     41msgstr "Réglages pour %s" 
    4542 
    4643msgid "Value" 
     
    5350msgstr "Aller à : " 
    5451 
    55 msgid "Ok" 
    56 msgstr "Ok" 
    57  
    5852msgid "Global settings" 
    5953msgstr "Réglages généraux" 
    6054 
    61 msgid "global settings" 
    62 msgstr "réglages généraux" 
    63  
    64 msgid "Akismet" 
    65 msgstr "Akismet" 
    66  
    6755msgid "Akismet spam filter" 
    6856msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" 
     
    8775msgstr "Antispam" 
    8876 
     77#, php-format 
     78msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
     79msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 
     80 
     81#, php-format 
     82msgid "You can modify this duration in the %s" 
     83msgstr "Vous pouvez modifier cette durée dans les %s" 
     84 
    8985msgid "Delete junk comments older than" 
    9086msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" 
     
    9389msgstr "jours" 
    9490 
    95 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
    96 msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
    97  
    9891msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
    9992msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" 
     
    118111msgstr "Ajouter une adresse IP : " 
    119112 
    120 msgid "Global IP" 
    121 msgstr "IP globale" 
    122  
    123113msgid "Global IP (used for all blogs)" 
    124114msgstr "IP globale (valable pour tous les blogs)" 
     
    174164msgstr "Ajouter un mot " 
    175165 
    176 msgid "Global word" 
    177 msgstr "Mot global" 
    178  
    179166msgid "Global word (used for all blogs)" 
    180167msgstr "Mot global (valable pour tous les blogs)" 
     
    237224msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 
    238225 
    239 msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 
    240 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les indésirables ?" 
     226#, php-format 
     227msgid "%s configuration" 
     228msgstr "Configuration de %s" 
    241229 
    242230#, php-format 
     
    245233 
    246234msgid "Information" 
    247 msgstr "Information" 
    248  
    249 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
    250 msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès." 
     235msgstr "Informations" 
    251236 
    252237msgid "Junk comments:" 
     
    256241msgstr "Commentaires publiés :" 
    257242 
    258 msgid "Delete all spams" 
    259 msgstr "Supprimer tous les indésirables" 
    260  
    261 #, php-format 
    262 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    263 msgstr "" 
    264 "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront " 
    265 "supprimés automatiquement." 
    266  
    267 msgid "Blog preferences" 
    268 msgstr "Préférences du blog" 
    269  
    270243msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
    271244msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
     
    304277msgstr "Annexes" 
    305278 
     279#, php-format 
    306280msgid "Attachments (%d)" 
    307 msgstr "Annexes (%s)" 
     281msgstr "Annexes (%d)" 
    308282 
    309283msgid "remove" 
     
    316290msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 
    317291 
    318 msgid "Manage post attachments" 
    319 msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
    320  
    321292msgid "Blogroll" 
    322293msgstr "Liste des liens" 
     
    325296msgstr "Gestion de la liste des liens" 
    326297 
    327 msgid "Manage your blogroll" 
    328 msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
    329  
    330298msgid "Links" 
    331299msgstr "Liens" 
     
    337305msgstr "Afficher :" 
    338306 
     307msgid "All pages" 
     308msgstr "Sur toutes les pages" 
     309 
    339310msgid "Home page only" 
    340311msgstr "En page d'accueil seulement" 
    341312 
    342 msgid "All pages" 
    343 msgstr "Sur toutes les pages" 
    344  
    345313msgid "Except on home page" 
    346314msgstr "Sauf en page d'accueil" 
    347315 
     316msgid "Content only" 
     317msgstr "Contenu seul" 
     318 
     319msgid "CSS class:" 
     320msgstr "Classe CSS :" 
     321 
    348322msgid "You must provide a link title" 
    349323msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" 
     
    376350msgstr "Modifier le lien" 
    377351 
    378 msgid "XFN" 
    379 msgstr "XFN" 
     352msgid "XFN information" 
     353msgstr "Informations XFN" 
    380354 
    381355msgid "_xfn_Me" 
     
    508482msgstr "Importer" 
    509483 
    510 msgid "Blowup Config" 
    511 msgstr "Configuration de Blowup" 
    512  
    513 msgid "Configure your Blowup Theme" 
    514 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    515  
    516484msgid "Light linear gradient" 
    517485msgstr "Dégradé linéaire clair" 
     
    541509msgstr "Sélectionnez un style prédéfini" 
    542510 
    543 msgid "" 
    544 "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to " 
    545 "change some background properties." 
    546 msgstr "" 
    547 "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez " 
    548 "pas changer certaines propriétés de fond." 
     511msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
     512msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
    549513 
    550514msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
    551515msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
    552516 
     517msgid "Customization" 
     518msgstr "" 
     519 
    553520msgid "General" 
    554521msgstr "Général" 
     
    729696msgstr "Configuration de l'import/export" 
    730697 
    731 msgid "" 
    732 "You can share your configuration using the following code. To apply a " 
    733 "configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    734 msgstr "" 
    735 "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour " 
    736 "appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code " 
    737 "», puis sauvegardez." 
     698msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
     699msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 
    738700 
    739701msgid "Copy this code:" 
     
    743705msgstr "défaut" 
    744706 
    745 msgid "" 
    746 "At least one of the following functions is not available: " 
    747 "imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    748 msgstr "" 
    749 "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : " 
    750 "imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
    751  
    752707msgid "The 'public' directory does not exist." 
    753708msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 
     
    757712msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 
    758713 
     714msgid "Unable to create css file." 
     715msgstr "Impossible de créer le fichier css." 
     716 
     717msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     718msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
     719 
    759720msgid "Unable to create images." 
    760721msgstr "Impossible de créer des images." 
     
    769730msgstr "Impossible d'ouvrir l'image." 
    770731 
    771 msgid "Fair Trackbacks" 
    772 msgstr "Filtre de rétroliens" 
    773  
    774 msgid "Trackback validity check" 
    775 msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
     732msgid "Updates are available" 
     733msgstr "" 
     734 
     735#, php-format 
     736msgid "Oops, something went wrong with %s, we are working on it. %s" 
     737msgstr "" 
     738 
     739msgid "dotaddict.org website" 
     740msgstr "" 
     741 
     742msgid "Wanna help too?" 
     743msgstr "" 
     744 
     745msgid "Impossible to read data feed" 
     746msgstr "Impossible de lire le flux de données" 
     747 
     748msgid "Wrong data feed" 
     749msgstr "" 
     750 
     751msgid "No theme" 
     752msgstr "" 
     753 
     754msgid "No plugins" 
     755msgstr "" 
     756 
     757msgid "Lastest Version" 
     758msgstr "" 
     759 
     760msgid "Quick description" 
     761msgstr "Description rapide" 
     762 
     763msgid "Page(s)" 
     764msgstr "Page(s)" 
     765 
     766msgid "by" 
     767msgstr "" 
     768 
     769msgid "More details" 
     770msgstr "" 
     771 
     772msgid "Install" 
     773msgstr "" 
     774 
     775msgid "Theme" 
     776msgstr "" 
     777 
     778msgid "Update selected modules" 
     779msgstr "Mettre à jour les modules sélectionnés" 
     780 
     781msgid "Support" 
     782msgstr "Assistance" 
     783 
     784msgid "No support available" 
     785msgstr "" 
     786 
     787msgid "The plugin has been successfully installed." 
     788msgstr "Le plugin a été installé avec succès" 
     789 
     790msgid "The theme has been successfully installed." 
     791msgstr "Le thème a été installé avec succès." 
     792 
     793msgid "Following plugins have not been updated:" 
     794msgstr "Les extensions suivantes n'ont pas été mises à jour :" 
     795 
     796msgid "Following plugins have been updated:" 
     797msgstr "Les extensions suivantes ont été mises à jour :" 
     798 
     799msgid "Following themes have not been updated:" 
     800msgstr "Les thèmes suivants n'ont pas été mis à jour :" 
     801 
     802msgid "Following themes have been updated:" 
     803msgstr "Les thèmes suivants ont été mis à jour :" 
     804 
     805msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
     806msgstr "" 
     807 
     808msgid "Available updates" 
     809msgstr "Mises à jours disponibles" 
     810 
     811msgid "Detected updates for your system" 
     812msgstr "" 
     813 
     814msgid "Changes can be required after installation of updates. Click on a support link before to be aware about" 
     815msgstr "" 
     816 
     817msgid "No update available" 
     818msgstr "" 
     819 
     820msgid "Get more plugins" 
     821msgstr "" 
     822 
     823#, php-format 
     824msgid "Available plugins (%s)" 
     825msgstr "Extensions disponibles (%s)" 
     826 
     827msgid "Get more themes" 
     828msgstr "" 
     829 
     830#, php-format 
     831msgid "Available themes (%s)" 
     832msgstr "Thèmes disponibles (%s)" 
     833 
     834#, php-format 
     835msgid "%u %s found" 
     836msgstr "" 
    776837 
    777838msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
     
    781842msgstr "Import/Export" 
    782843 
    783 msgid "Import / Export" 
    784 msgstr "Import / Export" 
    785  
    786 msgid "Import and Export your blog" 
    787 msgstr "Importez et exportez votre blog" 
    788  
    789844msgid "Flat file export" 
    790845msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 
    791846 
    792847msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    793 msgstr "" 
    794 "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à " 
    795 "plat »." 
     848msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 
    796849 
    797850msgid "Export file not found." 
     
    812865 
    813866msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    814 msgstr "" 
    815 "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de " 
    816 "fichier archive zip" 
     867msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 
    817868 
    818869msgid "Export" 
     
    847898 
    848899#, php-format 
    849 msgid "" 
    850 "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current " 
    851 "blog: %s." 
    852 msgstr "" 
    853 "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog " 
    854 "courant : %s." 
    855  
    856 msgid "" 
    857 "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries " 
    858 "and comments on the current blog." 
    859 msgstr "" 
    860 "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et " 
    861 "commentaires actuels du blog courant. " 
    862  
    863 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    864 msgstr "" 
    865 "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
     900msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 
     901msgstr "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     902 
     903msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
     904msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels du blog courant. " 
    866905 
    867906msgid "General information" 
     
    871910msgstr "Importer mon blog maintenant" 
    872911 
    873 msgid "" 
    874 "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    875 msgstr "" 
    876 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre " 
    877 "installation Dotclear 1.2." 
     912msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
     913msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 
    878914 
    879915msgid "Entries import options" 
     
    899935msgstr "Lisez soigneusement" 
    900936 
    901 msgid "" 
    902 "Every newly imported user has received a random password and will need to " 
    903 "ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the " 
    904 "login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    905 msgstr "" 
    906 "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et " 
    907 "devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot " 
    908 "de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être " 
    909 "valide)." 
    910  
    911 #, php-format 
    912 msgid "" 
    913 "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links " 
    914 "by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your " 
    915 "blog configuration." 
    916 msgstr "" 
    917 "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens " 
    918 "brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en " 
    919 "l'activant dans la configuration de votre blog." 
     937msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
     938msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 
     939 
     940#, php-format 
     941msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
     942msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
    920943 
    921944msgid "next step" 
    922945msgstr "Étape suivante" 
    923946 
     947msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
     948msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
     949 
    924950msgid "Dotclear tables not found" 
    925951msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" 
    926952 
    927 msgid "Feed import" 
    928 msgstr "Importation de flux" 
    929  
    930 msgid "Imports a feed as new entries." 
    931 msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 
     953msgid "RSS or Atom feed import" 
     954msgstr "Importation d'un flux RSS ou Atom" 
     955 
     956msgid "Add a feed content to the blog." 
     957msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog." 
    932958 
    933959msgid "Cannot retrieve feed URL." 
     
    941967 
    942968#, php-format 
    943 msgid "" 
    944 "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: " 
    945 "%s." 
    946 msgstr "" 
    947 "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog " 
    948 "courant : %s." 
     969msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 
     970msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog courant : <strong>%s</strong>." 
    949971 
    950972msgid "Feed URL:" 
     
    955977 
    956978msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    957 msgstr "" 
    958 "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à " 
    959 "plat »." 
     979msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 
    960980 
    961981msgid "Single blog successfully imported." 
     
    966986 
    967987#, php-format 
    968 msgid "" 
    969 "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 
    970 msgstr "" 
    971 "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog " 
    972 "courant : <strong>%s</strong>." 
     988msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 
     989msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : <strong>%s</strong>." 
    973990 
    974991msgid "Upload a backup file" 
    975992msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 
    976993 
     994#, php-format 
     995msgid "maximum size %s" 
     996msgstr "" 
     997 
    977998msgid "or pick up a local file in your public directory" 
    978 msgstr "" 
    979 "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
     999msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de médias" 
    9801000 
    9811001msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
    982 msgstr "" 
    983 "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de " 
    984 "données à l'exception des utilisateurs." 
     1002msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
    9851003 
    9861004msgid "Another file with same name exists." 
     
    10001018 
    10011019#, php-format 
    1002 msgid "" 
    1003 "This will import your WordPress content as new content in the current blog: " 
    1004 "%s." 
    1005 msgstr "" 
    1006 "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog " 
    1007 "courant : %s." 
     1020msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
     1021msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    10081022 
    10091023msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    1010 msgstr "" 
    1011 "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre " 
    1012 "ancienne installation WordPress." 
    1013  
    1014 msgid "" 
    1015 "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can " 
    1016 "assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear " 
    1017 "world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore " 
    1018 "Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest " 
    1019 "numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import " 
    1020 "them as tags, with an optional prefix." 
    1021 msgstr "" 
    1022 "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait " 
    1023 "différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans " 
    1024 "WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une " 
    1025 "catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement " 
    1026 "importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. " 
    1027 "Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les " 
    1028 "importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
    1029  
    1030 msgid "" 
    1031 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 
    1032 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>." 
    1033 "If you did not change that category, you can just ignore it while " 
    1034 "importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts " 
    1035 "uncategorized." 
    1036 msgstr "" 
    1037 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 
    1038 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 
    1039 "nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette " 
    1040 "catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre " 
    1041 "blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message " 
    1042 "sans catégorie." 
     1024msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
     1025 
     1026msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
     1027msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
     1028 
     1029msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
     1030msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
    10431031 
    10441032msgid "Ignore the first category:" 
     
    10571045msgstr "Filtres de contenu" 
    10581046 
    1059 msgid "" 
    1060 "You may want to process your post and/or comment content with the following " 
    1061 "filters." 
    1062 msgstr "" 
    1063 "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les " 
    1064 "filtres suivants." 
     1047msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
     1048msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
    10651049 
    10661050msgid "Post content formatter:" 
     
    10861070 
    10871071#, php-format 
    1088 msgid "" 
    1089 "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
    1090 msgstr "" 
    1091 "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne " 
    1092 "%2$s du fichier de sauvegarde." 
     1072msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     1073msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 
    10931074 
    10941075msgid "Please wait..." 
     
    11101091msgstr "Autre" 
    11111092 
     1093msgid "One task to update" 
     1094msgstr "Une tâche à mettre à jour" 
     1095 
     1096msgid "Show maintenance tasks to update." 
     1097msgstr "Afficher les tâches de maintenance à mettre à jour." 
     1098 
     1099msgid "Failed to execute task." 
     1100msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
     1101 
     1102msgid "Task successfully executed." 
     1103msgstr "Tâche exécutée avec succès." 
     1104 
     1105msgid "Empty templates cache directory" 
     1106msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 
     1107 
     1108msgid "Templates cache directory emptied." 
     1109msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
     1110 
     1111msgid "Failed to empty templates cache directory." 
     1112msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
     1113 
     1114msgid "Reset comments and ping counters" 
     1115msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 
     1116 
     1117msgid "Comments and trackback counted." 
     1118msgstr "Commentaires et rétroliens comptés." 
     1119 
     1120msgid "Failed to reset comments and ping counters." 
     1121msgstr "Impossible de remettre à zéro les compteurs de commentaires et de signalements." 
     1122 
     1123msgid "Search engine index" 
     1124msgstr "Index du moteur de recherche" 
     1125 
     1126msgid "Index all comments" 
     1127msgstr "Indexation de tous les commentaires" 
     1128 
     1129msgid "next" 
     1130msgstr "suivant" 
     1131 
     1132#, php-format 
     1133msgid "Indexing comment %d to %d." 
     1134msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
     1135 
     1136msgid "Comments index done." 
     1137msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 
     1138 
     1139msgid "Failed to index comments." 
     1140msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
     1141 
     1142msgid "Index all posts" 
     1143msgstr "Indexation de tous les billets" 
     1144 
     1145#, php-format 
     1146msgid "Indexing entry %d to %d." 
     1147msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
     1148 
     1149msgid "Entries index done." 
     1150msgstr "Indexation des billets effectuée." 
     1151 
     1152msgid "Failed to index entries." 
     1153msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
     1154 
     1155msgid "Delete all logs" 
     1156msgstr "Suppression de tous les journaux" 
     1157 
     1158msgid "Logs deleted." 
     1159msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
     1160 
     1161msgid "Failed to delete logs." 
     1162msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
     1163 
     1164msgid "Vacuum tables" 
     1165msgstr "Vidage des tables" 
     1166 
     1167msgid "Optimization successful." 
     1168msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
     1169 
     1170msgid "Failed to vacuum tables." 
     1171msgstr "Impossible de vider les tables." 
     1172 
     1173msgid "Back" 
     1174msgstr "Retour" 
     1175 
     1176#, php-format 
     1177msgid "Last execution of this task was on %s. You should execute it again." 
     1178msgstr "La dernière exécution de cette tâches était le %s. Vous devriez l'exécuter à nouveau." 
     1179 
    11121180msgid "Execute task" 
    11131181msgstr "Exécuter la tâche" 
    11141182 
    1115 msgid "Task successfully executed." 
    1116 msgstr "Tâche exécutée avec succès." 
    1117  
    1118 msgid "Failed to execute task." 
    1119 msgstr "Impossible d'exécuter la tâche." 
    1120  
    1121 msgid "One task to update" 
    1122 msgid_plural "%s tasks to update" 
    1123 msgstr[] "Une tâche à mettre à jour" 
    1124 msgstr[] "%s tâches à mettre à jour" 
    1125  
    1126 msgid "Show maintenance tasks to update." 
    1127 msgstr "Afficher les tâches de maintenance à mettre à jour." 
    1128  
    1129 #, php-format 
    1130 msgid "Last execution of this task was on %s. You should execute it again." 
    1131 msgstr "La dernière exécution de cette tâches était le %s. Vous devriez l'exécuter à nouveau." 
    1132  
    1133 msgid "Failed to empty templates cache directory." 
    1134 msgstr "Impossible de vider le répertoire de cache des « templates »." 
    1135  
    1136 msgid "Failed to reset comments and ping counters." 
    1137 msgstr "Impossible de remettre à zéro les compteurs de commentaires et de signalements." 
    1138  
    1139 msgid "Failed to index comments." 
    1140 msgstr "Impossible d'indexer les commentaires." 
    1141  
    1142 msgid "Failed to index entries." 
    1143 msgstr "Impossible d'indexer les billets." 
    1144  
    1145 msgid "Failed to delete logs." 
    1146 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    1147  
    1148 msgid "Failed to vacuum tables." 
    1149 msgstr "Impossible de vider les tables." 
    1150  
    1151 msgid "Maintain your installation" 
    1152 msgstr "Maintenez votre installation" 
    1153  
    1154 msgid "Optimization successful." 
    1155 msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
    1156  
    1157 msgid "Comments and trackback counted." 
    1158 msgstr "Commentaires et rétroliens comptés." 
    1159  
    1160 msgid "Templates cache directory emptied." 
    1161 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
    1162  
    1163 msgid "Logs deleted." 
    1164 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    1165  
    1166 msgid "Maintain your installation" 
    1167 msgstr "Maintenez votre installation" 
    1168  
    1169 msgid "Optimization successful." 
    1170 msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
    1171  
    1172 msgid "Comments and trackback counted." 
    1173 msgstr "Commentaires et rétroliens comptés." 
    1174  
    1175 msgid "Templates cache directory emptied." 
    1176 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
    1177  
    1178 msgid "Logs deleted." 
    1179 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    1180  
    1181 #, php-format 
    1182 msgid "Indexing entry %d to %d." 
    1183 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
    1184  
    1185 msgid "next" 
    1186 msgstr "suivant" 
    1187  
    1188 msgid "Entries index done." 
    1189 msgstr "Indexation des billets effectuée." 
    1190  
    1191 msgid "Back" 
    1192 msgstr "Retour" 
    1193  
    1194 #, php-format 
    1195 msgid "Indexing comment %d to %d." 
    1196 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
    1197  
    1198 msgid "Comments index done." 
    1199 msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 
    1200  
    1201 msgid "Optimize database room" 
    1202 msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 
    1203  
    1204 msgid "Vacuum tables" 
    1205 msgstr "Vidage des tables" 
    1206  
    1207 msgid "Counters" 
    1208 msgstr "Compteurs" 
    1209  
    1210 msgid "Reset comments and ping counters" 
    1211 msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 
    1212  
    1213 msgid "Search engine index" 
    1214 msgstr "Index du moteur de recherche" 
    1215  
    12161183msgid "This may take a very long time" 
    12171184msgstr "Cela peut prendre un certain temps" 
    12181185 
    1219 msgid "Index all posts" 
    1220 msgstr "Indexation de tous les billets" 
    1221  
    1222 msgid "Index all comments" 
    1223 msgstr "Indexation de tous les commentaires" 
    1224  
    1225 msgid "Vacuum logs" 
    1226 msgstr "Vidages des journaux" 
    1227  
    1228 msgid "Delete all logs" 
    1229 msgstr "Suppression de tous les journaux" 
    1230  
    1231 msgid "Empty templates cache directory" 
    1232 msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 
    1233  
    1234 msgid "Empty directory" 
    1235 msgstr "Vidage du répertoire" 
    1236  
    12371186msgid "Pages" 
    12381187msgstr "Pages" 
    12391188 
     1189#, php-format 
     1190msgid "%d page" 
     1191msgstr "%d page" 
     1192 
     1193#, php-format 
     1194msgid "%d pages" 
     1195msgstr "%d pages" 
     1196 
     1197msgid "manage pages" 
     1198msgstr "gestion des pages" 
     1199 
    12401200msgid "My first page" 
    12411201msgstr "Ma première page" 
    12421202 
    1243 msgid "This is your first page. When you\'re ready to blog, log in to edit or delete it." 
     1203msgid "<p>" 
     1204msgstr "" 
     1205 
     1206msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
    12441207msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 
    1245  
    1246 #, php-format 
    1247 msgid "%d page" 
    1248 msgstr "%d page" 
    1249  
    1250 #, php-format 
    1251 msgid "%d pages" 
    1252 msgstr "%d pages" 
    1253  
    1254 msgid "manage pages" 
    1255 msgstr "gestion des pages" 
    1256  
    1257 msgid "Serve entries as simple web pages" 
    1258 msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
    12591208 
    12601209msgid "Published on" 
     
    12791228msgstr "Aucune page" 
    12801229 
    1281 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this page." 
    1282 msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour cette page." 
    1283  
    1284 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this page." 
    1285 msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour cette page." 
    1286  
    1287 msgid "select this page" 
    1288 msgstr "sélectionner cette page" 
     1230msgid "Hidden" 
     1231msgstr "Masqué" 
     1232 
     1233msgid "Select this page" 
     1234msgstr "Sélectionner cette page" 
    12891235 
    12901236msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
     
    13031249msgstr "Modifier la page" 
    13041250 
    1305 msgid "next page" 
    1306 msgstr "page suivante" 
    1307  
    1308 msgid "previous page" 
    1309 msgstr "page précédente" 
    1310  
    13111251msgid "Are you sure you want to delete this page?" 
    13121252msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" 
     
    13241264msgstr "État de la page" 
    13251265 
    1326 msgid "Page position" 
    1327 msgstr "Position de la page" 
    1328  
    13291266msgid "Page lang" 
    13301267msgstr "Langue de la page" 
    13311268 
    1332 msgid "Page password" 
    1333 msgstr "Mot de passe de la page" 
    1334  
    1335 msgid "" 
    1336 "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
    1337 msgstr "" 
    1338 "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit " 
    1339 "avec celle d'une autre page." 
    1340  
    1341 msgid "Add files to this page" 
    1342 msgstr "Ajouter des fichiers à cette page" 
    1343  
    1344 msgid "hidden" 
    1345 msgstr "masquée" 
    1346  
    1347 msgid "Hide" 
    1348 msgstr "Masquer" 
    1349  
    1350 msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." 
    1351 msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 
    1352  
    1353 msgid "page" 
    1354 msgstr "page" 
     1269msgid "Hide in widget Pages" 
     1270msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 
     1271 
     1272msgid "Select this comment" 
     1273msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    13551274 
    13561275msgid "Pings" 
    13571276msgstr "Signalements (pings)" 
    13581277 
    1359 msgid "Ping services" 
    1360 msgstr "Services de signalement" 
    1361  
    13621278msgid "Pings configuration" 
    13631279msgstr "Configuration des signalements" 
     
    13751291msgstr "URI du service :" 
    13761292 
    1377 msgid "error" 
    1378 msgstr "erreur" 
     1293msgid "Error" 
     1294msgstr "Erreur" 
    13791295 
    13801296msgid "Test ping services" 
     
    13841300msgstr "Tout sélectionner" 
    13851301 
    1386 msgid "Pings:" 
    1387 msgstr "Signalements :" 
    1388  
    13891302msgid "Simple menu" 
    13901303msgstr "Menu simple" 
    13911304 
    1392 msgid "Simple Menu" 
    1393 msgstr "Menu simple" 
    1394  
    1395 msgid "Simple menu for Dotclear" 
    1396 msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
    1397  
    1398 msgid "Menu" 
    1399 msgstr "Menu" 
    1400  
    14011305msgid "All months" 
    14021306msgstr "Tous les mois" 
     
    14561360msgstr "l’URL est obligatoire." 
    14571361 
     1362msgid "Add item" 
     1363msgstr "Ajouter un item de menu" 
     1364 
    14581365msgid "Menu item has been successfully added." 
    14591366msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." 
     
    14651372msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." 
    14661373 
    1467 msgid "Add item" 
    1468 msgstr "Ajouter un item de menu" 
    1469  
    14701374msgid "Select type" 
    14711375msgstr "Sélection du type" 
     
    15221426msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 
    15231427 
    1524 msgid "Tags:" 
    1525 msgstr "Mots-clés :" 
    1526  
    15271428#, php-format 
    15281429msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
     
    15751476msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    15761477 
    1577 msgid "short" 
    1578 msgstr "court" 
    1579  
    1580 msgid "extended" 
    1581 msgstr "étendu" 
     1478msgid "Short" 
     1479msgstr "Court" 
     1480 
     1481msgid "Extended" 
     1482msgstr "Étendu" 
    15821483 
    15831484msgid "Tags list format:" 
    15841485msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 
    15851486 
    1586 msgid "Tags for posts" 
    1587 msgstr "Mots-clés pour les billets" 
    1588  
    15891487msgid "This tag's comments Atom feed" 
    15901488msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
     
    16051503msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
    16061504 
    1607 msgid "Edit tag" 
    1608 msgstr "Modifier le mot-clé" 
     1505#, php-format 
     1506msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 
     1507msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot-clé “%s” ?" 
    16091508 
    16101509msgid "Tag has been successfully renamed" 
     
    16141513msgstr "Retour à la liste des mots-clés" 
    16151514 
    1616 msgid "Actions for this tag" 
    1617 msgstr "Actions sur ce mot-clé" 
    1618  
    16191515msgid "Edit tag name:" 
    16201516msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
     
    16261522msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 
    16271523 
    1628 msgid "List of entries with this tag" 
    1629 msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé" 
     1524#, php-format 
     1525msgid "List of entries with the tag “%s”" 
     1526msgstr "Liste des billets avec le mot-clé “%s”" 
    16301527 
    16311528msgid "Tag has been successfully removed" 
     
    16351532msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 
    16361533 
    1637 msgid "Theme Editor" 
    1638 msgstr "Éditeur de thème" 
    1639  
    1640 msgid "Syntax color" 
    1641 msgstr "Coloration syntaxique" 
     1534msgid "Edit theme files" 
     1535msgstr "Modifier les fichiers du thème" 
     1536 
     1537msgid "Syntax color for theme editor" 
     1538msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 
    16421539 
    16431540msgid "No file" 
     
    16521549 
    16531550#, php-format 
    1654 msgid "" 
    1655 "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders " 
    1656 "permissions." 
    1657 msgstr "" 
    1658 "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et " 
    1659 "des répertoires de votre thème." 
     1551msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
     1552msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
    16601553 
    16611554msgid "Saving document..." 
     
    16861579 
    16871580msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
    1688 msgstr "" 
    1689 "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers " 
    1690 "de thème." 
     1581msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 
    16911582 
    16921583msgid "Templates files" 
     
    17051596msgstr "user:preferences" 
    17061597 
    1707 msgid "Manage every user preference directive" 
    1708 msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
    1709  
    17101598msgid "Preferences successfully updated" 
    17111599msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 
     
    17141602msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 
    17151603 
    1716 msgid "user preferences" 
    1717 msgstr "préférences utilisateur" 
    1718  
    1719 msgid "global preferences" 
    1720 msgstr "préférences globales" 
     1604msgid "User preferences" 
     1605msgstr "Préférences utilisateur" 
     1606 
     1607msgid "Global preferences" 
     1608msgstr "Préférences globales" 
    17211609 
    17221610msgid "Presentation widgets" 
     
    18061694msgstr "supplémentaire" 
    18071695 
     1696msgid "empty string" 
     1697msgstr "chaîne vide" 
     1698 
    18081699msgid "Widgets" 
    18091700msgstr "Widgets" 
    18101701 
    1811 msgid "Widgets for your blog sidebars" 
    1812 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
    1813  
    18141702msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 
    18151703msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les volets ?" 
     
    18181706msgstr "Widgets disponibles" 
    18191707 
     1708msgid "Move widgets from this list to one of the sidebars." 
     1709msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 
     1710 
     1711msgid "order" 
     1712msgstr "ordre" 
     1713 
    18201714msgid "Append to:" 
    18211715msgstr "Ajouter à :" 
     
    18421736msgstr "Utilisation des widgets" 
    18431737 
    1844 msgid "" 
    1845 "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your " 
    1846 "public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on " 
    1847 "the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order " 
    1848 "your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update " 
    1849 "sidebars to apply your changes." 
    1850 msgstr "" 
    1851 "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos " 
    1852 "pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste " 
    1853 "des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de " 
    1854 "la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant " 
    1855 "glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux " 
    1856 "pour enregistrer vos modifications." 
    1857  
    1858 msgid "" 
    1859 "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can " 
    1860 "reach by clicking on the arrow next to their name." 
    1861 msgstr "" 
    1862 "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options " 
    1863 "que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y " 
    1864 "accéder." 
     1738msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
     1739msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications." 
     1740 
     1741msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
     1742msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y accéder." 
    18651743 
    18661744msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
    1867 msgstr "" 
    1868 "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre " 
    1869 "installation." 
     1745msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation." 
    18701746 
    18711747msgid "Widget templates tags" 
    18721748msgstr "Balise de widget" 
    18731749 
    1874 msgid "" 
    1875 "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add " 
    1876 "widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1877 msgstr "" 
    1878 "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter " 
    1879 "des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
     1750msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
     1751msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
    18801752 
    18811753msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1882 msgstr "" 
    1883 "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire " 
    1884 "à :" 
     1754msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
    18851755 
    18861756msgid "Widget ID" 
     
    19021772msgstr "Aucun réglage pour ce widget" 
    19031773 
     1774msgid "boolean" 
     1775msgstr "booléen" 
     1776 
     1777msgid "possible values:" 
     1778msgstr "valeurs possibles :" 
     1779 
     1780msgid "listitem" 
     1781msgstr "élément de liste" 
     1782 
     1783msgid "string" 
     1784msgstr "chaîne de caractères" 
     1785 
    19041786msgid "Setting name:" 
    19051787msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 
     
    19081790msgstr "Aucun widget." 
    19091791 
    1910 msgid "order" 
    1911 msgstr "ordre" 
    1912  
    19131792msgid "Remove widget" 
    19141793msgstr "Retirer le widget" 
    19151794 
    1916 msgid "boolean" 
    1917 msgstr "booléen" 
    1918  
    1919 msgid "listitem" 
    1920 msgstr "élément de liste" 
    1921  
    1922 msgid "string" 
    1923 msgstr "chaîne de caractères" 
    1924  
    1925 msgid "possible values:" 
    1926 msgstr "valeurs possibles :" 
    1927  
    1928 msgid "empty string" 
    1929 msgstr "chaîne vide" 
    1930  
    1931 msgid "CSS class:" 
    1932 msgstr "Classe CSS :" 
    1933  
    1934 msgid "Content only" 
    1935 msgstr "Contenu seul" 
    1936  
    1937 msgid "Blogroll list" 
    1938 msgstr "Liste de liens" 
    1939  
    1940 msgid "List of published pages" 
    1941 msgstr "Liste des pages publiées" 
    1942  
    1943 msgid "List of simple menu items" 
    1944 msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
    1945  
    1946 msgid "Tags cloud" 
    1947 msgstr "Nuage de mots-clés" 
    1948  
    1949 msgid "Search engine form" 
    1950 msgstr "Formulaire de recherche" 
    1951  
    1952 msgid "List of navigation links" 
    1953 msgstr "Liste des liens de navigation" 
    1954  
    1955 msgid "List of selected entries" 
    1956 msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
    1957  
    1958 msgid "List of available languages" 
    1959 msgstr "Liste des langues disponibles" 
    1960  
    1961 msgid "List of categories" 
    1962 msgstr "Liste des catégories" 
    1963  
    1964 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
    1965 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
    1966  
    1967 msgid "Last entries from feed" 
    1968 msgstr "Derniers billets d'un flux" 
    1969  
    1970 msgid "Simple text" 
    1971 msgstr "Texte simple" 
    1972  
    1973 msgid "List of last entries published" 
    1974 msgstr "Derniers billets publiés" 
    1975  
    1976 msgid "List of last comments posted" 
    1977 msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
    1978  
    1979 msgid "You can modify this duration in the %s" 
    1980 msgstr "Vous pouvez modifier cette durée dans les %s" 
     1795msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar." 
     1796msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
     1797 
     1798#~ msgid "Manage every blog configuration directive" 
     1799#~ msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
     1800 
     1801#~ msgid "blog settings" 
     1802#~ msgstr "paramètres du blog" 
     1803 
     1804#~ msgid "Ok" 
     1805#~ msgstr "Ok" 
     1806 
     1807#~ msgid "global settings" 
     1808#~ msgstr "réglages généraux" 
     1809 
     1810#~ msgid "Akismet" 
     1811#~ msgstr "Akismet" 
     1812 
     1813#~ msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     1814#~ msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
     1815 
     1816#~ msgid "Global IP" 
     1817#~ msgstr "IP globale" 
     1818 
     1819#~ msgid "Global word" 
     1820#~ msgstr "Mot global" 
     1821 
     1822#~ msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 
     1823#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les indésirables ?" 
     1824 
     1825#~ msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     1826#~ msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès." 
     1827 
     1828#~ msgid "Delete all spams" 
     1829#~ msgstr "Supprimer tous les indésirables" 
     1830 
     1831#~ msgid "Blog preferences" 
     1832#~ msgstr "Préférences du blog" 
     1833 
     1834#~ msgid "Manage post attachments" 
     1835#~ msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
     1836 
     1837#~ msgid "Manage your blogroll" 
     1838#~ msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
     1839 
     1840#~ msgid "XFN" 
     1841#~ msgstr "XFN" 
     1842 
     1843#~ msgid "Blowup Config" 
     1844#~ msgstr "Configuration de Blowup" 
     1845 
     1846#~ msgid "Configure your Blowup Theme" 
     1847#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
     1848 
     1849#~ msgid "Fair Trackbacks" 
     1850#~ msgstr "Filtre de rétroliens" 
     1851 
     1852#~ msgid "Trackback validity check" 
     1853#~ msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
     1854 
     1855#~ msgid "Import / Export" 
     1856#~ msgstr "Import / Export" 
     1857 
     1858#~ msgid "Import and Export your blog" 
     1859#~ msgstr "Importez et exportez votre blog" 
     1860 
     1861#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
     1862#~ msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     1863 
     1864#~ msgid "Feed import" 
     1865#~ msgstr "Importation de flux" 
     1866 
     1867#~ msgid "Imports a feed as new entries." 
     1868#~ msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 
     1869 
     1870#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
     1871#~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     1872 
     1873#~ msgid "Maintain your installation" 
     1874#~ msgstr "Maintenez votre installation" 
     1875 
     1876#~ msgid "Optimize database room" 
     1877#~ msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 
     1878 
     1879#~ msgid "Counters" 
     1880#~ msgstr "Compteurs" 
     1881 
     1882#~ msgid "Vacuum logs" 
     1883#~ msgstr "Vidages des journaux" 
     1884 
     1885#~ msgid "Empty directory" 
     1886#~ msgstr "Vidage du répertoire" 
     1887 
     1888#~ msgid "Serve entries as simple web pages" 
     1889#~ msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
     1890 
     1891#~ msgid "Warning: Comments are not more accepted for this page." 
     1892#~ msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour cette page." 
     1893 
     1894#~ msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this page." 
     1895#~ msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour cette page." 
     1896 
     1897#~ msgid "next page" 
     1898#~ msgstr "page suivante" 
     1899 
     1900#~ msgid "previous page" 
     1901#~ msgstr "page précédente" 
     1902 
     1903#~ msgid "Page password" 
     1904#~ msgstr "Mot de passe de la page" 
     1905 
     1906#~ msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
     1907#~ msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 
     1908 
     1909#~ msgid "Add files to this page" 
     1910#~ msgstr "Ajouter des fichiers à cette page" 
     1911 
     1912#~ msgid "Hide" 
     1913#~ msgstr "Masquer" 
     1914 
     1915#~ msgid "If checked this page will be active but not listed in widget Pages." 
     1916#~ msgstr "Si coché cette page sera active mais non listée dans le widget Pages." 
     1917 
     1918#~ msgid "page" 
     1919#~ msgstr "page" 
     1920 
     1921#~ msgid "Ping services" 
     1922#~ msgstr "Services de signalement" 
     1923 
     1924#~ msgid "Pings:" 
     1925#~ msgstr "Signalements :" 
     1926 
     1927#~ msgid "Simple Menu" 
     1928#~ msgstr "Menu simple" 
     1929 
     1930#~ msgid "Simple menu for Dotclear" 
     1931#~ msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
     1932 
     1933#~ msgid "Menu" 
     1934#~ msgstr "Menu" 
     1935 
     1936#~ msgid "Tags:" 
     1937#~ msgstr "Mots-clés :" 
     1938 
     1939#~ msgid "short" 
     1940#~ msgstr "court" 
     1941 
     1942#~ msgid "extended" 
     1943#~ msgstr "étendu" 
     1944 
     1945#~ msgid "Tags for posts" 
     1946#~ msgstr "Mots-clés pour les billets" 
     1947 
     1948#~ msgid "Edit tag" 
     1949#~ msgstr "Modifier le mot-clé" 
     1950 
     1951#~ msgid "Actions for this tag" 
     1952#~ msgstr "Actions sur ce mot-clé" 
     1953 
     1954#~ msgid "List of entries with this tag" 
     1955#~ msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé" 
     1956 
     1957#~ msgid "Theme Editor" 
     1958#~ msgstr "Éditeur de thème" 
     1959 
     1960#~ msgid "Syntax color" 
     1961#~ msgstr "Coloration syntaxique" 
     1962 
     1963#~ msgid "Manage every user preference directive" 
     1964#~ msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
     1965 
     1966#~ msgid "user preferences" 
     1967#~ msgstr "préférences utilisateur" 
     1968 
     1969#~ msgid "global preferences" 
     1970#~ msgstr "préférences globales" 
     1971 
     1972#~ msgid "Widgets for your blog sidebars" 
     1973#~ msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
     1974 
     1975#~ msgid "Blogroll list" 
     1976#~ msgstr "Liste de liens" 
     1977 
     1978#~ msgid "List of published pages" 
     1979#~ msgstr "Liste des pages publiées" 
     1980 
     1981#~ msgid "List of simple menu items" 
     1982#~ msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
     1983 
     1984#~ msgid "Tags cloud" 
     1985#~ msgstr "Nuage de mots-clés" 
     1986 
     1987#~ msgid "Search engine form" 
     1988#~ msgstr "Formulaire de recherche" 
     1989 
     1990#~ msgid "List of navigation links" 
     1991#~ msgstr "Liste des liens de navigation" 
     1992 
     1993#~ msgid "List of selected entries" 
     1994#~ msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
     1995 
     1996#~ msgid "List of available languages" 
     1997#~ msgstr "Liste des langues disponibles" 
     1998 
     1999#~ msgid "List of categories" 
     2000#~ msgstr "Liste des catégories" 
     2001 
     2002#~ msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
     2003#~ msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
     2004 
     2005#~ msgid "Last entries from feed" 
     2006#~ msgstr "Derniers billets d'un flux" 
     2007 
     2008#~ msgid "Simple text" 
     2009#~ msgstr "Texte simple" 
     2010 
     2011#~ msgid "List of last entries published" 
     2012#~ msgstr "Derniers billets publiés" 
     2013 
     2014#~ msgid "List of last comments posted" 
     2015#~ msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
    19812016 
    19822017#~ msgid "Export a blog" 
     
    19862021#~ msgstr "Exporte tout le contenu" 
    19872022 
    1988 #~ msgid "Import from a feed" 
    1989 #~ msgstr "Importer depuis un flux" 
    1990  
    19912023#~ msgid "Import a full backup file" 
    19922024#~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet" 
     
    19952027#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté." 
    19962028 
    1997 msgid "Settings for %s" 
    1998 msgstr "Réglages pour %s" 
    1999  
    2000 msgid "Settings for %s" 
    2001 msgstr "Réglages pour %s" 
    2002  
    2003 msgid "User preferences" 
    2004 msgstr "Préférences utilisateur" 
    2005  
    2006 msgid "Global preferences" 
    2007 msgstr "Préférences globales" 
    2008  
    2009 msgid "Edit theme files" 
    2010 msgstr "Modifier les fichiers du thème" 
    2011  
    2012 msgid "Blog settings" 
    2013 msgstr "Paramètres du blog" 
    2014  
    2015 msgid "Move widgets from this list to one of the sidebars." 
    2016 msgstr "Déplacez des widgets de cette liste vers l'un des volets." 
    2017  
    2018 msgid "Short" 
    2019 msgstr "Court" 
    2020  
    2021 msgid "Extended" 
    2022 msgstr "Étendu" 
    2023  
    2024 msgid "List of entries with the tag “%s”" 
    2025 msgstr "Liste des billets avec le mot-clé “%s”" 
    2026  
    2027 msgid "RSS or Atom feed import" 
    2028 msgstr "Importation d'un flux RSS ou Atom" 
    2029  
    2030 msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 
    2031 msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog courant : <strong>%s</strong>." 
    2032  
    2033 msgid "Add a feed content to the blog." 
    2034 msgstr "Ajouter les contenus d'un flux au blog." 
    2035  
    2036 #, php-format 
    2037 msgid "" 
    2038 "Import the content of a Dotclear 1.2\'s blog in the current " 
    2039 "blog: %s." 
    2040 msgstr "" 
    2041 "Importer le contenu d'un blog Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog " 
    2042 "courant : %s." 
    2043  
    2044 msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 
    2045 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot-clé “%s” ?" 
    2046  
    2047 msgid "Syntax color for theme editor" 
    2048 msgstr "Coloration syntaxique de l'éditeur de thème" 
    2049  
    2050 msgid "Hide in widget Pages" 
    2051 msgstr "Ne pas lister dans le widget Pages" 
    2052  
    2053 msgid "Drag widgets here to remove them from this sidebar." 
    2054 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
    2055  
    2056 msgid "Pages" 
    2057 msgstr "Pages" 
     2029#~ msgid "Blog settings" 
     2030#~ msgstr "Paramètres du blog" 
  • plugins/antispam/index.php

    r1553 r1941  
    147147     echo 
    148148     '<form action="'.$p_url.'" method="post" class="fieldset">'. 
    149      '<h3>'.__('Informations').'</h3>'; 
     149     '<h3>'.__('Information').'</h3>'; 
    150150 
    151151     if (!empty($_GET['del'])) { 
  • plugins/blogroll/edit.php

    r1553 r1941  
    153153     # XFN nightmare 
    154154     '<div class="col70 last-col">'. 
    155      '<h3>'.__('XFN informations').'</h3>'. 
     155     '<h3>'.__('XFN information').'</h3>'. 
    156156     '<table class="noborder">'. 
    157157      
  • plugins/pages/page.php

    r1833 r1941  
    421421                    'post_open_comment_tb' => 
    422422                         '<div>'. 
    423                          '<h5 id="label_comment_tb">'.__('Commentaires et rétroliens').'</h5>'. 
     423                         '<h5 id="label_comment_tb">'.__('Comments and trackbacks list').'</h5>'. 
    424424                         '<p><label for="post_open_comment" class="classic">'. 
    425425                         form::checkbox('post_open_comment',1,$post_open_comment).' '. 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map