Dotclear


Ignore:
Timestamp:
11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
Author:
franck <carnet.franck.paul@…>
Branch:
default
Message:

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/sr/main.po

    r2666 r2807  
    66"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:50+0100\n" 
    99"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n" 
    1010"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n" 
     
    6262msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." 
    6363 
     64#, fuzzy 
     65msgid "Insufficient permissions" 
     66msgstr "Définir les permissions" 
     67 
    6468msgid "Wrong username or password" 
    6569msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna" 
     
    121125msgstr "" 
    122126 
     127#, fuzzy, php-format 
     128msgid "Blog \"%s\" successfully created" 
     129msgstr "Uspešno kreiranje blog-A" 
     130 
    123131msgid "New blog" 
    124132msgstr "Novi blog" 
    125133 
     134msgid "System" 
     135msgstr "Système" 
     136 
    126137msgid "Blogs" 
    127138msgstr "Blogovi" 
     
    136147msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli." 
    137148 
     149msgid "Blog name:" 
     150msgstr "Ime Blog-A :" 
     151 
     152msgid "Blog URL:" 
     153msgstr "WEB adresa blog-A :" 
     154 
     155msgid "Blog description:" 
     156msgstr "Opis blog-A :" 
     157 
     158msgid "Create" 
     159msgstr "" 
     160 
     161msgid "No such blog ID" 
     162msgstr "Nepoznat  blog ID" 
     163 
     164msgid "Password verification failed" 
     165msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke" 
     166 
     167#, fuzzy, php-format 
     168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 
     169msgstr "Blog supprimé avec succès." 
     170 
     171msgid "Delete a blog" 
     172msgstr "Unuštiti blog" 
     173 
     174msgid "Warning" 
     175msgstr "Pažnja" 
     176 
     177#, php-format 
     178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
     179msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije." 
     180 
     181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
     182msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje." 
     183 
     184msgid "Your password:" 
     185msgstr "Vaša lozinka :" 
     186 
     187msgid "Delete this blog" 
     188msgstr "Uništiti ovaj Blog" 
     189 
     190msgid "No given blog id." 
     191msgstr "Niste dali blog ID." 
     192 
     193msgid "No such blog." 
     194msgstr "Blog ne postoji." 
     195 
     196msgid "year/month/day/title" 
     197msgstr "godina/mesec/dan/naslov" 
     198 
     199msgid "year/month/title" 
     200msgstr "godina/mesec/naslov" 
     201 
     202msgid "year/title" 
     203msgstr "godina/naslov" 
     204 
     205msgid "title" 
     206msgstr "naslov" 
     207 
     208msgid "post id/title" 
     209msgstr "" 
     210 
     211#, fuzzy 
     212msgid "post id" 
     213msgstr "Plus utilisées" 
     214 
     215msgid "H4" 
     216msgstr "" 
     217 
     218msgid "H3" 
     219msgstr "" 
     220 
     221msgid "P" 
     222msgstr "" 
     223 
     224msgid "(none)" 
     225msgstr "" 
     226 
     227msgid "Title" 
     228msgstr "Naslov" 
     229 
     230msgid "Title, Date" 
     231msgstr "Naslov, datum" 
     232 
     233msgid "Title, Country, Date" 
     234msgstr "Naslov, zemlja, datum" 
     235 
     236msgid "Title, City, Country, Date" 
     237msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum" 
     238 
     239msgid "original" 
     240msgstr "originale" 
     241 
     242msgid "None" 
     243msgstr "Aucun" 
     244 
     245msgid "Left" 
     246msgstr "Gauche" 
     247 
     248msgid "Right" 
     249msgstr "Droite" 
     250 
     251msgid "Center" 
     252msgstr "Centré" 
     253 
     254msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
     255msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača." 
     256 
     257msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
     258msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača." 
     259 
     260#, fuzzy 
     261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
     262msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača." 
     263 
     264msgid "Default" 
     265msgstr "Par défaut" 
     266 
     267#, fuzzy 
     268msgid "This blog ID is already used." 
     269msgstr "Dotclear est déjà installé." 
     270 
     271msgid "Invalid language code" 
     272msgstr "Jezični kod ne odgovara" 
     273 
     274msgid "Blog has been successfully updated." 
     275msgstr "Uspešno obnovljanje" 
     276 
     277msgid "Blog settings" 
     278msgstr "Podešavanja Blog-A" 
     279 
     280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
     281msgstr "" 
     282 
     283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
     284msgstr "" 
     285 
     286msgid "Blog has been successfully created." 
     287msgstr "Uspešno kreiranje blog-A" 
     288 
     289msgid "Parameters" 
     290msgstr "Parametri" 
     291 
     292msgid "Blog details" 
     293msgstr "Informacije bloga" 
     294 
    138295msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    139296msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public." 
    140297 
    141 msgid "Blog name:" 
    142 msgstr "Ime Blog-A :" 
    143  
    144 msgid "Blog URL:" 
    145 msgstr "WEB adresa blog-A :" 
    146  
    147 msgid "Blog description:" 
    148 msgstr "Opis blog-A :" 
    149  
    150 msgid "Create" 
    151 msgstr "" 
    152  
    153 msgid "No such blog ID" 
    154 msgstr "Nepoznat  blog ID" 
    155  
    156 msgid "Password verification failed" 
    157 msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke" 
    158  
    159 msgid "Delete a blog" 
    160 msgstr "Unuštiti blog" 
    161  
    162 msgid "Warning" 
    163 msgstr "Pažnja" 
    164  
    165 #, php-format 
    166 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
    167 msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije." 
    168  
    169 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
    170 msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje." 
    171  
    172 msgid "Your password:" 
    173 msgstr "Vaša lozinka :" 
    174  
    175 msgid "Delete this blog" 
    176 msgstr "Uništiti ovaj Blog" 
    177  
    178 msgid "No given blog id." 
    179 msgstr "Niste dali blog ID." 
    180  
    181 msgid "No such blog." 
    182 msgstr "Blog ne postoji." 
    183  
    184 msgid "year/month/day/title" 
    185 msgstr "godina/mesec/dan/naslov" 
    186  
    187 msgid "year/month/title" 
    188 msgstr "godina/mesec/naslov" 
    189  
    190 msgid "year/title" 
    191 msgstr "godina/naslov" 
    192  
    193 msgid "title" 
    194 msgstr "naslov" 
    195  
    196 msgid "Title" 
    197 msgstr "Naslov" 
    198  
    199 msgid "Title, Date" 
    200 msgstr "Naslov, datum" 
    201  
    202 msgid "Title, Country, Date" 
    203 msgstr "Naslov, zemlja, datum" 
    204  
    205 msgid "Title, City, Country, Date" 
    206 msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum" 
    207  
    208 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 
    209 msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača." 
    210  
    211 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
    212 msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača." 
    213  
    214 #, fuzzy 
    215 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    216 msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača." 
    217  
    218 #, fuzzy 
    219 msgid "This blog ID is already used." 
    220 msgstr "Dotclear est déjà installé." 
    221  
    222 msgid "Invalid language code" 
    223 msgstr "Jezični kod ne odgovara" 
    224  
    225 msgid "Blog settings" 
    226 msgstr "Podešavanja Blog-A" 
    227  
    228 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    229 msgstr "" 
    230  
    231 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    232 msgstr "" 
    233  
    234 msgid "Blog has been successfully created." 
    235 msgstr "Uspešno kreiranje blog-A" 
    236  
    237 msgid "Blog has been successfully updated." 
    238 msgstr "Uspešno obnovljanje" 
    239  
    240 msgid "Parameters" 
    241 msgstr "Parametri" 
    242  
    243 msgid "Blog details" 
    244 msgstr "Informacije bloga" 
    245  
    246298msgid "URL scan method:" 
    247299msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese" 
    248300 
     301#, php-format 
     302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 
     303msgstr "" 
     304 
     305#, php-format 
     306msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 
     307msgstr "" 
     308 
    249309msgid "Blog status:" 
    250310msgstr "Stanje blog-A" 
     
    268328msgstr "URL format za nov sastav :" 
    269329 
     330msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 
     331msgstr "" 
     332 
    270333msgid "Enable XML/RPC interface" 
    271334msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs" 
    272335 
    273 msgid "more information" 
    274 msgstr "Vise informacija" 
     336msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
     337msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata." 
     338 
     339msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
     340msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :" 
     341 
     342msgid "Server URL:" 
     343msgstr "URL servera :" 
     344 
     345msgid "Blogging system:" 
     346msgstr "Sistem blogovanja :" 
     347 
     348msgid "User name:" 
     349msgstr "Ime korisnika :" 
     350 
     351msgid "your password" 
     352msgstr "vaša lozinka" 
    275353 
    276354msgid "Comments and trackbacks" 
     
    287365msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana" 
    288366 
    289 msgid "Leave blank to disable this feature." 
    290 msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;" 
     367msgid "No limit: leave blank." 
     368msgstr "" 
    291369 
    292370msgid "Wiki syntax for comments" 
    293371msgstr "wiki sintaksa za komentare" 
    294372 
     373msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 
     374msgstr "" 
     375 
    295376msgid "Accept trackbacks" 
    296377msgstr "Prihvatiti retro linkovi" 
     
    312393msgstr "Format datuma :" 
    313394 
     395msgid "Pattern of date" 
     396msgstr "" 
     397 
     398msgid "Sample:" 
     399msgstr "" 
     400 
    314401msgid "Time format:" 
    315402msgstr "Format satova :" 
    316403 
     404msgid "Pattern of time" 
     405msgstr "" 
     406 
    317407msgid "Display smilies on entries and comments" 
    318408msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove" 
    319409 
     410#, fuzzy, php-format 
     411msgid "Display %s entries on home page" 
     412msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici" 
     413 
    320414#, php-format 
    321415msgid "Display %s entries per page" 
     
    333427msgstr "skratiti Feed-OVI" 
    334428 
     429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 
     430msgstr "" 
     431 
    335432msgid "Media and images" 
    336433msgstr "Medije i slike" 
    337434 
     435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 
     436msgstr "" 
     437 
     438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 
     439msgstr "" 
     440 
    338441msgid "Generated image sizes (in pixels)" 
    339442msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)" 
    340443 
    341 msgid "Thumbnails:" 
    342 msgstr "Minijature :" 
    343  
    344 msgid "Small:" 
    345 msgstr "Male :" 
    346  
    347 msgid "Medium:" 
    348 msgstr "Srednje:" 
     444msgid "Default image insertion attributes" 
     445msgstr "" 
    349446 
    350447msgid "Inserted image title" 
    351448msgstr "titl poslanih slika" 
    352449 
    353 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
    354 msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike." 
     450msgid "Use original media date if possible" 
     451msgstr "" 
     452 
     453msgid "Do not display date if alone in title" 
     454msgstr "" 
     455 
     456msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 
     457msgstr "" 
     458 
     459#, fuzzy 
     460msgid "Size of inserted image:" 
     461msgstr "titl poslanih slika" 
     462 
     463#, fuzzy 
     464msgid "Image alignment:" 
     465msgstr "Alignement de l'image" 
     466 
     467#, fuzzy 
     468msgid "Insert a link to the original image" 
     469msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 
    355470 
    356471msgid "Search engines robots policy" 
    357472msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača" 
    358473 
     474msgid "jQuery javascript library" 
     475msgstr "" 
     476 
     477msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 
     478msgstr "" 
     479 
     480#, fuzzy 
     481msgid "Blog security" 
     482msgstr "Opis blog-A :" 
     483 
     484msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 
     485msgstr "" 
     486 
    359487msgid "Save" 
    360488msgstr "Enregistrer" 
    361489 
    362 msgid "XML/RPC interface" 
    363 msgstr "Interfejs XML/RPC" 
    364  
    365 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
    366 msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata." 
    367  
    368 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
    369 msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje." 
    370  
    371 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    372 msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :" 
    373  
    374 msgid "Server URL:" 
    375 msgstr "URL servera :" 
    376  
    377 msgid "Blogging system:" 
    378 msgstr "Sistem blogovanja :" 
    379  
    380 msgid "User name:" 
    381 msgstr "Ime korisnika :" 
    382  
    383 msgid "your password" 
    384 msgstr "vaša lozinka" 
     490#, fuzzy 
     491msgid "The current blog cannot be deleted." 
     492msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." 
     493 
     494msgid "Only superadmin can delete a blog." 
     495msgstr "" 
    385496 
    386497msgid "Users" 
     
    393504msgstr "Nijedan korisnik" 
    394505 
     506#, fuzzy 
     507msgid "Publications on this blog:" 
     508msgstr "Korisnik ovog bloga" 
     509 
     510#, php-format 
     511msgid "%1$s: %2$s" 
     512msgstr "" 
     513 
     514#, fuzzy 
     515msgid "Permissions:" 
     516msgstr "Permissions" 
     517 
     518msgid "Super administrator" 
     519msgstr "Super administrator" 
     520 
     521msgid "All rights on all blogs." 
     522msgstr "" 
     523 
     524#, php-format 
     525msgid "[%s] (unreferenced permission)" 
     526msgstr "" 
     527 
     528#, fuzzy 
     529msgid "All rights on this blog." 
     530msgstr "Korisnik ovog bloga" 
     531 
    395532msgid "Change permissions" 
    396533msgstr "promenite prava" 
    397534 
    398 msgid "Super administrator" 
    399 msgstr "Super administrator" 
    400  
    401 msgid "You can't remove default theme." 
    402 msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu" 
    403  
    404 msgid "Theme does not exist." 
    405 msgstr "Ova tema ne postoji." 
    406  
    407 msgid "Unable to move uploaded file." 
    408 msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti." 
    409  
    410 msgid "An error occurred while downloading the file." 
    411 msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla." 
    412  
    413 #, php-format 
    414 msgid "by %s" 
    415 msgstr "kroz %s" 
    416  
    417 #, php-format 
    418 msgid "version %s" 
    419 msgstr "verzija %s" 
    420  
    421 #, php-format 
    422 msgid "(built on \"%s\")" 
    423 msgstr "" 
    424  
    425 #, php-format 
    426 msgid "(requires \"%s\")" 
    427 msgstr "" 
    428  
    429 msgid "Stylesheet" 
    430 msgstr "stil stranica" 
    431  
    432 #, fuzzy 
    433 msgid "Configure theme" 
    434 msgstr "Teme bloga" 
    435  
    436535msgid "Blog appearance" 
    437536msgstr "Izgled bloga" 
    438537 
    439 msgid "Theme has been successfully changed." 
    440 msgstr "Promena teme je uspešno izvršena." 
    441  
    442 msgid "Theme has been successfully installed." 
    443 msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena." 
    444  
    445 msgid "Theme has been successfully upgraded" 
    446 msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." 
    447  
    448 msgid "Theme has been successfully deleted." 
    449 msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
    450  
    451 #, php-format 
    452 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    453 msgstr "Nove teme za vaš blog na %s." 
    454  
    455 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
    456 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"." 
    457  
    458 msgid "Themes" 
    459 msgstr "Thèmes" 
    460  
    461 #, php-format 
    462 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
    463 msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\"" 
    464  
    465 msgid "Use selected theme" 
    466 msgstr "Utiliser le thème sélectionné" 
    467  
    468 #, fuzzy 
    469 msgid "Delete selected theme" 
    470 msgstr "Supprimer le thème sélectionné" 
    471  
    472 msgid "Install or upgrade a theme" 
    473 msgstr "Installer ou mettre à jour un thème" 
     538msgid "Theme configuration" 
     539msgstr "Podešavanje teme" 
     540 
     541#, fuzzy 
     542msgid "Themes management" 
     543msgstr "Gestion des langues" 
     544 
     545#, fuzzy 
     546msgid "Update themes" 
     547msgstr "Mettre à jour les miniatures" 
     548 
     549#, php-format 
     550msgid "There is one theme to update available from repository." 
     551msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 
     552msgstr[0] "" 
     553msgstr[1] "" 
     554 
     555#, php-format 
     556msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 
     557msgstr "" 
     558 
     559#, fuzzy 
     560msgid "Installed themes" 
     561msgstr "Langues installées" 
     562 
     563msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 
     564msgstr "" 
     565 
     566#, fuzzy 
     567msgid "Deactivated themes" 
     568msgstr "Désactiver" 
     569 
     570msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 
     571msgstr "" 
     572 
     573#, fuzzy 
     574msgid "Add themes" 
     575msgstr "Déposer un thème" 
     576 
     577msgid "Add themes from repository" 
     578msgstr "" 
     579 
     580#, fuzzy 
     581msgid "Install or upgrade manually" 
     582msgstr "Installer ou mettre à jour une langue" 
     583 
     584msgid "Add themes from a package" 
     585msgstr "" 
    474586 
    475587msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
    476588msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip." 
    477589 
    478 msgid "Upload a zip file" 
    479 msgstr "Déposer un fichier zip" 
    480  
    481 msgid "Theme zip file:" 
    482 msgstr "Fichier zip du thème :" 
    483  
    484 msgid "Upload theme" 
    485 msgstr "Déposer un thème" 
    486  
    487 msgid "Download a zip file" 
    488 msgstr "Télécharger un fichier zip" 
    489  
    490 msgid "Theme zip file URL:" 
    491 msgstr "URL du fichier zip du thème :" 
    492  
    493 msgid "Download theme" 
    494 msgstr "Télécharger le thème" 
    495  
    496 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
    497 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes." 
    498  
    499 msgid "Theme configuration" 
    500 msgstr "Podešavanje teme" 
    501  
    502 msgid "back" 
    503 msgstr "retour" 
    504  
    505590msgid "Last update" 
    506591msgstr "Dernière mise à jour" 
     
    518603msgstr "Croissant" 
    519604 
     605msgid "Show filters and display options" 
     606msgstr "" 
     607 
     608msgid "Cancel filters and display options" 
     609msgstr "" 
     610 
    520611msgid "List of blogs" 
    521612msgstr "Liste des blogs" 
     
    527618msgstr "Créer un nouveau blog" 
    528619 
     620#, fuzzy 
     621msgid "Filter blogs list" 
     622msgstr "Modifier le blog %s" 
     623 
    529624msgid "Filters" 
    530625msgstr "Filtres" 
    531626 
     627msgid "Search:" 
     628msgstr "Chercher :" 
     629 
     630#, fuzzy 
     631msgid "Display options" 
     632msgstr "Mes options" 
     633 
    532634msgid "Order by:" 
    533635msgstr "Trier par :" 
     
    536638msgstr "Trier :" 
    537639 
    538 msgid "Search:" 
    539 msgstr "Chercher :" 
    540  
    541 msgid "Blogs per page" 
     640#, fuzzy 
     641msgid "Show" 
     642msgstr "L'afficher" 
     643 
     644#, fuzzy 
     645msgid "blogs per page" 
    542646msgstr "Blogs par page" 
    543647 
    544 #, fuzzy 
    545 msgid "Apply filters" 
    546 msgstr "Ajouter des fichiers" 
     648msgid "Apply filters and display options" 
     649msgstr "" 
     650 
     651msgid "No blog matches the filter" 
     652msgstr "" 
    547653 
    548654msgid "No blog" 
    549655msgstr "Pas de blog" 
    550656 
    551 msgid "Page(s)" 
    552 msgstr "Page(s)" 
    553  
    554 msgid "Entries" 
    555 msgstr "Billets" 
     657#, php-format 
     658msgid "%d blog matches the filter." 
     659msgid_plural "%d blogs match the filter." 
     660msgstr[0] "" 
     661msgstr[1] "" 
     662 
     663#, fuzzy 
     664msgid "Blogs list" 
     665msgstr "Blogovi" 
     666 
     667#, fuzzy 
     668msgid "Blog id" 
     669msgstr "Nom du blog" 
     670 
     671#, fuzzy 
     672msgid "Entries (all types)" 
     673msgstr "Billets par page" 
    556674 
    557675msgid "Status" 
    558676msgstr "État" 
    559677 
    560 #, php-format 
    561 msgid "Edit blog %s" 
     678#, fuzzy, php-format 
     679msgid "Edit blog settings for %s" 
    562680msgstr "Modifier le blog %s" 
    563681 
    564 msgid "edit" 
    565 msgstr "modifier" 
     682#, fuzzy 
     683msgid "Edit blog settings" 
     684msgstr "Podešavanja Blog-A" 
    566685 
    567686#, php-format 
     
    573692msgstr "Ce billet n'existe pas." 
    574693 
     694#, fuzzy, php-format 
     695msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 
     696msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     697 
     698#, fuzzy 
     699msgid "Category where to move posts does not exist" 
     700msgstr "Ce billet n'existe pas." 
     701 
     702#, fuzzy, php-format 
     703msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     704msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     705 
     706#, fuzzy 
     707msgid "Categories have been successfully reordered." 
     708msgstr "Catégorie supprimée avec succès." 
     709 
     710#, fuzzy 
     711msgid "Categories order has been successfully reset." 
     712msgstr "Catégories réordonnées avec succès." 
     713 
    575714msgid "Categories" 
    576715msgstr "Catégories" 
    577716 
    578 msgid "The category has been successfully created." 
    579 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
    580  
    581717#, fuzzy 
    582718msgid "The category has been successfully removed." 
    583 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
    584  
    585 #, fuzzy 
    586 msgid "Categories have been successfully reordered." 
     719msgid_plural "The categories have been successfully removed." 
     720msgstr[0] "Catégorie mise à jour avec succès." 
     721msgstr[1] "Catégorie mise à jour avec succès." 
     722 
     723#, fuzzy 
     724msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 
    587725msgstr "Catégorie supprimée avec succès." 
    588726 
    589 #, fuzzy 
    590 msgid "The category has been successfully moved." 
    591 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     727msgid "New category" 
     728msgstr "Nouvelle catégorie" 
    592729 
    593730#, fuzzy 
     
    595732msgstr "Pas de catégorie." 
    596733 
    597 #, fuzzy 
    598 msgid "Categories list" 
    599 msgstr "Catégories" 
    600  
    601734#, php-format 
    602735msgid "%d entries" 
    603736msgstr "%d billets" 
    604737 
    605 #, php-format 
     738#, fuzzy, php-format 
    606739msgid "%d entry" 
    607 msgstr "%d billet" 
     740msgid_plural "%d entries" 
     741msgstr[0] "%d billet" 
     742msgstr[1] "%d billet" 
    608743 
    609744msgid "total:" 
     
    614749 
    615750#, fuzzy 
    616 msgid "Add a new category" 
    617 msgstr "Créer une nouvelle catégorie" 
    618  
    619 msgid "Title:" 
    620 msgstr "Titre :" 
     751msgid "Move entries to" 
     752msgstr "Pas de catégorie." 
     753 
     754msgid "OK" 
     755msgstr "" 
     756 
     757#, fuzzy 
     758msgid "Delete category" 
     759msgstr "Nouvelle catégorie" 
     760 
     761msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 
     762msgstr "" 
     763 
     764#, fuzzy 
     765msgid "Save categories order" 
     766msgstr "gérer les catégories" 
     767 
     768#, fuzzy 
     769msgid "Reorder all categories on the top level" 
     770msgstr "gérer les catégories" 
     771 
     772msgid "Top level" 
     773msgstr "" 
     774 
     775#, fuzzy 
     776msgid "The category has been successfully moved" 
     777msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     778 
     779#, fuzzy 
     780msgid "The category has been successfully updated." 
     781msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     782 
     783#, fuzzy, php-format 
     784msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 
     785msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     786 
     787msgid "Category has been successfully updated." 
     788msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     789 
     790#, fuzzy 
     791msgid "Category information" 
     792msgstr "Vise informacija" 
     793 
     794msgid "Name:" 
     795msgstr "Nom :" 
    621796 
    622797#, fuzzy 
     
    624799msgstr "Rechercher un billet :" 
    625800 
    626 msgid "Top level" 
    627 msgstr "" 
    628  
    629 #, fuzzy 
    630 msgid "Remove a category" 
    631 msgstr "Pas de catégorie." 
    632  
    633 #, fuzzy 
    634 msgid "Choose a category to remove:" 
    635 msgstr "Changer de catégorie pour les billets" 
    636  
    637 msgid "Delete" 
    638 msgstr "Supprimer" 
    639  
    640 #, fuzzy 
    641 msgid "Reorder categories" 
    642 msgstr "gérer les catégories" 
    643  
    644 msgid "This will relocate all categories on the top level" 
    645 msgstr "" 
    646  
    647 #, fuzzy 
    648 msgid "Reorder" 
    649 msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    650  
    651 msgid "New category" 
    652 msgstr "Nouvelle catégorie" 
    653  
    654 msgid "Category has been successfully updated." 
    655 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
    656  
    657 #, fuzzy 
    658 msgid "Category information" 
    659 msgstr "Vise informacija" 
    660  
    661801msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 
    662802msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie." 
     
    695835msgstr "Ce billet n'existe pas." 
    696836 
     837msgid "Comment has been successfully created." 
     838msgstr "Commentaire créé avec succès." 
     839 
    697840msgid "No comments" 
    698841msgstr "Aucun commentaire" 
    699842 
     843msgid "Comment has been successfully updated." 
     844msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 
     845 
     846#, fuzzy 
     847msgid "Comment has been successfully deleted." 
     848msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 
     849 
    700850msgid "You can't edit this comment." 
    701851msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire." 
     
    703853msgid "Edit comment" 
    704854msgstr "Modifier le commentaire" 
    705  
    706 msgid "Comment has been successfully updated." 
    707 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 
    708855 
    709856#, php-format 
     
    724871msgstr "" 
    725872 
     873#, fuzzy 
     874msgid "Information collected" 
     875msgstr "non sélectionné" 
     876 
    726877msgid "IP address:" 
    727878msgstr "Adresse IP :" 
     
    730881msgstr "Date :" 
    731882 
     883#, fuzzy 
     884msgid "Comment submitted" 
     885msgstr "Commentaires" 
     886 
    732887msgid "Author:" 
    733888msgstr "Auteur :" 
     
    742897msgstr "Commentaire :" 
    743898 
    744 msgid "comment" 
    745 msgstr "commentaire" 
    746  
    747 msgid "trackback" 
    748 msgstr "rétrolien" 
     899msgid "Delete" 
     900msgstr "Supprimer" 
     901 
     902#, fuzzy 
     903msgid "Comment" 
     904msgstr "Commentaire :" 
     905 
     906#, fuzzy 
     907msgid "Trackback" 
     908msgstr "Rétroliens" 
    749909 
    750910msgid "Date" 
     
    757917msgstr "Auteur" 
    758918 
    759 msgid "publish" 
    760 msgstr "publier" 
    761  
    762 msgid "unpublish" 
    763 msgstr "hors ligne" 
    764  
    765 msgid "mark as pending" 
    766 msgstr "en attente" 
    767  
    768 msgid "mark as junk" 
    769 msgstr "indésirable" 
     919#, fuzzy 
     920msgid "Selected comments have been successfully updated." 
     921msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 
     922 
     923#, fuzzy 
     924msgid "Selected comments have been successfully deleted." 
     925msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     926 
     927#, fuzzy 
     928msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     929msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 
     930 
     931msgid "You have one spam comment." 
     932msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 
     933 
     934msgid "Show it." 
     935msgstr "L'afficher" 
     936 
     937#, php-format 
     938msgid "You have %s spam comments." 
     939msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 
     940 
     941msgid "Show them." 
     942msgstr "Les afficher." 
     943 
     944#, fuzzy 
     945msgid "Delete all spams" 
     946msgstr "Unuštiti blog" 
     947 
     948#, fuzzy 
     949msgid "Filter comments and trackbacks list" 
     950msgstr "Komentari i retrolinkovi" 
    770951 
    771952msgid "Type:" 
    772953msgstr "Type :" 
    773954 
    774 msgid "Comments per page" 
     955#, fuzzy 
     956msgid "comments per page" 
    775957msgstr "Commentaires par page" 
    776  
    777 msgid "Comment author:" 
    778 msgstr "Auteur du commentaire :" 
    779  
    780 msgid "You have one spam comment." 
    781 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 
    782  
    783 msgid "Show it." 
    784 msgstr "L'afficher" 
    785  
    786 #, php-format 
    787 msgid "You have %s spam comments." 
    788 msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 
    789  
    790 msgid "Show them." 
    791 msgstr "Les afficher." 
    792958 
    793959msgid "Selected comments action:" 
     
    795961 
    796962#, fuzzy 
    797 msgid "action: " 
     963msgid "Actions" 
    798964msgstr "Action" 
    799965 
     
    801967msgstr "ok" 
    802968 
    803 msgid "Comments" 
    804 msgstr "Commentaires" 
    805  
    806 #, php-format 
    807 msgid "%d comment" 
    808 msgstr "%d commentaire" 
    809  
    810 #, php-format 
    811 msgid "%d comments" 
    812 msgstr "%d commentaires" 
     969msgid "Global help" 
     970msgstr "" 
     971 
     972#, fuzzy, php-format 
     973msgid "An update is available" 
     974msgid_plural "%s updates are available." 
     975msgstr[0] "Le module iconv n'est pas disponible." 
     976msgstr[1] "Le module iconv n'est pas disponible." 
     977 
     978#, fuzzy 
     979msgid "Dotclear news" 
     980msgstr "L'équipe Dotclear" 
     981 
     982msgid "%d %B %Y:" 
     983msgstr "" 
     984 
     985#, fuzzy 
     986msgid "Documentation and support" 
     987msgstr "Documentation" 
     988 
     989msgid "Dashboard" 
     990msgstr "Tableau de bord" 
     991 
     992# php-format 
     993#, php-format 
     994msgid "Dotclear %s is available!" 
     995msgstr "Dotclear %s est disponible." 
     996 
     997msgid "Upgrade now" 
     998msgstr "Mettre à jour maintenant" 
     999 
     1000msgid "Remind me later" 
     1001msgstr "Me le rappeler plus tard" 
     1002 
     1003#, fuzzy 
     1004msgid "Information about this version" 
     1005msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>." 
     1006 
     1007msgid "Make this blog my default blog" 
     1008msgstr "Définir comme blog par défaut" 
     1009 
     1010msgid "This blog is offline" 
     1011msgstr "Ce blog est hors ligne" 
     1012 
     1013msgid "This blog is removed" 
     1014msgstr "Ce blog est supprimé" 
     1015 
     1016#, fuzzy, php-format 
     1017msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 
     1018msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." 
     1019 
     1020msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 
     1021msgstr "" 
     1022 
     1023msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 
     1024msgstr "" 
     1025 
     1026msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 
     1027msgstr "" 
     1028 
     1029msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 
     1030msgstr "" 
     1031 
     1032msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 
     1033msgstr "" 
     1034 
     1035msgid "Error:" 
     1036msgstr "Erreur :" 
     1037 
     1038msgid "Following plugins have been installed:" 
     1039msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" 
     1040 
     1041msgid "Following plugins have not been installed:" 
     1042msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 
     1043 
     1044msgid "Errors have occured with following plugins:" 
     1045msgstr "" 
     1046 
     1047msgid "Quick entry" 
     1048msgstr "Billet rapide" 
    8131049 
    8141050msgid "New entry" 
    8151051msgstr "Nouveau billet" 
    8161052 
    817 #, fuzzy 
    818 msgid "My preferences" 
    819 msgstr "Préférences utilisateur" 
    820  
    821 #, fuzzy 
    822 msgid "Documentation and support" 
    823 msgstr "Documentation" 
    824  
    825 msgid "Latest news" 
    826 msgstr "Actualités" 
    827  
    828 msgid "Dashboard" 
    829 msgstr "Tableau de bord" 
    830  
    831 msgid "Make this blog my default blog" 
    832 msgstr "Définir comme blog par défaut" 
    833  
    834 msgid "This blog is offline" 
    835 msgstr "Ce blog est hors ligne" 
    836  
    837 msgid "This blog is removed" 
    838 msgstr "Ce blog est supprimé" 
    839  
    840 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 
    841 msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." 
    842  
    843 msgid "Following plugins have been installed:" 
    844 msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" 
    845  
    846 msgid "Following plugins have not been installed:" 
    847 msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 
    848  
    849 #php-format 
    850 msgid "Dotclear %s is available!" 
    851 msgstr "Dotclear %s est disponible." 
    852  
    853 msgid "Upgrade now" 
    854 msgstr "Mettre à jour maintenant" 
    855  
    856 msgid "Remind me later" 
    857 msgstr "Me le rappeler plus tard" 
    858  
    859 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 
    860 msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>." 
    861  
    862 msgid "Some plugins are installed twice:" 
    863 msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :" 
    864  
    865 msgid "Quick entry" 
    866 msgstr "Billet rapide" 
     1053msgid "Title:" 
     1054msgstr "Titre :" 
    8671055 
    8681056msgid "Content:" 
     
    8711059msgid "Category:" 
    8721060msgstr "Catégorie :" 
     1061 
     1062#, fuzzy 
     1063msgid "Add a new category" 
     1064msgstr "Créer une nouvelle catégorie" 
     1065 
     1066msgid "This category will be created when you will save your post." 
     1067msgstr "" 
    8731068 
    8741069msgid "Save and publish" 
     
    9581153msgstr "Installation de Dotclear" 
    9591154 
     1155#, fuzzy, php-format 
     1156msgid "Password strength: %s" 
     1157msgstr "promeniti lozinku" 
     1158 
     1159msgid "very weak" 
     1160msgstr "" 
     1161 
     1162msgid "weak" 
     1163msgstr "" 
     1164 
     1165msgid "mediocre" 
     1166msgstr "" 
     1167 
     1168msgid "strong" 
     1169msgstr "" 
     1170 
     1171msgid "very strong" 
     1172msgstr "" 
     1173 
    9601174msgid "show" 
    9611175msgstr "montrer" 
     
    10161230msgstr "" 
    10171231 
     1232#, fuzzy, php-format 
     1233msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 
     1234msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture." 
     1235 
     1236msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 
     1237msgstr "" 
     1238 
    10181239#, php-format 
    10191240msgid "File %s does not exist." 
     
    10481269msgstr "Type de base de données :" 
    10491270 
     1271msgid "MySQL (deprecated)" 
     1272msgstr "" 
     1273 
     1274msgid "MySQLi" 
     1275msgstr "" 
     1276 
     1277msgid "PostgreSQL" 
     1278msgstr "" 
     1279 
    10501280msgid "Database Host Name:" 
    10511281msgstr "Nom d'hôte de la base de données :" 
     
    10751305msgstr "Permission de supprimer la langue refusée." 
    10761306 
     1307msgid "Language has been successfully deleted." 
     1308msgstr "La langue a été supprimée avec succès." 
     1309 
    10771310msgid "Invalid language file URL." 
    10781311msgstr "URL de fichier de langue invalide." 
    10791312 
     1313msgid "Language has been successfully upgraded" 
     1314msgstr "La langue a été mise à jour avec succès." 
     1315 
     1316msgid "Language has been successfully installed." 
     1317msgstr "La langue a été installée avec succès." 
     1318 
     1319msgid "Unable to move uploaded file." 
     1320msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti." 
     1321 
    10801322msgid "Languages management" 
    10811323msgstr "Gestion des langues" 
    10821324 
    1083 msgid "Language has been successfully deleted." 
    1084 msgstr "La langue a été supprimée avec succès." 
    1085  
    1086 msgid "Language has been successfully installed." 
    1087 msgstr "La langue a été installée avec succès." 
    1088  
    1089 msgid "Language has been successfully upgraded" 
    1090 msgstr "La langue a été mise à jour avec succès." 
    1091  
    10921325msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 
    10931326msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear." 
     
    11291362msgstr "Installer la langue" 
    11301363 
     1364msgid "Upload a zip file" 
     1365msgstr "Déposer un fichier zip" 
     1366 
    11311367msgid "You can install languages by uploading zip files." 
    11321368msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip." 
     
    11471383msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue." 
    11481384 
    1149 msgid "Error:" 
    1150 msgstr "Erreur :" 
    1151  
    11521385msgid "By names, in ascending order" 
    11531386msgstr "Par noms, croissants" 
     
    11621395msgstr "Par dates, décroissantes" 
    11631396 
     1397#, fuzzy, php-format 
     1398msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 
     1399msgstr "Répertoire créé avec succès." 
     1400 
     1401msgid "Files have been successfully uploaded." 
     1402msgstr "Fichier chargé avec succès." 
     1403 
     1404#, fuzzy, php-format 
     1405msgid "Successfully delete one media." 
     1406msgid_plural "Successfully delete %d medias." 
     1407msgstr[0] "Blog supprimé avec succès." 
     1408msgstr[1] "Blog supprimé avec succès." 
     1409 
     1410msgid "Directory has been successfully removed." 
     1411msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 
     1412 
     1413msgid "File has been successfully removed." 
     1414msgstr "Fichier supprimé avec succès." 
     1415 
     1416#, fuzzy, php-format 
     1417msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 
     1418msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." 
     1419 
    11641420msgid "Media manager" 
    11651421msgstr "Médiathèque" 
     
    11781434msgstr "Oui" 
    11791435 
     1436#, fuzzy 
     1437msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 
     1438msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 
     1439 
    11801440msgid "Directory has been successfully created." 
    11811441msgstr "Répertoire créé avec succès." 
    11821442 
    1183 msgid "Files have been successfully uploaded." 
    1184 msgstr "Fichier chargé avec succès." 
    1185  
    1186 msgid "File has been successfully removed." 
    1187 msgstr "Fichier supprimé avec succès." 
    1188  
    1189 msgid "Directory has been successfully removed." 
    1190 msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 
    1191  
    11921443msgid "Directory has been successfully rebuilt." 
    11931444msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." 
     
    12071458msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." 
    12081459 
     1460#, fuzzy 
     1461msgid "Remove selected medias" 
     1462msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" 
     1463 
    12091464msgid "No file." 
    12101465msgstr "Aucun fichier." 
     
    12131468msgstr "Trier les fichiers :" 
    12141469 
    1215 msgid "Sort" 
    1216 msgstr "Trier" 
     1470msgid "Number of elements displayed per page:" 
     1471msgstr "" 
     1472 
     1473#, php-format 
     1474msgid "In %s:" 
     1475msgstr "" 
     1476 
     1477#, fuzzy 
     1478msgid "Create new directory" 
     1479msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 
     1480 
     1481msgid "Directory Name:" 
     1482msgstr "Nom du répertoire :" 
     1483 
     1484#, fuzzy, php-format 
     1485msgid "Backup content of %s" 
     1486msgstr "Retour à \"%s\"" 
     1487 
     1488#, fuzzy 
     1489msgid "Download zip file" 
     1490msgstr "Télécharger un fichier zip" 
    12171491 
    12181492msgid "Add files" 
     
    12221496msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie." 
    12231497 
     1498msgid "Choose file" 
     1499msgstr "Choisir un fichier" 
     1500 
     1501msgid "Choose files" 
     1502msgstr "Choisir des fichiers" 
     1503 
     1504msgid "Maximum file size allowed:" 
     1505msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
     1506 
     1507msgid "Private" 
     1508msgstr "Privé" 
     1509 
     1510msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
     1511msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
     1512 
     1513#, fuzzy 
     1514msgid "My preferences" 
     1515msgstr "Préférences utilisateur" 
     1516 
     1517msgid "Refresh" 
     1518msgstr "" 
     1519 
     1520#, fuzzy 
     1521msgid "Clear all" 
     1522msgstr "Installation de Dotclear" 
     1523 
     1524msgid "Upload" 
     1525msgstr "Envoyer" 
     1526 
     1527#, php-format 
     1528msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 
     1529msgstr "" 
     1530 
     1531#, fuzzy 
     1532msgid "Blog parameters" 
     1533msgstr "Parametri" 
     1534 
     1535msgid "open" 
     1536msgstr "ouvrir" 
     1537 
     1538msgid "Insert this file into entry" 
     1539msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 
     1540 
     1541msgid "delete" 
     1542msgstr "supprimer" 
     1543 
     1544msgid "Not a valid file" 
     1545msgstr "Fichier invalide" 
     1546 
     1547msgid "File has been successfully updated." 
     1548msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 
     1549 
     1550msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
     1551msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès." 
     1552 
     1553#, fuzzy 
     1554msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 
     1555msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 
     1556 
     1557#, fuzzy 
     1558msgid "Are you sure to delete this media?" 
     1559msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?" 
     1560 
     1561msgid "Insert media item" 
     1562msgstr "Insérer un média" 
     1563 
     1564msgid "Image size:" 
     1565msgstr "Taille de l'image :" 
     1566 
     1567msgid "Image alignment" 
     1568msgstr "Alignement de l'image" 
     1569 
     1570msgid "Image insertion" 
     1571msgstr "Insertion de l'image" 
     1572 
     1573msgid "As a single image" 
     1574msgstr "En tant qu'image uniquement" 
     1575 
     1576#, fuzzy 
     1577msgid "As a link to the original image" 
     1578msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 
     1579 
     1580msgid "MP3 disposition" 
     1581msgstr "Disposition du MP3" 
     1582 
     1583msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
     1584msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 
     1585 
     1586msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
     1587msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 
     1588 
     1589msgid "Video size" 
     1590msgstr "Taille de la vidéo" 
     1591 
     1592msgid "Width:" 
     1593msgstr "Largeur :" 
     1594 
     1595msgid "Height:" 
     1596msgstr "Hauteur :" 
     1597 
     1598msgid "Video disposition" 
     1599msgstr "Disposition de la vidéo" 
     1600 
     1601msgid "Media item will be inserted as a link." 
     1602msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 
     1603 
     1604msgid "Insert" 
     1605msgstr "Insérer" 
     1606 
     1607msgid "Make current settings as default" 
     1608msgstr "" 
     1609 
     1610msgid "Media details" 
     1611msgstr "Détails du média" 
     1612 
     1613msgid "Available sizes:" 
     1614msgstr "Tailles disponibles :" 
     1615 
     1616msgid "File owner:" 
     1617msgstr "Propriétaire du fichier :" 
     1618 
     1619msgid "File type:" 
     1620msgstr "Type de fichier :" 
     1621 
     1622msgid "File size:" 
     1623msgstr "Taille du fichier :" 
     1624 
     1625msgid "File URL:" 
     1626msgstr "URL du fichier :" 
     1627 
     1628msgid "Show entries containing this media" 
     1629msgstr "Afficher les billets contenant ce média" 
     1630 
     1631msgid "Entries containing this media" 
     1632msgstr "Billets contenant ce média" 
     1633 
     1634msgid "No entry seems contain this media." 
     1635msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média." 
     1636 
     1637msgid "published" 
     1638msgstr "publié" 
     1639 
     1640msgid "unpublished" 
     1641msgstr "hors ligne" 
     1642 
     1643msgid "scheduled" 
     1644msgstr "programmé" 
     1645 
     1646msgid "pending" 
     1647msgstr "en attente" 
     1648 
     1649msgid "Image details" 
     1650msgstr "Détails de l'image" 
     1651 
     1652msgid "No detail" 
     1653msgstr "Aucun détail" 
     1654 
     1655msgid "Updates and modifications" 
     1656msgstr "" 
     1657 
     1658msgid "Update thumbnails" 
     1659msgstr "Mettre à jour les miniatures" 
     1660 
     1661msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
     1662msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image." 
     1663 
     1664msgid "Extract in a new directory" 
     1665msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 
     1666 
     1667msgid "Extract in current directory" 
     1668msgstr "Extraire dans le répertoire actuel" 
     1669 
     1670msgid "Extract archive" 
     1671msgstr "Extraire l'archive" 
     1672 
     1673msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
     1674msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." 
     1675 
     1676msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
     1677msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants." 
     1678 
     1679msgid "Extract mode:" 
     1680msgstr "Mode d'extraction :" 
     1681 
     1682msgid "Extract" 
     1683msgstr "Extraire" 
     1684 
     1685msgid "Change media properties" 
     1686msgstr "Changer les propriétés du média" 
     1687 
     1688msgid "File name:" 
     1689msgstr "Nom du fichier :" 
     1690 
     1691msgid "File title:" 
     1692msgstr "Titre du fichier :" 
     1693 
     1694msgid "File date:" 
     1695msgstr "Date du fichier :" 
     1696 
     1697msgid "New directory:" 
     1698msgstr "Nouveau répertoire :" 
     1699 
     1700msgid "Change file" 
     1701msgstr "Changer le fichier" 
     1702 
    12241703msgid "Choose a file:" 
    12251704msgstr "Choisir un fichier :" 
     
    12291708msgstr "Taille maximale %s" 
    12301709 
    1231 msgid "Private" 
    1232 msgstr "Privé" 
    1233  
    1234 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1235 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 
    1236  
    12371710msgid "Send" 
    12381711msgstr "Envoyer" 
    12391712 
    1240 msgid "New directory" 
    1241 msgstr "Nouveau répertoire" 
    1242  
    1243 msgid "Directory Name:" 
    1244 msgstr "Nom du répertoire :" 
    1245  
    1246 msgid "Download this directory as a zip file" 
    1247 msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip" 
    1248  
    1249 msgid "open" 
    1250 msgstr "ouvrir" 
    1251  
    1252 msgid "Insert this file into entry" 
    1253 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 
    1254  
    1255 msgid "delete" 
    1256 msgstr "supprimer" 
    1257  
    1258 msgid "Not a valid file" 
    1259 msgstr "Fichier invalide" 
    1260  
    1261 msgid "File has been successfully updated." 
    1262 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 
    1263  
    1264 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
    1265 msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès." 
    1266  
    1267 msgid "Insert media item" 
    1268 msgstr "Insérer un média" 
    1269  
    1270 msgid "Image size:" 
    1271 msgstr "Taille de l'image :" 
    1272  
    1273 msgid "original" 
    1274 msgstr "originale" 
    1275  
    1276 msgid "Image alignment" 
    1277 msgstr "Alignement de l'image" 
    1278  
    1279 msgid "None" 
    1280 msgstr "Aucun" 
    1281  
    1282 msgid "Left" 
    1283 msgstr "Gauche" 
    1284  
    1285 msgid "Right" 
    1286 msgstr "Droite" 
    1287  
    1288 msgid "Center" 
    1289 msgstr "Centré" 
    1290  
    1291 msgid "Image insertion" 
    1292 msgstr "Insertion de l'image" 
    1293  
    1294 msgid "As a single image" 
    1295 msgstr "En tant qu'image uniquement" 
    1296  
    1297 msgid "As a link to original image" 
    1298 msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 
    1299  
    1300 msgid "MP3 disposition" 
    1301 msgstr "Disposition du MP3" 
    1302  
    1303 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
    1304 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 
    1305  
    1306 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
    1307 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 
    1308  
    1309 msgid "Video size" 
    1310 msgstr "Taille de la vidéo" 
    1311  
    1312 msgid "Width:" 
    1313 msgstr "Largeur :" 
    1314  
    1315 msgid "Height:" 
    1316 msgstr "Hauteur :" 
    1317  
    1318 msgid "Video disposition" 
    1319 msgstr "Disposition de la vidéo" 
    1320  
    1321 msgid "Media item will be inserted as a link." 
    1322 msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 
    1323  
    1324 msgid "Insert" 
    1325 msgstr "Insérer" 
    1326  
    1327 msgid "Media details" 
    1328 msgstr "Détails du média" 
    1329  
    1330 msgid "Available sizes:" 
    1331 msgstr "Tailles disponibles :" 
    1332  
    1333 msgid "File owner:" 
    1334 msgstr "Propriétaire du fichier :" 
    1335  
    1336 msgid "File type:" 
    1337 msgstr "Type de fichier :" 
    1338  
    1339 msgid "File size:" 
    1340 msgstr "Taille du fichier :" 
    1341  
    1342 msgid "File URL:" 
    1343 msgstr "URL du fichier :" 
    1344  
    1345 msgid "Show entries containing this media" 
    1346 msgstr "Afficher les billets contenant ce média" 
    1347  
    1348 msgid "Entries containing this media" 
    1349 msgstr "Billets contenant ce média" 
    1350  
    1351 msgid "No entry seems contain this media." 
    1352 msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média." 
    1353  
    1354 msgid "Image details" 
    1355 msgstr "Détails de l'image" 
    1356  
    1357 msgid "No detail" 
    1358 msgstr "Aucun détail" 
    1359  
    1360 msgid "Update thumbnails" 
    1361 msgstr "Mettre à jour les miniatures" 
    1362  
    1363 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
    1364 msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image." 
    1365  
    1366 msgid "Extract in a new directory" 
    1367 msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 
    1368  
    1369 msgid "Extract in current directory" 
    1370 msgstr "Extraire dans le répertoire actuel" 
    1371  
    1372 msgid "Extract archive" 
    1373 msgstr "Extraire l'archive" 
    1374  
    1375 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
    1376 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." 
    1377  
    1378 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
    1379 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants." 
    1380  
    1381 msgid "Extract mode:" 
    1382 msgstr "Mode d'extraction :" 
    1383  
    1384 msgid "Extract" 
    1385 msgstr "Extraire" 
    1386  
    1387 msgid "Change media properties" 
    1388 msgstr "Changer les propriétés du média" 
    1389  
    1390 msgid "File name:" 
    1391 msgstr "Nom du fichier :" 
    1392  
    1393 msgid "File title:" 
    1394 msgstr "Titre du fichier :" 
    1395  
    1396 msgid "File date:" 
    1397 msgstr "Date du fichier :" 
    1398  
    1399 msgid "New directory:" 
    1400 msgstr "Nouveau répertoire :" 
    1401  
    1402 msgid "Change file" 
    1403 msgstr "Changer le fichier" 
     1713#, fuzzy 
     1714msgid "Delete this media" 
     1715msgstr "Uništiti ovaj Blog" 
     1716 
     1717msgid "No content found on this plugin." 
     1718msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." 
     1719 
     1720msgid "Plugin not found" 
     1721msgstr "Plugin introuvable" 
     1722 
     1723msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
     1724msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 
     1725 
     1726msgid "Plugins management" 
     1727msgstr "Gestion des plugins" 
     1728 
     1729#, fuzzy 
     1730msgid "Plugin configuration" 
     1731msgstr "Konfiguracija Blog-A" 
     1732 
     1733#, fuzzy 
     1734msgid "Update plugins" 
     1735msgstr "Déposer le plugin" 
     1736 
     1737#, php-format 
     1738msgid "There is one plugin to update available from repository." 
     1739msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 
     1740msgstr[0] "" 
     1741msgstr[1] "" 
     1742 
     1743#, fuzzy 
     1744msgid "Installed plugins" 
     1745msgstr "Langues installées" 
     1746 
     1747msgid "Activated plugins" 
     1748msgstr "Plugins activés" 
     1749 
     1750msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 
     1751msgstr "" 
     1752 
     1753msgid "Deactivated plugins" 
     1754msgstr "Plugins désactivées" 
     1755 
     1756msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 
     1757msgstr "" 
     1758 
     1759#, fuzzy 
     1760msgid "Add plugins" 
     1761msgstr "Plugins activés" 
     1762 
     1763msgid "Add plugins from repository" 
     1764msgstr "" 
     1765 
     1766msgid "Add plugins from a package" 
     1767msgstr "" 
     1768 
     1769msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
     1770msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 
     1771 
     1772#, fuzzy 
     1773msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 
     1774msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." 
     1775 
     1776msgid "Add a link" 
     1777msgstr "Ajouter un lien" 
     1778 
     1779msgid "Link URL:" 
     1780msgstr "URL du lien :" 
     1781 
     1782msgid "Link title:" 
     1783msgstr "Intitulé du lien :" 
     1784 
     1785msgid "Link language:" 
     1786msgstr "Langue du lien :" 
     1787 
     1788msgid "Add a link to an entry" 
     1789msgstr "Ajouter un lien vers un billet" 
     1790 
     1791#, fuzzy 
     1792msgid "Entry type:" 
     1793msgstr "Titre du billet" 
     1794 
     1795msgid "Ok" 
     1796msgstr "" 
     1797 
     1798msgid "Search entry:" 
     1799msgstr "Rechercher un billet :" 
     1800 
     1801msgid "Search" 
     1802msgstr "Rechercher" 
     1803 
     1804msgid "cancel" 
     1805msgstr "annuler" 
     1806 
     1807msgid "Edit entry" 
     1808msgstr "Modifier le billet" 
     1809 
     1810msgid "This entry does not exist." 
     1811msgstr "Ce billet n'existe pas." 
     1812 
     1813#, fuzzy 
     1814msgid "Next entry" 
     1815msgstr "billet suivant" 
     1816 
     1817#, fuzzy 
     1818msgid "Previous entry" 
     1819msgstr "billet précédent" 
     1820 
     1821msgid "All pings sent." 
     1822msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
     1823 
     1824#, fuzzy 
     1825msgid "Invalid publication date" 
     1826msgstr "Jezični kod ne odgovara" 
     1827 
     1828#, fuzzy, php-format 
     1829msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 
     1830msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     1831 
     1832msgid "Entry has been successfully created." 
     1833msgstr "Billet créé avec succès." 
     1834 
     1835#, fuzzy 
     1836msgid "Published" 
     1837msgstr "publié" 
     1838 
     1839#, fuzzy 
     1840msgid "Unpublished" 
     1841msgstr "hors ligne" 
     1842 
     1843#, fuzzy 
     1844msgid "Scheduled" 
     1845msgstr "Programmer" 
     1846 
     1847#, fuzzy 
     1848msgid "Pending" 
     1849msgstr "en attente" 
     1850 
     1851#, php-format 
     1852msgid "&ldquo;%s&rdquo;" 
     1853msgstr "" 
     1854 
     1855msgid "Entries" 
     1856msgstr "Billets" 
     1857 
     1858msgid "Entry has been successfully updated." 
     1859msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
     1860 
     1861msgid "File has been successfully attached." 
     1862msgstr "Fichier attaché avec succès." 
     1863 
     1864msgid "Attachment has been successfully removed." 
     1865msgstr "Pièce jointe retirée avec succès." 
     1866 
     1867msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
     1868msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 
     1869 
     1870msgid "Go to this entry on the site" 
     1871msgstr "Voir ce billet sur le site" 
     1872 
     1873#, fuzzy 
     1874msgid "Entry status" 
     1875msgstr "État du billet :" 
     1876 
     1877msgid "Publication date and hour" 
     1878msgstr "" 
     1879 
     1880#, fuzzy 
     1881msgid "Entry language" 
     1882msgstr "Langue du billet :" 
     1883 
     1884#, fuzzy 
     1885msgid "Text formatting" 
     1886msgstr "Syntaxe de saisie :" 
     1887 
     1888msgid "Convert to XHTML" 
     1889msgstr "Convertir en XHTML" 
     1890 
     1891msgid "Filing" 
     1892msgstr "" 
     1893 
     1894msgid "Selected entry" 
     1895msgstr "Billet sélectionné" 
     1896 
     1897msgid "Category" 
     1898msgstr "Catégorie" 
     1899 
     1900#, fuzzy 
     1901msgid "Options" 
     1902msgstr "Mes options" 
     1903 
     1904#, fuzzy 
     1905msgid "Comments and trackbacks list" 
     1906msgstr "Komentari i retrolinkovi" 
     1907 
     1908msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 
     1909msgstr "" 
     1910 
     1911msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 
     1912msgstr "" 
     1913 
     1914msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 
     1915msgstr "" 
     1916 
     1917msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 
     1918msgstr "" 
     1919 
     1920#, fuzzy 
     1921msgid "Password" 
     1922msgstr "Lozinka :" 
     1923 
     1924#, fuzzy 
     1925msgid "Edit basename" 
     1926msgstr "URL spécifique :" 
     1927 
     1928msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
     1929msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet." 
     1930 
     1931msgid "Excerpt:" 
     1932msgstr "Extrait :" 
     1933 
     1934msgid "Introduction to the post." 
     1935msgstr "" 
     1936 
     1937msgid "Personal notes:" 
     1938msgstr "" 
     1939 
     1940#, fuzzy 
     1941msgid "Unpublished notes." 
     1942msgstr "hors ligne" 
     1943 
     1944#, fuzzy 
     1945msgid "Edit post" 
     1946msgstr "Modifier le blog %s" 
     1947 
     1948msgid "Preview" 
     1949msgstr "Prévisualiser" 
     1950 
     1951msgid "Comments" 
     1952msgstr "Commentaires" 
     1953 
     1954msgid "Add a comment" 
     1955msgstr "Ajouter un commentaire" 
     1956 
     1957msgid "Trackbacks" 
     1958msgstr "Rétroliens" 
     1959 
     1960#, fuzzy 
     1961msgid "Trackbacks received" 
     1962msgstr "Rétroliens" 
     1963 
     1964msgid "No trackback" 
     1965msgstr "Aucun rétrolien" 
     1966 
     1967#, fuzzy 
     1968msgid "Selected trackbacks action:" 
     1969msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
     1970 
     1971msgid "Ping blogs" 
     1972msgstr "Envoyer des rétroliens" 
     1973 
     1974msgid "URLs to ping:" 
     1975msgstr "URLs à rétrolier :" 
     1976 
     1977#, fuzzy 
     1978msgid "Excerpt to send:" 
     1979msgstr "Extrait :" 
     1980 
     1981msgid "Auto discover ping URLs" 
     1982msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
     1983 
     1984msgid "Previously sent pings" 
     1985msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
     1986 
     1987msgid "IP address" 
     1988msgstr "Adresse IP" 
     1989 
     1990msgid "Edit" 
     1991msgstr "" 
     1992 
     1993msgid "Junk" 
     1994msgstr "" 
     1995 
     1996msgid "select this comment" 
     1997msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
     1998 
     1999msgid "select this trackback" 
     2000msgstr "sélectionner ce rétrolien" 
     2001 
     2002msgid "Edit this comment" 
     2003msgstr "Modifier ce commentaire" 
     2004 
     2005msgid "This attachment does not exist" 
     2006msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas" 
     2007 
     2008msgid "Remove attachment" 
     2009msgstr "Supprimer la pièce jointe" 
     2010 
     2011msgid "Attachment" 
     2012msgstr "Pièce jointe" 
     2013 
     2014msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
     2015msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" 
     2016 
     2017msgid "(No cat)" 
     2018msgstr "" 
     2019 
     2020msgid "Selected" 
     2021msgstr "Sélectionné" 
     2022 
     2023#, fuzzy 
     2024msgid "Not selected" 
     2025msgstr "non sélectionné" 
     2026 
     2027#, fuzzy 
     2028msgid "With attachments" 
     2029msgstr "%d pièces jointes" 
     2030 
     2031#, fuzzy 
     2032msgid "Without attachments" 
     2033msgstr "%d pièces jointes" 
     2034 
     2035#, fuzzy 
     2036msgid "Number of comments" 
     2037msgstr "Nombre d'entrées'" 
     2038 
     2039#, fuzzy 
     2040msgid "Number of trackbacks" 
     2041msgstr "Aucun rétrolien" 
     2042 
     2043#, fuzzy 
     2044msgid "Selected entries have been successfully updated." 
     2045msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 
     2046 
     2047#, fuzzy 
     2048msgid "Selected entries have been successfully deleted." 
     2049msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 
     2050 
     2051msgid "Selected:" 
     2052msgstr "Sélectionné :" 
     2053 
     2054#, fuzzy 
     2055msgid "Attachments:" 
     2056msgstr "Pièces jointes" 
     2057 
     2058msgid "Month:" 
     2059msgstr "Mois :" 
     2060 
     2061msgid "Lang:" 
     2062msgstr "Langue :" 
     2063 
     2064#, fuzzy 
     2065msgid "entries per page" 
     2066msgstr "Billets par page" 
     2067 
     2068msgid "Selected entries action:" 
     2069msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
     2070 
     2071msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
     2072msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
     2073 
     2074msgid "Personal information has been successfully updated." 
     2075msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès." 
     2076 
     2077msgid "Personal options has been successfully updated." 
     2078msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." 
     2079 
     2080#, fuzzy 
     2081msgid "Dashboard options has been successfully updated." 
     2082msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." 
     2083 
     2084msgid "No favorite selected" 
     2085msgstr "Aucun favori sélectionné" 
     2086 
     2087msgid "Favorites have been successfully added." 
     2088msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
     2089 
     2090msgid "Favorites have been successfully removed." 
     2091msgstr "Les favoris ont été correctement retirés." 
     2092 
     2093msgid "Favorites have been successfully updated." 
     2094msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès." 
     2095 
     2096msgid "Default favorites have been successfully updated." 
     2097msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 
     2098 
     2099msgid "My profile" 
     2100msgstr "Mon profil" 
     2101 
     2102msgid "Display name:" 
     2103msgstr "Pseudonyme :" 
     2104 
     2105msgid "Language for my interface:" 
     2106msgstr "" 
     2107 
     2108#, fuzzy 
     2109msgid "My timezone:" 
     2110msgstr "Vremenska zona :" 
     2111 
     2112#, fuzzy 
     2113msgid "Change my password" 
     2114msgstr "Changer votre mot de passe" 
     2115 
     2116#, fuzzy 
     2117msgid "Confirm new password:" 
     2118msgstr "Confirmez le mot de passe :" 
     2119 
     2120#, fuzzy 
     2121msgid "Your current password:" 
     2122msgstr "Vaša lozinka :" 
     2123 
     2124#, fuzzy 
     2125msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     2126msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements." 
     2127 
     2128#, fuzzy 
     2129msgid "Update my profile" 
     2130msgstr "Mon profil" 
     2131 
     2132msgid "My options" 
     2133msgstr "Mes options" 
     2134 
     2135#, fuzzy 
     2136msgid "Interface" 
     2137msgstr "Interfejs XML/RPC" 
     2138 
     2139msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
     2140msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
     2141 
     2142msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     2143msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments" 
     2144 
     2145#, fuzzy 
     2146msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     2147msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments" 
     2148 
     2149msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 
     2150msgstr "" 
     2151 
     2152msgid "Do not use standard favicon" 
     2153msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 
     2154 
     2155msgid "This will be applied for all users" 
     2156msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs" 
     2157 
     2158#, fuzzy 
     2159msgid "Edition" 
     2160msgstr "Modifier le commentaire" 
     2161 
     2162#, fuzzy, php-format 
     2163msgid "Preferred editor for %s:" 
     2164msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" 
     2165 
     2166#, fuzzy 
     2167msgid "Choose an editor" 
     2168msgstr "Choisir un blog" 
     2169 
     2170msgid "Preferred format:" 
     2171msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" 
     2172 
     2173msgid "Default entry status:" 
     2174msgstr "État des billets par défaut :" 
     2175 
     2176msgid "Entry edit field height:" 
     2177msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
     2178 
     2179msgid "Enable WYSIWYG mode" 
     2180msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
     2181 
     2182#, fuzzy 
     2183msgid "Other options" 
     2184msgstr "Options de recherche" 
     2185 
     2186#, fuzzy 
     2187msgid "Save my options" 
     2188msgstr "Mes options" 
     2189 
     2190msgid "My dashboard" 
     2191msgstr "Tableau de bord" 
     2192 
     2193msgid "My favorites" 
     2194msgstr "Mes favoris" 
     2195 
     2196#, php-format 
     2197msgid "position of %s" 
     2198msgstr "position de %s" 
     2199 
     2200msgid "Save order" 
     2201msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     2202 
     2203msgid "Delete selected favorites" 
     2204msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés" 
     2205 
     2206msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     2207msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
     2208 
     2209#, fuzzy 
     2210msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 
     2211msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation." 
     2212 
     2213msgid "Define as default favorites" 
     2214msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
     2215 
     2216msgid "Currently no personal favorites." 
     2217msgstr "Aucun favori personnel." 
     2218 
     2219#, fuzzy 
     2220msgid "Other available favorites" 
     2221msgstr "Favoris disponibles :" 
     2222 
     2223#, fuzzy 
     2224msgid "(default favorite)" 
     2225msgstr "Favoris par défaut" 
     2226 
     2227msgid "Add to my favorites" 
     2228msgstr "Ajouter à mes favoris" 
     2229 
     2230msgid "Menu" 
     2231msgstr "" 
     2232 
     2233msgid "Display favorites at the top of the menu" 
     2234msgstr "" 
     2235 
     2236#, fuzzy 
     2237msgid "Dashboard icons" 
     2238msgstr "Modules du tableau de bord" 
     2239 
     2240msgid "Iconset:" 
     2241msgstr "Jeu d'icônes :" 
     2242 
     2243msgid "Dashboard modules" 
     2244msgstr "Modules du tableau de bord" 
     2245 
     2246msgid "Display documentation links" 
     2247msgstr "Afficher les liens de la documentation" 
     2248 
     2249msgid "Display Dotclear news" 
     2250msgstr "Afficher les actualités de Dotclear" 
     2251 
     2252msgid "Display quick entry form" 
     2253msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
     2254 
     2255#, fuzzy 
     2256msgid "Save my dashboard options" 
     2257msgstr "Options de recherche" 
     2258 
     2259msgid "Search options" 
     2260msgstr "Options de recherche" 
     2261 
     2262msgid "Query:" 
     2263msgstr "Recherche :" 
     2264 
     2265#, fuzzy 
     2266msgid "Search in entries" 
     2267msgstr "Rechercher dans les billets" 
     2268 
     2269#, fuzzy 
     2270msgid "Search in comments" 
     2271msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
     2272 
     2273#, php-format 
     2274msgid "%d entries found" 
     2275msgstr "%d billets trouvés" 
     2276 
     2277#, php-format 
     2278msgid "%d entry found" 
     2279msgstr "%d billet trouvé" 
     2280 
     2281#, php-format 
     2282msgid "%d comment found" 
     2283msgstr "%d commentaire trouvé" 
     2284 
     2285#, php-format 
     2286msgid "%d comments found" 
     2287msgstr "%d commentaires trouvés" 
     2288 
     2289msgid "Dotclear update" 
     2290msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
     2291 
     2292#, php-format 
     2293msgid "Unable to delete file %s" 
     2294msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." 
     2295 
     2296#, php-format 
     2297msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
     2298msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau." 
     2299 
     2300#, fuzzy 
     2301msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2302msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 
     2303 
     2304msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2305msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 
     2306 
     2307#, php-format 
     2308msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
     2309msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s." 
     2310 
     2311msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     2312msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 
     2313 
     2314msgid "Manual checking of update done successfully." 
     2315msgstr "" 
     2316 
     2317msgid "No newer Dotclear version available." 
     2318msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente." 
     2319 
     2320#, fuzzy 
     2321msgid "Force checking update Dotclear" 
     2322msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
     2323 
     2324#, php-format 
     2325msgid "Dotclear %s is available." 
     2326msgstr "Dotclear %s est disponible." 
     2327 
     2328msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
     2329msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation." 
     2330 
     2331msgid "Update Dotclear" 
     2332msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
     2333 
     2334#, fuzzy 
     2335msgid "Manage backup files" 
     2336msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" 
     2337 
     2338msgid "Update backup files" 
     2339msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" 
     2340 
     2341msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
     2342msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers." 
     2343 
     2344msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
     2345msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle." 
     2346 
     2347#, fuzzy, php-format 
     2348msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
     2349msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)." 
     2350 
     2351msgid "Delete selected file" 
     2352msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" 
     2353 
     2354#, fuzzy 
     2355msgid "Revert to selected file" 
     2356msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" 
     2357 
     2358msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
     2359msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour." 
     2360 
     2361msgid "Finish the update." 
     2362msgstr "Finir la mise à jour" 
     2363 
     2364#, fuzzy 
     2365msgid "New user" 
     2366msgstr "nouvel utilisateur" 
     2367 
     2368msgid "User has been successfully updated." 
     2369msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." 
     2370 
     2371#, php-format 
     2372msgid "User \"%s\" already exists." 
     2373msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
     2374 
     2375msgid "User has been successfully created." 
     2376msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
     2377 
     2378#, fuzzy 
     2379msgid "User profile" 
     2380msgstr "Mon profil" 
     2381 
     2382#, fuzzy 
     2383msgid "User ID:" 
     2384msgstr "Identifiant utilisateur" 
     2385 
     2386msgid "Warning:" 
     2387msgstr "Attention :" 
     2388 
     2389msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
     2390msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
     2391 
     2392msgid "Password change required to connect" 
     2393msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion" 
     2394 
     2395msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     2396msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe." 
     2397 
     2398#, fuzzy 
     2399msgid "Timezone:" 
     2400msgstr "Vremenska zona :" 
     2401 
     2402msgid "Save and create another" 
     2403msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur" 
     2404 
     2405msgid "Permissions" 
     2406msgstr "Permissions" 
     2407 
     2408msgid "Add new permissions" 
     2409msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
     2410 
     2411#, fuzzy 
     2412msgid "No permissions so far." 
     2413msgstr "Aucune permission." 
     2414 
     2415msgid "Blog:" 
     2416msgstr "Blog :" 
     2417 
     2418#, php-format 
     2419msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 
     2420msgstr "" 
     2421 
     2422msgid "Username" 
     2423msgstr "Nom d'utilisateur (login) :" 
     2424 
     2425msgid "Last Name" 
     2426msgstr "Nom" 
     2427 
     2428msgid "First Name" 
     2429msgstr "Prénom" 
     2430 
     2431msgid "Display name" 
     2432msgstr "Pseudonyme" 
     2433 
     2434msgid "Number of entries" 
     2435msgstr "Nombre d'entrées'" 
     2436 
     2437msgid "Set permissions" 
     2438msgstr "Définir les permissions" 
     2439 
     2440msgid "User has been successfully removed." 
     2441msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès." 
     2442 
     2443msgid "The permissions have been successfully updated." 
     2444msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     2445 
     2446#, fuzzy 
     2447msgid "users per page" 
     2448msgstr "Utilisateurs par page" 
     2449 
     2450msgid "Selected users action:" 
     2451msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
    14042452 
    14052453msgid "No blog or user given." 
    14062454msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
    14072455 
    1408 msgid "permissions" 
    1409 msgstr "permissions" 
    1410  
    1411 msgid "Permissions" 
    1412 msgstr "Permissions" 
    1413  
    1414 msgid "The permissions have been successfully updated." 
    1415 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     2456msgid "You cannot delete yourself." 
     2457msgstr "" 
     2458 
     2459#, fuzzy 
     2460msgid "User has been successfully deleted." 
     2461msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." 
     2462 
     2463msgid "Back to user profile" 
     2464msgstr "" 
     2465 
     2466#, php-format 
     2467msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
     2468msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
     2469 
     2470#, fuzzy 
     2471msgid "select" 
     2472msgstr "sélectionné" 
    14162473 
    14172474#, php-format 
     
    14222479msgstr "Enregistrer les permissions" 
    14232480 
    1424 msgid "choose a blog" 
    1425 msgstr "choisir un blog" 
    1426  
    1427 msgid "Choose a blog" 
    1428 msgstr "Choisir un blog" 
    1429  
    1430 msgid "Entries per page" 
    1431 msgstr "Billets par page" 
    1432  
    1433 #, php-format 
    1434 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
    1435 msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
    1436  
    1437 msgid "Set permissions" 
    1438 msgstr "Définir les permissions" 
    1439  
    1440 #, fuzzy 
    1441 msgid "select" 
    1442 msgstr "sélectionné" 
    1443  
    1444 msgid "No content found on this plugin." 
    1445 msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." 
    1446  
    1447 msgid "Plugin not found" 
    1448 msgstr "Plugin introuvable" 
    1449  
    1450 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
    1451 msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 
    1452  
    1453 msgid "No such plugin." 
    1454 msgstr "Plugin inexistant." 
    1455  
    1456 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
    1457 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 
    1458  
    1459 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    1460 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 
    1461  
    1462 msgid "Plugins management" 
    1463 msgstr "Gestion des plugins" 
    1464  
    1465 msgid "Plugin has been successfully deleted." 
    1466 msgstr "Le plugin a été supprimé avec succès." 
    1467  
    1468 msgid "Plugin has been successfully installed." 
    1469 msgstr "Le plugin a été installé avec succès." 
    1470  
    1471 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
    1472 msgstr "Le plugin a été mis à jour avec succès." 
    1473  
    1474 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    1475 msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 
    1476  
    1477 #, php-format 
    1478 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
    1479 msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s." 
    1480  
    1481 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
    1482 msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 
    1483  
    1484 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
    1485 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins." 
    1486  
    1487 msgid "Plugins" 
    1488 msgstr "Plugins" 
    1489  
    1490 msgid "Activated plugins" 
    1491 msgstr "Plugins activés" 
    1492  
    1493 msgid "Plugin" 
    1494 msgstr "Plugin" 
    1495  
    1496 msgid "Version" 
    1497 msgstr "Version" 
    1498  
    1499 msgid "Details" 
    1500 msgstr "Détails" 
    1501  
    1502 msgid "Deactivate" 
    1503 msgstr "Désactiver" 
    1504  
    1505 msgid "Deactivated plugins" 
    1506 msgstr "Plugins désactivées" 
    1507  
    1508 msgid "Activate" 
    1509 msgstr "Activer" 
    1510  
    1511 msgid "Install or upgrade a plugin" 
    1512 msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" 
    1513  
    1514 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
    1515 msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 
    1516  
    1517 msgid "Plugin zip file:" 
    1518 msgstr "Fichier zip du plugin :" 
    1519  
    1520 msgid "Upload plugin" 
    1521 msgstr "Déposer le plugin" 
    1522  
    1523 msgid "Plugin zip file URL:" 
    1524 msgstr "URL du fichier zip du plugin :" 
    1525  
    1526 msgid "Download plugin" 
    1527 msgstr "Télécharger le plugin" 
    1528  
    1529 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
    1530 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." 
    1531  
    1532 msgid "Add a link" 
    1533 msgstr "Ajouter un lien" 
     2481#, fuzzy 
     2482msgid "Back to comments list" 
     2483msgstr "Aucun commentaire" 
     2484 
     2485#, fuzzy 
     2486msgid "Comments actions" 
     2487msgstr "Auteur du commentaire :" 
     2488 
     2489msgid "Publish" 
     2490msgstr "Publier" 
     2491 
     2492msgid "Unpublish" 
     2493msgstr "Mettre hors ligne" 
     2494 
     2495msgid "Mark as pending" 
     2496msgstr "Mettre en attente" 
     2497 
     2498#, fuzzy 
     2499msgid "Mark as junk" 
     2500msgstr "indésirable" 
     2501 
     2502#, fuzzy 
     2503msgid "No comment selected" 
     2504msgstr "Aucun commentaire" 
     2505 
     2506#, fuzzy 
     2507msgid "Back to entries list" 
     2508msgstr "Catégories" 
     2509 
     2510#, fuzzy 
     2511msgid "Entries actions" 
     2512msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
     2513 
     2514msgid "Schedule" 
     2515msgstr "Programmer" 
     2516 
     2517msgid "Mark" 
     2518msgstr "Marquer" 
     2519 
     2520msgid "Mark as selected" 
     2521msgstr "Marquer comme sélectionné" 
     2522 
     2523msgid "Mark as unselected" 
     2524msgstr "Marquer comme non sélectionné" 
     2525 
     2526msgid "Change" 
     2527msgstr "Changer" 
     2528 
     2529msgid "Change category" 
     2530msgstr "Changer la catégorie" 
     2531 
     2532#, fuzzy 
     2533msgid "Change language" 
     2534msgstr "Changer le fichier" 
     2535 
     2536msgid "Change author" 
     2537msgstr "Changer l'auteur" 
     2538 
     2539#, fuzzy 
     2540msgid "No entry selected" 
     2541msgstr "non sélectionné" 
     2542 
     2543#, fuzzy, php-format 
     2544msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2545msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 
     2546msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." 
     2547msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." 
     2548 
     2549#, fuzzy, php-format 
     2550msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 
     2551msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 
     2552msgstr[0] "Billet créé avec succès." 
     2553msgstr[1] "Billet créé avec succès." 
     2554 
     2555#, fuzzy, php-format 
     2556msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 
     2557msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 
     2558msgstr[0] "Billet créé avec succès." 
     2559msgstr[1] "Billet créé avec succès." 
     2560 
     2561#, fuzzy, php-format 
     2562msgid "%d entry has been successfully deleted" 
     2563msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 
     2564msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     2565msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     2566 
     2567#, fuzzy, php-format 
     2568msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 
     2569msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 
     2570msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." 
     2571msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." 
     2572 
     2573msgid "Change category for this selection" 
     2574msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 
     2575 
     2576#, fuzzy 
     2577msgid "Create a new category for the post(s)" 
     2578msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 
     2579 
     2580msgid "This user does not exist" 
     2581msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
     2582 
     2583#, fuzzy, php-format 
     2584msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 
     2585msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 
     2586msgstr[0] "Billet créé avec succès." 
     2587msgstr[1] "Billet créé avec succès." 
     2588 
     2589msgid "Change author for this selection" 
     2590msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 
     2591 
     2592msgid "New author (author ID):" 
     2593msgstr "" 
     2594 
     2595#, fuzzy, php-format 
     2596msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 
     2597msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 
     2598msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." 
     2599msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." 
     2600 
     2601#, fuzzy 
     2602msgid "Change language for this selection" 
     2603msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 
    15342604 
    15352605msgid "Available" 
     
    15392609msgstr "Plus utilisées" 
    15402610 
    1541 msgid "Link URL:" 
    1542 msgstr "URL du lien :" 
    1543  
    1544 msgid "Link title:" 
    1545 msgstr "Intitulé du lien :" 
    1546  
    1547 msgid "Link language:" 
    1548 msgstr "Langue du lien :" 
    1549  
    1550 msgid "Add a link to an entry" 
    1551 msgstr "Ajouter un lien vers un billet" 
    1552  
    1553 msgid "Search entry:" 
    1554 msgstr "Rechercher un billet :" 
    1555  
    1556 msgid "Search" 
    1557 msgstr "Rechercher" 
    1558  
    1559 msgid "cancel" 
    1560 msgstr "annuler" 
    1561  
    1562 msgid "This entry does not exist." 
    1563 msgstr "Ce billet n'existe pas." 
    1564  
    1565 msgid "Edit entry" 
    1566 msgstr "Modifier le billet" 
    1567  
    1568 msgid "next entry" 
    1569 msgstr "billet suivant" 
    1570  
    1571 msgid "previous entry" 
    1572 msgstr "billet précédent" 
    1573  
    1574 msgid "Entry has been successfully updated." 
    1575 msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
    1576  
    1577 msgid "Entry has been successfully created." 
    1578 msgstr "Billet créé avec succès." 
    1579  
    1580 msgid "File has been successfully attached." 
    1581 msgstr "Fichier attaché avec succès." 
    1582  
    1583 msgid "Attachment has been successfully removed." 
    1584 msgstr "Pièce jointe retirée avec succès." 
    1585  
    1586 msgid "Comment has been successfully created." 
    1587 msgstr "Commentaire créé avec succès." 
    1588  
    1589 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
    1590 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 
    1591  
    1592 msgid "Go to this entry on the site" 
    1593 msgstr "Voir ce billet sur le site" 
    1594  
    1595 msgid "new window" 
    1596 msgstr "nouvelle fenêtre" 
    1597  
    1598 msgid "Excerpt:" 
    1599 msgstr "Extrait :" 
    1600  
    1601 msgid "Notes:" 
    1602 msgstr "Notes :" 
    1603  
    1604 msgid "Preview" 
    1605 msgstr "Prévisualiser" 
    1606  
    1607 msgid "Entry status:" 
    1608 msgstr "État du billet :" 
    1609  
    1610 msgid "Published on:" 
    1611 msgstr "Publié le :" 
    1612  
    1613 msgid "Text formating:" 
    1614 msgstr "Syntaxe de saisie :" 
    1615  
    1616 msgid "Convert to XHTML" 
    1617 msgstr "Convertir en XHTML" 
    1618  
    1619 msgid "Selected entry" 
    1620 msgstr "Billet sélectionné" 
    1621  
    1622 msgid "Entry lang:" 
     2611#, fuzzy 
     2612msgid "Entry language:" 
    16232613msgstr "Langue du billet :" 
    16242614 
    1625 msgid "Entry password:" 
    1626 msgstr "Mot de passe du billet :" 
    1627  
    1628 msgid "Basename:" 
    1629 msgstr "URL spécifique :" 
    1630  
    1631 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
    1632 msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet." 
    1633  
    1634 msgid "Ping blogs" 
    1635 msgstr "Envoyer des rétroliens" 
    1636  
    1637 msgid "Trackbacks" 
    1638 msgstr "Rétroliens" 
    1639  
    1640 msgid "No trackback" 
    1641 msgstr "Aucun rétrolien" 
    1642  
    1643 msgid "Add a comment" 
    1644 msgstr "Ajouter un commentaire" 
    1645  
    1646 msgid "Name:" 
    1647 msgstr "Nom :" 
    1648  
    1649 msgid "IP address" 
    1650 msgstr "Adresse IP" 
    1651  
    1652 msgid "published" 
    1653 msgstr "publié" 
    1654  
    1655 msgid "unpublished" 
    1656 msgstr "hors ligne" 
    1657  
    1658 msgid "pending" 
    1659 msgstr "en attente" 
    1660  
    1661 msgid "junk" 
    1662 msgstr "indésirable" 
    1663  
    1664 msgid "select this comment" 
    1665 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    1666  
    1667 msgid "select this trackback" 
    1668 msgstr "sélectionner ce rétrolien" 
    1669  
    1670 msgid "Edit this comment" 
    1671 msgstr "Modifier ce commentaire" 
    1672  
    1673 msgid "This attachment does not exist" 
    1674 msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas" 
    1675  
    1676 msgid "Remove attachment" 
    1677 msgstr "Supprimer la pièce jointe" 
    1678  
    1679 msgid "Attachment" 
    1680 msgstr "Pièce jointe" 
    1681  
    1682 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
    1683 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" 
    1684  
    1685 msgid "selected" 
    1686 msgstr "sélectionné" 
    1687  
    1688 msgid "not selected" 
    1689 msgstr "non sélectionné" 
    1690  
    1691 msgid "Category" 
    1692 msgstr "Catégorie" 
    1693  
    1694 msgid "Selected" 
    1695 msgstr "Sélectionné" 
    1696  
    1697 msgid "Publish" 
    1698 msgstr "Publier" 
    1699  
    1700 msgid "Unpublish" 
    1701 msgstr "Mettre hors ligne" 
    1702  
    1703 msgid "Schedule" 
    1704 msgstr "Programmer" 
    1705  
    1706 msgid "Mark as pending" 
    1707 msgstr "Mettre en attente" 
    1708  
    1709 msgid "Mark" 
    1710 msgstr "Marquer" 
    1711  
    1712 msgid "Mark as selected" 
    1713 msgstr "Marquer comme sélectionné" 
    1714  
    1715 msgid "Mark as unselected" 
    1716 msgstr "Marquer comme non sélectionné" 
    1717  
    1718 msgid "Change" 
    1719 msgstr "Changer" 
    1720  
    1721 msgid "Change category" 
    1722 msgstr "Changer la catégorie" 
    1723  
    1724 msgid "Change author" 
    1725 msgstr "Changer l'auteur" 
    1726  
    1727 msgid "Selected:" 
    1728 msgstr "Sélectionné :" 
    1729  
    1730 msgid "Month:" 
    1731 msgstr "Mois :" 
    1732  
    1733 msgid "Lang:" 
    1734 msgstr "Langue :" 
    1735  
    1736 msgid "Selected entries action:" 
    1737 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
    1738  
    1739 msgid "This user does not exist" 
    1740 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
    1741  
    1742 msgid "Change category for this selection" 
    1743 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 
    1744  
    1745 msgid "Change author for this selection" 
    1746 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 
    1747  
    1748 msgid "Author ID:" 
    1749 msgstr "Identifiant de l'utilisateur" 
    1750  
    1751 msgid "Default" 
    1752 msgstr "Par défaut" 
    1753  
    1754 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    1755 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
    1756  
    1757 msgid "No favorite selected" 
    1758 msgstr "Aucun favori sélectionné" 
    1759  
    1760 msgid "Personal information has been successfully updated." 
    1761 msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès." 
    1762  
    1763 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1764 msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." 
    1765  
    1766 msgid "Favorites have been successfully added." 
    1767 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
    1768  
    1769 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1770 msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès." 
    1771  
    1772 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    1773 msgstr "Les favoris ont été correctement retirés." 
    1774  
    1775 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    1776 msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 
    1777  
    1778 msgid "My profile" 
    1779 msgstr "Mon profil" 
    1780  
    1781 msgid "Display name:" 
    1782 msgstr "Pseudonyme :" 
    1783  
    1784 msgid "User language:" 
    1785 msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
    1786  
    1787 msgid "User timezone:" 
    1788 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
    1789  
    1790 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    1791 msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements." 
    1792  
    1793 msgid "My options" 
    1794 msgstr "Mes options" 
    1795  
    1796 msgid "Preferred format:" 
    1797 msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" 
    1798  
    1799 msgid "Default entry status:" 
    1800 msgstr "État des billets par défaut :" 
    1801  
    1802 msgid "Entry edit field height:" 
    1803 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
    1804  
    1805 msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    1806 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
    1807  
    1808 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    1809 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 
    1810  
    1811 msgid "Iconset:" 
    1812 msgstr "Jeu d'icônes :" 
    1813  
    1814 msgid "Do not use standard favicon" 
    1815 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 
    1816  
    1817 msgid "This will be applied for all users" 
    1818 msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs" 
    1819  
    1820 msgid "Accessibility options" 
    1821 msgstr "Options d'accessibilité" 
    1822  
    1823 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    1824 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments" 
    1825  
    1826 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    1827 msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments" 
    1828  
    1829 msgid "Dashboard modules" 
    1830 msgstr "Modules du tableau de bord" 
    1831  
    1832 msgid "Display documentation links" 
    1833 msgstr "Afficher les liens de la documentation" 
    1834  
    1835 msgid "Display Dotclear news" 
    1836 msgstr "Afficher les actualités de Dotclear" 
    1837  
    1838 msgid "Display quick entry form" 
    1839 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
    1840  
    1841 msgid "My favorites" 
    1842 msgstr "Mes favoris" 
    1843  
    1844 msgid "position of %s" 
    1845 msgstr "position de %s" 
    1846  
    1847 msgid "Save order" 
    1848 msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    1849  
    1850 msgid "Delete selected favorites" 
    1851 msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés" 
    1852  
    1853 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    1854 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
    1855  
    1856 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
    1857 msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation." 
    1858  
    1859 msgid "Define as default favorites" 
    1860 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
    1861  
    1862 msgid "Currently no personal favorites." 
    1863 msgstr "Aucun favori personnel." 
    1864  
    1865 msgid "Default favorites" 
    1866 msgstr "Favoris par défaut" 
    1867  
    1868 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    1869 msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide." 
    1870  
    1871 msgid "Available favorites" 
    1872 msgstr "Favoris disponibles :" 
    1873  
    1874 msgid "Add to my favorites" 
    1875 msgstr "Ajouter à mes favoris" 
    1876  
    1877 msgid "Search options" 
    1878 msgstr "Options de recherche" 
    1879  
    1880 msgid "Query:" 
    1881 msgstr "Recherche :" 
    1882  
    1883 msgid "Search entries" 
    1884 msgstr "Rechercher dans les billets" 
    1885  
    1886 #, fuzzy 
    1887 msgid "Search comments" 
    1888 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 
    1889  
    1890 msgid "schedule" 
    1891 msgstr "programmer" 
    1892  
    1893 msgid "change category" 
    1894 msgstr "changer la catégorie" 
    1895  
    1896 msgid "change author" 
    1897 msgstr "changer l'auteur" 
    1898  
    1899 #, php-format 
    1900 msgid "%d entries found" 
    1901 msgstr "%d billets trouvés" 
    1902  
    1903 #, php-format 
    1904 msgid "%d entry found" 
    1905 msgstr "%d billet trouvé" 
    1906  
    1907 #, php-format 
    1908 msgid "%d comment found" 
    1909 msgstr "%d commentaire trouvé" 
    1910  
    1911 #, php-format 
    1912 msgid "%d comments found" 
    1913 msgstr "%d commentaires trouvés" 
    1914  
    1915 msgid "This entry does not exist or is not published" 
    1916 msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
    1917  
    1918 msgid "All pings sent." 
    1919 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
    1920  
    1921 #, php-format 
    1922 msgid "Back to \"%s\"" 
    1923 msgstr "Retour à \"%s\"" 
    1924  
    1925 msgid "Auto discover ping URLs" 
    1926 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
    1927  
    1928 msgid "URLs to ping:" 
    1929 msgstr "URLs à rétrolier :" 
    1930  
    1931 msgid "Send excerpt:" 
    1932 msgstr "Envoyer cet extrait :" 
    1933  
    1934 msgid "Previously sent pings" 
    1935 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
    1936  
    1937 msgid "Dotclear update" 
    1938 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
    1939  
    1940 #, php-format 
    1941 msgid "Unable to delete file %s" 
    1942 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." 
    1943  
    1944 #, php-format 
    1945 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    1946 msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau." 
    1947  
    1948 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1949 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 
    1950  
    1951 #, php-format 
    1952 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    1953 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s." 
    1954  
    1955 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1956 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 
    1957  
    1958 msgid "No newer Dotclear version available." 
    1959 msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente." 
    1960  
    1961 #, php-format 
    1962 msgid "Dotclear %s is available." 
    1963 msgstr "Dotclear %s est disponible." 
    1964  
    1965 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    1966 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation." 
    1967  
    1968 msgid "Update Dotclear" 
    1969 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
    1970  
    1971 msgid "Update backup files" 
    1972 msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" 
    1973  
    1974 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    1975 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers." 
    1976  
    1977 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    1978 msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle." 
    1979  
    1980 #, php-format, fuzzy 
    1981 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    1982 msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)." 
    1983  
    1984 msgid "Delete selected file" 
    1985 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" 
    1986  
    1987 #, fuzzy 
    1988 msgid "Revert to selected file" 
    1989 msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" 
    1990  
    1991 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    1992 msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour." 
    1993  
    1994 msgid "Finish the update." 
    1995 msgstr "Finir la mise à jour" 
    1996  
    1997 msgid "new user" 
    1998 msgstr "nouvel utilisateur" 
    1999  
    2000 #, php-format 
    2001 msgid "User \"%s\" already exists." 
    2002 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
    2003  
    2004 msgid "User has been successfully updated." 
    2005 msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." 
    2006  
    2007 msgid "User has been successfully created." 
    2008 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
    2009  
    2010 msgid "Warning:" 
    2011 msgstr "Attention :" 
    2012  
    2013 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2014 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
    2015  
    2016 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
    2017 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe." 
    2018  
    2019 msgid "Password change required to connect" 
    2020 msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion" 
    2021  
    2022 msgid "Save and create another" 
    2023 msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur" 
    2024  
    2025 msgid "No permissions." 
    2026 msgstr "Aucune permission." 
    2027  
    2028 msgid "Add new permissions" 
    2029 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
    2030  
    2031 msgid "Username" 
    2032 msgstr "Nom d'utilisateur (login) :" 
    2033  
    2034 msgid "Last Name" 
    2035 msgstr "Nom" 
    2036  
    2037 msgid "First Name" 
    2038 msgstr "Prénom" 
    2039  
    2040 msgid "Display name" 
    2041 msgstr "Pseudonyme" 
    2042  
    2043 msgid "Number of entries" 
    2044 msgstr "Nombre d'entrées'" 
    2045  
    2046 msgid "users" 
    2047 msgstr "utilisateurs" 
    2048  
    2049 msgid "User has been successfully removed." 
    2050 msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès." 
    2051  
    2052 msgid "Create a new user" 
    2053 msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 
    2054  
    2055 msgid "Users per page" 
    2056 msgstr "Utilisateurs par page" 
    2057  
    2058 msgid "Selected users action:" 
    2059 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
    2060  
    2061 msgid "Blog:" 
    2062 msgstr "Blog :" 
     2615msgid "Languages" 
     2616msgstr "Langues" 
     2617 
     2618#, fuzzy, php-format 
     2619msgid "%d comment" 
     2620msgid_plural "%d comments" 
     2621msgstr[0] "%d commentaire" 
     2622msgstr[1] "%d commentaire" 
    20632623 
    20642624msgid "Change blog" 
     
    20682628msgstr "Blogs :" 
    20692629 
     2630#, fuzzy 
     2631msgid "Go to the content" 
     2632msgstr "Voir ce billet sur le site" 
     2633 
     2634#, fuzzy 
     2635msgid "Go to the menu" 
     2636msgstr "Aller sur le site" 
     2637 
     2638#, fuzzy 
     2639msgid "Go to search" 
     2640msgstr "Aller sur le site" 
     2641 
     2642#, fuzzy 
     2643msgid "Go to help" 
     2644msgstr "Aller sur le site" 
     2645 
    20702646msgid "Go to site" 
    20712647msgstr "Aller sur le site" 
    2072  
    2073 msgid "My dashboard" 
    2074 msgstr "Tableau de bord" 
    20752648 
    20762649#, fuzzy, php-format 
     
    20782651msgstr "Déconnecter %s" 
    20792652 
     2653msgid "Hide main menu" 
     2654msgstr "" 
     2655 
     2656msgid "Show main menu" 
     2657msgstr "" 
     2658 
    20802659msgid "Safe mode" 
    20812660msgstr "Mode sans échec" 
     
    20842663msgstr "Vous êtes connecté en mode sans échec. Tous les plugins ont été provisoirement désactivés. Pensez à vous déconnecter puis reconnecter pour retrouver toutes les fonctionnalités." 
    20852664 
     2665msgid "[%H:%M:%S]" 
     2666msgstr "" 
     2667 
    20862668#, php-format 
    20872669msgid "Thank you for using %s." 
    20882670msgstr "Merci d'utiliser %s." 
    20892671 
    2090 msgid "Help" 
    2091 msgstr "Aide" 
     2672#, fuzzy 
     2673msgid "Go to dashboard" 
     2674msgstr "Tableau de bord" 
     2675 
     2676msgid "Help about this page" 
     2677msgstr "" 
     2678 
     2679#, php-format 
     2680msgid "See also %s" 
     2681msgstr "" 
     2682 
     2683msgid "the global help" 
     2684msgstr "" 
    20922685 
    20932686msgid "uncover" 
     
    20972690msgstr "cacher" 
    20982691 
    2099 msgid "help" 
    2100 msgstr "aide" 
     2692msgid "Need help?" 
     2693msgstr "" 
     2694 
     2695msgid "new window" 
     2696msgstr "nouvelle fenêtre" 
     2697 
     2698msgid "Hide" 
     2699msgstr "" 
     2700 
     2701#, fuzzy 
     2702msgid "Select:" 
     2703msgstr "Sélectionné :" 
    21012704 
    21022705msgid "no selection" 
     
    21162719msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 
    21172720 
     2721#, fuzzy, php-format 
     2722msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 
     2723msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 
     2724 
     2725#, fuzzy, php-format 
     2726msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 
     2727msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 
     2728 
    21182729msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 
    21192730msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?" 
    21202731 
     2732msgid "Click here to unlock the field" 
     2733msgstr "" 
     2734 
     2735#, fuzzy 
     2736msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 
     2737msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" 
     2738 
    21212739#, php-format 
    21222740msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 
     
    21442762msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 
    21452763 
     2764#, fuzzy, php-format 
     2765msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 
     2766msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 
     2767 
    21462768msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 
    21472769msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans ce répertoire et écraser son contenu actuel ?" 
     
    21592781msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?" 
    21602782 
     2783#, fuzzy 
     2784msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 
     2785msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?" 
     2786 
    21612787msgid "Use this theme" 
    21622788msgstr "Utiliser ce thème" 
     
    21692795msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" 
    21702796 
     2797#, fuzzy 
     2798msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 
     2799msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 
     2800 
     2801#, fuzzy 
     2802msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 
     2803msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?" 
     2804 
     2805#, fuzzy 
     2806msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 
     2807msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" 
     2808 
    21712809msgid "Zip file content" 
    21722810msgstr "Contenu du fichier zip" 
     
    21812819msgstr "Il y a des erreurs XHTML." 
    21822820 
     2821msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 
     2822msgstr "" 
     2823 
    21832824msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 
    21842825msgstr "Vous n'avez pas enregistré les modifications. Elles seront perdues en changeant de syntaxe de saisie. Voulez-vous procéder à ce changement quand même ?" 
    21852826 
     2827msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 
     2828msgstr "" 
     2829 
    21862830msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 
    21872831msgstr "Chargement de l'interface avancée. Veuillez patienter." 
    21882832 
     2833msgid "Details" 
     2834msgstr "Détails" 
     2835 
     2836msgid "Support" 
     2837msgstr "" 
     2838 
     2839#, fuzzy 
     2840msgid "Help:" 
     2841msgstr "Aide" 
     2842 
     2843#, fuzzy 
     2844msgid "Section:" 
     2845msgstr "Action" 
     2846 
     2847msgid "Tags:" 
     2848msgstr "" 
     2849 
    21892850msgid "You have unsaved changes." 
    21902851msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications." 
    21912852 
     2853#, fuzzy 
     2854msgid "Choose date" 
     2855msgstr "Choisir un fichier" 
     2856 
    21922857msgid "close" 
    21932858msgstr "fermer" 
     
    21962861msgstr "maintenant" 
    21972862 
    2198 msgid "visual" 
    2199 msgstr "visuel" 
    2200  
    2201 msgid "source" 
    2202 msgstr "source" 
    2203  
    2204 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
    2205 msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 
    2206  
    2207 msgid "-- none --" 
    2208 msgstr "-- aucun --" 
    2209  
    2210 msgid "-- block format --" 
    2211 msgstr "-- format bloc --" 
    2212  
    2213 msgid "Paragraph" 
    2214 msgstr "Paragraphe" 
    2215  
    2216 msgid "Level 1 header" 
    2217 msgstr "Titre de niveau 1" 
    2218  
    2219 msgid "Level 2 header" 
    2220 msgstr "Titre de niveau 2" 
    2221  
    2222 msgid "Level 3 header" 
    2223 msgstr "Titre de niveau 3" 
    2224  
    2225 msgid "Level 4 header" 
    2226 msgstr "Titre de niveau 4" 
    2227  
    2228 msgid "Level 5 header" 
    2229 msgstr "Titre de niveau 5" 
    2230  
    2231 msgid "Level 6 header" 
    2232 msgstr "Titre de niveau 6" 
    2233  
    2234 msgid "Strong emphasis" 
    2235 msgstr "Forte emphase" 
    2236  
    2237 msgid "Emphasis" 
    2238 msgstr "Emphase" 
    2239  
    2240 msgid "Inserted" 
    2241 msgstr "Insertion" 
    2242  
    2243 msgid "Deleted" 
    2244 msgstr "Suppression" 
    2245  
    2246 msgid "Inline quote" 
    2247 msgstr "Citation en ligne" 
    2248  
    2249 msgid "Code" 
    2250 msgstr "Code" 
    2251  
    2252 msgid "Line break" 
    2253 msgstr "Passage à la ligne" 
    2254  
    2255 msgid "Blockquote" 
    2256 msgstr "Bloc de citation" 
    2257  
    2258 msgid "Preformated text" 
    2259 msgstr "Texte préformaté" 
    2260  
    2261 msgid "Unordered list" 
    2262 msgstr "Liste à puces" 
    2263  
    2264 msgid "Ordered list" 
    2265 msgstr "Liste numérotée" 
    2266  
    2267 msgid "Link" 
    2268 msgstr "Lien" 
    2269  
    2270 msgid "URL?" 
    2271 msgstr "URL ?" 
    2272  
    2273 msgid "Language?" 
    2274 msgstr "Langue ?" 
    2275  
    2276 msgid "External image" 
    2277 msgstr "Image externe" 
    2278  
    2279 msgid "Media chooser" 
    2280 msgstr "Sélecteur de média" 
    2281  
    2282 msgid "Link to an entry" 
    2283 msgstr "Lien vers un billet" 
    2284  
    22852863msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 
    22862864msgstr "Activer temporairement l'interface avancée" 
     
    22892867msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée" 
    22902868 
     2869msgid "Limit exceeded." 
     2870msgstr "Limite dépassée." 
     2871 
     2872msgid "File size exceeds allowed limit." 
     2873msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée." 
     2874 
     2875msgid "Canceled." 
     2876msgstr "Annulé." 
     2877 
     2878msgid "HTTP Error:" 
     2879msgstr "Erreur HTTP :" 
     2880 
     2881msgid "Clean" 
     2882msgstr "Nettoyer" 
     2883 
    22912884msgid "File successfully uploaded." 
    22922885msgstr "Fichier envoyé avec succès." 
    22932886 
    2294 msgid "Maximum file size allowed:" 
    2295 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 
    2296  
    2297 msgid "Limit exceeded." 
    2298 msgstr "Limite dépassée." 
    2299  
    2300 msgid "File size exceeds allowed limit." 
    2301 msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée." 
    2302  
    2303 msgid "Canceled." 
    2304 msgstr "Annulé." 
    2305  
    2306 msgid "HTTP Error:" 
    2307 msgstr "Erreur HTTP :" 
    2308  
    2309 msgid "Choose file" 
    2310 msgstr "Choisir un fichier" 
    2311  
    2312 msgid "Choose files" 
    2313 msgstr "Choisir des fichiers" 
    2314  
    2315 msgid "Clean" 
    2316 msgstr "Nettoyer" 
    2317  
    2318 msgid "Upload" 
    2319 msgstr "Envoyer" 
    2320  
    23212887msgid "No file in queue." 
    23222888msgstr "Aucun fichier en file d'attente." 
     
    23322898msgstr "Erreur de file d'attente :" 
    23332899 
    2334 msgid "&#171;prev." 
     2900msgid "other" 
     2901msgstr "" 
     2902 
     2903#, fuzzy 
     2904msgid "Search in repository:" 
     2905msgstr "Rechercher un billet :" 
     2906 
     2907msgid "Reset search" 
     2908msgstr "" 
     2909 
     2910msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 
     2911msgstr "" 
     2912 
     2913#, php-format 
     2914msgid "Found %d result for search \"%s\":" 
     2915msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 
     2916msgstr[0] "" 
     2917msgstr[1] "" 
     2918 
     2919#, fuzzy 
     2920msgid "current selection" 
     2921msgstr "aucune sélection" 
     2922 
     2923#, php-format 
     2924msgid "%d result" 
     2925msgid_plural "%d results" 
     2926msgstr[0] "" 
     2927msgstr[1] "" 
     2928 
     2929msgid "no results" 
     2930msgstr "" 
     2931 
     2932msgid "Browse index:" 
     2933msgstr "" 
     2934 
     2935#, fuzzy 
     2936msgid "Plugins list" 
     2937msgstr "Plugins" 
     2938 
     2939msgid "Name" 
     2940msgstr "Nom" 
     2941 
     2942msgid "Score" 
     2943msgstr "" 
     2944 
     2945msgid "Version" 
     2946msgstr "Version" 
     2947 
     2948#, fuzzy 
     2949msgid "Current version" 
     2950msgstr "Définir les permissions" 
     2951 
     2952msgid "Plugin from official distribution" 
     2953msgstr "" 
     2954 
     2955#, fuzzy 
     2956msgid "Configure plugin" 
     2957msgstr "Teme bloga" 
     2958 
     2959msgid "No plugins matched your search." 
     2960msgstr "" 
     2961 
     2962msgid "Activate" 
     2963msgstr "Activer" 
     2964 
     2965msgid "Deactivate" 
     2966msgstr "Désactiver" 
     2967 
     2968#, fuzzy 
     2969msgid "Install" 
     2970msgstr "Installation de Dotclear" 
     2971 
     2972msgid "Update" 
     2973msgstr "Mise à jour" 
     2974 
     2975#, fuzzy 
     2976msgid "Activate selected plugins" 
     2977msgstr "Plugins activés" 
     2978 
     2979#, fuzzy 
     2980msgid "Activate all plugins from this list" 
     2981msgstr "Plugins activés" 
     2982 
     2983#, fuzzy 
     2984msgid "Deactivate selected plugins" 
     2985msgstr "Plugins désactivées" 
     2986 
     2987#, fuzzy 
     2988msgid "Deactivate all plugins from this list" 
     2989msgstr "Plugins désactivées" 
     2990 
     2991#, fuzzy 
     2992msgid "Update selected plugins" 
     2993msgstr "Plugins désactivées" 
     2994 
     2995msgid "Update all plugins from this list" 
     2996msgstr "" 
     2997 
     2998msgid "No such plugin." 
     2999msgstr "Plugin inexistant." 
     3000 
     3001msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
     3002msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 
     3003 
     3004#, fuzzy 
     3005msgid "Some plugins have not been delete." 
     3006msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 
     3007 
     3008#, fuzzy 
     3009msgid "Plugin has been successfully deleted." 
     3010msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 
     3011msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès." 
     3012msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès." 
     3013 
     3014#, fuzzy 
     3015msgid "Plugin has been successfully installed." 
     3016msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 
     3017msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès." 
     3018msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès." 
     3019 
     3020#, fuzzy 
     3021msgid "Plugin has been successfully activated." 
     3022msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 
     3023msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès." 
     3024msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès." 
     3025 
     3026#, fuzzy 
     3027msgid "Some plugins have not been deactivated." 
     3028msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 
     3029 
     3030#, fuzzy 
     3031msgid "Plugin has been successfully deactivated." 
     3032msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 
     3033msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès." 
     3034msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès." 
     3035 
     3036#, fuzzy 
     3037msgid "Plugin has been successfully updated." 
     3038msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 
     3039msgstr[0] "Le plugin a été mis à jour avec succès." 
     3040msgstr[1] "Le plugin a été mis à jour avec succès." 
     3041 
     3042#, fuzzy 
     3043msgid "Zip file path:" 
     3044msgstr "Contenu du fichier zip" 
     3045 
     3046msgid "Download a zip file" 
     3047msgstr "Télécharger un fichier zip" 
     3048 
     3049#, fuzzy 
     3050msgid "Zip file URL:" 
     3051msgstr "URL du fichier zip du thème :" 
     3052 
     3053#, fuzzy 
     3054msgid "Download" 
     3055msgstr "Télécharger le thème" 
     3056 
     3057#, fuzzy 
     3058msgid "Unknow plugin ID" 
     3059msgstr "Déposer le plugin" 
     3060 
     3061#, fuzzy 
     3062msgid "This plugin has no configuration file." 
     3063msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." 
     3064 
     3065#, fuzzy, php-format 
     3066msgid "Configure \"%s\"" 
     3067msgstr "Teme bloga" 
     3068 
     3069msgid "Back" 
     3070msgstr "" 
     3071 
     3072#, php-format 
     3073msgid "Score: %s" 
     3074msgstr "" 
     3075 
     3076#, php-format 
     3077msgid "%s screenshot." 
     3078msgstr "" 
     3079 
     3080#, php-format 
     3081msgid "by %s" 
     3082msgstr "kroz %s" 
     3083 
     3084#, php-format 
     3085msgid "version %s" 
     3086msgstr "verzija %s" 
     3087 
     3088#, fuzzy, php-format 
     3089msgid "(current version %s)" 
     3090msgstr "verzija %s" 
     3091 
     3092#, php-format 
     3093msgid "(built on \"%s\")" 
     3094msgstr "" 
     3095 
     3096#, php-format 
     3097msgid "(requires \"%s\")" 
     3098msgstr "" 
     3099 
     3100#, fuzzy 
     3101msgid "View stylesheet" 
     3102msgstr "stil stranica" 
     3103 
     3104#, fuzzy 
     3105msgid "Configure theme" 
     3106msgstr "Teme bloga" 
     3107 
     3108msgid "No themes matched your search." 
     3109msgstr "" 
     3110 
     3111#, fuzzy 
     3112msgid "Use this one" 
     3113msgstr "Utiliser ce thème" 
     3114 
     3115#, fuzzy 
     3116msgid "Update selected themes" 
     3117msgstr "Utiliser le thème sélectionné" 
     3118 
     3119msgid "Update all themes from this list" 
     3120msgstr "" 
     3121 
     3122#, fuzzy 
     3123msgid "No such theme." 
     3124msgstr "Module inexistant." 
     3125 
     3126#, fuzzy 
     3127msgid "Theme has been successfully selected." 
     3128msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     3129 
     3130#, fuzzy 
     3131msgid "Theme has been successfully activated." 
     3132msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 
     3133msgstr[0] "Promena teme je uspešno izvršena." 
     3134msgstr[1] "Promena teme je uspešno izvršena." 
     3135 
     3136msgid "Some themes have not been deactivated." 
     3137msgstr "" 
     3138 
     3139#, fuzzy 
     3140msgid "Theme has been successfully deactivated." 
     3141msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 
     3142msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     3143msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     3144 
     3145#, fuzzy 
     3146msgid "You don't have permissions to delete this theme." 
     3147msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 
     3148 
     3149#, fuzzy 
     3150msgid "Some themes have not been delete." 
     3151msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." 
     3152 
     3153#, fuzzy 
     3154msgid "Theme has been successfully deleted." 
     3155msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 
     3156msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     3157msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 
     3158 
     3159#, fuzzy 
     3160msgid "Theme has been successfully installed." 
     3161msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 
     3162msgstr[0] "Instalacija teme je uspešno izvršena." 
     3163msgstr[1] "Instalacija teme je uspešno izvršena." 
     3164 
     3165#, fuzzy 
     3166msgid "Theme has been successfully updated." 
     3167msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 
     3168msgstr[0] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." 
     3169msgstr[1] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." 
     3170 
     3171#, fuzzy 
     3172msgid "First page" 
     3173msgstr "Prénom" 
     3174 
     3175#, fuzzy 
     3176msgid "Previous page" 
     3177msgstr "billet précédent" 
     3178 
     3179msgid "Next page" 
     3180msgstr "" 
     3181 
     3182#, fuzzy 
     3183msgid "Last page" 
     3184msgstr "Dernière mise à jour" 
     3185 
     3186#, php-format 
     3187msgid "Page %s / %s" 
     3188msgstr "" 
     3189 
     3190#, php-format 
     3191msgid "Direct access page %s" 
     3192msgstr "" 
     3193 
     3194#, fuzzy 
     3195msgid "&#171; prev." 
    23353196msgstr "&#171;préc." 
    23363197 
    2337 msgid "next&#187;" 
     3198#, fuzzy 
     3199msgid "next &#187;" 
    23383200msgstr "suiv.&#187;" 
     3201 
     3202#, fuzzy 
     3203msgid "No entry matches the filter" 
     3204msgstr "Pas de titre de billet" 
    23393205 
    23403206msgid "No entry" 
    23413207msgstr "Pas de billet" 
    23423208 
    2343 msgid "scheduled" 
    2344 msgstr "programmé" 
    2345  
    2346 msgid "protected" 
     3209#, php-format 
     3210msgid "List of %s entries match the filter." 
     3211msgstr "" 
     3212 
     3213#, fuzzy 
     3214msgid "Entries list" 
     3215msgstr "Catégories" 
     3216 
     3217#, fuzzy 
     3218msgid "Protected" 
    23473219msgstr "protégé" 
    23483220 
     
    23553227msgstr "%d pièces jointes" 
    23563228 
     3229msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 
     3230msgstr "" 
     3231 
     3232#, php-format 
     3233msgid "Comment or trackback matching the filter." 
     3234msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 
     3235msgstr[0] "" 
     3236msgstr[1] "" 
     3237 
    23573238msgid "Type" 
    23583239msgstr "Type" 
    23593240 
     3241#, fuzzy 
     3242msgid "Entry" 
     3243msgstr "Billets" 
     3244 
     3245#, php-format 
     3246msgid "Edit the %1$s from %2$s" 
     3247msgstr "" 
     3248 
     3249msgid "comment" 
     3250msgstr "commentaire" 
     3251 
     3252msgid "trackback" 
     3253msgstr "rétrolien" 
     3254 
     3255#, fuzzy 
     3256msgid "Type and author" 
     3257msgstr "Changer l'auteur" 
     3258 
     3259msgid "No user matches the filter" 
     3260msgstr "" 
     3261 
    23603262msgid "No user" 
    23613263msgstr "Pas d'utilisateur" 
    23623264 
     3265#, php-format 
     3266msgid "List of %s users match the filter." 
     3267msgstr "" 
     3268 
     3269#, fuzzy 
     3270msgid "Users list" 
     3271msgstr "Korisnici" 
     3272 
    23633273msgid "admin" 
    23643274msgstr "administrateur" 
     
    23673277msgstr "super administrator" 
    23683278 
     3279#, php-format 
     3280msgid "ratio %.1f" 
     3281msgstr "" 
     3282 
     3283#, php-format 
     3284msgid "(%s)" 
     3285msgstr "" 
     3286 
     3287#, fuzzy 
     3288msgid "The 'public' directory does not exist." 
     3289msgstr "Ce billet n'existe pas." 
     3290 
     3291#, fuzzy, php-format 
     3292msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
     3293msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé." 
     3294 
     3295msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     3296msgstr "" 
     3297 
     3298#, fuzzy 
     3299msgid "Unable to create images." 
     3300msgstr "Impossible de créer le répertoire." 
     3301 
     3302#, fuzzy 
     3303msgid "Invalid file type." 
     3304msgstr "URL de fichier de langue invalide." 
     3305 
     3306msgid "An error occurred while writing the file." 
     3307msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier." 
     3308 
     3309#, fuzzy, php-format 
     3310msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 
     3311msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)" 
     3312 
    23693313msgid "Database error" 
    23703314msgstr "Erreur de la base de données :" 
     
    23733317msgstr "Il semble que la table Sessions soit manquante dans votre base de données. L'installation de Dotclear a-t-elle été complète ?" 
    23743318 
    2375 msgid "System" 
    2376 msgstr "Système" 
     3319#, fuzzy 
     3320msgid "System settings" 
     3321msgstr "Podešavanja Blog-A" 
    23773322 
    23783323msgid "Blog" 
    23793324msgstr "Blog" 
    23803325 
    2381 msgid "Update" 
    2382 msgstr "Mise à jour" 
    2383  
    2384 msgid "Languages" 
    2385 msgstr "Langues" 
     3326msgid "Plugins" 
     3327msgstr "Plugins" 
     3328 
     3329#, fuzzy 
     3330msgid "medium" 
     3331msgstr "Srednje:" 
     3332 
     3333#, fuzzy 
     3334msgid "small" 
     3335msgstr "Male :" 
     3336 
     3337#, fuzzy 
     3338msgid "thumbnail" 
     3339msgstr "Minijature :" 
     3340 
     3341msgid "square" 
     3342msgstr "" 
     3343 
     3344msgid "Posts" 
     3345msgstr "" 
     3346 
     3347#, fuzzy 
     3348msgid "Pages" 
     3349msgstr "Page(s)" 
    23863350 
    23873351msgid "administrator" 
     
    24273391msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 
    24283392 
    2429 msgid "Category URL must be unique." 
    2430 msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques." 
     3393#, fuzzy 
     3394msgid "You are not allowed to reset categories order" 
     3395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 
     3396 
     3397#, fuzzy 
     3398msgid "Empty category URL" 
     3399msgstr "URL du billet vide" 
    24313400 
    24323401msgid "You must provide a category title" 
     
    24543423msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 
    24553424 
    2456 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
    2457 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 
     3425#, fuzzy 
     3426msgid "You are not allowed to change entries category" 
     3427msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 
    24583428 
    24593429msgid "You are not allowed to delete entries" 
    24603430msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets" 
    24613431 
    2462 msgid "You are not allowed to delete this entry" 
    2463 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 
    2464  
    24653432msgid "No entry title" 
    24663433msgstr "Pas de titre de billet" 
     
    24693436msgstr "Pas de contenu de billet" 
    24703437 
     3438#, fuzzy 
     3439msgid "Notes" 
     3440msgstr "Notes :" 
     3441 
     3442#, fuzzy 
     3443msgid "Note" 
     3444msgstr "Notes :" 
     3445 
    24713446msgid "Empty entry URL" 
    24723447msgstr "URL du billet vide" 
     
    24873462msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires" 
    24883463 
    2489 msgid "You are not allowed to delete this comment" 
    2490 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 
    2491  
    24923464msgid "You must provide a comment" 
    24933465msgstr "Vous devez indiquer un commentaire" 
     
    25323504msgstr "Aucun blog défini." 
    25333505 
    2534 #, php-format 
    2535 msgid "Directory %s does not exist." 
    2536 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 
    2537  
    25383506msgid "You are not a super administrator." 
    25393507msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." 
     
    25653533 
    25663534#, php-format 
    2567 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
    2568 msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 
     3535msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 
     3536msgstr "" 
     3537 
     3538#, php-format 
     3539msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 
     3540msgstr "" 
    25693541 
    25703542msgid "Empty module zip file." 
     
    26223594msgstr "" 
    26233595 
     3596#, fuzzy 
     3597msgid "Failed to read data feed" 
     3598msgstr "Impossible de renommer le fichier." 
     3599 
     3600#, fuzzy 
     3601msgid "Wrong data feed" 
     3602msgstr "skratiti Feed-OVI" 
     3603 
     3604msgid "An error occurred while downloading the file." 
     3605msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla." 
     3606 
    26243607#, php-format 
    26253608msgid "%s has still been pinged" 
     
    26363619msgid "%s, ping error:" 
    26373620msgstr "%s, erreur de rétrolien :" 
     3621 
     3622msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 
     3623msgstr "" 
     3624 
     3625msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 
     3626msgstr "" 
     3627 
     3628msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 
     3629msgstr "" 
     3630 
     3631msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 
     3632msgstr "" 
     3633 
     3634msgid "Don't repeat yourself, please." 
     3635msgstr "" 
     3636 
     3637msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 
     3638msgstr "" 
     3639 
     3640msgid "Where's your title?" 
     3641msgstr "" 
     3642 
     3643msgid "Sorry, an internal problem has occured." 
     3644msgstr "" 
     3645 
     3646msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 
     3647msgstr "" 
    26383648 
    26393649msgid "Digests file not found." 
     
    26873697msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" 
    26883698 
     3699msgid "No valid source URL provided? Try again!" 
     3700msgstr "" 
     3701 
     3702msgid "No valid target URL provided? Try again!" 
     3703msgstr "" 
     3704 
     3705msgid "LOL!" 
     3706msgstr "" 
     3707 
    26893708msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
    26903709msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." 
     
    27243743msgstr "Impossible d'écrire le fichier." 
    27253744 
     3745msgid "A PHP extension stopped the file upload." 
     3746msgstr "" 
     3747 
    27263748#, php-format 
    27273749msgid "%s is not a directory." 
     
    27653787msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire." 
    27663788 
    2767 msgid "An error occurred while writing the file." 
    2768 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier." 
    2769  
    27703789msgid "Source file does not exist." 
    27713790msgstr "Le fichier source n'existe pas" 
     
    27953814 
    27963815#, php-format 
     3816msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 
     3817msgstr "" 
     3818 
     3819#, php-format 
     3820msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 
     3821msgstr "" 
     3822 
     3823msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 
     3824msgstr "" 
     3825 
     3826msgid "singular" 
     3827msgid_plural "plural" 
     3828msgstr[0] "" 
     3829msgstr[1] "" 
     3830 
     3831#, php-format 
    27973832msgid "File %s is not compressed in the zip." 
    27983833msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip." 
     
    28233858msgstr "Impossible de lire le répertoire" 
    28243859 
     3860msgid "Site temporarily unavailable" 
     3861msgstr "" 
     3862 
     3863msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 
     3864msgstr "" 
     3865 
    28253866msgid "Unable to connect to database" 
    28263867msgstr "" 
     
    28333874msgstr "" 
    28343875 
    2835 #, fuzzy 
    2836 #~ msgid "Pages" 
     3876#~ msgid "more information" 
     3877#~ msgstr "Vise informacija" 
     3878 
     3879#~ msgid "Leave blank to disable this feature." 
     3880#~ msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;" 
     3881 
     3882#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
     3883#~ msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike." 
     3884 
     3885#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
     3886#~ msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje." 
     3887 
     3888#~ msgid "You can't remove default theme." 
     3889#~ msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu" 
     3890 
     3891#~ msgid "Theme does not exist." 
     3892#~ msgstr "Ova tema ne postoji." 
     3893 
     3894#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
     3895#~ msgstr "Nove teme za vaš blog na %s." 
     3896 
     3897#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
     3898#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"." 
     3899 
     3900#~ msgid "Themes" 
     3901#~ msgstr "Thèmes" 
     3902 
     3903#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 
     3904#~ msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\"" 
     3905 
     3906#, fuzzy 
     3907#~ msgid "Delete selected theme" 
     3908#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné" 
     3909 
     3910#~ msgid "Install or upgrade a theme" 
     3911#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème" 
     3912 
     3913#~ msgid "Theme zip file:" 
     3914#~ msgstr "Fichier zip du thème :" 
     3915 
     3916#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
     3917#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes." 
     3918 
     3919#~ msgid "back" 
     3920#~ msgstr "retour" 
     3921 
     3922#, fuzzy 
     3923#~ msgid "Apply filters" 
     3924#~ msgstr "Ajouter des fichiers" 
     3925 
     3926#~ msgid "Page(s)" 
    28373927#~ msgstr "Page(s)" 
     3928 
     3929#~ msgid "edit" 
     3930#~ msgstr "modifier" 
     3931 
     3932#, fuzzy 
     3933#~ msgid "Remove a category" 
     3934#~ msgstr "Pas de catégorie." 
     3935 
     3936#, fuzzy 
     3937#~ msgid "Choose a category to remove:" 
     3938#~ msgstr "Changer de catégorie pour les billets" 
     3939 
     3940#, fuzzy 
     3941#~ msgid "Reorder" 
     3942#~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     3943 
     3944#~ msgid "publish" 
     3945#~ msgstr "publier" 
     3946 
     3947#~ msgid "unpublish" 
     3948#~ msgstr "hors ligne" 
     3949 
     3950#~ msgid "mark as pending" 
     3951#~ msgstr "en attente" 
     3952 
     3953#~ msgid "%d comments" 
     3954#~ msgstr "%d commentaires" 
     3955 
     3956#~ msgid "Latest news" 
     3957#~ msgstr "Actualités" 
     3958 
     3959#~ msgid "Some plugins are installed twice:" 
     3960#~ msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :" 
     3961 
     3962#~ msgid "Sort" 
     3963#~ msgstr "Trier" 
     3964 
     3965#~ msgid "New directory" 
     3966#~ msgstr "Nouveau répertoire" 
     3967 
     3968#~ msgid "Download this directory as a zip file" 
     3969#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip" 
     3970 
     3971#~ msgid "permissions" 
     3972#~ msgstr "permissions" 
     3973 
     3974#~ msgid "choose a blog" 
     3975#~ msgstr "choisir un blog" 
     3976 
     3977#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
     3978#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 
     3979 
     3980#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
     3981#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 
     3982 
     3983#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
     3984#~ msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s." 
     3985 
     3986#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
     3987#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 
     3988 
     3989#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
     3990#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins." 
     3991 
     3992#~ msgid "Plugin" 
     3993#~ msgstr "Plugin" 
     3994 
     3995#~ msgid "Install or upgrade a plugin" 
     3996#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" 
     3997 
     3998#~ msgid "Plugin zip file:" 
     3999#~ msgstr "Fichier zip du plugin :" 
     4000 
     4001#~ msgid "Plugin zip file URL:" 
     4002#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :" 
     4003 
     4004#~ msgid "Download plugin" 
     4005#~ msgstr "Télécharger le plugin" 
     4006 
     4007#~ msgid "Published on:" 
     4008#~ msgstr "Publié le :" 
     4009 
     4010#~ msgid "Entry password:" 
     4011#~ msgstr "Mot de passe du billet :" 
     4012 
     4013#~ msgid "junk" 
     4014#~ msgstr "indésirable" 
     4015 
     4016#~ msgid "selected" 
     4017#~ msgstr "sélectionné" 
     4018 
     4019#~ msgid "Author ID:" 
     4020#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur" 
     4021 
     4022#~ msgid "User language:" 
     4023#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
     4024 
     4025#~ msgid "User timezone:" 
     4026#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
     4027 
     4028#~ msgid "Accessibility options" 
     4029#~ msgstr "Options d'accessibilité" 
     4030 
     4031#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
     4032#~ msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide." 
     4033 
     4034#~ msgid "schedule" 
     4035#~ msgstr "programmer" 
     4036 
     4037#~ msgid "change category" 
     4038#~ msgstr "changer la catégorie" 
     4039 
     4040#~ msgid "change author" 
     4041#~ msgstr "changer l'auteur" 
     4042 
     4043#~ msgid "This entry does not exist or is not published" 
     4044#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
     4045 
     4046#~ msgid "Send excerpt:" 
     4047#~ msgstr "Envoyer cet extrait :" 
     4048 
     4049#~ msgid "users" 
     4050#~ msgstr "utilisateurs" 
     4051 
     4052#~ msgid "Create a new user" 
     4053#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 
     4054 
     4055#~ msgid "help" 
     4056#~ msgstr "aide" 
     4057 
     4058#~ msgid "visual" 
     4059#~ msgstr "visuel" 
     4060 
     4061#~ msgid "source" 
     4062#~ msgstr "source" 
     4063 
     4064#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
     4065#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 
     4066 
     4067#~ msgid "-- none --" 
     4068#~ msgstr "-- aucun --" 
     4069 
     4070#~ msgid "-- block format --" 
     4071#~ msgstr "-- format bloc --" 
     4072 
     4073#~ msgid "Paragraph" 
     4074#~ msgstr "Paragraphe" 
     4075 
     4076#~ msgid "Level 1 header" 
     4077#~ msgstr "Titre de niveau 1" 
     4078 
     4079#~ msgid "Level 2 header" 
     4080#~ msgstr "Titre de niveau 2" 
     4081 
     4082#~ msgid "Level 3 header" 
     4083#~ msgstr "Titre de niveau 3" 
     4084 
     4085#~ msgid "Level 4 header" 
     4086#~ msgstr "Titre de niveau 4" 
     4087 
     4088#~ msgid "Level 5 header" 
     4089#~ msgstr "Titre de niveau 5" 
     4090 
     4091#~ msgid "Level 6 header" 
     4092#~ msgstr "Titre de niveau 6" 
     4093 
     4094#~ msgid "Strong emphasis" 
     4095#~ msgstr "Forte emphase" 
     4096 
     4097#~ msgid "Emphasis" 
     4098#~ msgstr "Emphase" 
     4099 
     4100#~ msgid "Inserted" 
     4101#~ msgstr "Insertion" 
     4102 
     4103#~ msgid "Deleted" 
     4104#~ msgstr "Suppression" 
     4105 
     4106#~ msgid "Inline quote" 
     4107#~ msgstr "Citation en ligne" 
     4108 
     4109#~ msgid "Code" 
     4110#~ msgstr "Code" 
     4111 
     4112#~ msgid "Line break" 
     4113#~ msgstr "Passage à la ligne" 
     4114 
     4115#~ msgid "Blockquote" 
     4116#~ msgstr "Bloc de citation" 
     4117 
     4118#~ msgid "Preformated text" 
     4119#~ msgstr "Texte préformaté" 
     4120 
     4121#~ msgid "Unordered list" 
     4122#~ msgstr "Liste à puces" 
     4123 
     4124#~ msgid "Ordered list" 
     4125#~ msgstr "Liste numérotée" 
     4126 
     4127#~ msgid "Link" 
     4128#~ msgstr "Lien" 
     4129 
     4130#~ msgid "URL?" 
     4131#~ msgstr "URL ?" 
     4132 
     4133#~ msgid "Language?" 
     4134#~ msgstr "Langue ?" 
     4135 
     4136#~ msgid "External image" 
     4137#~ msgstr "Image externe" 
     4138 
     4139#~ msgid "Media chooser" 
     4140#~ msgstr "Sélecteur de média" 
     4141 
     4142#~ msgid "Link to an entry" 
     4143#~ msgstr "Lien vers un billet" 
     4144 
     4145#~ msgid "Category URL must be unique." 
     4146#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques." 
     4147 
     4148#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
     4149#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 
     4150 
     4151#~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 
     4152#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 
     4153 
     4154#~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 
     4155#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 
     4156 
     4157#~ msgid "Directory %s does not exist." 
     4158#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 
     4159 
     4160#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
     4161#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 
    28384162 
    28394163#, fuzzy 
     
    28534177#~ msgstr "Voir le billet" 
    28544178 
    2855 #~ msgid "Attachments" 
    2856 #~ msgstr "Pièces jointes" 
    2857  
    28584179#~ msgid "remove" 
    28594180#~ msgstr "supprimer" 
     
    28834204#~ msgstr "Korisnik :" 
    28844205 
    2885 #~ msgid "Category order has been successfully updated." 
    2886 #~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès." 
    2887  
    2888 #~ msgid "Name" 
    2889 #~ msgstr "Nom" 
    2890  
    28914206#~ msgid "1 entry" 
    28924207#~ msgstr "1 billet" 
     
    28984213#~ msgstr "Identifiant et mot de passe" 
    28994214 
    2900 #~ msgid "User ID" 
    2901 #~ msgstr "Identifiant utilisateur" 
    2902  
    29034215#~ msgid "add another files" 
    29044216#~ msgstr "ajouter un autre fichier" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map