Changeset 2807:3e2072d31db7 for locales/sr/main.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/sr/main.po
r2666 r2807 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:10+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:50+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n" 10 10 "Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n" … … 62 62 msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." 63 63 64 #, fuzzy 65 msgid "Insufficient permissions" 66 msgstr "Définir les permissions" 67 64 68 msgid "Wrong username or password" 65 69 msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna" … … 121 125 msgstr "" 122 126 127 #, fuzzy, php-format 128 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 129 msgstr "Uspešno kreiranje blog-A" 130 123 131 msgid "New blog" 124 132 msgstr "Novi blog" 125 133 134 msgid "System" 135 msgstr "Système" 136 126 137 msgid "Blogs" 127 138 msgstr "Blogovi" … … 136 147 msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli." 137 148 149 msgid "Blog name:" 150 msgstr "Ime Blog-A :" 151 152 msgid "Blog URL:" 153 msgstr "WEB adresa blog-A :" 154 155 msgid "Blog description:" 156 msgstr "Opis blog-A :" 157 158 msgid "Create" 159 msgstr "" 160 161 msgid "No such blog ID" 162 msgstr "Nepoznat blog ID" 163 164 msgid "Password verification failed" 165 msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke" 166 167 #, fuzzy, php-format 168 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 169 msgstr "Blog supprimé avec succès." 170 171 msgid "Delete a blog" 172 msgstr "Unuštiti blog" 173 174 msgid "Warning" 175 msgstr "Pažnja" 176 177 #, php-format 178 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 179 msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije." 180 181 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 182 msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje." 183 184 msgid "Your password:" 185 msgstr "Vaša lozinka :" 186 187 msgid "Delete this blog" 188 msgstr "Uništiti ovaj Blog" 189 190 msgid "No given blog id." 191 msgstr "Niste dali blog ID." 192 193 msgid "No such blog." 194 msgstr "Blog ne postoji." 195 196 msgid "year/month/day/title" 197 msgstr "godina/mesec/dan/naslov" 198 199 msgid "year/month/title" 200 msgstr "godina/mesec/naslov" 201 202 msgid "year/title" 203 msgstr "godina/naslov" 204 205 msgid "title" 206 msgstr "naslov" 207 208 msgid "post id/title" 209 msgstr "" 210 211 #, fuzzy 212 msgid "post id" 213 msgstr "Plus utilisées" 214 215 msgid "H4" 216 msgstr "" 217 218 msgid "H3" 219 msgstr "" 220 221 msgid "P" 222 msgstr "" 223 224 msgid "(none)" 225 msgstr "" 226 227 msgid "Title" 228 msgstr "Naslov" 229 230 msgid "Title, Date" 231 msgstr "Naslov, datum" 232 233 msgid "Title, Country, Date" 234 msgstr "Naslov, zemlja, datum" 235 236 msgid "Title, City, Country, Date" 237 msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum" 238 239 msgid "original" 240 msgstr "originale" 241 242 msgid "None" 243 msgstr "Aucun" 244 245 msgid "Left" 246 msgstr "Gauche" 247 248 msgid "Right" 249 msgstr "Droite" 250 251 msgid "Center" 252 msgstr "Centré" 253 254 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 255 msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača." 256 257 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 258 msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača." 259 260 #, fuzzy 261 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 262 msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača." 263 264 msgid "Default" 265 msgstr "Par défaut" 266 267 #, fuzzy 268 msgid "This blog ID is already used." 269 msgstr "Dotclear est déjà installé." 270 271 msgid "Invalid language code" 272 msgstr "Jezični kod ne odgovara" 273 274 msgid "Blog has been successfully updated." 275 msgstr "Uspešno obnovljanje" 276 277 msgid "Blog settings" 278 msgstr "Podešavanja Blog-A" 279 280 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 281 msgstr "" 282 283 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 284 msgstr "" 285 286 msgid "Blog has been successfully created." 287 msgstr "Uspešno kreiranje blog-A" 288 289 msgid "Parameters" 290 msgstr "Parametri" 291 292 msgid "Blog details" 293 msgstr "Informacije bloga" 294 138 295 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 139 296 msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public." 140 297 141 msgid "Blog name:"142 msgstr "Ime Blog-A :"143 144 msgid "Blog URL:"145 msgstr "WEB adresa blog-A :"146 147 msgid "Blog description:"148 msgstr "Opis blog-A :"149 150 msgid "Create"151 msgstr ""152 153 msgid "No such blog ID"154 msgstr "Nepoznat blog ID"155 156 msgid "Password verification failed"157 msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"158 159 msgid "Delete a blog"160 msgstr "Unuštiti blog"161 162 msgid "Warning"163 msgstr "Pažnja"164 165 #, php-format166 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."167 msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."168 169 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."170 msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."171 172 msgid "Your password:"173 msgstr "Vaša lozinka :"174 175 msgid "Delete this blog"176 msgstr "Uništiti ovaj Blog"177 178 msgid "No given blog id."179 msgstr "Niste dali blog ID."180 181 msgid "No such blog."182 msgstr "Blog ne postoji."183 184 msgid "year/month/day/title"185 msgstr "godina/mesec/dan/naslov"186 187 msgid "year/month/title"188 msgstr "godina/mesec/naslov"189 190 msgid "year/title"191 msgstr "godina/naslov"192 193 msgid "title"194 msgstr "naslov"195 196 msgid "Title"197 msgstr "Naslov"198 199 msgid "Title, Date"200 msgstr "Naslov, datum"201 202 msgid "Title, Country, Date"203 msgstr "Naslov, zemlja, datum"204 205 msgid "Title, City, Country, Date"206 msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"207 208 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."209 msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."210 211 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."212 msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."213 214 #, fuzzy215 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."216 msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."217 218 #, fuzzy219 msgid "This blog ID is already used."220 msgstr "Dotclear est déjà installé."221 222 msgid "Invalid language code"223 msgstr "Jezični kod ne odgovara"224 225 msgid "Blog settings"226 msgstr "Podešavanja Blog-A"227 228 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."229 msgstr ""230 231 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."232 msgstr ""233 234 msgid "Blog has been successfully created."235 msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"236 237 msgid "Blog has been successfully updated."238 msgstr "Uspešno obnovljanje"239 240 msgid "Parameters"241 msgstr "Parametri"242 243 msgid "Blog details"244 msgstr "Informacije bloga"245 246 298 msgid "URL scan method:" 247 299 msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese" 248 300 301 #, php-format 302 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 303 msgstr "" 304 305 #, php-format 306 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 307 msgstr "" 308 249 309 msgid "Blog status:" 250 310 msgstr "Stanje blog-A" … … 268 328 msgstr "URL format za nov sastav :" 269 329 330 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 331 msgstr "" 332 270 333 msgid "Enable XML/RPC interface" 271 334 msgstr "Aktivirati XML/RPC interfejs" 272 335 273 msgid "more information" 274 msgstr "Vise informacija" 336 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 337 msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata." 338 339 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 340 msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem XML/RPC klientu za konekciju :" 341 342 msgid "Server URL:" 343 msgstr "URL servera :" 344 345 msgid "Blogging system:" 346 msgstr "Sistem blogovanja :" 347 348 msgid "User name:" 349 msgstr "Ime korisnika :" 350 351 msgid "your password" 352 msgstr "vaša lozinka" 275 353 276 354 msgid "Comments and trackbacks" … … 287 365 msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana" 288 366 289 msgid " Leave blank to disable this feature."290 msgstr " Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"367 msgid "No limit: leave blank." 368 msgstr "" 291 369 292 370 msgid "Wiki syntax for comments" 293 371 msgstr "wiki sintaksa za komentare" 294 372 373 msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 374 msgstr "" 375 295 376 msgid "Accept trackbacks" 296 377 msgstr "Prihvatiti retro linkovi" … … 312 393 msgstr "Format datuma :" 313 394 395 msgid "Pattern of date" 396 msgstr "" 397 398 msgid "Sample:" 399 msgstr "" 400 314 401 msgid "Time format:" 315 402 msgstr "Format satova :" 316 403 404 msgid "Pattern of time" 405 msgstr "" 406 317 407 msgid "Display smilies on entries and comments" 318 408 msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove" 319 409 410 #, fuzzy, php-format 411 msgid "Display %s entries on home page" 412 msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici" 413 320 414 #, php-format 321 415 msgid "Display %s entries per page" … … 333 427 msgstr "skratiti Feed-OVI" 334 428 429 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 430 msgstr "" 431 335 432 msgid "Media and images" 336 433 msgstr "Medije i slike" 337 434 435 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 436 msgstr "" 437 438 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 439 msgstr "" 440 338 441 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 339 442 msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)" 340 443 341 msgid "Thumbnails:" 342 msgstr "Minijature :" 343 344 msgid "Small:" 345 msgstr "Male :" 346 347 msgid "Medium:" 348 msgstr "Srednje:" 444 msgid "Default image insertion attributes" 445 msgstr "" 349 446 350 447 msgid "Inserted image title" 351 448 msgstr "titl poslanih slika" 352 449 353 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 354 msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike." 450 msgid "Use original media date if possible" 451 msgstr "" 452 453 msgid "Do not display date if alone in title" 454 msgstr "" 455 456 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 457 msgstr "" 458 459 #, fuzzy 460 msgid "Size of inserted image:" 461 msgstr "titl poslanih slika" 462 463 #, fuzzy 464 msgid "Image alignment:" 465 msgstr "Alignement de l'image" 466 467 #, fuzzy 468 msgid "Insert a link to the original image" 469 msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 355 470 356 471 msgid "Search engines robots policy" 357 472 msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača" 358 473 474 msgid "jQuery javascript library" 475 msgstr "" 476 477 msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 478 msgstr "" 479 480 #, fuzzy 481 msgid "Blog security" 482 msgstr "Opis blog-A :" 483 484 msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 485 msgstr "" 486 359 487 msgid "Save" 360 488 msgstr "Enregistrer" 361 489 362 msgid "XML/RPC interface" 363 msgstr "Interfejs XML/RPC" 364 365 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 366 msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata." 367 368 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 369 msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje." 370 371 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 372 msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem XML/RPC klientu za konekciju :" 373 374 msgid "Server URL:" 375 msgstr "URL servera :" 376 377 msgid "Blogging system:" 378 msgstr "Sistem blogovanja :" 379 380 msgid "User name:" 381 msgstr "Ime korisnika :" 382 383 msgid "your password" 384 msgstr "vaša lozinka" 490 #, fuzzy 491 msgid "The current blog cannot be deleted." 492 msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." 493 494 msgid "Only superadmin can delete a blog." 495 msgstr "" 385 496 386 497 msgid "Users" … … 393 504 msgstr "Nijedan korisnik" 394 505 506 #, fuzzy 507 msgid "Publications on this blog:" 508 msgstr "Korisnik ovog bloga" 509 510 #, php-format 511 msgid "%1$s: %2$s" 512 msgstr "" 513 514 #, fuzzy 515 msgid "Permissions:" 516 msgstr "Permissions" 517 518 msgid "Super administrator" 519 msgstr "Super administrator" 520 521 msgid "All rights on all blogs." 522 msgstr "" 523 524 #, php-format 525 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 526 msgstr "" 527 528 #, fuzzy 529 msgid "All rights on this blog." 530 msgstr "Korisnik ovog bloga" 531 395 532 msgid "Change permissions" 396 533 msgstr "promenite prava" 397 534 398 msgid "Super administrator"399 msgstr "Super administrator"400 401 msgid "You can't remove default theme."402 msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"403 404 msgid "Theme does not exist."405 msgstr "Ova tema ne postoji."406 407 msgid "Unable to move uploaded file."408 msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."409 410 msgid "An error occurred while downloading the file."411 msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."412 413 #, php-format414 msgid "by %s"415 msgstr "kroz %s"416 417 #, php-format418 msgid "version %s"419 msgstr "verzija %s"420 421 #, php-format422 msgid "(built on \"%s\")"423 msgstr ""424 425 #, php-format426 msgid "(requires \"%s\")"427 msgstr ""428 429 msgid "Stylesheet"430 msgstr "stil stranica"431 432 #, fuzzy433 msgid "Configure theme"434 msgstr "Teme bloga"435 436 535 msgid "Blog appearance" 437 536 msgstr "Izgled bloga" 438 537 439 msgid "Theme has been successfully changed." 440 msgstr "Promena teme je uspešno izvršena." 441 442 msgid "Theme has been successfully installed." 443 msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena." 444 445 msgid "Theme has been successfully upgraded" 446 msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." 447 448 msgid "Theme has been successfully deleted." 449 msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 450 451 #, php-format 452 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 453 msgstr "Nove teme za vaš blog na %s." 454 455 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 456 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"." 457 458 msgid "Themes" 459 msgstr "Thèmes" 460 461 #, php-format 462 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 463 msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\"" 464 465 msgid "Use selected theme" 466 msgstr "Utiliser le thème sélectionné" 467 468 #, fuzzy 469 msgid "Delete selected theme" 470 msgstr "Supprimer le thème sélectionné" 471 472 msgid "Install or upgrade a theme" 473 msgstr "Installer ou mettre à jour un thème" 538 msgid "Theme configuration" 539 msgstr "Podešavanje teme" 540 541 #, fuzzy 542 msgid "Themes management" 543 msgstr "Gestion des langues" 544 545 #, fuzzy 546 msgid "Update themes" 547 msgstr "Mettre à jour les miniatures" 548 549 #, php-format 550 msgid "There is one theme to update available from repository." 551 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 552 msgstr[0] "" 553 msgstr[1] "" 554 555 #, php-format 556 msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 557 msgstr "" 558 559 #, fuzzy 560 msgid "Installed themes" 561 msgstr "Langues installées" 562 563 msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 564 msgstr "" 565 566 #, fuzzy 567 msgid "Deactivated themes" 568 msgstr "Désactiver" 569 570 msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 571 msgstr "" 572 573 #, fuzzy 574 msgid "Add themes" 575 msgstr "Déposer un thème" 576 577 msgid "Add themes from repository" 578 msgstr "" 579 580 #, fuzzy 581 msgid "Install or upgrade manually" 582 msgstr "Installer ou mettre à jour une langue" 583 584 msgid "Add themes from a package" 585 msgstr "" 474 586 475 587 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 476 588 msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip." 477 589 478 msgid "Upload a zip file"479 msgstr "Déposer un fichier zip"480 481 msgid "Theme zip file:"482 msgstr "Fichier zip du thème :"483 484 msgid "Upload theme"485 msgstr "Déposer un thème"486 487 msgid "Download a zip file"488 msgstr "Télécharger un fichier zip"489 490 msgid "Theme zip file URL:"491 msgstr "URL du fichier zip du thème :"492 493 msgid "Download theme"494 msgstr "Télécharger le thème"495 496 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."497 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."498 499 msgid "Theme configuration"500 msgstr "Podešavanje teme"501 502 msgid "back"503 msgstr "retour"504 505 590 msgid "Last update" 506 591 msgstr "Dernière mise à jour" … … 518 603 msgstr "Croissant" 519 604 605 msgid "Show filters and display options" 606 msgstr "" 607 608 msgid "Cancel filters and display options" 609 msgstr "" 610 520 611 msgid "List of blogs" 521 612 msgstr "Liste des blogs" … … 527 618 msgstr "Créer un nouveau blog" 528 619 620 #, fuzzy 621 msgid "Filter blogs list" 622 msgstr "Modifier le blog %s" 623 529 624 msgid "Filters" 530 625 msgstr "Filtres" 531 626 627 msgid "Search:" 628 msgstr "Chercher :" 629 630 #, fuzzy 631 msgid "Display options" 632 msgstr "Mes options" 633 532 634 msgid "Order by:" 533 635 msgstr "Trier par :" … … 536 638 msgstr "Trier :" 537 639 538 msgid "Search:" 539 msgstr "Chercher :" 540 541 msgid "Blogs per page" 640 #, fuzzy 641 msgid "Show" 642 msgstr "L'afficher" 643 644 #, fuzzy 645 msgid "blogs per page" 542 646 msgstr "Blogs par page" 543 647 544 #, fuzzy 545 msgid "Apply filters" 546 msgstr "Ajouter des fichiers" 648 msgid "Apply filters and display options" 649 msgstr "" 650 651 msgid "No blog matches the filter" 652 msgstr "" 547 653 548 654 msgid "No blog" 549 655 msgstr "Pas de blog" 550 656 551 msgid "Page(s)" 552 msgstr "Page(s)" 553 554 msgid "Entries" 555 msgstr "Billets" 657 #, php-format 658 msgid "%d blog matches the filter." 659 msgid_plural "%d blogs match the filter." 660 msgstr[0] "" 661 msgstr[1] "" 662 663 #, fuzzy 664 msgid "Blogs list" 665 msgstr "Blogovi" 666 667 #, fuzzy 668 msgid "Blog id" 669 msgstr "Nom du blog" 670 671 #, fuzzy 672 msgid "Entries (all types)" 673 msgstr "Billets par page" 556 674 557 675 msgid "Status" 558 676 msgstr "État" 559 677 560 #, php-format561 msgid "Edit blog %s"678 #, fuzzy, php-format 679 msgid "Edit blog settings for %s" 562 680 msgstr "Modifier le blog %s" 563 681 564 msgid "edit" 565 msgstr "modifier" 682 #, fuzzy 683 msgid "Edit blog settings" 684 msgstr "Podešavanja Blog-A" 566 685 567 686 #, php-format … … 573 692 msgstr "Ce billet n'existe pas." 574 693 694 #, fuzzy, php-format 695 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 696 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 697 698 #, fuzzy 699 msgid "Category where to move posts does not exist" 700 msgstr "Ce billet n'existe pas." 701 702 #, fuzzy, php-format 703 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 704 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 705 706 #, fuzzy 707 msgid "Categories have been successfully reordered." 708 msgstr "Catégorie supprimée avec succès." 709 710 #, fuzzy 711 msgid "Categories order has been successfully reset." 712 msgstr "Catégories réordonnées avec succès." 713 575 714 msgid "Categories" 576 715 msgstr "Catégories" 577 716 578 msgid "The category has been successfully created."579 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."580 581 717 #, fuzzy 582 718 msgid "The category has been successfully removed." 583 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 584 585 #, fuzzy 586 msgid "Categories have been successfully reordered." 719 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 720 msgstr[0] "Catégorie mise à jour avec succès." 721 msgstr[1] "Catégorie mise à jour avec succès." 722 723 #, fuzzy 724 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 587 725 msgstr "Catégorie supprimée avec succès." 588 726 589 #, fuzzy 590 msgid "The category has been successfully moved." 591 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 727 msgid "New category" 728 msgstr "Nouvelle catégorie" 592 729 593 730 #, fuzzy … … 595 732 msgstr "Pas de catégorie." 596 733 597 #, fuzzy598 msgid "Categories list"599 msgstr "Catégories"600 601 734 #, php-format 602 735 msgid "%d entries" 603 736 msgstr "%d billets" 604 737 605 #, php-format738 #, fuzzy, php-format 606 739 msgid "%d entry" 607 msgstr "%d billet" 740 msgid_plural "%d entries" 741 msgstr[0] "%d billet" 742 msgstr[1] "%d billet" 608 743 609 744 msgid "total:" … … 614 749 615 750 #, fuzzy 616 msgid "Add a new category" 617 msgstr "Créer une nouvelle catégorie" 618 619 msgid "Title:" 620 msgstr "Titre :" 751 msgid "Move entries to" 752 msgstr "Pas de catégorie." 753 754 msgid "OK" 755 msgstr "" 756 757 #, fuzzy 758 msgid "Delete category" 759 msgstr "Nouvelle catégorie" 760 761 msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 762 msgstr "" 763 764 #, fuzzy 765 msgid "Save categories order" 766 msgstr "gérer les catégories" 767 768 #, fuzzy 769 msgid "Reorder all categories on the top level" 770 msgstr "gérer les catégories" 771 772 msgid "Top level" 773 msgstr "" 774 775 #, fuzzy 776 msgid "The category has been successfully moved" 777 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 778 779 #, fuzzy 780 msgid "The category has been successfully updated." 781 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 782 783 #, fuzzy, php-format 784 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 785 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 786 787 msgid "Category has been successfully updated." 788 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 789 790 #, fuzzy 791 msgid "Category information" 792 msgstr "Vise informacija" 793 794 msgid "Name:" 795 msgstr "Nom :" 621 796 622 797 #, fuzzy … … 624 799 msgstr "Rechercher un billet :" 625 800 626 msgid "Top level"627 msgstr ""628 629 #, fuzzy630 msgid "Remove a category"631 msgstr "Pas de catégorie."632 633 #, fuzzy634 msgid "Choose a category to remove:"635 msgstr "Changer de catégorie pour les billets"636 637 msgid "Delete"638 msgstr "Supprimer"639 640 #, fuzzy641 msgid "Reorder categories"642 msgstr "gérer les catégories"643 644 msgid "This will relocate all categories on the top level"645 msgstr ""646 647 #, fuzzy648 msgid "Reorder"649 msgstr "Enregistrer l'ordre"650 651 msgid "New category"652 msgstr "Nouvelle catégorie"653 654 msgid "Category has been successfully updated."655 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."656 657 #, fuzzy658 msgid "Category information"659 msgstr "Vise informacija"660 661 801 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 662 802 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie." … … 695 835 msgstr "Ce billet n'existe pas." 696 836 837 msgid "Comment has been successfully created." 838 msgstr "Commentaire créé avec succès." 839 697 840 msgid "No comments" 698 841 msgstr "Aucun commentaire" 699 842 843 msgid "Comment has been successfully updated." 844 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 845 846 #, fuzzy 847 msgid "Comment has been successfully deleted." 848 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 849 700 850 msgid "You can't edit this comment." 701 851 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire." … … 703 853 msgid "Edit comment" 704 854 msgstr "Modifier le commentaire" 705 706 msgid "Comment has been successfully updated."707 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."708 855 709 856 #, php-format … … 724 871 msgstr "" 725 872 873 #, fuzzy 874 msgid "Information collected" 875 msgstr "non sélectionné" 876 726 877 msgid "IP address:" 727 878 msgstr "Adresse IP :" … … 730 881 msgstr "Date :" 731 882 883 #, fuzzy 884 msgid "Comment submitted" 885 msgstr "Commentaires" 886 732 887 msgid "Author:" 733 888 msgstr "Auteur :" … … 742 897 msgstr "Commentaire :" 743 898 744 msgid "comment" 745 msgstr "commentaire" 746 747 msgid "trackback" 748 msgstr "rétrolien" 899 msgid "Delete" 900 msgstr "Supprimer" 901 902 #, fuzzy 903 msgid "Comment" 904 msgstr "Commentaire :" 905 906 #, fuzzy 907 msgid "Trackback" 908 msgstr "Rétroliens" 749 909 750 910 msgid "Date" … … 757 917 msgstr "Auteur" 758 918 759 msgid "publish" 760 msgstr "publier" 761 762 msgid "unpublish" 763 msgstr "hors ligne" 764 765 msgid "mark as pending" 766 msgstr "en attente" 767 768 msgid "mark as junk" 769 msgstr "indésirable" 919 #, fuzzy 920 msgid "Selected comments have been successfully updated." 921 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 922 923 #, fuzzy 924 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 925 msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 926 927 #, fuzzy 928 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 929 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 930 931 msgid "You have one spam comment." 932 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 933 934 msgid "Show it." 935 msgstr "L'afficher" 936 937 #, php-format 938 msgid "You have %s spam comments." 939 msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." 940 941 msgid "Show them." 942 msgstr "Les afficher." 943 944 #, fuzzy 945 msgid "Delete all spams" 946 msgstr "Unuštiti blog" 947 948 #, fuzzy 949 msgid "Filter comments and trackbacks list" 950 msgstr "Komentari i retrolinkovi" 770 951 771 952 msgid "Type:" 772 953 msgstr "Type :" 773 954 774 msgid "Comments per page" 955 #, fuzzy 956 msgid "comments per page" 775 957 msgstr "Commentaires par page" 776 777 msgid "Comment author:"778 msgstr "Auteur du commentaire :"779 780 msgid "You have one spam comment."781 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."782 783 msgid "Show it."784 msgstr "L'afficher"785 786 #, php-format787 msgid "You have %s spam comments."788 msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."789 790 msgid "Show them."791 msgstr "Les afficher."792 958 793 959 msgid "Selected comments action:" … … 795 961 796 962 #, fuzzy 797 msgid " action:"963 msgid "Actions" 798 964 msgstr "Action" 799 965 … … 801 967 msgstr "ok" 802 968 803 msgid "Comments" 804 msgstr "Commentaires" 805 806 #, php-format 807 msgid "%d comment" 808 msgstr "%d commentaire" 809 810 #, php-format 811 msgid "%d comments" 812 msgstr "%d commentaires" 969 msgid "Global help" 970 msgstr "" 971 972 #, fuzzy, php-format 973 msgid "An update is available" 974 msgid_plural "%s updates are available." 975 msgstr[0] "Le module iconv n'est pas disponible." 976 msgstr[1] "Le module iconv n'est pas disponible." 977 978 #, fuzzy 979 msgid "Dotclear news" 980 msgstr "L'équipe Dotclear" 981 982 msgid "%d %B %Y:" 983 msgstr "" 984 985 #, fuzzy 986 msgid "Documentation and support" 987 msgstr "Documentation" 988 989 msgid "Dashboard" 990 msgstr "Tableau de bord" 991 992 # php-format 993 #, php-format 994 msgid "Dotclear %s is available!" 995 msgstr "Dotclear %s est disponible." 996 997 msgid "Upgrade now" 998 msgstr "Mettre à jour maintenant" 999 1000 msgid "Remind me later" 1001 msgstr "Me le rappeler plus tard" 1002 1003 #, fuzzy 1004 msgid "Information about this version" 1005 msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>." 1006 1007 msgid "Make this blog my default blog" 1008 msgstr "Définir comme blog par défaut" 1009 1010 msgid "This blog is offline" 1011 msgstr "Ce blog est hors ligne" 1012 1013 msgid "This blog is removed" 1014 msgstr "Ce blog est supprimé" 1015 1016 #, fuzzy, php-format 1017 msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 1018 msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." 1019 1020 msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 1021 msgstr "" 1022 1023 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 1024 msgstr "" 1025 1026 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 1027 msgstr "" 1028 1029 msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 1030 msgstr "" 1031 1032 msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 1033 msgstr "" 1034 1035 msgid "Error:" 1036 msgstr "Erreur :" 1037 1038 msgid "Following plugins have been installed:" 1039 msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" 1040 1041 msgid "Following plugins have not been installed:" 1042 msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 1043 1044 msgid "Errors have occured with following plugins:" 1045 msgstr "" 1046 1047 msgid "Quick entry" 1048 msgstr "Billet rapide" 813 1049 814 1050 msgid "New entry" 815 1051 msgstr "Nouveau billet" 816 1052 817 #, fuzzy 818 msgid "My preferences" 819 msgstr "Préférences utilisateur" 820 821 #, fuzzy 822 msgid "Documentation and support" 823 msgstr "Documentation" 824 825 msgid "Latest news" 826 msgstr "Actualités" 827 828 msgid "Dashboard" 829 msgstr "Tableau de bord" 830 831 msgid "Make this blog my default blog" 832 msgstr "Définir comme blog par défaut" 833 834 msgid "This blog is offline" 835 msgstr "Ce blog est hors ligne" 836 837 msgid "This blog is removed" 838 msgstr "Ce blog est supprimé" 839 840 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 841 msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." 842 843 msgid "Following plugins have been installed:" 844 msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" 845 846 msgid "Following plugins have not been installed:" 847 msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 848 849 #php-format 850 msgid "Dotclear %s is available!" 851 msgstr "Dotclear %s est disponible." 852 853 msgid "Upgrade now" 854 msgstr "Mettre à jour maintenant" 855 856 msgid "Remind me later" 857 msgstr "Me le rappeler plus tard" 858 859 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 860 msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>." 861 862 msgid "Some plugins are installed twice:" 863 msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :" 864 865 msgid "Quick entry" 866 msgstr "Billet rapide" 1053 msgid "Title:" 1054 msgstr "Titre :" 867 1055 868 1056 msgid "Content:" … … 871 1059 msgid "Category:" 872 1060 msgstr "Catégorie :" 1061 1062 #, fuzzy 1063 msgid "Add a new category" 1064 msgstr "Créer une nouvelle catégorie" 1065 1066 msgid "This category will be created when you will save your post." 1067 msgstr "" 873 1068 874 1069 msgid "Save and publish" … … 958 1153 msgstr "Installation de Dotclear" 959 1154 1155 #, fuzzy, php-format 1156 msgid "Password strength: %s" 1157 msgstr "promeniti lozinku" 1158 1159 msgid "very weak" 1160 msgstr "" 1161 1162 msgid "weak" 1163 msgstr "" 1164 1165 msgid "mediocre" 1166 msgstr "" 1167 1168 msgid "strong" 1169 msgstr "" 1170 1171 msgid "very strong" 1172 msgstr "" 1173 960 1174 msgid "show" 961 1175 msgstr "montrer" … … 1016 1230 msgstr "" 1017 1231 1232 #, fuzzy, php-format 1233 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1234 msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture." 1235 1236 msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 1237 msgstr "" 1238 1018 1239 #, php-format 1019 1240 msgid "File %s does not exist." … … 1048 1269 msgstr "Type de base de données :" 1049 1270 1271 msgid "MySQL (deprecated)" 1272 msgstr "" 1273 1274 msgid "MySQLi" 1275 msgstr "" 1276 1277 msgid "PostgreSQL" 1278 msgstr "" 1279 1050 1280 msgid "Database Host Name:" 1051 1281 msgstr "Nom d'hôte de la base de données :" … … 1075 1305 msgstr "Permission de supprimer la langue refusée." 1076 1306 1307 msgid "Language has been successfully deleted." 1308 msgstr "La langue a été supprimée avec succès." 1309 1077 1310 msgid "Invalid language file URL." 1078 1311 msgstr "URL de fichier de langue invalide." 1079 1312 1313 msgid "Language has been successfully upgraded" 1314 msgstr "La langue a été mise à jour avec succès." 1315 1316 msgid "Language has been successfully installed." 1317 msgstr "La langue a été installée avec succès." 1318 1319 msgid "Unable to move uploaded file." 1320 msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti." 1321 1080 1322 msgid "Languages management" 1081 1323 msgstr "Gestion des langues" 1082 1324 1083 msgid "Language has been successfully deleted."1084 msgstr "La langue a été supprimée avec succès."1085 1086 msgid "Language has been successfully installed."1087 msgstr "La langue a été installée avec succès."1088 1089 msgid "Language has been successfully upgraded"1090 msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."1091 1092 1325 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1093 1326 msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear." … … 1129 1362 msgstr "Installer la langue" 1130 1363 1364 msgid "Upload a zip file" 1365 msgstr "Déposer un fichier zip" 1366 1131 1367 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1132 1368 msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip." … … 1147 1383 msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue." 1148 1384 1149 msgid "Error:"1150 msgstr "Erreur :"1151 1152 1385 msgid "By names, in ascending order" 1153 1386 msgstr "Par noms, croissants" … … 1162 1395 msgstr "Par dates, décroissantes" 1163 1396 1397 #, fuzzy, php-format 1398 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1399 msgstr "Répertoire créé avec succès." 1400 1401 msgid "Files have been successfully uploaded." 1402 msgstr "Fichier chargé avec succès." 1403 1404 #, fuzzy, php-format 1405 msgid "Successfully delete one media." 1406 msgid_plural "Successfully delete %d medias." 1407 msgstr[0] "Blog supprimé avec succès." 1408 msgstr[1] "Blog supprimé avec succès." 1409 1410 msgid "Directory has been successfully removed." 1411 msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 1412 1413 msgid "File has been successfully removed." 1414 msgstr "Fichier supprimé avec succès." 1415 1416 #, fuzzy, php-format 1417 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1418 msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." 1419 1164 1420 msgid "Media manager" 1165 1421 msgstr "Médiathèque" … … 1178 1434 msgstr "Oui" 1179 1435 1436 #, fuzzy 1437 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1438 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 1439 1180 1440 msgid "Directory has been successfully created." 1181 1441 msgstr "Répertoire créé avec succès." 1182 1442 1183 msgid "Files have been successfully uploaded."1184 msgstr "Fichier chargé avec succès."1185 1186 msgid "File has been successfully removed."1187 msgstr "Fichier supprimé avec succès."1188 1189 msgid "Directory has been successfully removed."1190 msgstr "Répertoire supprimé avec succès."1191 1192 1443 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1193 1444 msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." … … 1207 1458 msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." 1208 1459 1460 #, fuzzy 1461 msgid "Remove selected medias" 1462 msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" 1463 1209 1464 msgid "No file." 1210 1465 msgstr "Aucun fichier." … … 1213 1468 msgstr "Trier les fichiers :" 1214 1469 1215 msgid "Sort" 1216 msgstr "Trier" 1470 msgid "Number of elements displayed per page:" 1471 msgstr "" 1472 1473 #, php-format 1474 msgid "In %s:" 1475 msgstr "" 1476 1477 #, fuzzy 1478 msgid "Create new directory" 1479 msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 1480 1481 msgid "Directory Name:" 1482 msgstr "Nom du répertoire :" 1483 1484 #, fuzzy, php-format 1485 msgid "Backup content of %s" 1486 msgstr "Retour à \"%s\"" 1487 1488 #, fuzzy 1489 msgid "Download zip file" 1490 msgstr "Télécharger un fichier zip" 1217 1491 1218 1492 msgid "Add files" … … 1222 1496 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie." 1223 1497 1498 msgid "Choose file" 1499 msgstr "Choisir un fichier" 1500 1501 msgid "Choose files" 1502 msgstr "Choisir des fichiers" 1503 1504 msgid "Maximum file size allowed:" 1505 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 1506 1507 msgid "Private" 1508 msgstr "Privé" 1509 1510 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1511 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 1512 1513 #, fuzzy 1514 msgid "My preferences" 1515 msgstr "Préférences utilisateur" 1516 1517 msgid "Refresh" 1518 msgstr "" 1519 1520 #, fuzzy 1521 msgid "Clear all" 1522 msgstr "Installation de Dotclear" 1523 1524 msgid "Upload" 1525 msgstr "Envoyer" 1526 1527 #, php-format 1528 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1529 msgstr "" 1530 1531 #, fuzzy 1532 msgid "Blog parameters" 1533 msgstr "Parametri" 1534 1535 msgid "open" 1536 msgstr "ouvrir" 1537 1538 msgid "Insert this file into entry" 1539 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 1540 1541 msgid "delete" 1542 msgstr "supprimer" 1543 1544 msgid "Not a valid file" 1545 msgstr "Fichier invalide" 1546 1547 msgid "File has been successfully updated." 1548 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 1549 1550 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1551 msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès." 1552 1553 #, fuzzy 1554 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1555 msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 1556 1557 #, fuzzy 1558 msgid "Are you sure to delete this media?" 1559 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?" 1560 1561 msgid "Insert media item" 1562 msgstr "Insérer un média" 1563 1564 msgid "Image size:" 1565 msgstr "Taille de l'image :" 1566 1567 msgid "Image alignment" 1568 msgstr "Alignement de l'image" 1569 1570 msgid "Image insertion" 1571 msgstr "Insertion de l'image" 1572 1573 msgid "As a single image" 1574 msgstr "En tant qu'image uniquement" 1575 1576 #, fuzzy 1577 msgid "As a link to the original image" 1578 msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 1579 1580 msgid "MP3 disposition" 1581 msgstr "Disposition du MP3" 1582 1583 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1584 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 1585 1586 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1587 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 1588 1589 msgid "Video size" 1590 msgstr "Taille de la vidéo" 1591 1592 msgid "Width:" 1593 msgstr "Largeur :" 1594 1595 msgid "Height:" 1596 msgstr "Hauteur :" 1597 1598 msgid "Video disposition" 1599 msgstr "Disposition de la vidéo" 1600 1601 msgid "Media item will be inserted as a link." 1602 msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 1603 1604 msgid "Insert" 1605 msgstr "Insérer" 1606 1607 msgid "Make current settings as default" 1608 msgstr "" 1609 1610 msgid "Media details" 1611 msgstr "Détails du média" 1612 1613 msgid "Available sizes:" 1614 msgstr "Tailles disponibles :" 1615 1616 msgid "File owner:" 1617 msgstr "Propriétaire du fichier :" 1618 1619 msgid "File type:" 1620 msgstr "Type de fichier :" 1621 1622 msgid "File size:" 1623 msgstr "Taille du fichier :" 1624 1625 msgid "File URL:" 1626 msgstr "URL du fichier :" 1627 1628 msgid "Show entries containing this media" 1629 msgstr "Afficher les billets contenant ce média" 1630 1631 msgid "Entries containing this media" 1632 msgstr "Billets contenant ce média" 1633 1634 msgid "No entry seems contain this media." 1635 msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média." 1636 1637 msgid "published" 1638 msgstr "publié" 1639 1640 msgid "unpublished" 1641 msgstr "hors ligne" 1642 1643 msgid "scheduled" 1644 msgstr "programmé" 1645 1646 msgid "pending" 1647 msgstr "en attente" 1648 1649 msgid "Image details" 1650 msgstr "Détails de l'image" 1651 1652 msgid "No detail" 1653 msgstr "Aucun détail" 1654 1655 msgid "Updates and modifications" 1656 msgstr "" 1657 1658 msgid "Update thumbnails" 1659 msgstr "Mettre à jour les miniatures" 1660 1661 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1662 msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image." 1663 1664 msgid "Extract in a new directory" 1665 msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 1666 1667 msgid "Extract in current directory" 1668 msgstr "Extraire dans le répertoire actuel" 1669 1670 msgid "Extract archive" 1671 msgstr "Extraire l'archive" 1672 1673 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1674 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." 1675 1676 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1677 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants." 1678 1679 msgid "Extract mode:" 1680 msgstr "Mode d'extraction :" 1681 1682 msgid "Extract" 1683 msgstr "Extraire" 1684 1685 msgid "Change media properties" 1686 msgstr "Changer les propriétés du média" 1687 1688 msgid "File name:" 1689 msgstr "Nom du fichier :" 1690 1691 msgid "File title:" 1692 msgstr "Titre du fichier :" 1693 1694 msgid "File date:" 1695 msgstr "Date du fichier :" 1696 1697 msgid "New directory:" 1698 msgstr "Nouveau répertoire :" 1699 1700 msgid "Change file" 1701 msgstr "Changer le fichier" 1702 1224 1703 msgid "Choose a file:" 1225 1704 msgstr "Choisir un fichier :" … … 1229 1708 msgstr "Taille maximale %s" 1230 1709 1231 msgid "Private"1232 msgstr "Privé"1233 1234 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"1235 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"1236 1237 1710 msgid "Send" 1238 1711 msgstr "Envoyer" 1239 1712 1240 msgid "New directory" 1241 msgstr "Nouveau répertoire" 1242 1243 msgid "Directory Name:" 1244 msgstr "Nom du répertoire :" 1245 1246 msgid "Download this directory as a zip file" 1247 msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip" 1248 1249 msgid "open" 1250 msgstr "ouvrir" 1251 1252 msgid "Insert this file into entry" 1253 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 1254 1255 msgid "delete" 1256 msgstr "supprimer" 1257 1258 msgid "Not a valid file" 1259 msgstr "Fichier invalide" 1260 1261 msgid "File has been successfully updated." 1262 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 1263 1264 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1265 msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès." 1266 1267 msgid "Insert media item" 1268 msgstr "Insérer un média" 1269 1270 msgid "Image size:" 1271 msgstr "Taille de l'image :" 1272 1273 msgid "original" 1274 msgstr "originale" 1275 1276 msgid "Image alignment" 1277 msgstr "Alignement de l'image" 1278 1279 msgid "None" 1280 msgstr "Aucun" 1281 1282 msgid "Left" 1283 msgstr "Gauche" 1284 1285 msgid "Right" 1286 msgstr "Droite" 1287 1288 msgid "Center" 1289 msgstr "Centré" 1290 1291 msgid "Image insertion" 1292 msgstr "Insertion de l'image" 1293 1294 msgid "As a single image" 1295 msgstr "En tant qu'image uniquement" 1296 1297 msgid "As a link to original image" 1298 msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 1299 1300 msgid "MP3 disposition" 1301 msgstr "Disposition du MP3" 1302 1303 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1304 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 1305 1306 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1307 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 1308 1309 msgid "Video size" 1310 msgstr "Taille de la vidéo" 1311 1312 msgid "Width:" 1313 msgstr "Largeur :" 1314 1315 msgid "Height:" 1316 msgstr "Hauteur :" 1317 1318 msgid "Video disposition" 1319 msgstr "Disposition de la vidéo" 1320 1321 msgid "Media item will be inserted as a link." 1322 msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 1323 1324 msgid "Insert" 1325 msgstr "Insérer" 1326 1327 msgid "Media details" 1328 msgstr "Détails du média" 1329 1330 msgid "Available sizes:" 1331 msgstr "Tailles disponibles :" 1332 1333 msgid "File owner:" 1334 msgstr "Propriétaire du fichier :" 1335 1336 msgid "File type:" 1337 msgstr "Type de fichier :" 1338 1339 msgid "File size:" 1340 msgstr "Taille du fichier :" 1341 1342 msgid "File URL:" 1343 msgstr "URL du fichier :" 1344 1345 msgid "Show entries containing this media" 1346 msgstr "Afficher les billets contenant ce média" 1347 1348 msgid "Entries containing this media" 1349 msgstr "Billets contenant ce média" 1350 1351 msgid "No entry seems contain this media." 1352 msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média." 1353 1354 msgid "Image details" 1355 msgstr "Détails de l'image" 1356 1357 msgid "No detail" 1358 msgstr "Aucun détail" 1359 1360 msgid "Update thumbnails" 1361 msgstr "Mettre à jour les miniatures" 1362 1363 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1364 msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image." 1365 1366 msgid "Extract in a new directory" 1367 msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" 1368 1369 msgid "Extract in current directory" 1370 msgstr "Extraire dans le répertoire actuel" 1371 1372 msgid "Extract archive" 1373 msgstr "Extraire l'archive" 1374 1375 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1376 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." 1377 1378 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1379 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants." 1380 1381 msgid "Extract mode:" 1382 msgstr "Mode d'extraction :" 1383 1384 msgid "Extract" 1385 msgstr "Extraire" 1386 1387 msgid "Change media properties" 1388 msgstr "Changer les propriétés du média" 1389 1390 msgid "File name:" 1391 msgstr "Nom du fichier :" 1392 1393 msgid "File title:" 1394 msgstr "Titre du fichier :" 1395 1396 msgid "File date:" 1397 msgstr "Date du fichier :" 1398 1399 msgid "New directory:" 1400 msgstr "Nouveau répertoire :" 1401 1402 msgid "Change file" 1403 msgstr "Changer le fichier" 1713 #, fuzzy 1714 msgid "Delete this media" 1715 msgstr "Uništiti ovaj Blog" 1716 1717 msgid "No content found on this plugin." 1718 msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." 1719 1720 msgid "Plugin not found" 1721 msgstr "Plugin introuvable" 1722 1723 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1724 msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 1725 1726 msgid "Plugins management" 1727 msgstr "Gestion des plugins" 1728 1729 #, fuzzy 1730 msgid "Plugin configuration" 1731 msgstr "Konfiguracija Blog-A" 1732 1733 #, fuzzy 1734 msgid "Update plugins" 1735 msgstr "Déposer le plugin" 1736 1737 #, php-format 1738 msgid "There is one plugin to update available from repository." 1739 msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 1740 msgstr[0] "" 1741 msgstr[1] "" 1742 1743 #, fuzzy 1744 msgid "Installed plugins" 1745 msgstr "Langues installées" 1746 1747 msgid "Activated plugins" 1748 msgstr "Plugins activés" 1749 1750 msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 1751 msgstr "" 1752 1753 msgid "Deactivated plugins" 1754 msgstr "Plugins désactivées" 1755 1756 msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 1757 msgstr "" 1758 1759 #, fuzzy 1760 msgid "Add plugins" 1761 msgstr "Plugins activés" 1762 1763 msgid "Add plugins from repository" 1764 msgstr "" 1765 1766 msgid "Add plugins from a package" 1767 msgstr "" 1768 1769 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1770 msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 1771 1772 #, fuzzy 1773 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 1774 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." 1775 1776 msgid "Add a link" 1777 msgstr "Ajouter un lien" 1778 1779 msgid "Link URL:" 1780 msgstr "URL du lien :" 1781 1782 msgid "Link title:" 1783 msgstr "Intitulé du lien :" 1784 1785 msgid "Link language:" 1786 msgstr "Langue du lien :" 1787 1788 msgid "Add a link to an entry" 1789 msgstr "Ajouter un lien vers un billet" 1790 1791 #, fuzzy 1792 msgid "Entry type:" 1793 msgstr "Titre du billet" 1794 1795 msgid "Ok" 1796 msgstr "" 1797 1798 msgid "Search entry:" 1799 msgstr "Rechercher un billet :" 1800 1801 msgid "Search" 1802 msgstr "Rechercher" 1803 1804 msgid "cancel" 1805 msgstr "annuler" 1806 1807 msgid "Edit entry" 1808 msgstr "Modifier le billet" 1809 1810 msgid "This entry does not exist." 1811 msgstr "Ce billet n'existe pas." 1812 1813 #, fuzzy 1814 msgid "Next entry" 1815 msgstr "billet suivant" 1816 1817 #, fuzzy 1818 msgid "Previous entry" 1819 msgstr "billet précédent" 1820 1821 msgid "All pings sent." 1822 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 1823 1824 #, fuzzy 1825 msgid "Invalid publication date" 1826 msgstr "Jezični kod ne odgovara" 1827 1828 #, fuzzy, php-format 1829 msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 1830 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 1831 1832 msgid "Entry has been successfully created." 1833 msgstr "Billet créé avec succès." 1834 1835 #, fuzzy 1836 msgid "Published" 1837 msgstr "publié" 1838 1839 #, fuzzy 1840 msgid "Unpublished" 1841 msgstr "hors ligne" 1842 1843 #, fuzzy 1844 msgid "Scheduled" 1845 msgstr "Programmer" 1846 1847 #, fuzzy 1848 msgid "Pending" 1849 msgstr "en attente" 1850 1851 #, php-format 1852 msgid "“%s”" 1853 msgstr "" 1854 1855 msgid "Entries" 1856 msgstr "Billets" 1857 1858 msgid "Entry has been successfully updated." 1859 msgstr "Billet mis à jour avec succès." 1860 1861 msgid "File has been successfully attached." 1862 msgstr "Fichier attaché avec succès." 1863 1864 msgid "Attachment has been successfully removed." 1865 msgstr "Pièce jointe retirée avec succès." 1866 1867 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1868 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 1869 1870 msgid "Go to this entry on the site" 1871 msgstr "Voir ce billet sur le site" 1872 1873 #, fuzzy 1874 msgid "Entry status" 1875 msgstr "État du billet :" 1876 1877 msgid "Publication date and hour" 1878 msgstr "" 1879 1880 #, fuzzy 1881 msgid "Entry language" 1882 msgstr "Langue du billet :" 1883 1884 #, fuzzy 1885 msgid "Text formatting" 1886 msgstr "Syntaxe de saisie :" 1887 1888 msgid "Convert to XHTML" 1889 msgstr "Convertir en XHTML" 1890 1891 msgid "Filing" 1892 msgstr "" 1893 1894 msgid "Selected entry" 1895 msgstr "Billet sélectionné" 1896 1897 msgid "Category" 1898 msgstr "Catégorie" 1899 1900 #, fuzzy 1901 msgid "Options" 1902 msgstr "Mes options" 1903 1904 #, fuzzy 1905 msgid "Comments and trackbacks list" 1906 msgstr "Komentari i retrolinkovi" 1907 1908 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 1909 msgstr "" 1910 1911 msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 1912 msgstr "" 1913 1914 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 1915 msgstr "" 1916 1917 msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 1918 msgstr "" 1919 1920 #, fuzzy 1921 msgid "Password" 1922 msgstr "Lozinka :" 1923 1924 #, fuzzy 1925 msgid "Edit basename" 1926 msgstr "URL spécifique :" 1927 1928 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1929 msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet." 1930 1931 msgid "Excerpt:" 1932 msgstr "Extrait :" 1933 1934 msgid "Introduction to the post." 1935 msgstr "" 1936 1937 msgid "Personal notes:" 1938 msgstr "" 1939 1940 #, fuzzy 1941 msgid "Unpublished notes." 1942 msgstr "hors ligne" 1943 1944 #, fuzzy 1945 msgid "Edit post" 1946 msgstr "Modifier le blog %s" 1947 1948 msgid "Preview" 1949 msgstr "Prévisualiser" 1950 1951 msgid "Comments" 1952 msgstr "Commentaires" 1953 1954 msgid "Add a comment" 1955 msgstr "Ajouter un commentaire" 1956 1957 msgid "Trackbacks" 1958 msgstr "Rétroliens" 1959 1960 #, fuzzy 1961 msgid "Trackbacks received" 1962 msgstr "Rétroliens" 1963 1964 msgid "No trackback" 1965 msgstr "Aucun rétrolien" 1966 1967 #, fuzzy 1968 msgid "Selected trackbacks action:" 1969 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 1970 1971 msgid "Ping blogs" 1972 msgstr "Envoyer des rétroliens" 1973 1974 msgid "URLs to ping:" 1975 msgstr "URLs à rétrolier :" 1976 1977 #, fuzzy 1978 msgid "Excerpt to send:" 1979 msgstr "Extrait :" 1980 1981 msgid "Auto discover ping URLs" 1982 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 1983 1984 msgid "Previously sent pings" 1985 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 1986 1987 msgid "IP address" 1988 msgstr "Adresse IP" 1989 1990 msgid "Edit" 1991 msgstr "" 1992 1993 msgid "Junk" 1994 msgstr "" 1995 1996 msgid "select this comment" 1997 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 1998 1999 msgid "select this trackback" 2000 msgstr "sélectionner ce rétrolien" 2001 2002 msgid "Edit this comment" 2003 msgstr "Modifier ce commentaire" 2004 2005 msgid "This attachment does not exist" 2006 msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas" 2007 2008 msgid "Remove attachment" 2009 msgstr "Supprimer la pièce jointe" 2010 2011 msgid "Attachment" 2012 msgstr "Pièce jointe" 2013 2014 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 2015 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" 2016 2017 msgid "(No cat)" 2018 msgstr "" 2019 2020 msgid "Selected" 2021 msgstr "Sélectionné" 2022 2023 #, fuzzy 2024 msgid "Not selected" 2025 msgstr "non sélectionné" 2026 2027 #, fuzzy 2028 msgid "With attachments" 2029 msgstr "%d pièces jointes" 2030 2031 #, fuzzy 2032 msgid "Without attachments" 2033 msgstr "%d pièces jointes" 2034 2035 #, fuzzy 2036 msgid "Number of comments" 2037 msgstr "Nombre d'entrées'" 2038 2039 #, fuzzy 2040 msgid "Number of trackbacks" 2041 msgstr "Aucun rétrolien" 2042 2043 #, fuzzy 2044 msgid "Selected entries have been successfully updated." 2045 msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 2046 2047 #, fuzzy 2048 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 2049 msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 2050 2051 msgid "Selected:" 2052 msgstr "Sélectionné :" 2053 2054 #, fuzzy 2055 msgid "Attachments:" 2056 msgstr "Pièces jointes" 2057 2058 msgid "Month:" 2059 msgstr "Mois :" 2060 2061 msgid "Lang:" 2062 msgstr "Langue :" 2063 2064 #, fuzzy 2065 msgid "entries per page" 2066 msgstr "Billets par page" 2067 2068 msgid "Selected entries action:" 2069 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 2070 2071 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2072 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 2073 2074 msgid "Personal information has been successfully updated." 2075 msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès." 2076 2077 msgid "Personal options has been successfully updated." 2078 msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." 2079 2080 #, fuzzy 2081 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2082 msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." 2083 2084 msgid "No favorite selected" 2085 msgstr "Aucun favori sélectionné" 2086 2087 msgid "Favorites have been successfully added." 2088 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 2089 2090 msgid "Favorites have been successfully removed." 2091 msgstr "Les favoris ont été correctement retirés." 2092 2093 msgid "Favorites have been successfully updated." 2094 msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès." 2095 2096 msgid "Default favorites have been successfully updated." 2097 msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 2098 2099 msgid "My profile" 2100 msgstr "Mon profil" 2101 2102 msgid "Display name:" 2103 msgstr "Pseudonyme :" 2104 2105 msgid "Language for my interface:" 2106 msgstr "" 2107 2108 #, fuzzy 2109 msgid "My timezone:" 2110 msgstr "Vremenska zona :" 2111 2112 #, fuzzy 2113 msgid "Change my password" 2114 msgstr "Changer votre mot de passe" 2115 2116 #, fuzzy 2117 msgid "Confirm new password:" 2118 msgstr "Confirmez le mot de passe :" 2119 2120 #, fuzzy 2121 msgid "Your current password:" 2122 msgstr "Vaša lozinka :" 2123 2124 #, fuzzy 2125 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2126 msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements." 2127 2128 #, fuzzy 2129 msgid "Update my profile" 2130 msgstr "Mon profil" 2131 2132 msgid "My options" 2133 msgstr "Mes options" 2134 2135 #, fuzzy 2136 msgid "Interface" 2137 msgstr "Interfejs XML/RPC" 2138 2139 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2140 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 2141 2142 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2143 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments" 2144 2145 #, fuzzy 2146 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2147 msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments" 2148 2149 msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 2150 msgstr "" 2151 2152 msgid "Do not use standard favicon" 2153 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 2154 2155 msgid "This will be applied for all users" 2156 msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs" 2157 2158 #, fuzzy 2159 msgid "Edition" 2160 msgstr "Modifier le commentaire" 2161 2162 #, fuzzy, php-format 2163 msgid "Preferred editor for %s:" 2164 msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" 2165 2166 #, fuzzy 2167 msgid "Choose an editor" 2168 msgstr "Choisir un blog" 2169 2170 msgid "Preferred format:" 2171 msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" 2172 2173 msgid "Default entry status:" 2174 msgstr "État des billets par défaut :" 2175 2176 msgid "Entry edit field height:" 2177 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 2178 2179 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2180 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 2181 2182 #, fuzzy 2183 msgid "Other options" 2184 msgstr "Options de recherche" 2185 2186 #, fuzzy 2187 msgid "Save my options" 2188 msgstr "Mes options" 2189 2190 msgid "My dashboard" 2191 msgstr "Tableau de bord" 2192 2193 msgid "My favorites" 2194 msgstr "Mes favoris" 2195 2196 #, php-format 2197 msgid "position of %s" 2198 msgstr "position de %s" 2199 2200 msgid "Save order" 2201 msgstr "Enregistrer l'ordre" 2202 2203 msgid "Delete selected favorites" 2204 msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés" 2205 2206 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2207 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 2208 2209 #, fuzzy 2210 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2211 msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation." 2212 2213 msgid "Define as default favorites" 2214 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 2215 2216 msgid "Currently no personal favorites." 2217 msgstr "Aucun favori personnel." 2218 2219 #, fuzzy 2220 msgid "Other available favorites" 2221 msgstr "Favoris disponibles :" 2222 2223 #, fuzzy 2224 msgid "(default favorite)" 2225 msgstr "Favoris par défaut" 2226 2227 msgid "Add to my favorites" 2228 msgstr "Ajouter à mes favoris" 2229 2230 msgid "Menu" 2231 msgstr "" 2232 2233 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2234 msgstr "" 2235 2236 #, fuzzy 2237 msgid "Dashboard icons" 2238 msgstr "Modules du tableau de bord" 2239 2240 msgid "Iconset:" 2241 msgstr "Jeu d'icônes :" 2242 2243 msgid "Dashboard modules" 2244 msgstr "Modules du tableau de bord" 2245 2246 msgid "Display documentation links" 2247 msgstr "Afficher les liens de la documentation" 2248 2249 msgid "Display Dotclear news" 2250 msgstr "Afficher les actualités de Dotclear" 2251 2252 msgid "Display quick entry form" 2253 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 2254 2255 #, fuzzy 2256 msgid "Save my dashboard options" 2257 msgstr "Options de recherche" 2258 2259 msgid "Search options" 2260 msgstr "Options de recherche" 2261 2262 msgid "Query:" 2263 msgstr "Recherche :" 2264 2265 #, fuzzy 2266 msgid "Search in entries" 2267 msgstr "Rechercher dans les billets" 2268 2269 #, fuzzy 2270 msgid "Search in comments" 2271 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 2272 2273 #, php-format 2274 msgid "%d entries found" 2275 msgstr "%d billets trouvés" 2276 2277 #, php-format 2278 msgid "%d entry found" 2279 msgstr "%d billet trouvé" 2280 2281 #, php-format 2282 msgid "%d comment found" 2283 msgstr "%d commentaire trouvé" 2284 2285 #, php-format 2286 msgid "%d comments found" 2287 msgstr "%d commentaires trouvés" 2288 2289 msgid "Dotclear update" 2290 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 2291 2292 #, php-format 2293 msgid "Unable to delete file %s" 2294 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." 2295 2296 #, php-format 2297 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2298 msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau." 2299 2300 #, fuzzy 2301 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2302 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 2303 2304 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2305 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 2306 2307 #, php-format 2308 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2309 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s." 2310 2311 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2312 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 2313 2314 msgid "Manual checking of update done successfully." 2315 msgstr "" 2316 2317 msgid "No newer Dotclear version available." 2318 msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente." 2319 2320 #, fuzzy 2321 msgid "Force checking update Dotclear" 2322 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 2323 2324 #, php-format 2325 msgid "Dotclear %s is available." 2326 msgstr "Dotclear %s est disponible." 2327 2328 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2329 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation." 2330 2331 msgid "Update Dotclear" 2332 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 2333 2334 #, fuzzy 2335 msgid "Manage backup files" 2336 msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" 2337 2338 msgid "Update backup files" 2339 msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" 2340 2341 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2342 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers." 2343 2344 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2345 msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle." 2346 2347 #, fuzzy, php-format 2348 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2349 msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)." 2350 2351 msgid "Delete selected file" 2352 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" 2353 2354 #, fuzzy 2355 msgid "Revert to selected file" 2356 msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" 2357 2358 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2359 msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour." 2360 2361 msgid "Finish the update." 2362 msgstr "Finir la mise à jour" 2363 2364 #, fuzzy 2365 msgid "New user" 2366 msgstr "nouvel utilisateur" 2367 2368 msgid "User has been successfully updated." 2369 msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." 2370 2371 #, php-format 2372 msgid "User \"%s\" already exists." 2373 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 2374 2375 msgid "User has been successfully created." 2376 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 2377 2378 #, fuzzy 2379 msgid "User profile" 2380 msgstr "Mon profil" 2381 2382 #, fuzzy 2383 msgid "User ID:" 2384 msgstr "Identifiant utilisateur" 2385 2386 msgid "Warning:" 2387 msgstr "Attention :" 2388 2389 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2390 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 2391 2392 msgid "Password change required to connect" 2393 msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion" 2394 2395 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2396 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe." 2397 2398 #, fuzzy 2399 msgid "Timezone:" 2400 msgstr "Vremenska zona :" 2401 2402 msgid "Save and create another" 2403 msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur" 2404 2405 msgid "Permissions" 2406 msgstr "Permissions" 2407 2408 msgid "Add new permissions" 2409 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 2410 2411 #, fuzzy 2412 msgid "No permissions so far." 2413 msgstr "Aucune permission." 2414 2415 msgid "Blog:" 2416 msgstr "Blog :" 2417 2418 #, php-format 2419 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2420 msgstr "" 2421 2422 msgid "Username" 2423 msgstr "Nom d'utilisateur (login) :" 2424 2425 msgid "Last Name" 2426 msgstr "Nom" 2427 2428 msgid "First Name" 2429 msgstr "Prénom" 2430 2431 msgid "Display name" 2432 msgstr "Pseudonyme" 2433 2434 msgid "Number of entries" 2435 msgstr "Nombre d'entrées'" 2436 2437 msgid "Set permissions" 2438 msgstr "Définir les permissions" 2439 2440 msgid "User has been successfully removed." 2441 msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès." 2442 2443 msgid "The permissions have been successfully updated." 2444 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 2445 2446 #, fuzzy 2447 msgid "users per page" 2448 msgstr "Utilisateurs par page" 2449 2450 msgid "Selected users action:" 2451 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 1404 2452 1405 2453 msgid "No blog or user given." 1406 2454 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 1407 2455 1408 msgid "permissions" 1409 msgstr "permissions" 1410 1411 msgid "Permissions" 1412 msgstr "Permissions" 1413 1414 msgid "The permissions have been successfully updated." 1415 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 2456 msgid "You cannot delete yourself." 2457 msgstr "" 2458 2459 #, fuzzy 2460 msgid "User has been successfully deleted." 2461 msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." 2462 2463 msgid "Back to user profile" 2464 msgstr "" 2465 2466 #, php-format 2467 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2468 msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 2469 2470 #, fuzzy 2471 msgid "select" 2472 msgstr "sélectionné" 1416 2473 1417 2474 #, php-format … … 1422 2479 msgstr "Enregistrer les permissions" 1423 2480 1424 msgid "choose a blog" 1425 msgstr "choisir un blog" 1426 1427 msgid "Choose a blog" 1428 msgstr "Choisir un blog" 1429 1430 msgid "Entries per page" 1431 msgstr "Billets par page" 1432 1433 #, php-format 1434 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 1435 msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 1436 1437 msgid "Set permissions" 1438 msgstr "Définir les permissions" 1439 1440 #, fuzzy 1441 msgid "select" 1442 msgstr "sélectionné" 1443 1444 msgid "No content found on this plugin." 1445 msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." 1446 1447 msgid "Plugin not found" 1448 msgstr "Plugin introuvable" 1449 1450 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1451 msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 1452 1453 msgid "No such plugin." 1454 msgstr "Plugin inexistant." 1455 1456 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 1457 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 1458 1459 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1460 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 1461 1462 msgid "Plugins management" 1463 msgstr "Gestion des plugins" 1464 1465 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1466 msgstr "Le plugin a été supprimé avec succès." 1467 1468 msgid "Plugin has been successfully installed." 1469 msgstr "Le plugin a été installé avec succès." 1470 1471 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1472 msgstr "Le plugin a été mis à jour avec succès." 1473 1474 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1475 msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 1476 1477 #, php-format 1478 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1479 msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s." 1480 1481 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1482 msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 1483 1484 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1485 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins." 1486 1487 msgid "Plugins" 1488 msgstr "Plugins" 1489 1490 msgid "Activated plugins" 1491 msgstr "Plugins activés" 1492 1493 msgid "Plugin" 1494 msgstr "Plugin" 1495 1496 msgid "Version" 1497 msgstr "Version" 1498 1499 msgid "Details" 1500 msgstr "Détails" 1501 1502 msgid "Deactivate" 1503 msgstr "Désactiver" 1504 1505 msgid "Deactivated plugins" 1506 msgstr "Plugins désactivées" 1507 1508 msgid "Activate" 1509 msgstr "Activer" 1510 1511 msgid "Install or upgrade a plugin" 1512 msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" 1513 1514 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1515 msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 1516 1517 msgid "Plugin zip file:" 1518 msgstr "Fichier zip du plugin :" 1519 1520 msgid "Upload plugin" 1521 msgstr "Déposer le plugin" 1522 1523 msgid "Plugin zip file URL:" 1524 msgstr "URL du fichier zip du plugin :" 1525 1526 msgid "Download plugin" 1527 msgstr "Télécharger le plugin" 1528 1529 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1530 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." 1531 1532 msgid "Add a link" 1533 msgstr "Ajouter un lien" 2481 #, fuzzy 2482 msgid "Back to comments list" 2483 msgstr "Aucun commentaire" 2484 2485 #, fuzzy 2486 msgid "Comments actions" 2487 msgstr "Auteur du commentaire :" 2488 2489 msgid "Publish" 2490 msgstr "Publier" 2491 2492 msgid "Unpublish" 2493 msgstr "Mettre hors ligne" 2494 2495 msgid "Mark as pending" 2496 msgstr "Mettre en attente" 2497 2498 #, fuzzy 2499 msgid "Mark as junk" 2500 msgstr "indésirable" 2501 2502 #, fuzzy 2503 msgid "No comment selected" 2504 msgstr "Aucun commentaire" 2505 2506 #, fuzzy 2507 msgid "Back to entries list" 2508 msgstr "Catégories" 2509 2510 #, fuzzy 2511 msgid "Entries actions" 2512 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 2513 2514 msgid "Schedule" 2515 msgstr "Programmer" 2516 2517 msgid "Mark" 2518 msgstr "Marquer" 2519 2520 msgid "Mark as selected" 2521 msgstr "Marquer comme sélectionné" 2522 2523 msgid "Mark as unselected" 2524 msgstr "Marquer comme non sélectionné" 2525 2526 msgid "Change" 2527 msgstr "Changer" 2528 2529 msgid "Change category" 2530 msgstr "Changer la catégorie" 2531 2532 #, fuzzy 2533 msgid "Change language" 2534 msgstr "Changer le fichier" 2535 2536 msgid "Change author" 2537 msgstr "Changer l'auteur" 2538 2539 #, fuzzy 2540 msgid "No entry selected" 2541 msgstr "non sélectionné" 2542 2543 #, fuzzy, php-format 2544 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2545 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2546 msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." 2547 msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." 2548 2549 #, fuzzy, php-format 2550 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2551 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2552 msgstr[0] "Billet créé avec succès." 2553 msgstr[1] "Billet créé avec succès." 2554 2555 #, fuzzy, php-format 2556 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2557 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2558 msgstr[0] "Billet créé avec succès." 2559 msgstr[1] "Billet créé avec succès." 2560 2561 #, fuzzy, php-format 2562 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2563 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2564 msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 2565 msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 2566 2567 #, fuzzy, php-format 2568 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2569 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2570 msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." 2571 msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." 2572 2573 msgid "Change category for this selection" 2574 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 2575 2576 #, fuzzy 2577 msgid "Create a new category for the post(s)" 2578 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 2579 2580 msgid "This user does not exist" 2581 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 2582 2583 #, fuzzy, php-format 2584 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2585 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2586 msgstr[0] "Billet créé avec succès." 2587 msgstr[1] "Billet créé avec succès." 2588 2589 msgid "Change author for this selection" 2590 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 2591 2592 msgid "New author (author ID):" 2593 msgstr "" 2594 2595 #, fuzzy, php-format 2596 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2597 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2598 msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." 2599 msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." 2600 2601 #, fuzzy 2602 msgid "Change language for this selection" 2603 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 1534 2604 1535 2605 msgid "Available" … … 1539 2609 msgstr "Plus utilisées" 1540 2610 1541 msgid "Link URL:" 1542 msgstr "URL du lien :" 1543 1544 msgid "Link title:" 1545 msgstr "Intitulé du lien :" 1546 1547 msgid "Link language:" 1548 msgstr "Langue du lien :" 1549 1550 msgid "Add a link to an entry" 1551 msgstr "Ajouter un lien vers un billet" 1552 1553 msgid "Search entry:" 1554 msgstr "Rechercher un billet :" 1555 1556 msgid "Search" 1557 msgstr "Rechercher" 1558 1559 msgid "cancel" 1560 msgstr "annuler" 1561 1562 msgid "This entry does not exist." 1563 msgstr "Ce billet n'existe pas." 1564 1565 msgid "Edit entry" 1566 msgstr "Modifier le billet" 1567 1568 msgid "next entry" 1569 msgstr "billet suivant" 1570 1571 msgid "previous entry" 1572 msgstr "billet précédent" 1573 1574 msgid "Entry has been successfully updated." 1575 msgstr "Billet mis à jour avec succès." 1576 1577 msgid "Entry has been successfully created." 1578 msgstr "Billet créé avec succès." 1579 1580 msgid "File has been successfully attached." 1581 msgstr "Fichier attaché avec succès." 1582 1583 msgid "Attachment has been successfully removed." 1584 msgstr "Pièce jointe retirée avec succès." 1585 1586 msgid "Comment has been successfully created." 1587 msgstr "Commentaire créé avec succès." 1588 1589 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1590 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 1591 1592 msgid "Go to this entry on the site" 1593 msgstr "Voir ce billet sur le site" 1594 1595 msgid "new window" 1596 msgstr "nouvelle fenêtre" 1597 1598 msgid "Excerpt:" 1599 msgstr "Extrait :" 1600 1601 msgid "Notes:" 1602 msgstr "Notes :" 1603 1604 msgid "Preview" 1605 msgstr "Prévisualiser" 1606 1607 msgid "Entry status:" 1608 msgstr "État du billet :" 1609 1610 msgid "Published on:" 1611 msgstr "Publié le :" 1612 1613 msgid "Text formating:" 1614 msgstr "Syntaxe de saisie :" 1615 1616 msgid "Convert to XHTML" 1617 msgstr "Convertir en XHTML" 1618 1619 msgid "Selected entry" 1620 msgstr "Billet sélectionné" 1621 1622 msgid "Entry lang:" 2611 #, fuzzy 2612 msgid "Entry language:" 1623 2613 msgstr "Langue du billet :" 1624 2614 1625 msgid "Entry password:" 1626 msgstr "Mot de passe du billet :" 1627 1628 msgid "Basename:" 1629 msgstr "URL spécifique :" 1630 1631 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1632 msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet." 1633 1634 msgid "Ping blogs" 1635 msgstr "Envoyer des rétroliens" 1636 1637 msgid "Trackbacks" 1638 msgstr "Rétroliens" 1639 1640 msgid "No trackback" 1641 msgstr "Aucun rétrolien" 1642 1643 msgid "Add a comment" 1644 msgstr "Ajouter un commentaire" 1645 1646 msgid "Name:" 1647 msgstr "Nom :" 1648 1649 msgid "IP address" 1650 msgstr "Adresse IP" 1651 1652 msgid "published" 1653 msgstr "publié" 1654 1655 msgid "unpublished" 1656 msgstr "hors ligne" 1657 1658 msgid "pending" 1659 msgstr "en attente" 1660 1661 msgid "junk" 1662 msgstr "indésirable" 1663 1664 msgid "select this comment" 1665 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 1666 1667 msgid "select this trackback" 1668 msgstr "sélectionner ce rétrolien" 1669 1670 msgid "Edit this comment" 1671 msgstr "Modifier ce commentaire" 1672 1673 msgid "This attachment does not exist" 1674 msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas" 1675 1676 msgid "Remove attachment" 1677 msgstr "Supprimer la pièce jointe" 1678 1679 msgid "Attachment" 1680 msgstr "Pièce jointe" 1681 1682 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1683 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" 1684 1685 msgid "selected" 1686 msgstr "sélectionné" 1687 1688 msgid "not selected" 1689 msgstr "non sélectionné" 1690 1691 msgid "Category" 1692 msgstr "Catégorie" 1693 1694 msgid "Selected" 1695 msgstr "Sélectionné" 1696 1697 msgid "Publish" 1698 msgstr "Publier" 1699 1700 msgid "Unpublish" 1701 msgstr "Mettre hors ligne" 1702 1703 msgid "Schedule" 1704 msgstr "Programmer" 1705 1706 msgid "Mark as pending" 1707 msgstr "Mettre en attente" 1708 1709 msgid "Mark" 1710 msgstr "Marquer" 1711 1712 msgid "Mark as selected" 1713 msgstr "Marquer comme sélectionné" 1714 1715 msgid "Mark as unselected" 1716 msgstr "Marquer comme non sélectionné" 1717 1718 msgid "Change" 1719 msgstr "Changer" 1720 1721 msgid "Change category" 1722 msgstr "Changer la catégorie" 1723 1724 msgid "Change author" 1725 msgstr "Changer l'auteur" 1726 1727 msgid "Selected:" 1728 msgstr "Sélectionné :" 1729 1730 msgid "Month:" 1731 msgstr "Mois :" 1732 1733 msgid "Lang:" 1734 msgstr "Langue :" 1735 1736 msgid "Selected entries action:" 1737 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 1738 1739 msgid "This user does not exist" 1740 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 1741 1742 msgid "Change category for this selection" 1743 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 1744 1745 msgid "Change author for this selection" 1746 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 1747 1748 msgid "Author ID:" 1749 msgstr "Identifiant de l'utilisateur" 1750 1751 msgid "Default" 1752 msgstr "Par défaut" 1753 1754 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1755 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 1756 1757 msgid "No favorite selected" 1758 msgstr "Aucun favori sélectionné" 1759 1760 msgid "Personal information has been successfully updated." 1761 msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès." 1762 1763 msgid "Personal options has been successfully updated." 1764 msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." 1765 1766 msgid "Favorites have been successfully added." 1767 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 1768 1769 msgid "Favorites have been successfully updated." 1770 msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès." 1771 1772 msgid "Favorites have been successfully removed." 1773 msgstr "Les favoris ont été correctement retirés." 1774 1775 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1776 msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." 1777 1778 msgid "My profile" 1779 msgstr "Mon profil" 1780 1781 msgid "Display name:" 1782 msgstr "Pseudonyme :" 1783 1784 msgid "User language:" 1785 msgstr "Langue de l'utilisateur :" 1786 1787 msgid "User timezone:" 1788 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 1789 1790 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1791 msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements." 1792 1793 msgid "My options" 1794 msgstr "Mes options" 1795 1796 msgid "Preferred format:" 1797 msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" 1798 1799 msgid "Default entry status:" 1800 msgstr "État des billets par défaut :" 1801 1802 msgid "Entry edit field height:" 1803 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 1804 1805 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1806 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 1807 1808 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1809 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 1810 1811 msgid "Iconset:" 1812 msgstr "Jeu d'icônes :" 1813 1814 msgid "Do not use standard favicon" 1815 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 1816 1817 msgid "This will be applied for all users" 1818 msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs" 1819 1820 msgid "Accessibility options" 1821 msgstr "Options d'accessibilité" 1822 1823 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1824 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments" 1825 1826 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1827 msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments" 1828 1829 msgid "Dashboard modules" 1830 msgstr "Modules du tableau de bord" 1831 1832 msgid "Display documentation links" 1833 msgstr "Afficher les liens de la documentation" 1834 1835 msgid "Display Dotclear news" 1836 msgstr "Afficher les actualités de Dotclear" 1837 1838 msgid "Display quick entry form" 1839 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 1840 1841 msgid "My favorites" 1842 msgstr "Mes favoris" 1843 1844 msgid "position of %s" 1845 msgstr "position de %s" 1846 1847 msgid "Save order" 1848 msgstr "Enregistrer l'ordre" 1849 1850 msgid "Delete selected favorites" 1851 msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés" 1852 1853 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1854 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 1855 1856 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1857 msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation." 1858 1859 msgid "Define as default favorites" 1860 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 1861 1862 msgid "Currently no personal favorites." 1863 msgstr "Aucun favori personnel." 1864 1865 msgid "Default favorites" 1866 msgstr "Favoris par défaut" 1867 1868 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1869 msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide." 1870 1871 msgid "Available favorites" 1872 msgstr "Favoris disponibles :" 1873 1874 msgid "Add to my favorites" 1875 msgstr "Ajouter à mes favoris" 1876 1877 msgid "Search options" 1878 msgstr "Options de recherche" 1879 1880 msgid "Query:" 1881 msgstr "Recherche :" 1882 1883 msgid "Search entries" 1884 msgstr "Rechercher dans les billets" 1885 1886 #, fuzzy 1887 msgid "Search comments" 1888 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 1889 1890 msgid "schedule" 1891 msgstr "programmer" 1892 1893 msgid "change category" 1894 msgstr "changer la catégorie" 1895 1896 msgid "change author" 1897 msgstr "changer l'auteur" 1898 1899 #, php-format 1900 msgid "%d entries found" 1901 msgstr "%d billets trouvés" 1902 1903 #, php-format 1904 msgid "%d entry found" 1905 msgstr "%d billet trouvé" 1906 1907 #, php-format 1908 msgid "%d comment found" 1909 msgstr "%d commentaire trouvé" 1910 1911 #, php-format 1912 msgid "%d comments found" 1913 msgstr "%d commentaires trouvés" 1914 1915 msgid "This entry does not exist or is not published" 1916 msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 1917 1918 msgid "All pings sent." 1919 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 1920 1921 #, php-format 1922 msgid "Back to \"%s\"" 1923 msgstr "Retour à \"%s\"" 1924 1925 msgid "Auto discover ping URLs" 1926 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 1927 1928 msgid "URLs to ping:" 1929 msgstr "URLs à rétrolier :" 1930 1931 msgid "Send excerpt:" 1932 msgstr "Envoyer cet extrait :" 1933 1934 msgid "Previously sent pings" 1935 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 1936 1937 msgid "Dotclear update" 1938 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 1939 1940 #, php-format 1941 msgid "Unable to delete file %s" 1942 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." 1943 1944 #, php-format 1945 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1946 msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau." 1947 1948 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1949 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 1950 1951 #, php-format 1952 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1953 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s." 1954 1955 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1956 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>." 1957 1958 msgid "No newer Dotclear version available." 1959 msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente." 1960 1961 #, php-format 1962 msgid "Dotclear %s is available." 1963 msgstr "Dotclear %s est disponible." 1964 1965 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1966 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation." 1967 1968 msgid "Update Dotclear" 1969 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 1970 1971 msgid "Update backup files" 1972 msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" 1973 1974 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 1975 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers." 1976 1977 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 1978 msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle." 1979 1980 #, php-format, fuzzy 1981 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 1982 msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)." 1983 1984 msgid "Delete selected file" 1985 msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" 1986 1987 #, fuzzy 1988 msgid "Revert to selected file" 1989 msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" 1990 1991 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 1992 msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour." 1993 1994 msgid "Finish the update." 1995 msgstr "Finir la mise à jour" 1996 1997 msgid "new user" 1998 msgstr "nouvel utilisateur" 1999 2000 #, php-format 2001 msgid "User \"%s\" already exists." 2002 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 2003 2004 msgid "User has been successfully updated." 2005 msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." 2006 2007 msgid "User has been successfully created." 2008 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 2009 2010 msgid "Warning:" 2011 msgstr "Attention :" 2012 2013 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2014 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 2015 2016 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2017 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe." 2018 2019 msgid "Password change required to connect" 2020 msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion" 2021 2022 msgid "Save and create another" 2023 msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur" 2024 2025 msgid "No permissions." 2026 msgstr "Aucune permission." 2027 2028 msgid "Add new permissions" 2029 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 2030 2031 msgid "Username" 2032 msgstr "Nom d'utilisateur (login) :" 2033 2034 msgid "Last Name" 2035 msgstr "Nom" 2036 2037 msgid "First Name" 2038 msgstr "Prénom" 2039 2040 msgid "Display name" 2041 msgstr "Pseudonyme" 2042 2043 msgid "Number of entries" 2044 msgstr "Nombre d'entrées'" 2045 2046 msgid "users" 2047 msgstr "utilisateurs" 2048 2049 msgid "User has been successfully removed." 2050 msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès." 2051 2052 msgid "Create a new user" 2053 msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 2054 2055 msgid "Users per page" 2056 msgstr "Utilisateurs par page" 2057 2058 msgid "Selected users action:" 2059 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 2060 2061 msgid "Blog:" 2062 msgstr "Blog :" 2615 msgid "Languages" 2616 msgstr "Langues" 2617 2618 #, fuzzy, php-format 2619 msgid "%d comment" 2620 msgid_plural "%d comments" 2621 msgstr[0] "%d commentaire" 2622 msgstr[1] "%d commentaire" 2063 2623 2064 2624 msgid "Change blog" … … 2068 2628 msgstr "Blogs :" 2069 2629 2630 #, fuzzy 2631 msgid "Go to the content" 2632 msgstr "Voir ce billet sur le site" 2633 2634 #, fuzzy 2635 msgid "Go to the menu" 2636 msgstr "Aller sur le site" 2637 2638 #, fuzzy 2639 msgid "Go to search" 2640 msgstr "Aller sur le site" 2641 2642 #, fuzzy 2643 msgid "Go to help" 2644 msgstr "Aller sur le site" 2645 2070 2646 msgid "Go to site" 2071 2647 msgstr "Aller sur le site" 2072 2073 msgid "My dashboard"2074 msgstr "Tableau de bord"2075 2648 2076 2649 #, fuzzy, php-format … … 2078 2651 msgstr "Déconnecter %s" 2079 2652 2653 msgid "Hide main menu" 2654 msgstr "" 2655 2656 msgid "Show main menu" 2657 msgstr "" 2658 2080 2659 msgid "Safe mode" 2081 2660 msgstr "Mode sans échec" … … 2084 2663 msgstr "Vous êtes connecté en mode sans échec. Tous les plugins ont été provisoirement désactivés. Pensez à vous déconnecter puis reconnecter pour retrouver toutes les fonctionnalités." 2085 2664 2665 msgid "[%H:%M:%S]" 2666 msgstr "" 2667 2086 2668 #, php-format 2087 2669 msgid "Thank you for using %s." 2088 2670 msgstr "Merci d'utiliser %s." 2089 2671 2090 msgid "Help" 2091 msgstr "Aide" 2672 #, fuzzy 2673 msgid "Go to dashboard" 2674 msgstr "Tableau de bord" 2675 2676 msgid "Help about this page" 2677 msgstr "" 2678 2679 #, php-format 2680 msgid "See also %s" 2681 msgstr "" 2682 2683 msgid "the global help" 2684 msgstr "" 2092 2685 2093 2686 msgid "uncover" … … 2097 2690 msgstr "cacher" 2098 2691 2099 msgid "help" 2100 msgstr "aide" 2692 msgid "Need help?" 2693 msgstr "" 2694 2695 msgid "new window" 2696 msgstr "nouvelle fenêtre" 2697 2698 msgid "Hide" 2699 msgstr "" 2700 2701 #, fuzzy 2702 msgid "Select:" 2703 msgstr "Sélectionné :" 2101 2704 2102 2705 msgid "no selection" … … 2116 2719 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 2117 2720 2721 #, fuzzy, php-format 2722 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 2723 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 2724 2725 #, fuzzy, php-format 2726 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 2727 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 2728 2118 2729 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2119 2730 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?" 2120 2731 2732 msgid "Click here to unlock the field" 2733 msgstr "" 2734 2735 #, fuzzy 2736 msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 2737 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" 2738 2121 2739 #, php-format 2122 2740 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" … … 2144 2762 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 2145 2763 2764 #, fuzzy, php-format 2765 msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 2766 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 2767 2146 2768 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2147 2769 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans ce répertoire et écraser son contenu actuel ?" … … 2159 2781 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?" 2160 2782 2783 #, fuzzy 2784 msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 2785 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?" 2786 2161 2787 msgid "Use this theme" 2162 2788 msgstr "Utiliser ce thème" … … 2169 2795 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" 2170 2796 2797 #, fuzzy 2798 msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 2799 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" 2800 2801 #, fuzzy 2802 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2803 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?" 2804 2805 #, fuzzy 2806 msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 2807 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" 2808 2171 2809 msgid "Zip file content" 2172 2810 msgstr "Contenu du fichier zip" … … 2181 2819 msgstr "Il y a des erreurs XHTML." 2182 2820 2821 msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 2822 msgstr "" 2823 2183 2824 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2184 2825 msgstr "Vous n'avez pas enregistré les modifications. Elles seront perdues en changeant de syntaxe de saisie. Voulez-vous procéder à ce changement quand même ?" 2185 2826 2827 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 2828 msgstr "" 2829 2186 2830 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2187 2831 msgstr "Chargement de l'interface avancée. Veuillez patienter." 2188 2832 2833 msgid "Details" 2834 msgstr "Détails" 2835 2836 msgid "Support" 2837 msgstr "" 2838 2839 #, fuzzy 2840 msgid "Help:" 2841 msgstr "Aide" 2842 2843 #, fuzzy 2844 msgid "Section:" 2845 msgstr "Action" 2846 2847 msgid "Tags:" 2848 msgstr "" 2849 2189 2850 msgid "You have unsaved changes." 2190 2851 msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications." 2191 2852 2853 #, fuzzy 2854 msgid "Choose date" 2855 msgstr "Choisir un fichier" 2856 2192 2857 msgid "close" 2193 2858 msgstr "fermer" … … 2196 2861 msgstr "maintenant" 2197 2862 2198 msgid "visual"2199 msgstr "visuel"2200 2201 msgid "source"2202 msgstr "source"2203 2204 msgid "You can use the following shortcuts to format your text."2205 msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."2206 2207 msgid "-- none --"2208 msgstr "-- aucun --"2209 2210 msgid "-- block format --"2211 msgstr "-- format bloc --"2212 2213 msgid "Paragraph"2214 msgstr "Paragraphe"2215 2216 msgid "Level 1 header"2217 msgstr "Titre de niveau 1"2218 2219 msgid "Level 2 header"2220 msgstr "Titre de niveau 2"2221 2222 msgid "Level 3 header"2223 msgstr "Titre de niveau 3"2224 2225 msgid "Level 4 header"2226 msgstr "Titre de niveau 4"2227 2228 msgid "Level 5 header"2229 msgstr "Titre de niveau 5"2230 2231 msgid "Level 6 header"2232 msgstr "Titre de niveau 6"2233 2234 msgid "Strong emphasis"2235 msgstr "Forte emphase"2236 2237 msgid "Emphasis"2238 msgstr "Emphase"2239 2240 msgid "Inserted"2241 msgstr "Insertion"2242 2243 msgid "Deleted"2244 msgstr "Suppression"2245 2246 msgid "Inline quote"2247 msgstr "Citation en ligne"2248 2249 msgid "Code"2250 msgstr "Code"2251 2252 msgid "Line break"2253 msgstr "Passage à la ligne"2254 2255 msgid "Blockquote"2256 msgstr "Bloc de citation"2257 2258 msgid "Preformated text"2259 msgstr "Texte préformaté"2260 2261 msgid "Unordered list"2262 msgstr "Liste à puces"2263 2264 msgid "Ordered list"2265 msgstr "Liste numérotée"2266 2267 msgid "Link"2268 msgstr "Lien"2269 2270 msgid "URL?"2271 msgstr "URL ?"2272 2273 msgid "Language?"2274 msgstr "Langue ?"2275 2276 msgid "External image"2277 msgstr "Image externe"2278 2279 msgid "Media chooser"2280 msgstr "Sélecteur de média"2281 2282 msgid "Link to an entry"2283 msgstr "Lien vers un billet"2284 2285 2863 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2286 2864 msgstr "Activer temporairement l'interface avancée" … … 2289 2867 msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée" 2290 2868 2869 msgid "Limit exceeded." 2870 msgstr "Limite dépassée." 2871 2872 msgid "File size exceeds allowed limit." 2873 msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée." 2874 2875 msgid "Canceled." 2876 msgstr "Annulé." 2877 2878 msgid "HTTP Error:" 2879 msgstr "Erreur HTTP :" 2880 2881 msgid "Clean" 2882 msgstr "Nettoyer" 2883 2291 2884 msgid "File successfully uploaded." 2292 2885 msgstr "Fichier envoyé avec succès." 2293 2886 2294 msgid "Maximum file size allowed:"2295 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"2296 2297 msgid "Limit exceeded."2298 msgstr "Limite dépassée."2299 2300 msgid "File size exceeds allowed limit."2301 msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."2302 2303 msgid "Canceled."2304 msgstr "Annulé."2305 2306 msgid "HTTP Error:"2307 msgstr "Erreur HTTP :"2308 2309 msgid "Choose file"2310 msgstr "Choisir un fichier"2311 2312 msgid "Choose files"2313 msgstr "Choisir des fichiers"2314 2315 msgid "Clean"2316 msgstr "Nettoyer"2317 2318 msgid "Upload"2319 msgstr "Envoyer"2320 2321 2887 msgid "No file in queue." 2322 2888 msgstr "Aucun fichier en file d'attente." … … 2332 2898 msgstr "Erreur de file d'attente :" 2333 2899 2334 msgid "«prev." 2900 msgid "other" 2901 msgstr "" 2902 2903 #, fuzzy 2904 msgid "Search in repository:" 2905 msgstr "Rechercher un billet :" 2906 2907 msgid "Reset search" 2908 msgstr "" 2909 2910 msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 2911 msgstr "" 2912 2913 #, php-format 2914 msgid "Found %d result for search \"%s\":" 2915 msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 2916 msgstr[0] "" 2917 msgstr[1] "" 2918 2919 #, fuzzy 2920 msgid "current selection" 2921 msgstr "aucune sélection" 2922 2923 #, php-format 2924 msgid "%d result" 2925 msgid_plural "%d results" 2926 msgstr[0] "" 2927 msgstr[1] "" 2928 2929 msgid "no results" 2930 msgstr "" 2931 2932 msgid "Browse index:" 2933 msgstr "" 2934 2935 #, fuzzy 2936 msgid "Plugins list" 2937 msgstr "Plugins" 2938 2939 msgid "Name" 2940 msgstr "Nom" 2941 2942 msgid "Score" 2943 msgstr "" 2944 2945 msgid "Version" 2946 msgstr "Version" 2947 2948 #, fuzzy 2949 msgid "Current version" 2950 msgstr "Définir les permissions" 2951 2952 msgid "Plugin from official distribution" 2953 msgstr "" 2954 2955 #, fuzzy 2956 msgid "Configure plugin" 2957 msgstr "Teme bloga" 2958 2959 msgid "No plugins matched your search." 2960 msgstr "" 2961 2962 msgid "Activate" 2963 msgstr "Activer" 2964 2965 msgid "Deactivate" 2966 msgstr "Désactiver" 2967 2968 #, fuzzy 2969 msgid "Install" 2970 msgstr "Installation de Dotclear" 2971 2972 msgid "Update" 2973 msgstr "Mise à jour" 2974 2975 #, fuzzy 2976 msgid "Activate selected plugins" 2977 msgstr "Plugins activés" 2978 2979 #, fuzzy 2980 msgid "Activate all plugins from this list" 2981 msgstr "Plugins activés" 2982 2983 #, fuzzy 2984 msgid "Deactivate selected plugins" 2985 msgstr "Plugins désactivées" 2986 2987 #, fuzzy 2988 msgid "Deactivate all plugins from this list" 2989 msgstr "Plugins désactivées" 2990 2991 #, fuzzy 2992 msgid "Update selected plugins" 2993 msgstr "Plugins désactivées" 2994 2995 msgid "Update all plugins from this list" 2996 msgstr "" 2997 2998 msgid "No such plugin." 2999 msgstr "Plugin inexistant." 3000 3001 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 3002 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 3003 3004 #, fuzzy 3005 msgid "Some plugins have not been delete." 3006 msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 3007 3008 #, fuzzy 3009 msgid "Plugin has been successfully deleted." 3010 msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 3011 msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès." 3012 msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès." 3013 3014 #, fuzzy 3015 msgid "Plugin has been successfully installed." 3016 msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 3017 msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès." 3018 msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès." 3019 3020 #, fuzzy 3021 msgid "Plugin has been successfully activated." 3022 msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 3023 msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès." 3024 msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès." 3025 3026 #, fuzzy 3027 msgid "Some plugins have not been deactivated." 3028 msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 3029 3030 #, fuzzy 3031 msgid "Plugin has been successfully deactivated." 3032 msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 3033 msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès." 3034 msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès." 3035 3036 #, fuzzy 3037 msgid "Plugin has been successfully updated." 3038 msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 3039 msgstr[0] "Le plugin a été mis à jour avec succès." 3040 msgstr[1] "Le plugin a été mis à jour avec succès." 3041 3042 #, fuzzy 3043 msgid "Zip file path:" 3044 msgstr "Contenu du fichier zip" 3045 3046 msgid "Download a zip file" 3047 msgstr "Télécharger un fichier zip" 3048 3049 #, fuzzy 3050 msgid "Zip file URL:" 3051 msgstr "URL du fichier zip du thème :" 3052 3053 #, fuzzy 3054 msgid "Download" 3055 msgstr "Télécharger le thème" 3056 3057 #, fuzzy 3058 msgid "Unknow plugin ID" 3059 msgstr "Déposer le plugin" 3060 3061 #, fuzzy 3062 msgid "This plugin has no configuration file." 3063 msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." 3064 3065 #, fuzzy, php-format 3066 msgid "Configure \"%s\"" 3067 msgstr "Teme bloga" 3068 3069 msgid "Back" 3070 msgstr "" 3071 3072 #, php-format 3073 msgid "Score: %s" 3074 msgstr "" 3075 3076 #, php-format 3077 msgid "%s screenshot." 3078 msgstr "" 3079 3080 #, php-format 3081 msgid "by %s" 3082 msgstr "kroz %s" 3083 3084 #, php-format 3085 msgid "version %s" 3086 msgstr "verzija %s" 3087 3088 #, fuzzy, php-format 3089 msgid "(current version %s)" 3090 msgstr "verzija %s" 3091 3092 #, php-format 3093 msgid "(built on \"%s\")" 3094 msgstr "" 3095 3096 #, php-format 3097 msgid "(requires \"%s\")" 3098 msgstr "" 3099 3100 #, fuzzy 3101 msgid "View stylesheet" 3102 msgstr "stil stranica" 3103 3104 #, fuzzy 3105 msgid "Configure theme" 3106 msgstr "Teme bloga" 3107 3108 msgid "No themes matched your search." 3109 msgstr "" 3110 3111 #, fuzzy 3112 msgid "Use this one" 3113 msgstr "Utiliser ce thème" 3114 3115 #, fuzzy 3116 msgid "Update selected themes" 3117 msgstr "Utiliser le thème sélectionné" 3118 3119 msgid "Update all themes from this list" 3120 msgstr "" 3121 3122 #, fuzzy 3123 msgid "No such theme." 3124 msgstr "Module inexistant." 3125 3126 #, fuzzy 3127 msgid "Theme has been successfully selected." 3128 msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 3129 3130 #, fuzzy 3131 msgid "Theme has been successfully activated." 3132 msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 3133 msgstr[0] "Promena teme je uspešno izvršena." 3134 msgstr[1] "Promena teme je uspešno izvršena." 3135 3136 msgid "Some themes have not been deactivated." 3137 msgstr "" 3138 3139 #, fuzzy 3140 msgid "Theme has been successfully deactivated." 3141 msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 3142 msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 3143 msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 3144 3145 #, fuzzy 3146 msgid "You don't have permissions to delete this theme." 3147 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" 3148 3149 #, fuzzy 3150 msgid "Some themes have not been delete." 3151 msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." 3152 3153 #, fuzzy 3154 msgid "Theme has been successfully deleted." 3155 msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 3156 msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 3157 msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." 3158 3159 #, fuzzy 3160 msgid "Theme has been successfully installed." 3161 msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 3162 msgstr[0] "Instalacija teme je uspešno izvršena." 3163 msgstr[1] "Instalacija teme je uspešno izvršena." 3164 3165 #, fuzzy 3166 msgid "Theme has been successfully updated." 3167 msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 3168 msgstr[0] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." 3169 msgstr[1] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." 3170 3171 #, fuzzy 3172 msgid "First page" 3173 msgstr "Prénom" 3174 3175 #, fuzzy 3176 msgid "Previous page" 3177 msgstr "billet précédent" 3178 3179 msgid "Next page" 3180 msgstr "" 3181 3182 #, fuzzy 3183 msgid "Last page" 3184 msgstr "Dernière mise à jour" 3185 3186 #, php-format 3187 msgid "Page %s / %s" 3188 msgstr "" 3189 3190 #, php-format 3191 msgid "Direct access page %s" 3192 msgstr "" 3193 3194 #, fuzzy 3195 msgid "« prev." 2335 3196 msgstr "«préc." 2336 3197 2337 msgid "next»" 3198 #, fuzzy 3199 msgid "next »" 2338 3200 msgstr "suiv.»" 3201 3202 #, fuzzy 3203 msgid "No entry matches the filter" 3204 msgstr "Pas de titre de billet" 2339 3205 2340 3206 msgid "No entry" 2341 3207 msgstr "Pas de billet" 2342 3208 2343 msgid "scheduled" 2344 msgstr "programmé" 2345 2346 msgid "protected" 3209 #, php-format 3210 msgid "List of %s entries match the filter." 3211 msgstr "" 3212 3213 #, fuzzy 3214 msgid "Entries list" 3215 msgstr "Catégories" 3216 3217 #, fuzzy 3218 msgid "Protected" 2347 3219 msgstr "protégé" 2348 3220 … … 2355 3227 msgstr "%d pièces jointes" 2356 3228 3229 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 3230 msgstr "" 3231 3232 #, php-format 3233 msgid "Comment or trackback matching the filter." 3234 msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 3235 msgstr[0] "" 3236 msgstr[1] "" 3237 2357 3238 msgid "Type" 2358 3239 msgstr "Type" 2359 3240 3241 #, fuzzy 3242 msgid "Entry" 3243 msgstr "Billets" 3244 3245 #, php-format 3246 msgid "Edit the %1$s from %2$s" 3247 msgstr "" 3248 3249 msgid "comment" 3250 msgstr "commentaire" 3251 3252 msgid "trackback" 3253 msgstr "rétrolien" 3254 3255 #, fuzzy 3256 msgid "Type and author" 3257 msgstr "Changer l'auteur" 3258 3259 msgid "No user matches the filter" 3260 msgstr "" 3261 2360 3262 msgid "No user" 2361 3263 msgstr "Pas d'utilisateur" 2362 3264 3265 #, php-format 3266 msgid "List of %s users match the filter." 3267 msgstr "" 3268 3269 #, fuzzy 3270 msgid "Users list" 3271 msgstr "Korisnici" 3272 2363 3273 msgid "admin" 2364 3274 msgstr "administrateur" … … 2367 3277 msgstr "super administrator" 2368 3278 3279 #, php-format 3280 msgid "ratio %.1f" 3281 msgstr "" 3282 3283 #, php-format 3284 msgid "(%s)" 3285 msgstr "" 3286 3287 #, fuzzy 3288 msgid "The 'public' directory does not exist." 3289 msgstr "Ce billet n'existe pas." 3290 3291 #, fuzzy, php-format 3292 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 3293 msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé." 3294 3295 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 3296 msgstr "" 3297 3298 #, fuzzy 3299 msgid "Unable to create images." 3300 msgstr "Impossible de créer le répertoire." 3301 3302 #, fuzzy 3303 msgid "Invalid file type." 3304 msgstr "URL de fichier de langue invalide." 3305 3306 msgid "An error occurred while writing the file." 3307 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier." 3308 3309 #, fuzzy, php-format 3310 msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 3311 msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)" 3312 2369 3313 msgid "Database error" 2370 3314 msgstr "Erreur de la base de données :" … … 2373 3317 msgstr "Il semble que la table Sessions soit manquante dans votre base de données. L'installation de Dotclear a-t-elle été complète ?" 2374 3318 2375 msgid "System" 2376 msgstr "Système" 3319 #, fuzzy 3320 msgid "System settings" 3321 msgstr "Podešavanja Blog-A" 2377 3322 2378 3323 msgid "Blog" 2379 3324 msgstr "Blog" 2380 3325 2381 msgid "Update" 2382 msgstr "Mise à jour" 2383 2384 msgid "Languages" 2385 msgstr "Langues" 3326 msgid "Plugins" 3327 msgstr "Plugins" 3328 3329 #, fuzzy 3330 msgid "medium" 3331 msgstr "Srednje:" 3332 3333 #, fuzzy 3334 msgid "small" 3335 msgstr "Male :" 3336 3337 #, fuzzy 3338 msgid "thumbnail" 3339 msgstr "Minijature :" 3340 3341 msgid "square" 3342 msgstr "" 3343 3344 msgid "Posts" 3345 msgstr "" 3346 3347 #, fuzzy 3348 msgid "Pages" 3349 msgstr "Page(s)" 2386 3350 2387 3351 msgid "administrator" … … 2427 3391 msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 2428 3392 2429 msgid "Category URL must be unique." 2430 msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques." 3393 #, fuzzy 3394 msgid "You are not allowed to reset categories order" 3395 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 3396 3397 #, fuzzy 3398 msgid "Empty category URL" 3399 msgstr "URL du billet vide" 2431 3400 2432 3401 msgid "You must provide a category title" … … 2454 3423 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 2455 3424 2456 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2457 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 3425 #, fuzzy 3426 msgid "You are not allowed to change entries category" 3427 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" 2458 3428 2459 3429 msgid "You are not allowed to delete entries" 2460 3430 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets" 2461 3431 2462 msgid "You are not allowed to delete this entry"2463 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"2464 2465 3432 msgid "No entry title" 2466 3433 msgstr "Pas de titre de billet" … … 2469 3436 msgstr "Pas de contenu de billet" 2470 3437 3438 #, fuzzy 3439 msgid "Notes" 3440 msgstr "Notes :" 3441 3442 #, fuzzy 3443 msgid "Note" 3444 msgstr "Notes :" 3445 2471 3446 msgid "Empty entry URL" 2472 3447 msgstr "URL du billet vide" … … 2487 3462 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires" 2488 3463 2489 msgid "You are not allowed to delete this comment"2490 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"2491 2492 3464 msgid "You must provide a comment" 2493 3465 msgstr "Vous devez indiquer un commentaire" … … 2532 3504 msgstr "Aucun blog défini." 2533 3505 2534 #, php-format2535 msgid "Directory %s does not exist."2536 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."2537 2538 3506 msgid "You are not a super administrator." 2539 3507 msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." … … 2565 3533 2566 3534 #, php-format 2567 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2568 msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 3535 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3536 msgstr "" 3537 3538 #, php-format 3539 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 3540 msgstr "" 2569 3541 2570 3542 msgid "Empty module zip file." … … 2622 3594 msgstr "" 2623 3595 3596 #, fuzzy 3597 msgid "Failed to read data feed" 3598 msgstr "Impossible de renommer le fichier." 3599 3600 #, fuzzy 3601 msgid "Wrong data feed" 3602 msgstr "skratiti Feed-OVI" 3603 3604 msgid "An error occurred while downloading the file." 3605 msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla." 3606 2624 3607 #, php-format 2625 3608 msgid "%s has still been pinged" … … 2636 3619 msgid "%s, ping error:" 2637 3620 msgstr "%s, erreur de rétrolien :" 3621 3622 msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 3623 msgstr "" 3624 3625 msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 3626 msgstr "" 3627 3628 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 3629 msgstr "" 3630 3631 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 3632 msgstr "" 3633 3634 msgid "Don't repeat yourself, please." 3635 msgstr "" 3636 3637 msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 3638 msgstr "" 3639 3640 msgid "Where's your title?" 3641 msgstr "" 3642 3643 msgid "Sorry, an internal problem has occured." 3644 msgstr "" 3645 3646 msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 3647 msgstr "" 2638 3648 2639 3649 msgid "Digests file not found." … … 2687 3697 msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" 2688 3698 3699 msgid "No valid source URL provided? Try again!" 3700 msgstr "" 3701 3702 msgid "No valid target URL provided? Try again!" 3703 msgstr "" 3704 3705 msgid "LOL!" 3706 msgstr "" 3707 2689 3708 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2690 3709 msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." … … 2724 3743 msgstr "Impossible d'écrire le fichier." 2725 3744 3745 msgid "A PHP extension stopped the file upload." 3746 msgstr "" 3747 2726 3748 #, php-format 2727 3749 msgid "%s is not a directory." … … 2765 3787 msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire." 2766 3788 2767 msgid "An error occurred while writing the file."2768 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."2769 2770 3789 msgid "Source file does not exist." 2771 3790 msgstr "Le fichier source n'existe pas" … … 2795 3814 2796 3815 #, php-format 3816 msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 3817 msgstr "" 3818 3819 #, php-format 3820 msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 3821 msgstr "" 3822 3823 msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 3824 msgstr "" 3825 3826 msgid "singular" 3827 msgid_plural "plural" 3828 msgstr[0] "" 3829 msgstr[1] "" 3830 3831 #, php-format 2797 3832 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2798 3833 msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip." … … 2823 3858 msgstr "Impossible de lire le répertoire" 2824 3859 3860 msgid "Site temporarily unavailable" 3861 msgstr "" 3862 3863 msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 3864 msgstr "" 3865 2825 3866 msgid "Unable to connect to database" 2826 3867 msgstr "" … … 2833 3874 msgstr "" 2834 3875 2835 #, fuzzy 2836 #~ msgid "Pages" 3876 #~ msgid "more information" 3877 #~ msgstr "Vise informacija" 3878 3879 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3880 #~ msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;" 3881 3882 #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 3883 #~ msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike." 3884 3885 #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 3886 #~ msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje." 3887 3888 #~ msgid "You can't remove default theme." 3889 #~ msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu" 3890 3891 #~ msgid "Theme does not exist." 3892 #~ msgstr "Ova tema ne postoji." 3893 3894 #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 3895 #~ msgstr "Nove teme za vaš blog na %s." 3896 3897 #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 3898 #~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"." 3899 3900 #~ msgid "Themes" 3901 #~ msgstr "Thèmes" 3902 3903 #~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 3904 #~ msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\"" 3905 3906 #, fuzzy 3907 #~ msgid "Delete selected theme" 3908 #~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné" 3909 3910 #~ msgid "Install or upgrade a theme" 3911 #~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème" 3912 3913 #~ msgid "Theme zip file:" 3914 #~ msgstr "Fichier zip du thème :" 3915 3916 #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 3917 #~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes." 3918 3919 #~ msgid "back" 3920 #~ msgstr "retour" 3921 3922 #, fuzzy 3923 #~ msgid "Apply filters" 3924 #~ msgstr "Ajouter des fichiers" 3925 3926 #~ msgid "Page(s)" 2837 3927 #~ msgstr "Page(s)" 3928 3929 #~ msgid "edit" 3930 #~ msgstr "modifier" 3931 3932 #, fuzzy 3933 #~ msgid "Remove a category" 3934 #~ msgstr "Pas de catégorie." 3935 3936 #, fuzzy 3937 #~ msgid "Choose a category to remove:" 3938 #~ msgstr "Changer de catégorie pour les billets" 3939 3940 #, fuzzy 3941 #~ msgid "Reorder" 3942 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 3943 3944 #~ msgid "publish" 3945 #~ msgstr "publier" 3946 3947 #~ msgid "unpublish" 3948 #~ msgstr "hors ligne" 3949 3950 #~ msgid "mark as pending" 3951 #~ msgstr "en attente" 3952 3953 #~ msgid "%d comments" 3954 #~ msgstr "%d commentaires" 3955 3956 #~ msgid "Latest news" 3957 #~ msgstr "Actualités" 3958 3959 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 3960 #~ msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :" 3961 3962 #~ msgid "Sort" 3963 #~ msgstr "Trier" 3964 3965 #~ msgid "New directory" 3966 #~ msgstr "Nouveau répertoire" 3967 3968 #~ msgid "Download this directory as a zip file" 3969 #~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip" 3970 3971 #~ msgid "permissions" 3972 #~ msgstr "permissions" 3973 3974 #~ msgid "choose a blog" 3975 #~ msgstr "choisir un blog" 3976 3977 #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 3978 #~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 3979 3980 #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 3981 #~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." 3982 3983 #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 3984 #~ msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s." 3985 3986 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 3987 #~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 3988 3989 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 3990 #~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins." 3991 3992 #~ msgid "Plugin" 3993 #~ msgstr "Plugin" 3994 3995 #~ msgid "Install or upgrade a plugin" 3996 #~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" 3997 3998 #~ msgid "Plugin zip file:" 3999 #~ msgstr "Fichier zip du plugin :" 4000 4001 #~ msgid "Plugin zip file URL:" 4002 #~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :" 4003 4004 #~ msgid "Download plugin" 4005 #~ msgstr "Télécharger le plugin" 4006 4007 #~ msgid "Published on:" 4008 #~ msgstr "Publié le :" 4009 4010 #~ msgid "Entry password:" 4011 #~ msgstr "Mot de passe du billet :" 4012 4013 #~ msgid "junk" 4014 #~ msgstr "indésirable" 4015 4016 #~ msgid "selected" 4017 #~ msgstr "sélectionné" 4018 4019 #~ msgid "Author ID:" 4020 #~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur" 4021 4022 #~ msgid "User language:" 4023 #~ msgstr "Langue de l'utilisateur :" 4024 4025 #~ msgid "User timezone:" 4026 #~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 4027 4028 #~ msgid "Accessibility options" 4029 #~ msgstr "Options d'accessibilité" 4030 4031 #~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 4032 #~ msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide." 4033 4034 #~ msgid "schedule" 4035 #~ msgstr "programmer" 4036 4037 #~ msgid "change category" 4038 #~ msgstr "changer la catégorie" 4039 4040 #~ msgid "change author" 4041 #~ msgstr "changer l'auteur" 4042 4043 #~ msgid "This entry does not exist or is not published" 4044 #~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 4045 4046 #~ msgid "Send excerpt:" 4047 #~ msgstr "Envoyer cet extrait :" 4048 4049 #~ msgid "users" 4050 #~ msgstr "utilisateurs" 4051 4052 #~ msgid "Create a new user" 4053 #~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 4054 4055 #~ msgid "help" 4056 #~ msgstr "aide" 4057 4058 #~ msgid "visual" 4059 #~ msgstr "visuel" 4060 4061 #~ msgid "source" 4062 #~ msgstr "source" 4063 4064 #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 4065 #~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." 4066 4067 #~ msgid "-- none --" 4068 #~ msgstr "-- aucun --" 4069 4070 #~ msgid "-- block format --" 4071 #~ msgstr "-- format bloc --" 4072 4073 #~ msgid "Paragraph" 4074 #~ msgstr "Paragraphe" 4075 4076 #~ msgid "Level 1 header" 4077 #~ msgstr "Titre de niveau 1" 4078 4079 #~ msgid "Level 2 header" 4080 #~ msgstr "Titre de niveau 2" 4081 4082 #~ msgid "Level 3 header" 4083 #~ msgstr "Titre de niveau 3" 4084 4085 #~ msgid "Level 4 header" 4086 #~ msgstr "Titre de niveau 4" 4087 4088 #~ msgid "Level 5 header" 4089 #~ msgstr "Titre de niveau 5" 4090 4091 #~ msgid "Level 6 header" 4092 #~ msgstr "Titre de niveau 6" 4093 4094 #~ msgid "Strong emphasis" 4095 #~ msgstr "Forte emphase" 4096 4097 #~ msgid "Emphasis" 4098 #~ msgstr "Emphase" 4099 4100 #~ msgid "Inserted" 4101 #~ msgstr "Insertion" 4102 4103 #~ msgid "Deleted" 4104 #~ msgstr "Suppression" 4105 4106 #~ msgid "Inline quote" 4107 #~ msgstr "Citation en ligne" 4108 4109 #~ msgid "Code" 4110 #~ msgstr "Code" 4111 4112 #~ msgid "Line break" 4113 #~ msgstr "Passage à la ligne" 4114 4115 #~ msgid "Blockquote" 4116 #~ msgstr "Bloc de citation" 4117 4118 #~ msgid "Preformated text" 4119 #~ msgstr "Texte préformaté" 4120 4121 #~ msgid "Unordered list" 4122 #~ msgstr "Liste à puces" 4123 4124 #~ msgid "Ordered list" 4125 #~ msgstr "Liste numérotée" 4126 4127 #~ msgid "Link" 4128 #~ msgstr "Lien" 4129 4130 #~ msgid "URL?" 4131 #~ msgstr "URL ?" 4132 4133 #~ msgid "Language?" 4134 #~ msgstr "Langue ?" 4135 4136 #~ msgid "External image" 4137 #~ msgstr "Image externe" 4138 4139 #~ msgid "Media chooser" 4140 #~ msgstr "Sélecteur de média" 4141 4142 #~ msgid "Link to an entry" 4143 #~ msgstr "Lien vers un billet" 4144 4145 #~ msgid "Category URL must be unique." 4146 #~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques." 4147 4148 #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 4149 #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" 4150 4151 #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 4152 #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" 4153 4154 #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 4155 #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" 4156 4157 #~ msgid "Directory %s does not exist." 4158 #~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." 4159 4160 #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" 4161 #~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 2838 4162 2839 4163 #, fuzzy … … 2853 4177 #~ msgstr "Voir le billet" 2854 4178 2855 #~ msgid "Attachments"2856 #~ msgstr "Pièces jointes"2857 2858 4179 #~ msgid "remove" 2859 4180 #~ msgstr "supprimer" … … 2883 4204 #~ msgstr "Korisnik :" 2884 4205 2885 #~ msgid "Category order has been successfully updated."2886 #~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès."2887 2888 #~ msgid "Name"2889 #~ msgstr "Nom"2890 2891 4206 #~ msgid "1 entry" 2892 4207 #~ msgstr "1 billet" … … 2898 4213 #~ msgstr "Identifiant et mot de passe" 2899 4214 2900 #~ msgid "User ID"2901 #~ msgstr "Identifiant utilisateur"2902 2903 4215 #~ msgid "add another files" 2904 4216 #~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.