Changeset 2807:3e2072d31db7 for locales/pt-br/main.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/pt-br/main.po
r2666 r2807 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC1-1\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:10+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2008-06-19 18:33+0200\n" 10 10 "Last-Translator: Alain Fagot Béarez <Alain@Timbo-Bearez.biz>\n" … … 63 63 msgstr "Você não está super administrador." 64 64 65 #, fuzzy 66 msgid "Insufficient permissions" 67 msgstr "definir as permissões" 68 65 69 msgid "Wrong username or password" 66 70 msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta" … … 122 126 msgstr "" 123 127 128 #, fuzzy, php-format 129 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 130 msgstr "Blog criado com sucesso." 131 124 132 msgid "New blog" 125 133 msgstr "Novo blog" 126 134 135 msgid "System" 136 msgstr "Sistema" 137 127 138 msgid "Blogs" 128 139 msgstr "Blogs" … … 137 148 msgstr "Pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos." 138 149 139 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."140 msgstr ""141 142 150 msgid "Blog name:" 143 151 msgstr "Nome do blog:" … … 158 166 msgstr "A verificação da senha fracassou" 159 167 168 #, fuzzy, php-format 169 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 170 msgstr "Blog suprimido com sucesso." 171 160 172 msgid "Delete a blog" 161 173 msgstr "Suprimir um blog" … … 196 208 msgstr "Título" 197 209 210 msgid "post id/title" 211 msgstr "" 212 213 #, fuzzy 214 msgid "post id" 215 msgstr "Mais utilizados" 216 217 msgid "H4" 218 msgstr "" 219 220 msgid "H3" 221 msgstr "" 222 223 msgid "P" 224 msgstr "" 225 226 msgid "(none)" 227 msgstr "" 228 198 229 msgid "Title" 199 230 msgstr "Título" … … 209 240 msgstr "" 210 241 242 msgid "original" 243 msgstr "original" 244 245 msgid "None" 246 msgstr "Nenhum" 247 248 msgid "Left" 249 msgstr "Esquerda" 250 251 msgid "Right" 252 msgstr "Direita" 253 254 msgid "Center" 255 msgstr "Centro" 256 211 257 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 212 258 msgstr "" … … 216 262 217 263 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 264 msgstr "" 265 266 msgid "Default" 218 267 msgstr "" 219 268 … … 225 274 msgstr "Código de idioma inválido" 226 275 276 msgid "Blog has been successfully updated." 277 msgstr "Blog atualizado com sucesso." 278 227 279 msgid "Blog settings" 228 280 msgstr "Parâmetros do blog" … … 237 289 msgstr "Blog criado com sucesso." 238 290 239 msgid "Blog has been successfully updated."240 msgstr "Blog atualizado com sucesso."241 242 291 msgid "Parameters" 243 292 msgstr "Parâmetros" … … 246 295 msgstr "Detalhes do blog" 247 296 297 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 298 msgstr "" 299 248 300 msgid "URL scan method:" 249 301 msgstr "Método de leitura da URL" 250 302 303 #, php-format 304 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 305 msgstr "" 306 307 #, php-format 308 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 309 msgstr "" 310 251 311 msgid "Blog status:" 252 312 msgstr "Status do blog" … … 270 330 msgstr "" 271 331 332 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 333 msgstr "" 334 272 335 msgid "Enable XML/RPC interface" 273 336 msgstr "Ativar a interface XML/RPC" 274 337 275 msgid "more information" 276 msgstr "mais informações" 338 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 339 msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo." 340 341 #, fuzzy 342 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 343 msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:" 344 345 msgid "Server URL:" 346 msgstr "URL do servidor:" 347 348 msgid "Blogging system:" 349 msgstr "Sistema de blog:" 350 351 msgid "User name:" 352 msgstr "Nome de usuário:" 353 354 msgid "your password" 355 msgstr "sua senha" 277 356 278 357 #, fuzzy … … 290 369 msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias" 291 370 292 msgid " Leave blank to disable this feature."293 msgstr " Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade."371 msgid "No limit: leave blank." 372 msgstr "" 294 373 295 374 msgid "Wiki syntax for comments" 296 375 msgstr "Sintaxe wiki para os comentários" 297 376 377 msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 378 msgstr "" 379 298 380 msgid "Accept trackbacks" 299 381 msgstr "Aceitar os trackbacks" … … 315 397 msgstr "Formato das datas:" 316 398 399 msgid "Pattern of date" 400 msgstr "" 401 402 msgid "Sample:" 403 msgstr "" 404 317 405 msgid "Time format:" 318 406 msgstr "Formato das horas:" 319 407 408 msgid "Pattern of time" 409 msgstr "" 410 320 411 msgid "Display smilies on entries and comments" 321 412 msgstr "Exibir emoticons nos posts e nos comentários" 322 413 414 #, fuzzy, php-format 415 msgid "Display %s entries on home page" 416 msgstr "Exibir %s posts por página" 417 323 418 #, php-format 324 419 msgid "Display %s entries per page" … … 336 431 msgstr "Truncar os feeds" 337 432 433 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 434 msgstr "" 435 338 436 #, fuzzy 339 437 msgid "Media and images" 340 438 msgstr "Gerenciador de mídia" 341 439 440 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 441 msgstr "" 442 443 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 444 msgstr "" 445 342 446 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 343 447 msgstr "" 344 448 345 #, fuzzy 346 msgid "Thumbnails:" 347 msgstr "Atualizar as miniaturas" 348 349 #, fuzzy 350 msgid "Small:" 351 msgstr "Email:" 352 353 msgid "Medium:" 449 msgid "Default image insertion attributes" 354 450 msgstr "" 355 451 … … 358 454 msgstr "Insertar uma mídia" 359 455 360 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 361 msgstr "" 456 msgid "Use original media date if possible" 457 msgstr "" 458 459 msgid "Do not display date if alone in title" 460 msgstr "" 461 462 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 463 msgstr "" 464 465 #, fuzzy 466 msgid "Size of inserted image:" 467 msgstr "Insertar uma mídia" 468 469 #, fuzzy 470 msgid "Image alignment:" 471 msgstr "Alinhamento da imagem" 472 473 #, fuzzy 474 msgid "Insert a link to the original image" 475 msgstr "Como link para a imagem original" 362 476 363 477 msgid "Search engines robots policy" 478 msgstr "" 479 480 msgid "jQuery javascript library" 481 msgstr "" 482 483 msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 484 msgstr "" 485 486 #, fuzzy 487 msgid "Blog security" 488 msgstr "Descrição do blog:" 489 490 msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 364 491 msgstr "" 365 492 … … 367 494 msgstr "Salvar" 368 495 369 msgid "XML/RPC interface" 370 msgstr "Interface XML/RPC" 371 372 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 373 msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo." 374 375 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 376 msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la." 377 378 #, fuzzy 379 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 380 msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:" 381 382 msgid "Server URL:" 383 msgstr "URL do servidor:" 384 385 msgid "Blogging system:" 386 msgstr "Sistema de blog:" 387 388 msgid "User name:" 389 msgstr "Nome de usuário:" 390 391 msgid "your password" 392 msgstr "sua senha" 496 #, fuzzy 497 msgid "The current blog cannot be deleted." 498 msgstr "O diretório não pode ser suprimido." 499 500 msgid "Only superadmin can delete a blog." 501 msgstr "" 393 502 394 503 msgid "Users" … … 401 510 msgstr "Nenhum usuário" 402 511 512 #, fuzzy 513 msgid "Publications on this blog:" 514 msgstr "Usuários deste blog" 515 516 #, php-format 517 msgid "%1$s: %2$s" 518 msgstr "" 519 520 #, fuzzy 521 msgid "Permissions:" 522 msgstr "Permissões" 523 524 msgid "Super administrator" 525 msgstr "Super administrador" 526 527 msgid "All rights on all blogs." 528 msgstr "" 529 530 #, php-format 531 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 532 msgstr "" 533 534 #, fuzzy 535 msgid "All rights on this blog." 536 msgstr "Usuários deste blog" 537 403 538 msgid "Change permissions" 404 539 msgstr "mudar as permissões" 405 540 406 msgid "Super administrator"407 msgstr "Super administrador"408 409 msgid "You can't remove default theme."410 msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."411 412 msgid "Theme does not exist."413 msgstr "Esse tema não existe."414 415 msgid "Unable to move uploaded file."416 msgstr "Impossível mover o arquivo enviado."417 418 #, fuzzy419 msgid "An error occurred while downloading the file."420 msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."421 422 #, php-format423 msgid "by %s"424 msgstr "por %s"425 426 #, fuzzy, php-format427 msgid "version %s"428 msgstr "Versão"429 430 #, php-format431 msgid "(built on \"%s\")"432 msgstr ""433 434 #, php-format435 msgid "(requires \"%s\")"436 msgstr ""437 438 msgid "Stylesheet"439 msgstr ""440 441 #, fuzzy442 msgid "Configure theme"443 msgstr "Tema atual"444 445 541 #, fuzzy 446 542 msgid "Blog appearance" 447 543 msgstr "Nome do blog" 448 544 449 msgid "Theme has been successfully changed." 450 msgstr "Tema mudado com sucesso." 451 452 msgid "Theme has been successfully installed." 453 msgstr "O tema foi instalado com sucesso." 454 455 msgid "Theme has been successfully upgraded" 456 msgstr "O tema foi atualizado com sucesso." 457 458 msgid "Theme has been successfully deleted." 459 msgstr "O tema foi suprimido com sucesso." 460 461 #, php-format 462 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 463 msgstr "" 464 465 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 466 msgstr "" 467 468 msgid "Themes" 469 msgstr "Temas" 470 471 #, php-format 472 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 473 msgstr "" 474 475 #, fuzzy 476 msgid "Use selected theme" 477 msgstr "utilizar o tema selecionado" 478 479 #, fuzzy 480 msgid "Delete selected theme" 481 msgstr "suprimir o tema selecionado" 482 483 msgid "Install or upgrade a theme" 484 msgstr "Instalar ou atualizar um tema" 545 msgid "Theme configuration" 546 msgstr "Configuração do tema" 547 548 #, fuzzy 549 msgid "Themes management" 550 msgstr "Gerenciamento dos plugins" 551 552 #, fuzzy 553 msgid "Update themes" 554 msgstr "Atualizar as miniaturas" 555 556 #, php-format 557 msgid "There is one theme to update available from repository." 558 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 559 msgstr[0] "" 560 msgstr[1] "" 561 562 #, php-format 563 msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 564 msgstr "" 565 566 #, fuzzy 567 msgid "Installed themes" 568 msgstr "Código de idioma inválido" 569 570 msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 571 msgstr "" 572 573 #, fuzzy 574 msgid "Deactivated themes" 575 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 576 577 msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 578 msgstr "" 579 580 #, fuzzy 581 msgid "Add themes" 582 msgstr "Temas do blog" 583 584 msgid "Add themes from repository" 585 msgstr "" 586 587 #, fuzzy 588 msgid "Install or upgrade manually" 589 msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" 590 591 msgid "Add themes from a package" 592 msgstr "" 485 593 486 594 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 487 595 msgstr "Você pode instalar temas enviando ou baixando arquivos zip." 488 596 489 msgid "Upload a zip file"490 msgstr "Enviar um arquivo zip"491 492 msgid "Theme zip file:"493 msgstr "Arquivo zip do tema:"494 495 msgid "Upload theme"496 msgstr "Enviar um tema"497 498 msgid "Download a zip file"499 msgstr "Baixar um arquivo zip"500 501 msgid "Theme zip file URL:"502 msgstr "URL do arquivo zip do tema:"503 504 msgid "Download theme"505 msgstr "Baixar o tema"506 507 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."508 msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas."509 510 msgid "Theme configuration"511 msgstr "Configuração do tema"512 513 msgid "back"514 msgstr "retorno"515 516 597 msgid "Last update" 517 598 msgstr "Última atualização" … … 529 610 msgstr "Ascendente" 530 611 612 msgid "Show filters and display options" 613 msgstr "" 614 615 msgid "Cancel filters and display options" 616 msgstr "" 617 531 618 msgid "List of blogs" 532 619 msgstr "Lista dos blogs" … … 538 625 msgstr "Criar um novo blog" 539 626 627 #, fuzzy 628 msgid "Filter blogs list" 629 msgstr "Modificar o blog %s" 630 540 631 msgid "Filters" 541 632 msgstr "Filtros" 542 633 634 msgid "Search:" 635 msgstr "Pesquisar:" 636 637 #, fuzzy 638 msgid "Display options" 639 msgstr "Opções de pesquisa" 640 543 641 msgid "Order by:" 544 642 msgstr "Ordenar por:" … … 547 645 msgstr "Ordenar:" 548 646 549 msgid "Search:" 550 msgstr "Pesquisar:" 551 552 msgid "Blogs per page" 647 #, fuzzy 648 msgid "Show" 649 msgstr "Mostrá-lo." 650 651 #, fuzzy 652 msgid "blogs per page" 553 653 msgstr "Blogs por página" 554 654 555 #, fuzzy 556 msgid "Apply filters" 557 msgstr "Anexar arquivos" 655 msgid "Apply filters and display options" 656 msgstr "" 657 658 msgid "No blog matches the filter" 659 msgstr "" 558 660 559 661 msgid "No blog" 560 662 msgstr "Nenhum blog" 561 663 562 msgid "Page(s)" 563 msgstr "Página(s)" 564 565 msgid "Entries" 566 msgstr "Posts" 664 #, php-format 665 msgid "%d blog matches the filter." 666 msgid_plural "%d blogs match the filter." 667 msgstr[0] "" 668 msgstr[1] "" 669 670 #, fuzzy 671 msgid "Blogs list" 672 msgstr "Blogs" 673 674 #, fuzzy 675 msgid "Blog id" 676 msgstr "Nome do blog" 677 678 #, fuzzy 679 msgid "Entries (all types)" 680 msgstr "Posts por página" 567 681 568 682 msgid "Status" 569 683 msgstr "Status" 570 684 571 #, php-format572 msgid "Edit blog %s"685 #, fuzzy, php-format 686 msgid "Edit blog settings for %s" 573 687 msgstr "Modificar o blog %s" 574 688 575 msgid "edit" 576 msgstr "modificar" 689 #, fuzzy 690 msgid "Edit blog settings" 691 msgstr "Parâmetros do blog" 577 692 578 693 #, php-format … … 584 699 msgstr "Esse post não existe." 585 700 701 #, fuzzy, php-format 702 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 703 msgstr "Categoria atualizada com sucesso." 704 705 #, fuzzy 706 msgid "Category where to move posts does not exist" 707 msgstr "Esse post não existe." 708 709 #, fuzzy, php-format 710 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 711 msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." 712 713 #, fuzzy 714 msgid "Categories have been successfully reordered." 715 msgstr "Categoria suprimida com sucesso." 716 717 #, fuzzy 718 msgid "Categories order has been successfully reset." 719 msgstr "Categorias reordenadas com sucesso." 720 586 721 msgid "Categories" 587 722 msgstr "Categorias" 588 723 589 msgid "The category has been successfully created."590 msgstr "Categoria atualizada com sucesso."591 592 724 #, fuzzy 593 725 msgid "The category has been successfully removed." 594 msgstr "Categoria atualizada com sucesso." 595 596 #, fuzzy 597 msgid "Categories have been successfully reordered." 726 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 727 msgstr[0] "Categoria atualizada com sucesso." 728 msgstr[1] "Categoria atualizada com sucesso." 729 730 #, fuzzy 731 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 598 732 msgstr "Categoria suprimida com sucesso." 599 733 600 #, fuzzy 601 msgid "The category has been successfully moved." 602 msgstr "Categoria atualizada com sucesso." 734 msgid "New category" 735 msgstr "Nova categoria" 603 736 604 737 #, fuzzy … … 606 739 msgstr "Nenhum categoria." 607 740 608 #, fuzzy609 msgid "Categories list"610 msgstr "Categorias"611 612 741 #, php-format 613 742 msgid "%d entries" 614 743 msgstr "%d posts" 615 744 616 #, php-format745 #, fuzzy, php-format 617 746 msgid "%d entry" 618 msgstr "%d post" 747 msgid_plural "%d entries" 748 msgstr[0] "%d post" 749 msgstr[1] "%d post" 619 750 620 751 msgid "total:" … … 625 756 626 757 #, fuzzy 627 msgid "Add a new category" 628 msgstr "Criar uma nova categoria" 629 630 msgid "Title:" 631 msgstr "Título:" 758 msgid "Move entries to" 759 msgstr "Nenhum categoria." 760 761 msgid "OK" 762 msgstr "" 763 764 #, fuzzy 765 msgid "Delete category" 766 msgstr "Nova categoria" 767 768 msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 769 msgstr "" 770 771 #, fuzzy 772 msgid "Save categories order" 773 msgstr "gerenciar as categorias" 774 775 #, fuzzy 776 msgid "Reorder all categories on the top level" 777 msgstr "gerenciar as categorias" 778 779 msgid "Top level" 780 msgstr "" 781 782 #, fuzzy 783 msgid "The category has been successfully moved" 784 msgstr "Categoria atualizada com sucesso." 785 786 #, fuzzy 787 msgid "The category has been successfully updated." 788 msgstr "Categoria atualizada com sucesso." 789 790 #, fuzzy, php-format 791 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 792 msgstr "Categoria atualizada com sucesso." 793 794 msgid "Category has been successfully updated." 795 msgstr "Categoria atualizada com sucesso." 796 797 #, fuzzy 798 msgid "Category information" 799 msgstr "mais informações" 800 801 msgid "Name:" 802 msgstr "Sobrenome:" 632 803 633 804 #, fuzzy … … 635 806 msgstr "Procurar um post:" 636 807 637 msgid "Top level"638 msgstr ""639 640 #, fuzzy641 msgid "Remove a category"642 msgstr "Nenhum categoria."643 644 #, fuzzy645 msgid "Choose a category to remove:"646 msgstr "Mudar a categoria para os posts"647 648 msgid "Delete"649 msgstr "Suprimir"650 651 #, fuzzy652 msgid "Reorder categories"653 msgstr "gerenciar as categorias"654 655 msgid "This will relocate all categories on the top level"656 msgstr ""657 658 #, fuzzy659 msgid "Reorder"660 msgstr "Salvar a ordem"661 662 msgid "New category"663 msgstr "Nova categoria"664 665 msgid "Category has been successfully updated."666 msgstr "Categoria atualizada com sucesso."667 668 #, fuzzy669 msgid "Category information"670 msgstr "mais informações"671 672 808 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 673 809 msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outra categoria." … … 706 842 msgstr "Este post não existe." 707 843 844 #, fuzzy 845 msgid "Comment has been successfully created." 846 msgstr "Post criado com sucesso." 847 708 848 msgid "No comments" 709 849 msgstr "Nenhum comentário" 710 850 851 #, fuzzy 852 msgid "Comment has been successfully updated." 853 msgstr "Post atualizado com sucesso." 854 855 #, fuzzy 856 msgid "Comment has been successfully deleted." 857 msgstr "Post atualizado com sucesso." 858 711 859 msgid "You can't edit this comment." 712 860 msgstr "Você não pode modificar este comentário." … … 714 862 msgid "Edit comment" 715 863 msgstr "Modificar o comentário" 716 717 #, fuzzy718 msgid "Comment has been successfully updated."719 msgstr "Post atualizado com sucesso."720 864 721 865 #, php-format … … 736 880 msgstr "" 737 881 882 #, fuzzy 883 msgid "Information collected" 884 msgstr "não selecionado" 885 738 886 msgid "IP address:" 739 887 msgstr "Endereço IP:" … … 742 890 msgstr "Data:" 743 891 892 #, fuzzy 893 msgid "Comment submitted" 894 msgstr "Comentários" 895 744 896 msgid "Author:" 745 897 msgstr "Autor:" … … 754 906 msgstr "Comentário:" 755 907 756 msgid "comment" 757 msgstr "comentário" 758 759 msgid "trackback" 760 msgstr "trackback" 908 msgid "Delete" 909 msgstr "Suprimir" 910 911 #, fuzzy 912 msgid "Comment" 913 msgstr "Comentário:" 914 915 #, fuzzy 916 msgid "Trackback" 917 msgstr "Trackbacks" 761 918 762 919 msgid "Date" … … 769 926 msgstr "Autor" 770 927 771 msgid "publish" 772 msgstr "publicar" 773 774 msgid "unpublish" 775 msgstr "despublicar" 776 777 msgid "mark as pending" 778 msgstr "como pendente" 779 780 msgid "mark as junk" 781 msgstr "como indesejável" 928 #, fuzzy 929 msgid "Selected comments have been successfully updated." 930 msgstr "Post atualizado com sucesso." 931 932 #, fuzzy 933 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 934 msgstr "O tema foi suprimido com sucesso." 935 936 #, fuzzy 937 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 938 msgstr "Post atualizado com sucesso." 939 940 msgid "You have one spam comment." 941 msgstr "Você tem um comentário indesejável." 942 943 msgid "Show it." 944 msgstr "Mostrá-lo." 945 946 #, php-format 947 msgid "You have %s spam comments." 948 msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis." 949 950 msgid "Show them." 951 msgstr "Mostrá-os." 952 953 #, fuzzy 954 msgid "Delete all spams" 955 msgstr "Suprimir um blog" 956 957 #, fuzzy 958 msgid "Filter comments and trackbacks list" 959 msgstr "Moderar os trackbacks" 782 960 783 961 msgid "Type:" 784 962 msgstr "Tipo:" 785 963 786 msgid "Comments per page" 964 #, fuzzy 965 msgid "comments per page" 787 966 msgstr "Comentários por página" 788 789 msgid "Comment author:"790 msgstr "Autor do comentário:"791 792 msgid "You have one spam comment."793 msgstr "Você tem um comentário indesejável."794 795 msgid "Show it."796 msgstr "Mostrá-lo."797 798 #, php-format799 msgid "You have %s spam comments."800 msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis."801 802 msgid "Show them."803 msgstr "Mostrá-os."804 967 805 968 msgid "Selected comments action:" … … 807 970 808 971 #, fuzzy 809 msgid " action:"972 msgid "Actions" 810 973 msgstr "Descrição:" 811 974 … … 813 976 msgstr "ok" 814 977 815 msgid "Comments" 816 msgstr "Comentários" 817 818 #, php-format 819 msgid "%d comment" 820 msgstr "%d comentário" 821 822 #, php-format 823 msgid "%d comments" 824 msgstr "%d comentários" 978 msgid "Global help" 979 msgstr "" 980 981 #, fuzzy, php-format 982 msgid "An update is available" 983 msgid_plural "%s updates are available." 984 msgstr[0] "O módulo iconv não está disponível." 985 msgstr[1] "O módulo iconv não está disponível." 986 987 #, fuzzy 988 msgid "Dotclear news" 989 msgstr "Apelido" 990 991 msgid "%d %B %Y:" 992 msgstr "" 993 994 #, fuzzy 995 msgid "Documentation and support" 996 msgstr "Documentação" 997 998 msgid "Dashboard" 999 msgstr "Painel" 1000 1001 #, fuzzy, php-format 1002 msgid "Dotclear %s is available!" 1003 msgstr "DotClear já está instalado." 1004 1005 msgid "Upgrade now" 1006 msgstr "" 1007 1008 msgid "Remind me later" 1009 msgstr "" 1010 1011 msgid "Information about this version" 1012 msgstr "" 1013 1014 msgid "Make this blog my default blog" 1015 msgstr "Definir este como meu blog padrão" 1016 1017 msgid "This blog is offline" 1018 msgstr "Este blog está fora do ar" 1019 1020 msgid "This blog is removed" 1021 msgstr "Este blog foi suprimido" 1022 1023 #, fuzzy, php-format 1024 msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 1025 msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração." 1026 1027 msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 1028 msgstr "" 1029 1030 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 1031 msgstr "" 1032 1033 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 1034 msgstr "" 1035 1036 msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 1037 msgstr "" 1038 1039 msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 1040 msgstr "" 1041 1042 msgid "Error:" 1043 msgstr "" 1044 1045 msgid "Following plugins have been installed:" 1046 msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" 1047 1048 msgid "Following plugins have not been installed:" 1049 msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" 1050 1051 #, fuzzy 1052 msgid "Errors have occured with following plugins:" 1053 msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :" 1054 1055 #, fuzzy 1056 msgid "Quick entry" 1057 msgstr "1 post" 825 1058 826 1059 msgid "New entry" 827 1060 msgstr "Novo post" 828 1061 829 #, fuzzy 830 msgid "My preferences" 831 msgstr "Preferências do usuário" 832 833 #, fuzzy 834 msgid "Documentation and support" 835 msgstr "Documentação" 836 837 msgid "Latest news" 838 msgstr "Notícias" 839 840 msgid "Dashboard" 841 msgstr "Painel" 842 843 msgid "Make this blog my default blog" 844 msgstr "Definir este como meu blog padrão" 845 846 msgid "This blog is offline" 847 msgstr "Este blog está fora do ar" 848 849 msgid "This blog is removed" 850 msgstr "Este blog foi suprimido" 851 852 #, fuzzy 853 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 854 msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração." 855 856 msgid "Following plugins have been installed:" 857 msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" 858 859 msgid "Following plugins have not been installed:" 860 msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" 861 862 #, fuzzy, php-format 863 msgid "Dotclear %s is available!" 864 msgstr "DotClear já está instalado." 865 866 msgid "Upgrade now" 867 msgstr "" 868 869 msgid "Remind me later" 870 msgstr "" 871 872 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 873 msgstr "" 874 875 #, fuzzy 876 msgid "Some plugins are installed twice:" 877 msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" 878 879 #, fuzzy 880 msgid "Quick entry" 881 msgstr "1 post" 1062 msgid "Title:" 1063 msgstr "Título:" 882 1064 883 1065 msgid "Content:" … … 886 1068 msgid "Category:" 887 1069 msgstr "Categoria:" 1070 1071 #, fuzzy 1072 msgid "Add a new category" 1073 msgstr "Criar uma nova categoria" 1074 1075 msgid "This category will be created when you will save your post." 1076 msgstr "" 888 1077 889 1078 #, fuzzy … … 977 1166 msgstr "Instalação de Dotclear" 978 1167 1168 #, fuzzy, php-format 1169 msgid "Password strength: %s" 1170 msgstr "Reinicialização da senha" 1171 1172 msgid "very weak" 1173 msgstr "" 1174 1175 msgid "weak" 1176 msgstr "" 1177 1178 msgid "mediocre" 1179 msgstr "" 1180 1181 msgid "strong" 1182 msgstr "" 1183 1184 msgid "very strong" 1185 msgstr "" 1186 979 1187 msgid "show" 980 1188 msgstr "" … … 1042 1250 msgstr "" 1043 1251 1252 #, fuzzy, php-format 1253 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1254 msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura." 1255 1256 msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 1257 msgstr "" 1258 1044 1259 #, php-format 1045 1260 msgid "File %s does not exist." … … 1075 1290 msgstr "Tipo de banco de dados:" 1076 1291 1292 msgid "MySQL (deprecated)" 1293 msgstr "" 1294 1295 msgid "MySQLi" 1296 msgstr "" 1297 1298 msgid "PostgreSQL" 1299 msgstr "" 1300 1077 1301 msgid "Database Host Name:" 1078 1302 msgstr "Nome da máquina do banco de dados:" … … 1106 1330 1107 1331 #, fuzzy 1332 msgid "Language has been successfully deleted." 1333 msgstr "Blog suprimido com sucesso." 1334 1335 #, fuzzy 1108 1336 msgid "Invalid language file URL." 1109 1337 msgstr "Código de idioma inválido" 1110 1338 1111 1339 #, fuzzy 1340 msgid "Language has been successfully upgraded" 1341 msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso." 1342 1343 #, fuzzy 1344 msgid "Language has been successfully installed." 1345 msgstr "O plugin foi instalado com sucesso." 1346 1347 msgid "Unable to move uploaded file." 1348 msgstr "Impossível mover o arquivo enviado." 1349 1350 #, fuzzy 1112 1351 msgid "Languages management" 1113 1352 msgstr "Gerenciamento dos plugins" 1114 1353 1115 #, fuzzy1116 msgid "Language has been successfully deleted."1117 msgstr "Blog suprimido com sucesso."1118 1119 #, fuzzy1120 msgid "Language has been successfully installed."1121 msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."1122 1123 #, fuzzy1124 msgid "Language has been successfully upgraded"1125 msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."1126 1127 1354 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1128 1355 msgstr "" … … 1170 1397 msgstr "Código de idioma inválido" 1171 1398 1399 msgid "Upload a zip file" 1400 msgstr "Enviar um arquivo zip" 1401 1172 1402 #, fuzzy 1173 1403 msgid "You can install languages by uploading zip files." … … 1194 1424 msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo." 1195 1425 1196 msgid "Error:"1197 msgstr ""1198 1199 1426 msgid "By names, in ascending order" 1200 1427 msgstr "" … … 1208 1435 msgid "By dates, in descending order" 1209 1436 msgstr "" 1437 1438 #, fuzzy, php-format 1439 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1440 msgstr "Diretório criado com sucesso." 1441 1442 msgid "Files have been successfully uploaded." 1443 msgstr "Arquivo enviado com sucesso." 1444 1445 #, fuzzy, php-format 1446 msgid "Successfully delete one media." 1447 msgid_plural "Successfully delete %d medias." 1448 msgstr[0] "Blog suprimido com sucesso." 1449 msgstr[1] "Blog suprimido com sucesso." 1450 1451 msgid "Directory has been successfully removed." 1452 msgstr "Diretório suprimido com sucesso." 1453 1454 msgid "File has been successfully removed." 1455 msgstr "Arquivo suprimido com sucesso." 1456 1457 #, fuzzy, php-format 1458 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1459 msgstr "Diretório reconstruido com sucesso." 1210 1460 1211 1461 msgid "Media manager" … … 1225 1475 msgstr "sim" 1226 1476 1477 #, fuzzy 1478 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1479 msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." 1480 1227 1481 msgid "Directory has been successfully created." 1228 1482 msgstr "Diretório criado com sucesso." 1229 1483 1230 msgid "Files have been successfully uploaded."1231 msgstr "Arquivo enviado com sucesso."1232 1233 msgid "File has been successfully removed."1234 msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."1235 1236 msgid "Directory has been successfully removed."1237 msgstr "Diretório suprimido com sucesso."1238 1239 1484 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1240 1485 msgstr "Diretório reconstruido com sucesso." … … 1255 1500 msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s." 1256 1501 1502 #, fuzzy 1503 msgid "Remove selected medias" 1504 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 1505 1257 1506 msgid "No file." 1258 1507 msgstr "Nenhum arquivo." … … 1261 1510 msgstr "" 1262 1511 1263 #, fuzzy 1264 msgid "Sort" 1265 msgstr "Ordenar:" 1512 msgid "Number of elements displayed per page:" 1513 msgstr "" 1514 1515 #, php-format 1516 msgid "In %s:" 1517 msgstr "" 1518 1519 #, fuzzy 1520 msgid "Create new directory" 1521 msgstr "Extrair em um novo diretório" 1522 1523 #, fuzzy 1524 msgid "Directory Name:" 1525 msgstr "Novo diretório:" 1526 1527 #, fuzzy, php-format 1528 msgid "Backup content of %s" 1529 msgstr "Retorno a \"%s\"" 1530 1531 #, fuzzy 1532 msgid "Download zip file" 1533 msgstr "Baixar um arquivo zip" 1266 1534 1267 1535 msgid "Add files" … … 1271 1539 msgstr "Por favor fique atento de publicar só mídia que você possui ou que não são protegidas contra cópia." 1272 1540 1541 msgid "Choose file" 1542 msgstr "" 1543 1544 msgid "Choose files" 1545 msgstr "" 1546 1547 msgid "Maximum file size allowed:" 1548 msgstr "" 1549 1550 msgid "Private" 1551 msgstr "Privado" 1552 1553 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1554 msgstr "" 1555 1556 #, fuzzy 1557 msgid "My preferences" 1558 msgstr "Preferências do usuário" 1559 1560 msgid "Refresh" 1561 msgstr "" 1562 1563 #, fuzzy 1564 msgid "Clear all" 1565 msgstr "Instalação de Dotclear" 1566 1567 msgid "Upload" 1568 msgstr "" 1569 1570 #, php-format 1571 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1572 msgstr "" 1573 1574 #, fuzzy 1575 msgid "Blog parameters" 1576 msgstr "Parâmetros" 1577 1578 msgid "open" 1579 msgstr "abrir" 1580 1581 msgid "Insert this file into entry" 1582 msgstr "Insertar este arquivo no post" 1583 1584 #, fuzzy 1585 msgid "delete" 1586 msgstr "Suprimir" 1587 1588 msgid "Not a valid file" 1589 msgstr "Arquivo inválido" 1590 1591 msgid "File has been successfully updated." 1592 msgstr "Arquivo atualizado com sucesso." 1593 1594 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1595 msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." 1596 1597 #, fuzzy 1598 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1599 msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." 1600 1601 #, fuzzy 1602 msgid "Are you sure to delete this media?" 1603 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" 1604 1605 msgid "Insert media item" 1606 msgstr "Insertar uma mídia" 1607 1608 msgid "Image size:" 1609 msgstr "Tamanho da imagem:" 1610 1611 msgid "Image alignment" 1612 msgstr "Alinhamento da imagem" 1613 1614 msgid "Image insertion" 1615 msgstr "Inserção da imagem" 1616 1617 msgid "As a single image" 1618 msgstr "Como simples imagem" 1619 1620 #, fuzzy 1621 msgid "As a link to the original image" 1622 msgstr "Como link para a imagem original" 1623 1624 msgid "MP3 disposition" 1625 msgstr "Disposição do MP3" 1626 1627 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1628 msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual." 1629 1630 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1631 msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual." 1632 1633 #, fuzzy 1634 msgid "Video size" 1635 msgstr "Ver o saite" 1636 1637 msgid "Width:" 1638 msgstr "" 1639 1640 #, fuzzy 1641 msgid "Height:" 1642 msgstr "Direita" 1643 1644 #, fuzzy 1645 msgid "Video disposition" 1646 msgstr "Disposição da vídeo FLV" 1647 1648 msgid "Media item will be inserted as a link." 1649 msgstr "A mídia será insertada como link." 1650 1651 msgid "Insert" 1652 msgstr "Insertar" 1653 1654 msgid "Make current settings as default" 1655 msgstr "" 1656 1657 msgid "Media details" 1658 msgstr "Detalhes da mídia" 1659 1660 msgid "Available sizes:" 1661 msgstr "Tamanhos disponíveis:" 1662 1663 msgid "File owner:" 1664 msgstr "Proprietário do arquivo:" 1665 1666 msgid "File type:" 1667 msgstr "Tipo de arquivo:" 1668 1669 msgid "File size:" 1670 msgstr "Tamanho do arquivo:" 1671 1672 msgid "File URL:" 1673 msgstr "URL do arquivo:" 1674 1675 msgid "Show entries containing this media" 1676 msgstr "" 1677 1678 msgid "Entries containing this media" 1679 msgstr "" 1680 1681 #, fuzzy 1682 msgid "No entry seems contain this media." 1683 msgstr "Nenhum conteúdo de post" 1684 1685 msgid "published" 1686 msgstr "publicado" 1687 1688 msgid "unpublished" 1689 msgstr "despublicado" 1690 1691 msgid "scheduled" 1692 msgstr "programado" 1693 1694 msgid "pending" 1695 msgstr "pendente" 1696 1697 msgid "Image details" 1698 msgstr "Detalhes da imagem" 1699 1700 msgid "No detail" 1701 msgstr "Nenhum detalhe" 1702 1703 msgid "Updates and modifications" 1704 msgstr "" 1705 1706 msgid "Update thumbnails" 1707 msgstr "Atualizar as miniaturas" 1708 1709 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1710 msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem." 1711 1712 #, fuzzy 1713 msgid "Extract in a new directory" 1714 msgstr "Extrair em um novo diretório" 1715 1716 #, fuzzy 1717 msgid "Extract in current directory" 1718 msgstr "Extrair no diretório atual" 1719 1720 #, fuzzy 1721 msgid "Extract archive" 1722 msgstr "Extrair o arquivo" 1723 1724 #, fuzzy 1725 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1726 msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista." 1727 1728 #, fuzzy 1729 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1730 msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes." 1731 1732 #, fuzzy 1733 msgid "Extract mode:" 1734 msgstr "Modo de extração:" 1735 1736 #, fuzzy 1737 msgid "Extract" 1738 msgstr "Modo de extração:" 1739 1740 msgid "Change media properties" 1741 msgstr "Mudar as propriedades da mídia" 1742 1743 msgid "File name:" 1744 msgstr "Nome do arquivo:" 1745 1746 msgid "File title:" 1747 msgstr "Título do arquivo:" 1748 1749 msgid "File date:" 1750 msgstr "Data do arquivo:" 1751 1752 msgid "New directory:" 1753 msgstr "Novo diretório:" 1754 1755 msgid "Change file" 1756 msgstr "Mudar o arquivo" 1757 1273 1758 msgid "Choose a file:" 1274 1759 msgstr "Escolha um arquivo:" … … 1278 1763 msgstr "Tamanho máximo %s" 1279 1764 1280 msgid "Private"1281 msgstr "Privado"1282 1283 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"1284 msgstr ""1285 1286 1765 msgid "Send" 1287 1766 msgstr "" 1288 1767 1289 msgid "New directory" 1290 msgstr "Novo diretório" 1291 1292 #, fuzzy 1293 msgid "Directory Name:" 1294 msgstr "Novo diretório:" 1295 1296 msgid "Download this directory as a zip file" 1297 msgstr "Download este diretório como arquivo zip" 1298 1299 msgid "open" 1300 msgstr "abrir" 1301 1302 msgid "Insert this file into entry" 1303 msgstr "Insertar este arquivo no post" 1304 1305 #, fuzzy 1306 msgid "delete" 1307 msgstr "Suprimir" 1308 1309 msgid "Not a valid file" 1310 msgstr "Arquivo inválido" 1311 1312 msgid "File has been successfully updated." 1768 #, fuzzy 1769 msgid "Delete this media" 1770 msgstr "Suprimir este blog" 1771 1772 msgid "No content found on this plugin." 1773 msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin." 1774 1775 msgid "Plugin not found" 1776 msgstr "Nenhum plugin encontrado" 1777 1778 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1779 msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração." 1780 1781 msgid "Plugins management" 1782 msgstr "Gerenciamento dos plugins" 1783 1784 #, fuzzy 1785 msgid "Plugin configuration" 1786 msgstr "Configuração do blog" 1787 1788 #, fuzzy 1789 msgid "Update plugins" 1790 msgstr "Enviar o plugin" 1791 1792 #, php-format 1793 msgid "There is one plugin to update available from repository." 1794 msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 1795 msgstr[0] "" 1796 msgstr[1] "" 1797 1798 #, fuzzy 1799 msgid "Installed plugins" 1800 msgstr "Código de idioma inválido" 1801 1802 #, fuzzy 1803 msgid "Activated plugins" 1804 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 1805 1806 msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 1807 msgstr "" 1808 1809 #, fuzzy 1810 msgid "Deactivated plugins" 1811 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 1812 1813 msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 1814 msgstr "" 1815 1816 #, fuzzy 1817 msgid "Add plugins" 1818 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 1819 1820 msgid "Add plugins from repository" 1821 msgstr "" 1822 1823 msgid "Add plugins from a package" 1824 msgstr "" 1825 1826 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1827 msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip." 1828 1829 #, fuzzy 1830 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 1831 msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins." 1832 1833 msgid "Add a link" 1834 msgstr "Anexar um link" 1835 1836 msgid "Link URL:" 1837 msgstr "URL do link:" 1838 1839 #, fuzzy 1840 msgid "Link title:" 1841 msgstr "Título do arquivo:" 1842 1843 msgid "Link language:" 1844 msgstr "Idioma do link:" 1845 1846 msgid "Add a link to an entry" 1847 msgstr "Anexar um link a um post" 1848 1849 #, fuzzy 1850 msgid "Entry type:" 1851 msgstr "Título do post" 1852 1853 msgid "Ok" 1854 msgstr "" 1855 1856 msgid "Search entry:" 1857 msgstr "Procurar um post:" 1858 1859 msgid "Search" 1860 msgstr "Pesquisar" 1861 1862 #, fuzzy 1863 msgid "cancel" 1864 msgstr "cancelar" 1865 1866 msgid "Edit entry" 1867 msgstr "Modificar o post" 1868 1869 msgid "This entry does not exist." 1870 msgstr "Esse post não existe." 1871 1872 #, fuzzy 1873 msgid "Next entry" 1874 msgstr "post seguinte" 1875 1876 #, fuzzy 1877 msgid "Previous entry" 1878 msgstr "post anterior" 1879 1880 msgid "All pings sent." 1881 msgstr "Todos os trackbacks foram enviados." 1882 1883 #, fuzzy 1884 msgid "Invalid publication date" 1885 msgstr "Código de idioma inválido" 1886 1887 #, fuzzy, php-format 1888 msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 1889 msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." 1890 1891 msgid "Entry has been successfully created." 1892 msgstr "Post criado com sucesso." 1893 1894 #, fuzzy 1895 msgid "Published" 1896 msgstr "publicado" 1897 1898 #, fuzzy 1899 msgid "Unpublished" 1900 msgstr "despublicado" 1901 1902 #, fuzzy 1903 msgid "Scheduled" 1904 msgstr "programar" 1905 1906 #, fuzzy 1907 msgid "Pending" 1908 msgstr "pendente" 1909 1910 #, php-format 1911 msgid "“%s”" 1912 msgstr "" 1913 1914 msgid "Entries" 1915 msgstr "Posts" 1916 1917 msgid "Entry has been successfully updated." 1918 msgstr "Post atualizado com sucesso." 1919 1920 msgid "File has been successfully attached." 1921 msgstr "Arquivo anexado com sucesso." 1922 1923 msgid "Attachment has been successfully removed." 1924 msgstr "Anexo retirado com sucesso." 1925 1926 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1927 msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML." 1928 1929 msgid "Go to this entry on the site" 1930 msgstr "" 1931 1932 #, fuzzy 1933 msgid "Entry status" 1934 msgstr "Status do post:" 1935 1936 msgid "Publication date and hour" 1937 msgstr "" 1938 1939 #, fuzzy 1940 msgid "Entry language" 1941 msgstr "Idioma do post:" 1942 1943 #, fuzzy 1944 msgid "Text formatting" 1945 msgstr "Formato do texto:" 1946 1947 msgid "Convert to XHTML" 1948 msgstr "Converter em XHTML" 1949 1950 msgid "Filing" 1951 msgstr "" 1952 1953 msgid "Selected entry" 1954 msgstr "Post selecionado" 1955 1956 msgid "Category" 1957 msgstr "Categoria" 1958 1959 #, fuzzy 1960 msgid "Options" 1961 msgstr "Opções de pesquisa" 1962 1963 #, fuzzy 1964 msgid "Comments and trackbacks list" 1965 msgstr "Moderar os trackbacks" 1966 1967 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 1968 msgstr "" 1969 1970 msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 1971 msgstr "" 1972 1973 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 1974 msgstr "" 1975 1976 msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 1977 msgstr "" 1978 1979 #, fuzzy 1980 msgid "Password" 1981 msgstr "Senha:" 1982 1983 #, fuzzy 1984 msgid "Edit basename" 1985 msgstr "URL específica:" 1986 1987 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1988 msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post." 1989 1990 msgid "Excerpt:" 1991 msgstr "Extrato:" 1992 1993 msgid "Introduction to the post." 1994 msgstr "" 1995 1996 msgid "Personal notes:" 1997 msgstr "" 1998 1999 #, fuzzy 2000 msgid "Unpublished notes." 2001 msgstr "despublicado" 2002 2003 #, fuzzy 2004 msgid "Edit post" 2005 msgstr "Modificar o blog %s" 2006 2007 #, fuzzy 2008 msgid "Preview" 2009 msgstr "pré-visualizar" 2010 2011 msgid "Comments" 2012 msgstr "Comentários" 2013 2014 msgid "Add a comment" 2015 msgstr "Acrescentar um comentário" 2016 2017 msgid "Trackbacks" 2018 msgstr "Trackbacks" 2019 2020 #, fuzzy 2021 msgid "Trackbacks received" 2022 msgstr "Trackbacks" 2023 2024 msgid "No trackback" 2025 msgstr "Nenhum trackback" 2026 2027 #, fuzzy 2028 msgid "Selected trackbacks action:" 2029 msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" 2030 2031 msgid "Ping blogs" 2032 msgstr "Fazer trackbacks" 2033 2034 msgid "URLs to ping:" 2035 msgstr "URLs para trackbacks:" 2036 2037 #, fuzzy 2038 msgid "Excerpt to send:" 2039 msgstr "Extrato:" 2040 2041 msgid "Auto discover ping URLs" 2042 msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks" 2043 2044 msgid "Previously sent pings" 2045 msgstr "Trackbacks já enviados" 2046 2047 msgid "IP address" 2048 msgstr "Endereço IP" 2049 2050 msgid "Edit" 2051 msgstr "" 2052 2053 msgid "Junk" 2054 msgstr "" 2055 2056 #, fuzzy 2057 msgid "select this comment" 2058 msgstr "Modificar esse comentário" 2059 2060 #, fuzzy 2061 msgid "select this trackback" 2062 msgstr "Aceitar os trackbacks" 2063 2064 msgid "Edit this comment" 2065 msgstr "Modificar esse comentário" 2066 2067 msgid "This attachment does not exist" 2068 msgstr "Esse anexo não existe" 2069 2070 msgid "Remove attachment" 2071 msgstr "Suprimir o anexo" 2072 2073 msgid "Attachment" 2074 msgstr "Anexo" 2075 2076 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 2077 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" 2078 2079 msgid "(No cat)" 2080 msgstr "" 2081 2082 msgid "Selected" 2083 msgstr "Selecionado" 2084 2085 #, fuzzy 2086 msgid "Not selected" 2087 msgstr "não selecionado" 2088 2089 #, fuzzy 2090 msgid "With attachments" 2091 msgstr "%d anexos" 2092 2093 #, fuzzy 2094 msgid "Without attachments" 2095 msgstr "%d anexos" 2096 2097 #, fuzzy 2098 msgid "Number of comments" 2099 msgstr "Número de posts" 2100 2101 #, fuzzy 2102 msgid "Number of trackbacks" 2103 msgstr "Nenhum trackback" 2104 2105 #, fuzzy 2106 msgid "Selected entries have been successfully updated." 2107 msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." 2108 2109 #, fuzzy 2110 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 2111 msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." 2112 2113 msgid "Selected:" 2114 msgstr "Selecionado:" 2115 2116 #, fuzzy 2117 msgid "Attachments:" 2118 msgstr "Anexos" 2119 2120 msgid "Month:" 2121 msgstr "Mês:" 2122 2123 msgid "Lang:" 2124 msgstr "Idioma:" 2125 2126 #, fuzzy 2127 msgid "entries per page" 2128 msgstr "Posts por página" 2129 2130 msgid "Selected entries action:" 2131 msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" 2132 2133 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2134 msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." 2135 2136 msgid "Personal information has been successfully updated." 2137 msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." 2138 2139 #, fuzzy 2140 msgid "Personal options has been successfully updated." 2141 msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." 2142 2143 #, fuzzy 2144 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2145 msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." 2146 2147 #, fuzzy 2148 msgid "No favorite selected" 2149 msgstr "não selecionado" 2150 2151 #, fuzzy 2152 msgid "Favorites have been successfully added." 2153 msgstr "Arquivo enviado com sucesso." 2154 2155 #, fuzzy 2156 msgid "Favorites have been successfully removed." 2157 msgstr "Arquivo suprimido com sucesso." 2158 2159 #, fuzzy 2160 msgid "Favorites have been successfully updated." 1313 2161 msgstr "Arquivo atualizado com sucesso." 1314 2162 1315 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 2163 #, fuzzy 2164 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1316 2165 msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." 1317 2166 1318 msgid "Insert media item" 1319 msgstr "Insertar uma mídia" 1320 1321 msgid "Image size:" 1322 msgstr "Tamanho da imagem:" 1323 1324 msgid "original" 1325 msgstr "original" 1326 1327 msgid "Image alignment" 1328 msgstr "Alinhamento da imagem" 1329 1330 msgid "None" 1331 msgstr "Nenhum" 1332 1333 msgid "Left" 1334 msgstr "Esquerda" 1335 1336 msgid "Right" 1337 msgstr "Direita" 1338 1339 msgid "Center" 1340 msgstr "Centro" 1341 1342 msgid "Image insertion" 1343 msgstr "Inserção da imagem" 1344 1345 msgid "As a single image" 1346 msgstr "Como simples imagem" 1347 1348 msgid "As a link to original image" 1349 msgstr "Como link para a imagem original" 1350 1351 msgid "MP3 disposition" 1352 msgstr "Disposição do MP3" 1353 1354 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1355 msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual." 1356 1357 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1358 msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual." 1359 1360 #, fuzzy 1361 msgid "Video size" 1362 msgstr "Ver o saite" 1363 1364 msgid "Width:" 1365 msgstr "" 1366 1367 #, fuzzy 1368 msgid "Height:" 1369 msgstr "Direita" 1370 1371 #, fuzzy 1372 msgid "Video disposition" 1373 msgstr "Disposição da vídeo FLV" 1374 1375 msgid "Media item will be inserted as a link." 1376 msgstr "A mídia será insertada como link." 1377 1378 msgid "Insert" 1379 msgstr "Insertar" 1380 1381 msgid "Media details" 1382 msgstr "Detalhes da mídia" 1383 1384 msgid "Available sizes:" 2167 msgid "My profile" 2168 msgstr "" 2169 2170 msgid "Display name:" 2171 msgstr "Apelido:" 2172 2173 msgid "Language for my interface:" 2174 msgstr "" 2175 2176 #, fuzzy 2177 msgid "My timezone:" 2178 msgstr "Fuso horário do blog:" 2179 2180 #, fuzzy 2181 msgid "Change my password" 2182 msgstr "Mudar a sua senha" 2183 2184 #, fuzzy 2185 msgid "Confirm new password:" 2186 msgstr "Confirmar a senha:" 2187 2188 #, fuzzy 2189 msgid "Your current password:" 2190 msgstr "Sua senha:" 2191 2192 #, fuzzy 2193 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2194 msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." 2195 2196 #, fuzzy 2197 msgid "Update my profile" 2198 msgstr "Atualizar as miniaturas" 2199 2200 #, fuzzy 2201 msgid "My options" 2202 msgstr "Opções de pesquisa" 2203 2204 #, fuzzy 2205 msgid "Interface" 2206 msgstr "Interface XML/RPC" 2207 2208 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2209 msgstr "" 2210 2211 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2212 msgstr "" 2213 2214 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2215 msgstr "" 2216 2217 msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 2218 msgstr "" 2219 2220 msgid "Do not use standard favicon" 2221 msgstr "" 2222 2223 msgid "This will be applied for all users" 2224 msgstr "" 2225 2226 #, fuzzy 2227 msgid "Edition" 2228 msgstr "Modificar o comentário" 2229 2230 #, fuzzy, php-format 2231 msgid "Preferred editor for %s:" 2232 msgstr "Formato de edição preferido:" 2233 2234 #, fuzzy 2235 msgid "Choose an editor" 2236 msgstr "Escloha um blog" 2237 2238 msgid "Preferred format:" 2239 msgstr "Formato de edição preferido:" 2240 2241 msgid "Default entry status:" 2242 msgstr "Status padrão dos posts:" 2243 2244 msgid "Entry edit field height:" 2245 msgstr "Tamanho da zona de edição:" 2246 2247 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2248 msgstr "Ativar o editor visual" 2249 2250 #, fuzzy 2251 msgid "Other options" 2252 msgstr "Opções de pesquisa" 2253 2254 #, fuzzy 2255 msgid "Save my options" 2256 msgstr "Opções de pesquisa" 2257 2258 #, fuzzy 2259 msgid "My dashboard" 2260 msgstr "Painel" 2261 2262 msgid "My favorites" 2263 msgstr "" 2264 2265 #, php-format 2266 msgid "position of %s" 2267 msgstr "" 2268 2269 #, fuzzy 2270 msgid "Save order" 2271 msgstr "Salvar a ordem" 2272 2273 #, fuzzy 2274 msgid "Delete selected favorites" 2275 msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" 2276 2277 #, fuzzy 2278 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2279 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?" 2280 2281 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2282 msgstr "" 2283 2284 msgid "Define as default favorites" 2285 msgstr "" 2286 2287 msgid "Currently no personal favorites." 2288 msgstr "" 2289 2290 #, fuzzy 2291 msgid "Other available favorites" 1385 2292 msgstr "Tamanhos disponíveis:" 1386 2293 1387 msgid "File owner:" 1388 msgstr "Proprietário do arquivo:" 1389 1390 msgid "File type:" 1391 msgstr "Tipo de arquivo:" 1392 1393 msgid "File size:" 1394 msgstr "Tamanho do arquivo:" 1395 1396 msgid "File URL:" 1397 msgstr "URL do arquivo:" 1398 1399 msgid "Show entries containing this media" 1400 msgstr "" 1401 1402 msgid "Entries containing this media" 1403 msgstr "" 1404 1405 #, fuzzy 1406 msgid "No entry seems contain this media." 1407 msgstr "Nenhum conteúdo de post" 1408 1409 msgid "Image details" 1410 msgstr "Detalhes da imagem" 1411 1412 msgid "No detail" 1413 msgstr "Nenhum detalhe" 1414 1415 msgid "Update thumbnails" 2294 msgid "(default favorite)" 2295 msgstr "" 2296 2297 msgid "Add to my favorites" 2298 msgstr "" 2299 2300 msgid "Menu" 2301 msgstr "" 2302 2303 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2304 msgstr "" 2305 2306 #, fuzzy 2307 msgid "Dashboard icons" 2308 msgstr "Painel" 2309 2310 msgid "Iconset:" 2311 msgstr "" 2312 2313 #, fuzzy 2314 msgid "Dashboard modules" 2315 msgstr "Painel" 2316 2317 #, fuzzy 2318 msgid "Display documentation links" 2319 msgstr "Documentação" 2320 2321 #, fuzzy 2322 msgid "Display Dotclear news" 2323 msgstr "Apelido" 2324 2325 msgid "Display quick entry form" 2326 msgstr "" 2327 2328 #, fuzzy 2329 msgid "Save my dashboard options" 2330 msgstr "Opções de pesquisa" 2331 2332 msgid "Search options" 2333 msgstr "Opções de pesquisa" 2334 2335 msgid "Query:" 2336 msgstr "Petição:" 2337 2338 #, fuzzy 2339 msgid "Search in entries" 2340 msgstr "procurar posts" 2341 2342 #, fuzzy 2343 msgid "Search in comments" 2344 msgstr "procurar comentários" 2345 2346 #, php-format 2347 msgid "%d entries found" 2348 msgstr "%d posts encontrados" 2349 2350 #, php-format 2351 msgid "%d entry found" 2352 msgstr "%d post encontrado" 2353 2354 #, php-format 2355 msgid "%d comment found" 2356 msgstr "%d comentário encontrado" 2357 2358 #, php-format 2359 msgid "%d comments found" 2360 msgstr "%d comentários encontrados" 2361 2362 #, fuzzy 2363 msgid "Dotclear update" 2364 msgstr "Última atualização" 2365 2366 #, fuzzy, php-format 2367 msgid "Unable to delete file %s" 2368 msgstr "Impossível renomear o arquivo." 2369 2370 #, php-format 2371 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2372 msgstr "" 2373 2374 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2375 msgstr "" 2376 2377 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2378 msgstr "" 2379 2380 #, php-format 2381 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2382 msgstr "" 2383 2384 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2385 msgstr "" 2386 2387 msgid "Manual checking of update done successfully." 2388 msgstr "" 2389 2390 #, fuzzy 2391 msgid "No newer Dotclear version available." 2392 msgstr "O módulo iconv não está disponível." 2393 2394 msgid "Force checking update Dotclear" 2395 msgstr "" 2396 2397 #, fuzzy, php-format 2398 msgid "Dotclear %s is available." 2399 msgstr "DotClear já está instalado." 2400 2401 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2402 msgstr "" 2403 2404 msgid "Update Dotclear" 2405 msgstr "" 2406 2407 #, fuzzy 2408 msgid "Manage backup files" 1416 2409 msgstr "Atualizar as miniaturas" 1417 2410 1418 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1419 msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem." 1420 1421 #, fuzzy 1422 msgid "Extract in a new directory" 1423 msgstr "Extrair em um novo diretório" 1424 1425 #, fuzzy 1426 msgid "Extract in current directory" 1427 msgstr "Extrair no diretório atual" 1428 1429 #, fuzzy 1430 msgid "Extract archive" 1431 msgstr "Extrair o arquivo" 1432 1433 #, fuzzy 1434 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1435 msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista." 1436 1437 #, fuzzy 1438 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1439 msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes." 1440 1441 #, fuzzy 1442 msgid "Extract mode:" 1443 msgstr "Modo de extração:" 1444 1445 #, fuzzy 1446 msgid "Extract" 1447 msgstr "Modo de extração:" 1448 1449 msgid "Change media properties" 1450 msgstr "Mudar as propriedades da mídia" 1451 1452 msgid "File name:" 1453 msgstr "Nome do arquivo:" 1454 1455 msgid "File title:" 1456 msgstr "Título do arquivo:" 1457 1458 msgid "File date:" 1459 msgstr "Data do arquivo:" 1460 1461 msgid "New directory:" 1462 msgstr "Novo diretório:" 1463 1464 msgid "Change file" 1465 msgstr "Mudar o arquivo" 2411 #, fuzzy 2412 msgid "Update backup files" 2413 msgstr "Atualizar as miniaturas" 2414 2415 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2416 msgstr "" 2417 2418 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2419 msgstr "" 2420 2421 #, php-format 2422 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2423 msgstr "" 2424 2425 #, fuzzy 2426 msgid "Delete selected file" 2427 msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" 2428 2429 #, fuzzy 2430 msgid "Revert to selected file" 2431 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 2432 2433 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2434 msgstr "" 2435 2436 #, fuzzy 2437 msgid "Finish the update." 2438 msgstr "Última atualização" 2439 2440 #, fuzzy 2441 msgid "New user" 2442 msgstr "novo usuário" 2443 2444 msgid "User has been successfully updated." 2445 msgstr "Usuário atualizado com sucesso." 2446 2447 #, fuzzy, php-format 2448 msgid "User \"%s\" already exists." 2449 msgstr "O novo arquivo já existe." 2450 2451 msgid "User has been successfully created." 2452 msgstr "Usuário criado com sucesso." 2453 2454 #, fuzzy 2455 msgid "User profile" 2456 msgstr "Usuários por página" 2457 2458 #, fuzzy 2459 msgid "User ID:" 2460 msgstr "ID do usuário" 2461 2462 msgid "Warning:" 2463 msgstr "Atenção:" 2464 2465 #, fuzzy 2466 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2467 msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo." 2468 2469 msgid "Password change required to connect" 2470 msgstr "" 2471 2472 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2473 msgstr "" 2474 2475 #, fuzzy 2476 msgid "Timezone:" 2477 msgstr "Fuso horário do blog:" 2478 2479 msgid "Save and create another" 2480 msgstr "" 2481 2482 msgid "Permissions" 2483 msgstr "Permissões" 2484 2485 msgid "Add new permissions" 2486 msgstr "Acrescentar novas permissões" 2487 2488 #, fuzzy 2489 msgid "No permissions so far." 2490 msgstr "Nenhuma permissão." 2491 2492 msgid "Blog:" 2493 msgstr "Blog:" 2494 2495 #, php-format 2496 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2497 msgstr "" 2498 2499 #, fuzzy 2500 msgid "Username" 2501 msgstr "Nome de usuário:" 2502 2503 #, fuzzy 2504 msgid "Last Name" 2505 msgstr "Última atualização" 2506 2507 #, fuzzy 2508 msgid "First Name" 2509 msgstr "Nome" 2510 2511 msgid "Display name" 2512 msgstr "Apelido" 2513 2514 msgid "Number of entries" 2515 msgstr "Número de posts" 2516 2517 msgid "Set permissions" 2518 msgstr "definir as permissões" 2519 2520 msgid "User has been successfully removed." 2521 msgstr "Usuário suprimido com sucesso." 2522 2523 msgid "The permissions have been successfully updated." 2524 msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." 2525 2526 #, fuzzy 2527 msgid "users per page" 2528 msgstr "Usuários por página" 2529 2530 msgid "Selected users action:" 2531 msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:" 1466 2532 1467 2533 msgid "No blog or user given." 1468 2534 msgstr "Nenhum blog nem usuário indicados." 1469 2535 1470 msgid "permissions" 1471 msgstr "permissões" 1472 1473 msgid "Permissions" 1474 msgstr "Permissões" 1475 1476 msgid "The permissions have been successfully updated." 1477 msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." 2536 msgid "You cannot delete yourself." 2537 msgstr "" 2538 2539 #, fuzzy 2540 msgid "User has been successfully deleted." 2541 msgstr "Usuário atualizado com sucesso." 2542 2543 msgid "Back to user profile" 2544 msgstr "" 2545 2546 #, php-format 2547 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2548 msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s." 2549 2550 #, fuzzy 2551 msgid "select" 2552 msgstr "selecionado" 1478 2553 1479 2554 #, php-format … … 1485 2560 msgstr "definir as permissões" 1486 2561 1487 msgid "choose a blog" 1488 msgstr "escolha um blog" 1489 1490 msgid "Choose a blog" 1491 msgstr "Escloha um blog" 1492 1493 msgid "Entries per page" 1494 msgstr "Posts por página" 1495 1496 #, php-format 1497 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 1498 msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s." 1499 1500 msgid "Set permissions" 2562 #, fuzzy 2563 msgid "Back to comments list" 2564 msgstr "Nenhum comentário" 2565 2566 #, fuzzy 2567 msgid "Comments actions" 2568 msgstr "Autor do comentário:" 2569 2570 #, fuzzy 2571 msgid "Publish" 2572 msgstr "publicar" 2573 2574 #, fuzzy 2575 msgid "Unpublish" 2576 msgstr "despublicar" 2577 2578 #, fuzzy 2579 msgid "Mark as pending" 2580 msgstr "como pendente" 2581 2582 #, fuzzy 2583 msgid "Mark as junk" 2584 msgstr "como indesejável" 2585 2586 #, fuzzy 2587 msgid "No comment selected" 2588 msgstr "Nenhum comentário" 2589 2590 #, fuzzy 2591 msgid "Back to entries list" 2592 msgstr "Categorias" 2593 2594 #, fuzzy 2595 msgid "Entries actions" 2596 msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" 2597 2598 #, fuzzy 2599 msgid "Schedule" 2600 msgstr "programar" 2601 2602 msgid "Mark" 2603 msgstr "" 2604 2605 #, fuzzy 2606 msgid "Mark as selected" 2607 msgstr "selecionado" 2608 2609 #, fuzzy 2610 msgid "Mark as unselected" 2611 msgstr "selecionado" 2612 2613 #, fuzzy 2614 msgid "Change" 2615 msgstr "Mudar o arquivo" 2616 2617 #, fuzzy 2618 msgid "Change category" 2619 msgstr "mudar a categoria" 2620 2621 #, fuzzy 2622 msgid "Change language" 2623 msgstr "Mudar o arquivo" 2624 2625 #, fuzzy 2626 msgid "Change author" 2627 msgstr "mudar o autor" 2628 2629 #, fuzzy 2630 msgid "No entry selected" 2631 msgstr "não selecionado" 2632 2633 #, fuzzy, php-format 2634 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2635 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2636 msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." 2637 msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." 2638 2639 #, fuzzy, php-format 2640 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2641 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2642 msgstr[0] "Post criado com sucesso." 2643 msgstr[1] "Post criado com sucesso." 2644 2645 #, fuzzy, php-format 2646 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2647 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2648 msgstr[0] "Post criado com sucesso." 2649 msgstr[1] "Post criado com sucesso." 2650 2651 #, fuzzy, php-format 2652 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2653 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2654 msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." 2655 msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." 2656 2657 #, fuzzy, php-format 2658 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2659 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2660 msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." 2661 msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." 2662 2663 msgid "Change category for this selection" 2664 msgstr "Mudar a categoria para os posts" 2665 2666 #, fuzzy 2667 msgid "Create a new category for the post(s)" 2668 msgstr "Mudar a categoria para os posts" 2669 2670 msgid "This user does not exist" 2671 msgstr "Este usuário não existe" 2672 2673 #, fuzzy, php-format 2674 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2675 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2676 msgstr[0] "Post criado com sucesso." 2677 msgstr[1] "Post criado com sucesso." 2678 2679 msgid "Change author for this selection" 2680 msgstr "Mudar o autor para os posts" 2681 2682 msgid "New author (author ID):" 2683 msgstr "" 2684 2685 #, fuzzy, php-format 2686 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2687 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2688 msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." 2689 msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." 2690 2691 #, fuzzy 2692 msgid "Change language for this selection" 2693 msgstr "Mudar o autor para os posts" 2694 2695 msgid "Available" 2696 msgstr "Disponível" 2697 2698 msgid "Most used" 2699 msgstr "Mais utilizados" 2700 2701 #, fuzzy 2702 msgid "Entry language:" 2703 msgstr "Idioma do post:" 2704 2705 #, fuzzy 2706 msgid "Languages" 2707 msgstr "Idioma?" 2708 2709 #, fuzzy, php-format 2710 msgid "%d comment" 2711 msgid_plural "%d comments" 2712 msgstr[0] "%d comentário" 2713 msgstr[1] "%d comentário" 2714 2715 msgid "Change blog" 2716 msgstr "Mudar de blog" 2717 2718 msgid "Blogs:" 2719 msgstr "Blogs:" 2720 2721 #, fuzzy 2722 msgid "Go to the content" 2723 msgstr "Nenhum conteúdo de post" 2724 2725 msgid "Go to the menu" 2726 msgstr "" 2727 2728 msgid "Go to search" 2729 msgstr "" 2730 2731 msgid "Go to help" 2732 msgstr "" 2733 2734 msgid "Go to site" 2735 msgstr "" 2736 2737 #, fuzzy, php-format 2738 msgid "Logout %s" 2739 msgstr "Desconexão" 2740 2741 msgid "Hide main menu" 2742 msgstr "" 2743 2744 msgid "Show main menu" 2745 msgstr "" 2746 2747 msgid "Safe mode" 2748 msgstr "" 2749 2750 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2751 msgstr "" 2752 2753 msgid "[%H:%M:%S]" 2754 msgstr "" 2755 2756 #, php-format 2757 msgid "Thank you for using %s." 2758 msgstr "" 2759 2760 #, fuzzy 2761 msgid "Go to dashboard" 2762 msgstr "Painel" 2763 2764 msgid "Help about this page" 2765 msgstr "" 2766 2767 #, php-format 2768 msgid "See also %s" 2769 msgstr "" 2770 2771 msgid "the global help" 2772 msgstr "" 2773 2774 msgid "uncover" 2775 msgstr "descobrir" 2776 2777 msgid "hide" 2778 msgstr "esconder" 2779 2780 msgid "Need help?" 2781 msgstr "" 2782 2783 msgid "new window" 2784 msgstr "" 2785 2786 msgid "Hide" 2787 msgstr "" 2788 2789 #, fuzzy 2790 msgid "Select:" 2791 msgstr "Selecionado:" 2792 2793 #, fuzzy 2794 msgid "no selection" 2795 msgstr "Nenhuma seleção" 2796 2797 msgid "select all" 2798 msgstr "selecionar tudo" 2799 2800 msgid "Invert selection" 2801 msgstr "inverter a seleção" 2802 2803 msgid "view entry" 2804 msgstr "ver o post" 2805 2806 #, fuzzy, php-format 2807 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 2808 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" 2809 2810 #, fuzzy, php-format 2811 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 2812 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" 2813 2814 #, fuzzy, php-format 2815 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 2816 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" 2817 2818 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2819 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" 2820 2821 msgid "Click here to unlock the field" 2822 msgstr "" 2823 2824 #, fuzzy 2825 msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 2826 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?" 2827 2828 #, fuzzy, php-format 2829 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 2830 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?" 2831 2832 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" 2833 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" 2834 2835 msgid "Users with posts cannot be deleted." 2836 msgstr "" 2837 2838 #, fuzzy, php-format 2839 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 2840 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?" 2841 2842 #, fuzzy, php-format 2843 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 2844 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" 2845 2846 #, fuzzy 2847 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 2848 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?" 2849 2850 #, fuzzy, php-format 2851 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 2852 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" 2853 2854 #, fuzzy, php-format 2855 msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 2856 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" 2857 2858 #, fuzzy 2859 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2860 msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?" 2861 2862 #, fuzzy, php-format 2863 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 2864 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" 2865 2866 #, fuzzy, php-format 2867 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 2868 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" 2869 2870 #, fuzzy, php-format 2871 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 2872 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?" 2873 2874 #, fuzzy 2875 msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 2876 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?" 2877 2878 #, fuzzy 2879 msgid "Use this theme" 2880 msgstr "utilizar o tema selecionado" 2881 2882 #, fuzzy 2883 msgid "Remove this theme" 2884 msgstr "Suprimir o anexo" 2885 2886 #, fuzzy, php-format 2887 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 2888 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?" 2889 2890 #, fuzzy 2891 msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 2892 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" 2893 2894 #, fuzzy 2895 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2896 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" 2897 2898 #, fuzzy 2899 msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 2900 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" 2901 2902 msgid "Zip file content" 2903 msgstr "Conteúdo do arquivo zip" 2904 2905 msgid "XHTML markup validator" 2906 msgstr "Validação XHTML" 2907 2908 msgid "XHTML content is valid." 2909 msgstr "O conteúdo XHTML é válido." 2910 2911 msgid "There are XHTML markup errors." 2912 msgstr "Têm erros no XHTML." 2913 2914 msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 2915 msgstr "" 2916 2917 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2918 msgstr "" 2919 2920 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 2921 msgstr "" 2922 2923 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2924 msgstr "" 2925 2926 #, fuzzy 2927 msgid "Details" 2928 msgstr "Detalhes do blog" 2929 2930 msgid "Support" 2931 msgstr "" 2932 2933 #, fuzzy 2934 msgid "Help:" 2935 msgstr "Ajuda" 2936 2937 #, fuzzy 2938 msgid "Section:" 2939 msgstr "Descrição:" 2940 2941 msgid "Tags:" 2942 msgstr "" 2943 2944 msgid "You have unsaved changes." 2945 msgstr "Você não salvou as suas modificações." 2946 2947 #, fuzzy 2948 msgid "Choose date" 2949 msgstr "Escolha um arquivo:" 2950 2951 msgid "close" 2952 msgstr "fechar" 2953 2954 msgid "now" 2955 msgstr "agora" 2956 2957 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2958 msgstr "" 2959 2960 msgid "Temporarily disable enhanced uploader" 2961 msgstr "" 2962 2963 msgid "Limit exceeded." 2964 msgstr "" 2965 2966 msgid "File size exceeds allowed limit." 2967 msgstr "" 2968 2969 msgid "Canceled." 2970 msgstr "" 2971 2972 msgid "HTTP Error:" 2973 msgstr "" 2974 2975 msgid "Clean" 2976 msgstr "" 2977 2978 msgid "File successfully uploaded." 2979 msgstr "" 2980 2981 msgid "No file in queue." 2982 msgstr "" 2983 2984 msgid "1 file in queue." 2985 msgstr "" 2986 2987 #, php-format 2988 msgid "%d files in queue." 2989 msgstr "" 2990 2991 msgid "Queue error:" 2992 msgstr "" 2993 2994 msgid "other" 2995 msgstr "" 2996 2997 #, fuzzy 2998 msgid "Search in repository:" 2999 msgstr "Procurar um post:" 3000 3001 msgid "Reset search" 3002 msgstr "" 3003 3004 msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 3005 msgstr "" 3006 3007 #, php-format 3008 msgid "Found %d result for search \"%s\":" 3009 msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 3010 msgstr[0] "" 3011 msgstr[1] "" 3012 3013 #, fuzzy 3014 msgid "current selection" 3015 msgstr "Nenhuma seleção" 3016 3017 #, php-format 3018 msgid "%d result" 3019 msgid_plural "%d results" 3020 msgstr[0] "" 3021 msgstr[1] "" 3022 3023 msgid "no results" 3024 msgstr "" 3025 3026 msgid "Browse index:" 3027 msgstr "" 3028 3029 #, fuzzy 3030 msgid "Plugins list" 3031 msgstr "Plugins" 3032 3033 msgid "Name" 3034 msgstr "Nome" 3035 3036 msgid "Score" 3037 msgstr "" 3038 3039 msgid "Version" 3040 msgstr "Versão" 3041 3042 #, fuzzy 3043 msgid "Current version" 1501 3044 msgstr "definir as permissões" 1502 3045 1503 #, fuzzy 1504 msgid "select" 1505 msgstr "selecionado" 1506 1507 msgid "No content found on this plugin." 1508 msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin." 1509 1510 msgid "Plugin not found" 1511 msgstr "Nenhum plugin encontrado" 1512 1513 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1514 msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração." 3046 msgid "Plugin from official distribution" 3047 msgstr "" 3048 3049 #, fuzzy 3050 msgid "Configure plugin" 3051 msgstr "Tema atual" 3052 3053 msgid "No plugins matched your search." 3054 msgstr "" 3055 3056 #, fuzzy 3057 msgid "Activate" 3058 msgstr "Privado" 3059 3060 msgid "Deactivate" 3061 msgstr "" 3062 3063 #, fuzzy 3064 msgid "Install" 3065 msgstr "Instalação de Dotclear" 3066 3067 msgid "Update" 3068 msgstr "" 3069 3070 #, fuzzy 3071 msgid "Activate selected plugins" 3072 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 3073 3074 #, fuzzy 3075 msgid "Activate all plugins from this list" 3076 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 3077 3078 #, fuzzy 3079 msgid "Deactivate selected plugins" 3080 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 3081 3082 #, fuzzy 3083 msgid "Deactivate all plugins from this list" 3084 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 3085 3086 #, fuzzy 3087 msgid "Update selected plugins" 3088 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 3089 3090 msgid "Update all plugins from this list" 3091 msgstr "" 1515 3092 1516 3093 msgid "No such plugin." … … 1521 3098 1522 3099 #, fuzzy 1523 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 3100 msgid "Some plugins have not been delete." 3101 msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" 3102 3103 #, fuzzy 3104 msgid "Plugin has been successfully deleted." 3105 msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 3106 msgstr[0] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." 3107 msgstr[1] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." 3108 3109 #, fuzzy 3110 msgid "Plugin has been successfully installed." 3111 msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 3112 msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." 3113 msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." 3114 3115 #, fuzzy 3116 msgid "Plugin has been successfully activated." 3117 msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 3118 msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." 3119 msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." 3120 3121 #, fuzzy 3122 msgid "Some plugins have not been deactivated." 3123 msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" 3124 3125 #, fuzzy 3126 msgid "Plugin has been successfully deactivated." 3127 msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 3128 msgstr[0] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." 3129 msgstr[1] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." 3130 3131 #, fuzzy 3132 msgid "Plugin has been successfully updated." 3133 msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 3134 msgstr[0] "O plugin foi atualizado com sucesso." 3135 msgstr[1] "O plugin foi atualizado com sucesso." 3136 3137 #, fuzzy 3138 msgid "Zip file path:" 3139 msgstr "Conteúdo do arquivo zip" 3140 3141 msgid "Download a zip file" 3142 msgstr "Baixar um arquivo zip" 3143 3144 #, fuzzy 3145 msgid "Zip file URL:" 3146 msgstr "URL do arquivo zip do tema:" 3147 3148 #, fuzzy 3149 msgid "Download" 3150 msgstr "Baixar o tema" 3151 3152 #, fuzzy 3153 msgid "Unknow plugin ID" 3154 msgstr "Enviar o plugin" 3155 3156 #, fuzzy 3157 msgid "This plugin has no configuration file." 3158 msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração." 3159 3160 #, fuzzy, php-format 3161 msgid "Configure \"%s\"" 3162 msgstr "Tema atual" 3163 3164 msgid "Back" 3165 msgstr "" 3166 3167 #, php-format 3168 msgid "Score: %s" 3169 msgstr "" 3170 3171 #, php-format 3172 msgid "%s screenshot." 3173 msgstr "" 3174 3175 #, php-format 3176 msgid "by %s" 3177 msgstr "por %s" 3178 3179 #, fuzzy, php-format 3180 msgid "version %s" 3181 msgstr "Versão" 3182 3183 #, fuzzy, php-format 3184 msgid "(current version %s)" 3185 msgstr "Versão" 3186 3187 #, php-format 3188 msgid "(built on \"%s\")" 3189 msgstr "" 3190 3191 #, php-format 3192 msgid "(requires \"%s\")" 3193 msgstr "" 3194 3195 #, fuzzy 3196 msgid "View stylesheet" 3197 msgstr "Ver o saite" 3198 3199 #, fuzzy 3200 msgid "Configure theme" 3201 msgstr "Tema atual" 3202 3203 msgid "No themes matched your search." 3204 msgstr "" 3205 3206 #, fuzzy 3207 msgid "Use this one" 3208 msgstr "utilizar o tema selecionado" 3209 3210 #, fuzzy 3211 msgid "Update selected themes" 3212 msgstr "utilizar o tema selecionado" 3213 3214 msgid "Update all themes from this list" 3215 msgstr "" 3216 3217 #, fuzzy 3218 msgid "No such theme." 3219 msgstr "Módulo inexistente." 3220 3221 #, fuzzy 3222 msgid "Theme has been successfully selected." 3223 msgstr "O tema foi suprimido com sucesso." 3224 3225 #, fuzzy 3226 msgid "Theme has been successfully activated." 3227 msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 3228 msgstr[0] "Tema mudado com sucesso." 3229 msgstr[1] "Tema mudado com sucesso." 3230 3231 msgid "Some themes have not been deactivated." 3232 msgstr "" 3233 3234 #, fuzzy 3235 msgid "Theme has been successfully deactivated." 3236 msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 3237 msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." 3238 msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." 3239 3240 #, fuzzy 3241 msgid "You don't have permissions to delete this theme." 1524 3242 msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." 1525 3243 1526 msgid "Plugins management" 1527 msgstr "Gerenciamento dos plugins" 1528 1529 #, fuzzy 1530 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1531 msgstr "Os plugins foram suprimidos com sucesso." 1532 1533 msgid "Plugin has been successfully installed." 1534 msgstr "O plugin foi instalado com sucesso." 1535 1536 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1537 msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso." 1538 1539 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1540 msgstr "" 1541 1542 #, php-format 1543 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1544 msgstr "" 1545 1546 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1547 msgstr "" 1548 1549 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1550 msgstr "" 3244 msgid "Some themes have not been delete." 3245 msgstr "" 3246 3247 #, fuzzy 3248 msgid "Theme has been successfully deleted." 3249 msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 3250 msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." 3251 msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." 3252 3253 #, fuzzy 3254 msgid "Theme has been successfully installed." 3255 msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 3256 msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso." 3257 msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso." 3258 3259 #, fuzzy 3260 msgid "Theme has been successfully updated." 3261 msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 3262 msgstr[0] "O tema foi atualizado com sucesso." 3263 msgstr[1] "O tema foi atualizado com sucesso." 3264 3265 #, fuzzy 3266 msgid "First page" 3267 msgstr "Nome" 3268 3269 #, fuzzy 3270 msgid "Previous page" 3271 msgstr "post anterior" 3272 3273 msgid "Next page" 3274 msgstr "" 3275 3276 #, fuzzy 3277 msgid "Last page" 3278 msgstr "Última atualização" 3279 3280 #, php-format 3281 msgid "Page %s / %s" 3282 msgstr "" 3283 3284 #, php-format 3285 msgid "Direct access page %s" 3286 msgstr "" 3287 3288 #, fuzzy 3289 msgid "« prev." 3290 msgstr "«prec." 3291 3292 #, fuzzy 3293 msgid "next »" 3294 msgstr "seg.»" 3295 3296 #, fuzzy 3297 msgid "No entry matches the filter" 3298 msgstr "Nenhum título de post" 3299 3300 msgid "No entry" 3301 msgstr "Nenhum post" 3302 3303 #, php-format 3304 msgid "List of %s entries match the filter." 3305 msgstr "" 3306 3307 #, fuzzy 3308 msgid "Entries list" 3309 msgstr "Categorias" 3310 3311 #, fuzzy 3312 msgid "Protected" 3313 msgstr "protegido" 3314 3315 #, php-format 3316 msgid "%d attachment" 3317 msgstr "%d anexo" 3318 3319 #, php-format 3320 msgid "%d attachments" 3321 msgstr "%d anexos" 3322 3323 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 3324 msgstr "" 3325 3326 #, php-format 3327 msgid "Comment or trackback matching the filter." 3328 msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 3329 msgstr[0] "" 3330 msgstr[1] "" 3331 3332 msgid "Type" 3333 msgstr "Tipo" 3334 3335 #, fuzzy 3336 msgid "Entry" 3337 msgstr "Posts" 3338 3339 #, php-format 3340 msgid "Edit the %1$s from %2$s" 3341 msgstr "" 3342 3343 msgid "comment" 3344 msgstr "comentário" 3345 3346 msgid "trackback" 3347 msgstr "trackback" 3348 3349 #, fuzzy 3350 msgid "Type and author" 3351 msgstr "mudar o autor" 3352 3353 msgid "No user matches the filter" 3354 msgstr "" 3355 3356 msgid "No user" 3357 msgstr "Nenhum usuário" 3358 3359 #, php-format 3360 msgid "List of %s users match the filter." 3361 msgstr "" 3362 3363 #, fuzzy 3364 msgid "Users list" 3365 msgstr "Usuários" 3366 3367 msgid "admin" 3368 msgstr "" 3369 3370 #, fuzzy 3371 msgid "superadmin" 3372 msgstr "Super administrador" 3373 3374 #, php-format 3375 msgid "ratio %.1f" 3376 msgstr "" 3377 3378 #, php-format 3379 msgid "(%s)" 3380 msgstr "" 3381 3382 #, fuzzy 3383 msgid "The 'public' directory does not exist." 3384 msgstr "Esse post não existe." 3385 3386 #, fuzzy, php-format 3387 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 3388 msgstr "O diretório não pode ser suprimido." 3389 3390 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 3391 msgstr "" 3392 3393 #, fuzzy 3394 msgid "Unable to create images." 3395 msgstr "Impossível criar o diretório." 3396 3397 #, fuzzy 3398 msgid "Invalid file type." 3399 msgstr "Código de idioma inválido" 3400 3401 #, fuzzy 3402 msgid "An error occurred while writing the file." 3403 msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo." 3404 3405 #, php-format 3406 msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 3407 msgstr "" 3408 3409 #, fuzzy 3410 msgid "Database error" 3411 msgstr "Tipo de banco de dados:" 3412 3413 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 3414 msgstr "" 3415 3416 #, fuzzy 3417 msgid "System settings" 3418 msgstr "Parâmetros dos temas" 3419 3420 msgid "Blog" 3421 msgstr "Blog" 1551 3422 1552 3423 msgid "Plugins" 1553 3424 msgstr "Plugins" 1554 3425 1555 #, fuzzy 1556 msgid "Activated plugins" 1557 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 1558 1559 msgid "Plugin" 1560 msgstr "Plugin" 1561 1562 msgid "Version" 1563 msgstr "Versão" 1564 1565 #, fuzzy 1566 msgid "Details" 1567 msgstr "Detalhes do blog" 1568 1569 msgid "Deactivate" 1570 msgstr "" 1571 1572 #, fuzzy 1573 msgid "Deactivated plugins" 1574 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 1575 1576 #, fuzzy 1577 msgid "Activate" 1578 msgstr "Privado" 1579 1580 msgid "Install or upgrade a plugin" 1581 msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" 1582 1583 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1584 msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip." 1585 1586 msgid "Plugin zip file:" 1587 msgstr "Arquivo zip do plugin:" 1588 1589 msgid "Upload plugin" 1590 msgstr "Enviar o plugin" 1591 1592 msgid "Plugin zip file URL:" 1593 msgstr "URL do arquivo zip do plugin:" 1594 1595 msgid "Download plugin" 1596 msgstr "Download o plugin" 1597 1598 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1599 msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins." 1600 1601 msgid "Add a link" 1602 msgstr "Anexar um link" 1603 1604 msgid "Available" 1605 msgstr "Disponível" 1606 1607 msgid "Most used" 1608 msgstr "Mais utilizados" 1609 1610 msgid "Link URL:" 1611 msgstr "URL do link:" 1612 1613 #, fuzzy 1614 msgid "Link title:" 1615 msgstr "Título do arquivo:" 1616 1617 msgid "Link language:" 1618 msgstr "Idioma do link:" 1619 1620 msgid "Add a link to an entry" 1621 msgstr "Anexar um link a um post" 1622 1623 msgid "Search entry:" 1624 msgstr "Procurar um post:" 1625 1626 msgid "Search" 1627 msgstr "Pesquisar" 1628 1629 #, fuzzy 1630 msgid "cancel" 1631 msgstr "cancelar" 1632 1633 msgid "This entry does not exist." 1634 msgstr "Esse post não existe." 1635 1636 msgid "Edit entry" 1637 msgstr "Modificar o post" 1638 1639 msgid "next entry" 1640 msgstr "post seguinte" 1641 1642 msgid "previous entry" 1643 msgstr "post anterior" 1644 1645 msgid "Entry has been successfully updated." 1646 msgstr "Post atualizado com sucesso." 1647 1648 msgid "Entry has been successfully created." 1649 msgstr "Post criado com sucesso." 1650 1651 msgid "File has been successfully attached." 1652 msgstr "Arquivo anexado com sucesso." 1653 1654 msgid "Attachment has been successfully removed." 1655 msgstr "Anexo retirado com sucesso." 1656 1657 #, fuzzy 1658 msgid "Comment has been successfully created." 1659 msgstr "Post criado com sucesso." 1660 1661 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1662 msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML." 1663 1664 msgid "Go to this entry on the site" 1665 msgstr "" 1666 1667 msgid "new window" 1668 msgstr "" 1669 1670 msgid "Excerpt:" 1671 msgstr "Extrato:" 1672 1673 msgid "Notes:" 1674 msgstr "Notas:" 1675 1676 #, fuzzy 1677 msgid "Preview" 1678 msgstr "pré-visualizar" 1679 1680 msgid "Entry status:" 1681 msgstr "Status do post:" 1682 1683 msgid "Published on:" 1684 msgstr "Publicado o dia:" 1685 1686 msgid "Text formating:" 1687 msgstr "Formato do texto:" 1688 1689 msgid "Convert to XHTML" 1690 msgstr "Converter em XHTML" 1691 1692 msgid "Selected entry" 1693 msgstr "Post selecionado" 1694 1695 msgid "Entry lang:" 1696 msgstr "Idioma do post:" 1697 1698 msgid "Entry password:" 1699 msgstr "Senha do post:" 1700 1701 msgid "Basename:" 1702 msgstr "URL específica:" 1703 1704 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1705 msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post." 1706 1707 msgid "Ping blogs" 1708 msgstr "Fazer trackbacks" 1709 1710 msgid "Trackbacks" 1711 msgstr "Trackbacks" 1712 1713 msgid "No trackback" 1714 msgstr "Nenhum trackback" 1715 1716 msgid "Add a comment" 1717 msgstr "Acrescentar um comentário" 1718 1719 msgid "Name:" 1720 msgstr "Sobrenome:" 1721 1722 msgid "IP address" 1723 msgstr "Endereço IP" 1724 1725 msgid "published" 1726 msgstr "publicado" 1727 1728 msgid "unpublished" 1729 msgstr "despublicado" 1730 1731 msgid "pending" 1732 msgstr "pendente" 1733 1734 msgid "junk" 1735 msgstr "indesejável" 1736 1737 #, fuzzy 1738 msgid "select this comment" 1739 msgstr "Modificar esse comentário" 1740 1741 #, fuzzy 1742 msgid "select this trackback" 1743 msgstr "Aceitar os trackbacks" 1744 1745 msgid "Edit this comment" 1746 msgstr "Modificar esse comentário" 1747 1748 msgid "This attachment does not exist" 1749 msgstr "Esse anexo não existe" 1750 1751 msgid "Remove attachment" 1752 msgstr "Suprimir o anexo" 1753 1754 msgid "Attachment" 1755 msgstr "Anexo" 1756 1757 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1758 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" 1759 1760 msgid "selected" 1761 msgstr "selecionado" 1762 1763 msgid "not selected" 1764 msgstr "não selecionado" 1765 1766 msgid "Category" 1767 msgstr "Categoria" 1768 1769 msgid "Selected" 1770 msgstr "Selecionado" 1771 1772 #, fuzzy 1773 msgid "Publish" 1774 msgstr "publicar" 1775 1776 #, fuzzy 1777 msgid "Unpublish" 1778 msgstr "despublicar" 1779 1780 #, fuzzy 1781 msgid "Schedule" 1782 msgstr "programar" 1783 1784 #, fuzzy 1785 msgid "Mark as pending" 1786 msgstr "como pendente" 1787 1788 msgid "Mark" 1789 msgstr "" 1790 1791 #, fuzzy 1792 msgid "Mark as selected" 1793 msgstr "selecionado" 1794 1795 #, fuzzy 1796 msgid "Mark as unselected" 1797 msgstr "selecionado" 1798 1799 #, fuzzy 1800 msgid "Change" 1801 msgstr "Mudar o arquivo" 1802 1803 #, fuzzy 1804 msgid "Change category" 1805 msgstr "mudar a categoria" 1806 1807 #, fuzzy 1808 msgid "Change author" 1809 msgstr "mudar o autor" 1810 1811 msgid "Selected:" 1812 msgstr "Selecionado:" 1813 1814 msgid "Month:" 1815 msgstr "Mês:" 1816 1817 msgid "Lang:" 1818 msgstr "Idioma:" 1819 1820 msgid "Selected entries action:" 1821 msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" 1822 1823 msgid "This user does not exist" 1824 msgstr "Este usuário não existe" 1825 1826 msgid "Change category for this selection" 1827 msgstr "Mudar a categoria para os posts" 1828 1829 msgid "Change author for this selection" 1830 msgstr "Mudar o autor para os posts" 1831 1832 msgid "Author ID:" 1833 msgstr "ID do autor:" 1834 1835 msgid "Default" 1836 msgstr "" 1837 1838 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1839 msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." 1840 1841 #, fuzzy 1842 msgid "No favorite selected" 1843 msgstr "não selecionado" 1844 1845 msgid "Personal information has been successfully updated." 1846 msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." 1847 1848 #, fuzzy 1849 msgid "Personal options has been successfully updated." 1850 msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." 1851 1852 #, fuzzy 1853 msgid "Favorites have been successfully added." 1854 msgstr "Arquivo enviado com sucesso." 1855 1856 #, fuzzy 1857 msgid "Favorites have been successfully updated." 1858 msgstr "Arquivo atualizado com sucesso." 1859 1860 #, fuzzy 1861 msgid "Favorites have been successfully removed." 1862 msgstr "Arquivo suprimido com sucesso." 1863 1864 #, fuzzy 1865 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1866 msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." 1867 1868 msgid "My profile" 1869 msgstr "" 1870 1871 msgid "Display name:" 1872 msgstr "Apelido:" 1873 1874 msgid "User language:" 1875 msgstr "Idioma do usuário:" 1876 1877 msgid "User timezone:" 1878 msgstr "Fuso horário do usuário:" 1879 1880 #, fuzzy 1881 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1882 msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." 1883 1884 #, fuzzy 1885 msgid "My options" 1886 msgstr "Opções de pesquisa" 1887 1888 msgid "Preferred format:" 1889 msgstr "Formato de edição preferido:" 1890 1891 msgid "Default entry status:" 1892 msgstr "Status padrão dos posts:" 1893 1894 msgid "Entry edit field height:" 1895 msgstr "Tamanho da zona de edição:" 1896 1897 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1898 msgstr "Ativar o editor visual" 1899 1900 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1901 msgstr "" 1902 1903 msgid "Iconset:" 1904 msgstr "" 1905 1906 msgid "Do not use standard favicon" 1907 msgstr "" 1908 1909 msgid "This will be applied for all users" 1910 msgstr "" 1911 1912 msgid "Accessibility options" 1913 msgstr "" 1914 1915 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1916 msgstr "" 1917 1918 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1919 msgstr "" 1920 1921 #, fuzzy 1922 msgid "Dashboard modules" 1923 msgstr "Painel" 1924 1925 #, fuzzy 1926 msgid "Display documentation links" 1927 msgstr "Documentação" 1928 1929 #, fuzzy 1930 msgid "Display Dotclear news" 1931 msgstr "Apelido" 1932 1933 msgid "Display quick entry form" 1934 msgstr "" 1935 1936 msgid "My favorites" 1937 msgstr "" 1938 1939 #, php-format 1940 msgid "position of %s" 1941 msgstr "" 1942 1943 #, fuzzy 1944 msgid "Save order" 1945 msgstr "Salvar a ordem" 1946 1947 #, fuzzy 1948 msgid "Delete selected favorites" 1949 msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" 1950 1951 #, fuzzy 1952 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1953 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?" 1954 1955 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1956 msgstr "" 1957 1958 msgid "Define as default favorites" 1959 msgstr "" 1960 1961 msgid "Currently no personal favorites." 1962 msgstr "" 1963 1964 msgid "Default favorites" 1965 msgstr "" 1966 1967 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1968 msgstr "" 1969 1970 #, fuzzy 1971 msgid "Available favorites" 1972 msgstr "Tamanhos disponíveis:" 1973 1974 msgid "Add to my favorites" 1975 msgstr "" 1976 1977 msgid "Search options" 1978 msgstr "Opções de pesquisa" 1979 1980 msgid "Query:" 1981 msgstr "Petição:" 1982 1983 #, fuzzy 1984 msgid "Search entries" 1985 msgstr "procurar posts" 1986 1987 #, fuzzy 1988 msgid "Search comments" 1989 msgstr "procurar comentários" 1990 1991 msgid "schedule" 1992 msgstr "programar" 1993 1994 msgid "change category" 1995 msgstr "mudar a categoria" 1996 1997 msgid "change author" 1998 msgstr "mudar o autor" 1999 2000 #, php-format 2001 msgid "%d entries found" 2002 msgstr "%d posts encontrados" 2003 2004 #, php-format 2005 msgid "%d entry found" 2006 msgstr "%d post encontrado" 2007 2008 #, php-format 2009 msgid "%d comment found" 2010 msgstr "%d comentário encontrado" 2011 2012 #, php-format 2013 msgid "%d comments found" 2014 msgstr "%d comentários encontrados" 2015 2016 msgid "This entry does not exist or is not published" 2017 msgstr "Esse post não existe ou não está publicado" 2018 2019 msgid "All pings sent." 2020 msgstr "Todos os trackbacks foram enviados." 2021 2022 #, php-format 2023 msgid "Back to \"%s\"" 2024 msgstr "Retorno a \"%s\"" 2025 2026 msgid "Auto discover ping URLs" 2027 msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks" 2028 2029 msgid "URLs to ping:" 2030 msgstr "URLs para trackbacks:" 2031 2032 msgid "Send excerpt:" 2033 msgstr "Enviar o extrato:" 2034 2035 msgid "Previously sent pings" 2036 msgstr "Trackbacks já enviados" 2037 2038 #, fuzzy 2039 msgid "Dotclear update" 2040 msgstr "Última atualização" 2041 2042 #, fuzzy, php-format 2043 msgid "Unable to delete file %s" 2044 msgstr "Impossível renomear o arquivo." 2045 2046 #, php-format 2047 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2048 msgstr "" 2049 2050 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2051 msgstr "" 2052 2053 #, php-format 2054 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2055 msgstr "" 2056 2057 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2058 msgstr "" 2059 2060 #, fuzzy 2061 msgid "No newer Dotclear version available." 2062 msgstr "O módulo iconv não está disponível." 2063 2064 #, fuzzy, php-format 2065 msgid "Dotclear %s is available." 2066 msgstr "DotClear já está instalado." 2067 2068 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2069 msgstr "" 2070 2071 msgid "Update Dotclear" 2072 msgstr "" 2073 2074 #, fuzzy 2075 msgid "Update backup files" 3426 msgid "medium" 3427 msgstr "" 3428 3429 #, fuzzy 3430 msgid "small" 3431 msgstr "Email:" 3432 3433 #, fuzzy 3434 msgid "thumbnail" 2076 3435 msgstr "Atualizar as miniaturas" 2077 3436 2078 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2079 msgstr "" 2080 2081 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2082 msgstr "" 2083 2084 #, php-format 2085 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2086 msgstr "" 2087 2088 #, fuzzy 2089 msgid "Delete selected file" 2090 msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" 2091 2092 #, fuzzy 2093 msgid "Revert to selected file" 2094 msgstr "Suprimir os plugins selecionados" 2095 2096 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2097 msgstr "" 2098 2099 #, fuzzy 2100 msgid "Finish the update." 2101 msgstr "Última atualização" 2102 2103 msgid "new user" 2104 msgstr "novo usuário" 2105 2106 #, fuzzy, php-format 2107 msgid "User \"%s\" already exists." 2108 msgstr "O novo arquivo já existe." 2109 2110 msgid "User has been successfully updated." 2111 msgstr "Usuário atualizado com sucesso." 2112 2113 msgid "User has been successfully created." 2114 msgstr "Usuário criado com sucesso." 2115 2116 msgid "Warning:" 2117 msgstr "Atenção:" 2118 2119 #, fuzzy 2120 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2121 msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo." 2122 2123 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2124 msgstr "" 2125 2126 msgid "Password change required to connect" 2127 msgstr "" 2128 2129 msgid "Save and create another" 2130 msgstr "" 2131 2132 msgid "No permissions." 2133 msgstr "Nenhuma permissão." 2134 2135 msgid "Add new permissions" 2136 msgstr "Acrescentar novas permissões" 2137 2138 #, fuzzy 2139 msgid "Username" 2140 msgstr "Nome de usuário:" 2141 2142 #, fuzzy 2143 msgid "Last Name" 2144 msgstr "Última atualização" 2145 2146 #, fuzzy 2147 msgid "First Name" 2148 msgstr "Nome" 2149 2150 msgid "Display name" 2151 msgstr "Apelido" 2152 2153 msgid "Number of entries" 2154 msgstr "Número de posts" 2155 2156 msgid "users" 2157 msgstr "usuários" 2158 2159 msgid "User has been successfully removed." 2160 msgstr "Usuário suprimido com sucesso." 2161 2162 msgid "Create a new user" 2163 msgstr "Criar um novo usuário" 2164 2165 msgid "Users per page" 2166 msgstr "Usuários por página" 2167 2168 msgid "Selected users action:" 2169 msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:" 2170 2171 msgid "Blog:" 2172 msgstr "Blog:" 2173 2174 msgid "Change blog" 2175 msgstr "Mudar de blog" 2176 2177 msgid "Blogs:" 2178 msgstr "Blogs:" 2179 2180 msgid "Go to site" 2181 msgstr "" 2182 2183 #, fuzzy 2184 msgid "My dashboard" 2185 msgstr "Painel" 2186 2187 #, fuzzy, php-format 2188 msgid "Logout %s" 2189 msgstr "Desconexão" 2190 2191 msgid "Safe mode" 2192 msgstr "" 2193 2194 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2195 msgstr "" 2196 2197 #, php-format 2198 msgid "Thank you for using %s." 2199 msgstr "" 2200 2201 msgid "Help" 2202 msgstr "Ajuda" 2203 2204 msgid "uncover" 2205 msgstr "descobrir" 2206 2207 msgid "hide" 2208 msgstr "esconder" 2209 2210 msgid "help" 2211 msgstr "ajuda" 2212 2213 #, fuzzy 2214 msgid "no selection" 2215 msgstr "Nenhuma seleção" 2216 2217 msgid "select all" 2218 msgstr "selecionar tudo" 2219 2220 msgid "Invert selection" 2221 msgstr "inverter a seleção" 2222 2223 msgid "view entry" 2224 msgstr "ver o post" 2225 2226 #, fuzzy, php-format 2227 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 2228 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" 2229 2230 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2231 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" 2232 2233 #, fuzzy, php-format 2234 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 2235 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?" 2236 2237 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" 2238 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" 2239 2240 msgid "Users with posts cannot be deleted." 2241 msgstr "" 2242 2243 #, fuzzy, php-format 2244 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 2245 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?" 2246 2247 #, fuzzy, php-format 2248 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 2249 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" 2250 2251 #, fuzzy 2252 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 2253 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?" 2254 2255 #, fuzzy, php-format 2256 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 2257 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" 2258 2259 #, fuzzy 2260 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2261 msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?" 2262 2263 #, fuzzy, php-format 2264 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 2265 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" 2266 2267 #, fuzzy, php-format 2268 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 2269 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" 2270 2271 #, fuzzy, php-format 2272 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 2273 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?" 2274 2275 #, fuzzy 2276 msgid "Use this theme" 2277 msgstr "utilizar o tema selecionado" 2278 2279 #, fuzzy 2280 msgid "Remove this theme" 2281 msgstr "Suprimir o anexo" 2282 2283 #, fuzzy, php-format 2284 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 2285 msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?" 2286 2287 msgid "Zip file content" 2288 msgstr "Conteúdo do arquivo zip" 2289 2290 msgid "XHTML markup validator" 2291 msgstr "Validação XHTML" 2292 2293 msgid "XHTML content is valid." 2294 msgstr "O conteúdo XHTML é válido." 2295 2296 msgid "There are XHTML markup errors." 2297 msgstr "Têm erros no XHTML." 2298 2299 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2300 msgstr "" 2301 2302 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2303 msgstr "" 2304 2305 msgid "You have unsaved changes." 2306 msgstr "Você não salvou as suas modificações." 2307 2308 msgid "close" 2309 msgstr "fechar" 2310 2311 msgid "now" 2312 msgstr "agora" 2313 2314 msgid "visual" 2315 msgstr "visual" 2316 2317 msgid "source" 2318 msgstr "fonte" 2319 2320 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 2321 msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto." 2322 2323 msgid "-- none --" 2324 msgstr "-- nenhum --" 2325 2326 msgid "-- block format --" 2327 msgstr "-- formato bloco --" 2328 2329 msgid "Paragraph" 2330 msgstr "Parágrafo" 2331 2332 msgid "Level 1 header" 2333 msgstr "Título de nível 1" 2334 2335 msgid "Level 2 header" 2336 msgstr "Título de nível 2" 2337 2338 msgid "Level 3 header" 2339 msgstr "Título de nível 3" 2340 2341 msgid "Level 4 header" 2342 msgstr "Título de nível 4" 2343 2344 msgid "Level 5 header" 2345 msgstr "Título de nível 5" 2346 2347 msgid "Level 6 header" 2348 msgstr "Título de nível 6" 2349 2350 msgid "Strong emphasis" 2351 msgstr "Forte ênfase" 2352 2353 msgid "Emphasis" 2354 msgstr "Ênfase" 2355 2356 msgid "Inserted" 2357 msgstr "Inserção" 2358 2359 msgid "Deleted" 2360 msgstr "Supressão" 2361 2362 msgid "Inline quote" 2363 msgstr "Citação na linha" 2364 2365 msgid "Code" 2366 msgstr "Código" 2367 2368 msgid "Line break" 2369 msgstr "Quebra de linha" 2370 2371 msgid "Blockquote" 2372 msgstr "Bloco de citação" 2373 2374 msgid "Preformated text" 2375 msgstr "Texto pré-formatado" 2376 2377 msgid "Unordered list" 2378 msgstr "Lista não ordenada" 2379 2380 msgid "Ordered list" 2381 msgstr "Lista ordenada" 2382 2383 msgid "Link" 2384 msgstr "Link" 2385 2386 msgid "URL?" 2387 msgstr "URL?" 2388 2389 msgid "Language?" 2390 msgstr "Idioma?" 2391 2392 msgid "External image" 2393 msgstr "Imagem externa" 2394 2395 msgid "Media chooser" 2396 msgstr "Seletor de mídia" 2397 2398 msgid "Link to an entry" 2399 msgstr "Link para um post" 2400 2401 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2402 msgstr "" 2403 2404 msgid "Temporarily disable enhanced uploader" 2405 msgstr "" 2406 2407 msgid "File successfully uploaded." 2408 msgstr "" 2409 2410 msgid "Maximum file size allowed:" 2411 msgstr "" 2412 2413 msgid "Limit exceeded." 2414 msgstr "" 2415 2416 msgid "File size exceeds allowed limit." 2417 msgstr "" 2418 2419 msgid "Canceled." 2420 msgstr "" 2421 2422 msgid "HTTP Error:" 2423 msgstr "" 2424 2425 msgid "Choose file" 2426 msgstr "" 2427 2428 msgid "Choose files" 2429 msgstr "" 2430 2431 msgid "Clean" 2432 msgstr "" 2433 2434 msgid "Upload" 2435 msgstr "" 2436 2437 msgid "No file in queue." 2438 msgstr "" 2439 2440 msgid "1 file in queue." 2441 msgstr "" 2442 2443 #, php-format 2444 msgid "%d files in queue." 2445 msgstr "" 2446 2447 msgid "Queue error:" 2448 msgstr "" 2449 2450 msgid "«prev." 2451 msgstr "«prec." 2452 2453 msgid "next»" 2454 msgstr "seg.»" 2455 2456 msgid "No entry" 2457 msgstr "Nenhum post" 2458 2459 msgid "scheduled" 2460 msgstr "programado" 2461 2462 msgid "protected" 2463 msgstr "protegido" 2464 2465 #, php-format 2466 msgid "%d attachment" 2467 msgstr "%d anexo" 2468 2469 #, php-format 2470 msgid "%d attachments" 2471 msgstr "%d anexos" 2472 2473 msgid "Type" 2474 msgstr "Tipo" 2475 2476 msgid "No user" 2477 msgstr "Nenhum usuário" 2478 2479 msgid "admin" 2480 msgstr "" 2481 2482 #, fuzzy 2483 msgid "superadmin" 2484 msgstr "Super administrador" 2485 2486 #, fuzzy 2487 msgid "Database error" 2488 msgstr "Tipo de banco de dados:" 2489 2490 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 2491 msgstr "" 2492 2493 msgid "System" 2494 msgstr "Sistema" 2495 2496 msgid "Blog" 2497 msgstr "Blog" 2498 2499 msgid "Update" 2500 msgstr "" 2501 2502 #, fuzzy 2503 msgid "Languages" 2504 msgstr "Idioma?" 3437 msgid "square" 3438 msgstr "" 3439 3440 msgid "Posts" 3441 msgstr "" 3442 3443 #, fuzzy 3444 msgid "Pages" 3445 msgstr "Página(s)" 2505 3446 2506 3447 msgid "administrator" … … 2547 3488 2548 3489 #, fuzzy 2549 msgid "Category URL must be unique." 2550 msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos." 3490 msgid "You are not allowed to reset categories order" 3491 msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias" 3492 3493 #, fuzzy 3494 msgid "Empty category URL" 3495 msgstr "Modificar o post" 2551 3496 2552 3497 msgid "You must provide a category title" … … 2575 3520 2576 3521 #, fuzzy 2577 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"3522 msgid "You are not allowed to change entries category" 2578 3523 msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" 2579 3524 … … 2581 3526 msgstr "Você não está autorizado suprimir posts" 2582 3527 2583 msgid "You are not allowed to delete this entry"2584 msgstr "Você não está autorizado suprimir este post"2585 2586 3528 msgid "No entry title" 2587 3529 msgstr "Nenhum título de post" … … 2591 3533 2592 3534 #, fuzzy 3535 msgid "Notes" 3536 msgstr "Notas:" 3537 3538 #, fuzzy 3539 msgid "Note" 3540 msgstr "Notas:" 3541 3542 #, fuzzy 2593 3543 msgid "Empty entry URL" 2594 3544 msgstr "Modificar o post" … … 2609 3559 msgstr "Você não está autorizado suprimir comentários" 2610 3560 2611 msgid "You are not allowed to delete this comment"2612 msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário"2613 2614 3561 msgid "You must provide a comment" 2615 3562 msgstr "Você tem de indicar um comentário" … … 2656 3603 msgstr "Nenhum blog definido." 2657 3604 2658 #, php-format2659 msgid "Directory %s does not exist."2660 msgstr "O diretório %s não existe."2661 2662 3605 msgid "You are not a super administrator." 2663 3606 msgstr "Você não está super administrador." … … 2690 3633 2691 3634 #, php-format 2692 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 3635 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3636 msgstr "" 3637 3638 #, php-format 3639 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 2693 3640 msgstr "" 2694 3641 … … 2747 3694 msgstr "Endereço de email incorrecto" 2748 3695 3696 #, fuzzy 3697 msgid "Failed to read data feed" 3698 msgstr "Impossível renomear o arquivo." 3699 3700 #, fuzzy 3701 msgid "Wrong data feed" 3702 msgstr "Truncar os feeds" 3703 3704 #, fuzzy 3705 msgid "An error occurred while downloading the file." 3706 msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo." 3707 2749 3708 #, php-format 2750 3709 msgid "%s has still been pinged" … … 2762 3721 msgstr "%s, erro de trackback:" 2763 3722 3723 msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 3724 msgstr "" 3725 3726 msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 3727 msgstr "" 3728 3729 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 3730 msgstr "" 3731 3732 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 3733 msgstr "" 3734 3735 msgid "Don't repeat yourself, please." 3736 msgstr "" 3737 3738 msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 3739 msgstr "" 3740 3741 msgid "Where's your title?" 3742 msgstr "" 3743 3744 msgid "Sorry, an internal problem has occured." 3745 msgstr "" 3746 3747 msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 3748 msgstr "" 3749 2764 3750 #, fuzzy 2765 3751 msgid "Digests file not found." … … 2817 3803 msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" 2818 3804 3805 msgid "No valid source URL provided? Try again!" 3806 msgstr "" 3807 3808 msgid "No valid target URL provided? Try again!" 3809 msgstr "" 3810 3811 msgid "LOL!" 3812 msgstr "" 3813 2819 3814 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2820 3815 msgstr "O esquema de banco de dados SQLite não pode ser atualizado." … … 2853 3848 msgstr "Impossível escrever o arquivo no disco." 2854 3849 3850 msgid "A PHP extension stopped the file upload." 3851 msgstr "" 3852 2855 3853 #, php-format 2856 3854 msgid "%s is not a directory." … … 2893 3891 msgstr "Impossível escrever neste diretório." 2894 3892 2895 #, fuzzy2896 msgid "An error occurred while writing the file."2897 msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo."2898 2899 3893 msgid "Source file does not exist." 2900 3894 msgstr "O arquivo fonte não existe." … … 2922 3916 2923 3917 #, php-format 3918 msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 3919 msgstr "" 3920 3921 #, php-format 3922 msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 3923 msgstr "" 3924 3925 msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 3926 msgstr "" 3927 3928 msgid "singular" 3929 msgid_plural "plural" 3930 msgstr[0] "" 3931 msgstr[1] "" 3932 3933 #, php-format 2924 3934 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2925 3935 msgstr "O arquivo %s não está compactado no zip." … … 2950 3960 msgstr "Impossível ler o diretório" 2951 3961 3962 msgid "Site temporarily unavailable" 3963 msgstr "" 3964 3965 msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 3966 msgstr "" 3967 2952 3968 #, fuzzy 2953 3969 msgid "Unable to connect to database" … … 2961 3977 msgstr "" 2962 3978 2963 #~ msgid "Blog themes" 2964 #~ msgstr "Temas do blog" 2965 2966 #, fuzzy 2967 #~ msgid "Pages" 3979 #~ msgid "more information" 3980 #~ msgstr "mais informações" 3981 3982 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3983 #~ msgstr "Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade." 3984 3985 #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 3986 #~ msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la." 3987 3988 #~ msgid "You can't remove default theme." 3989 #~ msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão." 3990 3991 #~ msgid "Theme does not exist." 3992 #~ msgstr "Esse tema não existe." 3993 3994 #~ msgid "Themes" 3995 #~ msgstr "Temas" 3996 3997 #, fuzzy 3998 #~ msgid "Delete selected theme" 3999 #~ msgstr "suprimir o tema selecionado" 4000 4001 #~ msgid "Install or upgrade a theme" 4002 #~ msgstr "Instalar ou atualizar um tema" 4003 4004 #~ msgid "Theme zip file:" 4005 #~ msgstr "Arquivo zip do tema:" 4006 4007 #~ msgid "Upload theme" 4008 #~ msgstr "Enviar um tema" 4009 4010 #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 4011 #~ msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas." 4012 4013 #~ msgid "back" 4014 #~ msgstr "retorno" 4015 4016 #, fuzzy 4017 #~ msgid "Apply filters" 4018 #~ msgstr "Anexar arquivos" 4019 4020 #~ msgid "Page(s)" 2968 4021 #~ msgstr "Página(s)" 4022 4023 #~ msgid "edit" 4024 #~ msgstr "modificar" 4025 4026 #, fuzzy 4027 #~ msgid "Remove a category" 4028 #~ msgstr "Nenhum categoria." 4029 4030 #, fuzzy 4031 #~ msgid "Choose a category to remove:" 4032 #~ msgstr "Mudar a categoria para os posts" 4033 4034 #, fuzzy 4035 #~ msgid "Reorder" 4036 #~ msgstr "Salvar a ordem" 4037 4038 #~ msgid "publish" 4039 #~ msgstr "publicar" 4040 4041 #~ msgid "unpublish" 4042 #~ msgstr "despublicar" 4043 4044 #~ msgid "mark as pending" 4045 #~ msgstr "como pendente" 4046 4047 #~ msgid "%d comments" 4048 #~ msgstr "%d comentários" 4049 4050 #~ msgid "Latest news" 4051 #~ msgstr "Notícias" 4052 4053 #, fuzzy 4054 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 4055 #~ msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" 4056 4057 #, fuzzy 4058 #~ msgid "Sort" 4059 #~ msgstr "Ordenar:" 4060 4061 #~ msgid "New directory" 4062 #~ msgstr "Novo diretório" 4063 4064 #~ msgid "Download this directory as a zip file" 4065 #~ msgstr "Download este diretório como arquivo zip" 4066 4067 #~ msgid "permissions" 4068 #~ msgstr "permissões" 4069 4070 #~ msgid "choose a blog" 4071 #~ msgstr "escolha um blog" 4072 4073 #, fuzzy 4074 #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 4075 #~ msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." 4076 4077 #~ msgid "Plugin" 4078 #~ msgstr "Plugin" 4079 4080 #~ msgid "Install or upgrade a plugin" 4081 #~ msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" 4082 4083 #~ msgid "Plugin zip file:" 4084 #~ msgstr "Arquivo zip do plugin:" 4085 4086 #~ msgid "Plugin zip file URL:" 4087 #~ msgstr "URL do arquivo zip do plugin:" 4088 4089 #~ msgid "Download plugin" 4090 #~ msgstr "Download o plugin" 4091 4092 #~ msgid "Published on:" 4093 #~ msgstr "Publicado o dia:" 4094 4095 #~ msgid "Entry password:" 4096 #~ msgstr "Senha do post:" 4097 4098 #~ msgid "junk" 4099 #~ msgstr "indesejável" 4100 4101 #~ msgid "selected" 4102 #~ msgstr "selecionado" 4103 4104 #~ msgid "Author ID:" 4105 #~ msgstr "ID do autor:" 4106 4107 #~ msgid "User language:" 4108 #~ msgstr "Idioma do usuário:" 4109 4110 #~ msgid "User timezone:" 4111 #~ msgstr "Fuso horário do usuário:" 4112 4113 #~ msgid "schedule" 4114 #~ msgstr "programar" 4115 4116 #~ msgid "change category" 4117 #~ msgstr "mudar a categoria" 4118 4119 #~ msgid "change author" 4120 #~ msgstr "mudar o autor" 4121 4122 #~ msgid "This entry does not exist or is not published" 4123 #~ msgstr "Esse post não existe ou não está publicado" 4124 4125 #~ msgid "Send excerpt:" 4126 #~ msgstr "Enviar o extrato:" 4127 4128 #~ msgid "users" 4129 #~ msgstr "usuários" 4130 4131 #~ msgid "Create a new user" 4132 #~ msgstr "Criar um novo usuário" 4133 4134 #~ msgid "help" 4135 #~ msgstr "ajuda" 4136 4137 #~ msgid "visual" 4138 #~ msgstr "visual" 4139 4140 #~ msgid "source" 4141 #~ msgstr "fonte" 4142 4143 #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 4144 #~ msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto." 4145 4146 #~ msgid "-- none --" 4147 #~ msgstr "-- nenhum --" 4148 4149 #~ msgid "-- block format --" 4150 #~ msgstr "-- formato bloco --" 4151 4152 #~ msgid "Paragraph" 4153 #~ msgstr "Parágrafo" 4154 4155 #~ msgid "Level 1 header" 4156 #~ msgstr "Título de nível 1" 4157 4158 #~ msgid "Level 2 header" 4159 #~ msgstr "Título de nível 2" 4160 4161 #~ msgid "Level 3 header" 4162 #~ msgstr "Título de nível 3" 4163 4164 #~ msgid "Level 4 header" 4165 #~ msgstr "Título de nível 4" 4166 4167 #~ msgid "Level 5 header" 4168 #~ msgstr "Título de nível 5" 4169 4170 #~ msgid "Level 6 header" 4171 #~ msgstr "Título de nível 6" 4172 4173 #~ msgid "Strong emphasis" 4174 #~ msgstr "Forte ênfase" 4175 4176 #~ msgid "Emphasis" 4177 #~ msgstr "Ênfase" 4178 4179 #~ msgid "Inserted" 4180 #~ msgstr "Inserção" 4181 4182 #~ msgid "Deleted" 4183 #~ msgstr "Supressão" 4184 4185 #~ msgid "Inline quote" 4186 #~ msgstr "Citação na linha" 4187 4188 #~ msgid "Code" 4189 #~ msgstr "Código" 4190 4191 #~ msgid "Line break" 4192 #~ msgstr "Quebra de linha" 4193 4194 #~ msgid "Blockquote" 4195 #~ msgstr "Bloco de citação" 4196 4197 #~ msgid "Preformated text" 4198 #~ msgstr "Texto pré-formatado" 4199 4200 #~ msgid "Unordered list" 4201 #~ msgstr "Lista não ordenada" 4202 4203 #~ msgid "Ordered list" 4204 #~ msgstr "Lista ordenada" 4205 4206 #~ msgid "Link" 4207 #~ msgstr "Link" 4208 4209 #~ msgid "URL?" 4210 #~ msgstr "URL?" 4211 4212 #~ msgid "Language?" 4213 #~ msgstr "Idioma?" 4214 4215 #~ msgid "External image" 4216 #~ msgstr "Imagem externa" 4217 4218 #~ msgid "Media chooser" 4219 #~ msgstr "Seletor de mídia" 4220 4221 #~ msgid "Link to an entry" 4222 #~ msgstr "Link para um post" 4223 4224 #, fuzzy 4225 #~ msgid "Category URL must be unique." 4226 #~ msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos." 4227 4228 #, fuzzy 4229 #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 4230 #~ msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" 4231 4232 #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 4233 #~ msgstr "Você não está autorizado suprimir este post" 4234 4235 #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 4236 #~ msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário" 4237 4238 #~ msgid "Directory %s does not exist." 4239 #~ msgstr "O diretório %s não existe." 2969 4240 2970 4241 #, fuzzy … … 2989 4260 #~ msgstr "ver o post" 2990 4261 2991 #~ msgid "Attachments"2992 #~ msgstr "Anexos"2993 2994 4262 #~ msgid "remove" 2995 4263 #~ msgstr "suprimir" … … 3010 4278 #~ msgstr "filtro" 3011 4279 3012 #~ msgid "View site"3013 #~ msgstr "Ver o saite"3014 3015 4280 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 3016 4281 #~ msgstr "O arquivo <strong>%s</strong> já existe. Para reinicializar a sua configuração, suprime primeiro este arquivo ou <a href=\"%s\">continue a instalação</a>." … … 3028 4293 #~ msgstr "Um erro aconteceu durante a suppressão do tema %s:" 3029 4294 3030 #~ msgid "Theme settings"3031 #~ msgstr "Parâmetros dos temas"3032 3033 #~ msgid "Category order has been successfully updated."3034 #~ msgstr "Categorias reordenadas com sucesso."3035 3036 #~ msgid "Name"3037 #~ msgstr "Nome"3038 3039 4295 #~ msgid "Edit category" 3040 4296 #~ msgstr "Modificar uma categoria" … … 3067 4323 #~ msgstr "O diretório dos plugins não tem acesso em escritura." 3068 4324 3069 #~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"3070 #~ msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :"3071 3072 4325 #~ msgid "Description" 3073 4326 #~ msgstr "Descrição" … … 3076 4329 #~ msgstr "Pré-visualizar" 3077 4330 3078 #~ msgid "User ID"3079 #~ msgstr "ID do usuário"3080 3081 4331 #~ msgid "add another files" 3082 4332 #~ msgstr "anexar um outro arquivo"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.