Changeset 2807:3e2072d31db7 for locales/pl/plugins.po
- Timestamp:
- 11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
- Branch:
- default
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/pl/plugins.po
r1668 r2807 8 8 "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:10+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n" 12 12 "Last-Translator: \n" … … 18 18 "X-Poedit-Language: Polish\n" 19 19 20 msgid "Manage every blog configuration directive" 21 msgstr "" 22 23 msgid "Akismet interface for Dotclear" 24 msgstr "" 25 26 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 27 msgstr "" 28 29 msgid "Manage post attachments" 30 msgstr "" 31 32 #, fuzzy 33 msgid "Manage your blogroll" 34 msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" 35 36 msgid "Configure your Blowup Theme" 37 msgstr "" 38 39 msgid "Legacy modules for dotclear" 40 msgstr "" 41 42 msgid "Trackback validity check" 43 msgstr "" 44 45 #, fuzzy 46 msgid "Import and Export your blog" 47 msgstr "Eksportuj blog" 48 49 msgid "Maintain your installation" 50 msgstr "" 51 52 msgid "Serve entries as simple web pages" 53 msgstr "" 54 55 #, fuzzy 56 msgid "Ping services" 57 msgstr "Testuj usługi pingów" 58 59 msgid "Simple menu for Dotclear" 60 msgstr "" 61 62 msgid "Tags for posts" 63 msgstr "" 64 65 msgid "Theme Editor" 66 msgstr "Edytor motywów" 67 68 msgid "Manage every user preference directive" 69 msgstr "" 70 71 #, fuzzy 72 msgid "Widgets for your blog sidebars" 73 msgstr "dodaj widgety do paska bocznego" 74 75 msgid "dotclear legacy editor" 76 msgstr "" 77 78 msgid "dotclear CKEditor integration" 79 msgstr "" 80 81 #, fuzzy 82 msgid "Search engine form" 83 msgstr "Wyszukiwarka" 84 85 #, fuzzy 86 msgid "List of navigation links" 87 msgstr "Nawigacja" 88 89 #, fuzzy 90 msgid "List of selected entries" 91 msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" 92 93 msgid "List of available languages" 94 msgstr "" 95 96 #, fuzzy 97 msgid "List of categories" 98 msgstr "Wszystkie kategorie" 99 100 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 101 msgstr "" 102 103 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 104 msgstr "" 105 106 msgid "Simple text" 107 msgstr "" 108 109 msgid "List of last entries published" 110 msgstr "" 111 112 #, fuzzy 113 msgid "List of last comments published" 114 msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga" 115 116 #, fuzzy 117 msgid "Tags cloud" 118 msgstr "Tagi do dodania:" 119 120 msgid "List of published pages" 121 msgstr "" 122 123 #, fuzzy 124 msgid "Blogroll list" 125 msgstr "Blogroll" 126 127 #, fuzzy 128 msgid "List of simple menu items" 129 msgstr "Usuń wybrane odnośniki" 130 131 msgid "Configuration successfully updated" 132 msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" 133 20 134 msgid "no" 21 135 msgstr "nie" … … 24 138 msgstr "" 25 139 26 msgid "Configuration successfully updated" 27 msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" 28 29 msgid "Settings definition successfully updated" 30 msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana" 31 32 msgid "blog settings" 33 msgstr "ustawienia bloga" 140 msgid "about:config" 141 msgstr "" 142 143 #, fuzzy, php-format 144 msgid "Settings for %s" 145 msgstr "Edycja pliku %s" 34 146 35 147 msgid "Value" … … 42 154 msgstr "" 43 155 44 msgid "Ok" 45 msgstr "" 46 47 msgid "global settings" 156 #, fuzzy 157 msgid "Global settings" 48 158 msgstr "ustawienia globalne" 49 159 … … 55 165 msgstr "Przefiltrowane przez %s" 56 166 167 #, fuzzy 168 msgid "Filter configuration have been successfully saved." 169 msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana." 170 57 171 msgid "Akismet API key:" 58 172 msgstr "Klucz API Akismet:" … … 70 184 msgstr "Antyspam" 71 185 186 #, php-format 187 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 188 msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane." 189 190 #, php-format 191 msgid "You can modify this duration in the %s" 192 msgstr "" 193 72 194 msgid "Delete junk comments older than" 73 195 msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż" … … 76 198 msgstr "dni" 77 199 200 #, fuzzy 201 msgid "Set spam filters." 202 msgstr "Filtr spamu Akismet" 203 78 204 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 79 205 msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista" … … 99 225 msgstr "Dodaj adres IP" 100 226 101 msgid "Global IP "102 msgstr " Globalne IP"227 msgid "Global IP (used for all blogs)" 228 msgstr "" 103 229 104 230 msgid "Add" … … 111 237 msgstr "Lista IP" 112 238 239 msgid "Local IPs (used only for this blog)" 240 msgstr "" 241 242 msgid "Global IPs (used for all blogs)" 243 msgstr "" 244 113 245 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 114 246 msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL" … … 118 250 msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s." 119 251 252 #, fuzzy 253 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 254 msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana" 255 120 256 msgid "IP Lookup servers" 121 257 msgstr "Serwery do kontroli IP" … … 147 283 msgstr "Dodaj słowo" 148 284 149 msgid "Global word "150 msgstr " Słowo globalne"285 msgid "Global word (used for all blogs)" 286 msgstr "" 151 287 152 288 msgid "No word in list." … … 156 292 msgstr "" 157 293 294 msgid "Local words (used only for this blog)" 295 msgstr "" 296 297 msgid "Global words (used for all blogs)" 298 msgstr "" 299 158 300 msgid "Delete selected words" 159 301 msgstr "Usuń wybrane słowa" … … 201 343 msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika." 202 344 345 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 346 msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana." 347 203 348 #, php-format 204 349 msgid "%s configuration" 205 350 msgstr "Konfiguracja %s" 206 351 352 #, fuzzy, php-format 353 msgid "%s filter configuration" 354 msgstr "Konfiguracja filtra" 355 356 #, fuzzy 357 msgid "Back to filters list" 358 msgstr "Wstecz do listy tagów" 359 207 360 msgid "Information" 208 361 msgstr "Informacja" 209 362 210 msgid "Spam comments have been successfully deleted."211 msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."212 213 363 msgid "Junk comments:" 214 364 msgstr "Niechciane komentarze:" … … 217 367 msgstr "Opublikowane komentarze:" 218 368 219 msgid "Delete all spams"220 msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"221 222 #, php-format223 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."224 msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."225 226 msgid "You can modify this duration in the %s"227 msgstr ""228 229 #, fuzzy230 msgid "Blog preferences"231 msgstr "ustawienia globalne"232 233 msgid "Filters configuration has been successfully saved."234 msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."235 236 369 msgid "Available spam filters" 237 370 msgstr "Dostępne filtry antyspamowe" … … 267 400 msgstr "" 268 401 402 #, php-format 403 msgid "Attachments (%d)" 404 msgstr "" 405 269 406 msgid "remove" 270 407 msgstr "" … … 286 423 msgstr "Odnośniki" 287 424 425 msgid "Title (optional)" 426 msgstr "" 427 288 428 msgid "All categories" 289 429 msgstr "Wszystkie kategorie" 290 430 431 msgid "Display on:" 432 msgstr "" 433 434 #, fuzzy 435 msgid "All pages" 436 msgstr "Wszystkie tagi" 437 291 438 msgid "Home page only" 292 439 msgstr "Tylko strona główna" 293 440 441 msgid "Except on home page" 442 msgstr "" 443 444 #, fuzzy 445 msgid "Content only" 446 msgstr "Filtry treści" 447 448 #, fuzzy 449 msgid "CSS class:" 450 msgstr "Pliki CSS" 451 452 msgid "Offline" 453 msgstr "" 454 294 455 msgid "You must provide a link title" 295 456 msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika" … … 307 468 msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu" 308 469 470 msgid "Link has been successfully updated" 471 msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany" 472 473 msgid "Category has been successfully updated" 474 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 475 309 476 msgid "Return to blogroll" 310 477 msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 311 478 312 msgid "Category has been successfully updated"313 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"314 315 479 msgid "Edit category" 316 480 msgstr "Edytuj kategorię" 317 481 318 msgid "Link has been successfully updated"319 msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"320 321 482 msgid "Edit link" 322 483 msgstr "Edytuj odnośnik" 323 484 324 msgid "XFN" 325 msgstr "XFN" 485 #, fuzzy 486 msgid "XFN information" 487 msgstr "Informacja" 326 488 327 489 msgid "_xfn_Me" … … 403 565 msgstr "Nie ma nic do zaimportowania" 404 566 567 msgid "links have been successfully imported." 568 msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane" 569 405 570 msgid "Import operation cancelled." 406 571 msgstr "Importowanie anulowane" 407 572 573 msgid "Link has been successfully created." 574 msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony." 575 576 msgid "category has been successfully created." 577 msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona." 578 579 msgid "Items have been successfully removed." 580 msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 581 408 582 msgid "Items order has been successfully updated" 409 583 msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana" 410 584 411 msgid "Items have been successfully removed."412 msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."413 414 msgid "Link has been successfully created."415 msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."416 417 msgid "category has been successfully created."418 msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."419 420 msgid "links have been successfully imported."421 msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"422 423 585 msgid "URL" 424 586 msgstr "URL" … … 469 631 msgstr "Własny..." 470 632 633 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 634 msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana." 635 471 636 msgid "Blowup configuration" 472 637 msgstr "Konfiguracja Blowup" … … 481 646 msgstr "Style predefiniowane" 482 647 648 msgid "Back to Blog appearance" 649 msgstr "" 650 483 651 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 484 652 msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 485 653 486 msgid " Theme configuration has been successfully updated."487 msgstr " Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."654 msgid "Customization" 655 msgstr "" 488 656 489 657 msgid "General" … … 659 827 msgstr "" 660 828 829 msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 830 msgstr "" 831 661 832 msgid "Configuration import / export" 662 833 msgstr "Import / eksport konfiguracji" … … 671 842 msgstr "domyślny" 672 843 673 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 674 msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 675 676 msgid "The 'public' directory does not exist." 677 msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 678 679 #, php-format 680 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 681 msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 682 683 msgid "Unable to create images." 844 #, fuzzy 845 msgid "Unable to create css file." 684 846 msgstr "Nie można utworzyć obrazów." 685 686 msgid "Invalid file type."687 msgstr "Niepoprawny typ pliku."688 689 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."690 msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."691 847 692 848 msgid "Unable to open image." 693 849 msgstr "Nie można otworzyć obrazu." 694 850 851 #, fuzzy 852 msgid "The configuration has been updated." 853 msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana." 854 855 msgid "Media chooser" 856 msgstr "" 857 858 #, fuzzy 859 msgid "Link to an entry" 860 msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 861 862 #, fuzzy 863 msgid "Link" 864 msgstr "Odnośniki" 865 866 msgid "visual" 867 msgstr "" 868 869 msgid "source" 870 msgstr "" 871 872 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 873 msgstr "" 874 875 msgid "-- none --" 876 msgstr "" 877 878 msgid "-- block format --" 879 msgstr "" 880 881 msgid "Paragraph" 882 msgstr "" 883 884 #, fuzzy 885 msgid "Level 1 header" 886 msgstr "Czytnik kanałów" 887 888 #, fuzzy 889 msgid "Level 2 header" 890 msgstr "Czytnik kanałów" 891 892 #, fuzzy 893 msgid "Level 3 header" 894 msgstr "Czytnik kanałów" 895 896 #, fuzzy 897 msgid "Level 4 header" 898 msgstr "Czytnik kanałów" 899 900 #, fuzzy 901 msgid "Level 5 header" 902 msgstr "Czytnik kanałów" 903 904 #, fuzzy 905 msgid "Level 6 header" 906 msgstr "Czytnik kanałów" 907 908 msgid "Strong emphasis" 909 msgstr "" 910 911 msgid "Emphasis" 912 msgstr "" 913 914 msgid "Inserted" 915 msgstr "" 916 917 #, fuzzy 918 msgid "Deleted" 919 msgstr "Logi usunięto." 920 921 msgid "Inline quote" 922 msgstr "" 923 924 msgid "Code" 925 msgstr "" 926 927 msgid "Line break" 928 msgstr "" 929 930 msgid "Blockquote" 931 msgstr "" 932 933 msgid "Preformated text" 934 msgstr "" 935 936 msgid "Unordered list" 937 msgstr "" 938 939 msgid "Ordered list" 940 msgstr "" 941 942 msgid "URL?" 943 msgstr "" 944 945 #, fuzzy 946 msgid "Language?" 947 msgstr "Język:" 948 949 #, fuzzy 950 msgid "External image" 951 msgstr "Media zewnętrzne" 952 953 #, fuzzy 954 msgid "Remove text formating" 955 msgstr "Usuń tagi" 956 695 957 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 696 958 msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście" … … 708 970 msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi." 709 971 710 msgid "Export a blog" 711 msgstr "Eksportuj blog" 972 msgid "Failed to compress export file." 973 msgstr "" 974 975 #, fuzzy 976 msgid "Single blog" 977 msgstr "Importuj pojedynczy blog" 712 978 713 979 #, php-format … … 715 981 msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s." 716 982 983 #, fuzzy 984 msgid "Compress file" 985 msgstr "Pliki szablonu" 986 987 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 988 msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 989 717 990 msgid "Export" 718 991 msgstr "Eksportuj" 719 992 720 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 721 msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 722 723 msgid "Export all content" 724 msgstr "Eksportuj całą zawartość" 993 msgid "Multiple blogs" 994 msgstr "" 995 996 #, fuzzy 997 msgid "This will create an export of all the content of your database." 998 msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników." 725 999 726 1000 msgid "Congratulation!" … … 745 1019 msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 746 1020 747 #, php-format748 msgid " This will import your Dotclear 1.2 content as new contentin the current blog: %s."749 msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."1021 #, fuzzy, php-format 1022 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 1023 msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 750 1024 751 1025 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 752 1026 msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu." 753 1027 1028 msgid "General information" 1029 msgstr "Ogólne informacje" 1030 1031 msgid "Import my blog now" 1032 msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" 1033 1034 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1035 msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" 1036 1037 msgid "Entries import options" 1038 msgstr "Opcje importu wpisów:" 1039 1040 msgid "Number of entries to import at once:" 1041 msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" 1042 1043 msgid "Importing users" 1044 msgstr "Importuj użytkowników" 1045 1046 msgid "Importing categories" 1047 msgstr "Importowanie kategorii" 1048 1049 msgid "Importing blogroll" 1050 msgstr "Import polecanych odnośników" 1051 1052 #, php-format 1053 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 1054 msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" 1055 1056 msgid "Please read carefully" 1057 msgstr "Prosze przeczytać uważnie" 1058 1059 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 1060 msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" 1061 1062 #, php-format 1063 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 1064 msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." 1065 1066 msgid "next step" 1067 msgstr "następny krok" 1068 754 1069 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 755 1070 msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut." 756 1071 757 msgid "General information"758 msgstr "Ogólne informacje"759 760 msgid "Import my blog now"761 msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"762 763 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."764 msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"765 766 msgid "Entries import options"767 msgstr "Opcje importu wpisów:"768 769 msgid "Number of entries to import at once:"770 msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"771 772 msgid "Importing users"773 msgstr "Importuj użytkowników"774 775 msgid "Importing categories"776 msgstr "Importowanie kategorii"777 778 msgid "Importing blogroll"779 msgstr "Import polecanych odnośników"780 781 #, php-format782 msgid "Importing entries from %d to %d / %d"783 msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"784 785 msgid "Please read carefully"786 msgstr "Prosze przeczytać uważnie"787 788 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"789 msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"790 791 #, php-format792 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."793 msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."794 795 msgid "next step"796 msgstr "następny krok"797 798 1072 msgid "Dotclear tables not found" 799 1073 msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" 800 1074 801 msgid " Feed import"802 msgstr " Implort kanałów"803 804 msgid " Imports a feed as new entries."805 msgstr " Importuje treść kanału jako nowe wpisy."1075 msgid "RSS or Atom feed import" 1076 msgstr "" 1077 1078 msgid "Add a feed content to the blog." 1079 msgstr "" 806 1080 807 1081 msgid "Cannot retrieve feed URL." … … 814 1088 msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana." 815 1089 816 msgid "Import from a feed" 817 msgstr "Importuj z kanału" 818 819 #, php-format 820 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 821 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 1090 #, fuzzy, php-format 1091 msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 1092 msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 822 1093 823 1094 msgid "Feed URL:" … … 836 1107 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?" 837 1108 838 msgid "Import a single blog"839 msgstr "Importuj pojedynczy blog"840 841 1109 #, php-format 842 1110 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." … … 846 1114 msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową" 847 1115 1116 #, php-format 1117 msgid "maximum size %s" 1118 msgstr "" 1119 848 1120 msgid "or pick up a local file in your public directory" 849 1121 msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego" 850 1122 851 msgid "Import a full backup file" 852 msgstr "Importuj pełną kopię zapasową" 853 854 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 1123 #, fuzzy 1124 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 855 1125 msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników." 1126 1127 msgid "Another file with same name exists." 1128 msgstr "" 1129 1130 #, fuzzy 1131 msgid "Failed to extract backup file." 1132 msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową" 1133 1134 msgid "No backup in compressed file." 1135 msgstr "" 856 1136 857 1137 msgid "WordPress import" … … 871 1151 msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem." 872 1152 873 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1153 #, fuzzy 1154 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 874 1155 msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów." 875 1156 … … 910 1191 msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem." 911 1192 1193 #, php-format 1194 msgid "Error raised at line %s" 1195 msgstr "" 1196 912 1197 msgid "File is not a full export." 913 1198 msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem." 914 1199 915 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 916 msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 1200 #, php-format 1201 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1202 msgstr "" 1203 1204 #, fuzzy 1205 msgid "Database export" 1206 msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" 1207 1208 msgid "Download database of current blog" 1209 msgstr "" 1210 1211 msgid "Download database of all blogs" 1212 msgstr "" 917 1213 918 1214 msgid "Please wait..." 919 1215 msgstr "Proszę czekać..." 920 1216 1217 #, php-format 1218 msgid "Export functions are in the page %s." 1219 msgstr "" 1220 921 1221 msgid "Maintenance" 922 1222 msgstr "Konserwacja" 923 1223 1224 #, fuzzy 1225 msgid "Servicing" 1226 msgstr "Nazwa usługi:" 1227 1228 msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." 1229 msgstr "" 1230 1231 #, fuzzy 1232 msgid "Backup" 1233 msgstr "Wstecz" 1234 1235 msgid "Tools to back up your content." 1236 msgstr "" 1237 1238 msgid "Development" 1239 msgstr "" 1240 1241 msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." 1242 msgstr "" 1243 1244 msgid "Optimize" 1245 msgstr "" 1246 1247 msgid "Count and index" 1248 msgstr "" 1249 1250 msgid "Purge" 1251 msgstr "" 1252 1253 msgid "Other" 1254 msgstr "" 1255 1256 #, fuzzy 1257 msgid "Current blog" 1258 msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 1259 1260 #, fuzzy 1261 msgid "All blogs" 1262 msgstr "Wszystkie tagi" 1263 1264 msgid "Maintain translations" 1265 msgstr "" 1266 1267 msgid "Translations" 1268 msgstr "" 1269 1270 #, php-format 1271 msgid "One task to execute" 1272 msgid_plural "%s tasks to execute" 1273 msgstr[0] "" 1274 msgstr[1] "" 1275 1276 msgid "This task has never been executed." 1277 msgstr "" 1278 1279 #, php-format 1280 msgid "Last execution of this task was on %s." 1281 msgstr "" 1282 1283 #, php-format 1284 msgid "There is a task to execute." 1285 msgid_plural "There are %s tasks to execute." 1286 msgstr[0] "" 1287 msgstr[1] "" 1288 1289 #, fuzzy 1290 msgid "Manage tasks" 1291 msgstr "zarządzaj stronami" 1292 1293 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1294 msgstr "" 1295 1296 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1297 msgstr "" 1298 1299 msgid "Failed to execute task." 1300 msgstr "" 1301 1302 #, fuzzy 1303 msgid "Task successfully executed." 1304 msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony." 1305 1306 msgid "Empty templates cache directory" 1307 msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 1308 1309 msgid "Templates cache directory emptied." 1310 msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 1311 1312 #, fuzzy 1313 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1314 msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 1315 1316 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1317 msgstr "" 1318 1319 #, fuzzy 1320 msgid "Count again comments and trackbacks" 1321 msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 1322 1323 msgid "Comments and trackback counted." 1324 msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 1325 1326 #, fuzzy 1327 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1328 msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 1329 1330 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1331 msgstr "" 1332 1333 msgid "Search engine index" 1334 msgstr "Indeks wyszukiwania" 1335 1336 #, fuzzy 1337 msgid "Index all comments for search engine" 1338 msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 1339 1340 msgid "Next" 1341 msgstr "" 1342 1343 #, php-format 1344 msgid "Indexing comment %d to %d." 1345 msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d." 1346 1347 msgid "Comments index done." 1348 msgstr "Indeks komentarzy utworzony." 1349 1350 #, fuzzy 1351 msgid "Failed to index comments." 1352 msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 1353 1354 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1355 msgstr "" 1356 1357 msgid "Index all entries for search engine" 1358 msgstr "" 1359 1360 #, php-format 1361 msgid "Indexing entry %d to %d." 1362 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 1363 1364 msgid "Entries index done." 1365 msgstr "Indeks wpisów utworzony." 1366 1367 #, fuzzy 1368 msgid "Failed to index entries." 1369 msgstr "Wybrane wpisy" 1370 1371 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1372 msgstr "" 1373 1374 msgid "Delete all logs" 1375 msgstr "Usuń wszystkie logi" 1376 1377 msgid "Logs deleted." 1378 msgstr "Logi usunięto." 1379 1380 #, fuzzy 1381 msgid "Failed to delete logs." 1382 msgstr "Nie można utworzyć obrazów." 1383 1384 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1385 msgstr "" 1386 1387 #, fuzzy 1388 msgid "Entries metadata" 1389 msgstr "Kanał wpisów" 1390 1391 msgid "Synchronize entries metadata" 1392 msgstr "" 1393 1394 #, fuzzy, php-format 1395 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1396 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 1397 1398 #, fuzzy 1399 msgid "Entries metadata synchronize done." 1400 msgstr "Indeks wpisów utworzony." 1401 1402 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1403 msgstr "" 1404 1405 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1406 msgstr "" 1407 1408 #, fuzzy 1409 msgid "Optimise database" 1410 msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 1411 1412 #, fuzzy 1413 msgid "optimize tables" 1414 msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 1415 924 1416 msgid "Optimization successful." 925 1417 msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie." 926 1418 927 msgid "Comments and trackback counted." 928 msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 929 930 msgid "Templates cache directory emptied." 931 msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 932 933 msgid "Logs deleted." 934 msgstr "Logi usunięto." 935 936 #, php-format 937 msgid "Indexing entry %d to %d." 938 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 939 940 msgid "next" 941 msgstr "następny" 942 943 msgid "Entries index done." 944 msgstr "Indeks wpisów utworzony." 945 946 msgid "Back" 947 msgstr "Wstecz" 948 949 #, php-format 950 msgid "Indexing comment %d to %d." 951 msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d." 952 953 msgid "Comments index done." 954 msgstr "Indeks komentarzy utworzony." 955 956 msgid "Optimize database room" 957 msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 958 959 msgid "Vacuum tables" 960 msgstr "Optymalizuj" 961 962 msgid "Counters" 963 msgstr "Liczniki" 964 965 msgid "Reset comments and ping counters" 966 msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów" 967 968 msgid "Search engine index" 969 msgstr "Indeks wyszukiwania" 970 971 msgid "This may take a very long time" 1419 msgid "Failed to optimize tables." 1420 msgstr "" 1421 1422 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1423 msgstr "" 1424 1425 msgid "Download media folder of current blog" 1426 msgstr "" 1427 1428 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1429 msgstr "" 1430 1431 msgid "Download active theme of current blog" 1432 msgstr "" 1433 1434 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1435 msgstr "" 1436 1437 #, fuzzy 1438 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1439 msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona." 1440 1441 msgid "Never" 1442 msgstr "" 1443 1444 msgid "Every week" 1445 msgstr "" 1446 1447 msgid "Every two weeks" 1448 msgstr "" 1449 1450 msgid "Every month" 1451 msgstr "" 1452 1453 msgid "Every two months" 1454 msgstr "" 1455 1456 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1457 msgstr "" 1458 1459 msgid "You should execute it now." 1460 msgstr "" 1461 1462 msgid "Execute task" 1463 msgstr "" 1464 1465 #, fuzzy 1466 msgid "This may take a very long time." 972 1467 msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu" 973 1468 974 msgid "Index all posts" 975 msgstr "indeksuj wszystkie wpisy" 976 977 msgid "Index all comments" 978 msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 979 980 msgid "Vacuum logs" 981 msgstr "Oczyść logi" 982 983 msgid "Delete all logs" 984 msgstr "Usuń wszystkie logi" 985 986 msgid "Empty templates cache directory" 987 msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 988 989 msgid "Empty directory" 990 msgstr "Opróżnij katalog" 991 992 msgid "Pages" 993 msgstr "Strony" 1469 #, fuzzy 1470 msgid "Alert settings" 1471 msgstr "ustawienia bloga" 1472 1473 #, fuzzy 1474 msgid "Activation" 1475 msgstr "Aktywuj" 1476 1477 msgid "Display alert messages on late tasks" 1478 msgstr "" 1479 1480 #, php-format 1481 msgid "You can place list of late tasks on your %s." 1482 msgstr "" 1483 1484 msgid "Frequency" 1485 msgstr "" 1486 1487 msgid "Use one recall time for all tasks" 1488 msgstr "" 1489 1490 msgid "Recall time for all tasks:" 1491 msgstr "" 1492 1493 msgid "Use one recall time per task" 1494 msgstr "" 1495 1496 msgid "New page" 1497 msgstr "Nowa strona" 994 1498 995 1499 #, php-format … … 1004 1508 msgstr "zarządzaj stronami" 1005 1509 1510 #, fuzzy 1511 msgid "My first page" 1512 msgstr "Edytuj stronę" 1513 1514 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1515 msgstr "" 1516 1006 1517 msgid "Published on" 1007 1518 msgstr "Opublikowane o" … … 1022 1533 msgstr "Data publikacji" 1023 1534 1535 #, fuzzy 1536 msgid "Pages actions" 1537 msgstr "Pozycja strony" 1538 1539 #, fuzzy 1540 msgid "Back to pages list" 1541 msgstr "Wstecz do listy tagów" 1542 1543 #, fuzzy 1544 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1545 msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 1546 1024 1547 msgid "No page" 1025 1548 msgstr "Brak stron" 1026 1549 1027 msgid "select this page" 1550 msgid "Hidden" 1551 msgstr "" 1552 1553 #, fuzzy 1554 msgid "Select this page" 1028 1555 msgstr "wybierz tą stronę" 1029 1556 … … 1031 1558 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?" 1032 1559 1033 msgid "New page" 1034 msgstr "Nowa strona" 1560 #, fuzzy 1561 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1562 msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 1563 1564 #, fuzzy 1565 msgid "Selected pages have been successfully deleted." 1566 msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte." 1035 1567 1036 1568 msgid "Selected pages action:" 1037 1569 msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:" 1038 1570 1571 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1572 msgstr "" 1573 1574 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1575 msgstr "" 1576 1577 #, fuzzy 1578 msgid "Save pages order" 1579 msgstr "kolejność" 1580 1039 1581 msgid "This page does not exist." 1040 1582 msgstr "Ta strona nie istnieje." … … 1043 1585 msgstr "Edytuj stronę" 1044 1586 1045 msgid "next page"1046 msgstr "następna strona"1047 1048 msgid "previous page"1049 msgstr "poprzednia strona"1050 1051 1587 msgid "Are you sure you want to delete this page?" 1052 1588 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?" … … 1064 1600 msgstr "Stan strony:" 1065 1601 1066 msgid "Page position" 1067 msgstr "Pozycja strony:" 1068 1069 msgid "Page lang" 1602 #, fuzzy 1603 msgid "Page language" 1070 1604 msgstr "Język strony:" 1071 1605 1072 msgid "Page password" 1073 msgstr "Hasło strony" 1606 #, fuzzy 1607 msgid "Hide in widget Pages" 1608 msgstr "Ukryj główny tytuł" 1074 1609 1075 1610 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1076 1611 msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną." 1077 1612 1078 msgid "Add files to this page" 1079 msgstr "Dodaj pliki do strony" 1613 msgid "Introduction to the page." 1614 msgstr "" 1615 1616 #, fuzzy 1617 msgid "Select this comment" 1618 msgstr "wybierz ten odnośnik" 1080 1619 1081 1620 msgid "Pings" 1082 1621 msgstr "Pingi" 1083 1622 1623 msgid "Settings have been successfully updated." 1624 msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 1625 1084 1626 msgid "Pings configuration" 1085 1627 msgstr "Konfiguracja pingów" 1086 1628 1087 msgid "Settings have been successfully updated."1088 msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."1089 1090 1629 msgid "Activate pings extension" 1091 1630 msgstr "Aktywuj rozszerzenie" … … 1097 1636 msgstr "URI usługi:" 1098 1637 1099 msgid "error" 1638 #, fuzzy 1639 msgid "Error" 1100 1640 msgstr "błąd" 1101 1641 … … 1106 1646 msgstr "Zaznacz wszystkie" 1107 1647 1108 msgid "Pings:"1109 msgstr "Pingi"1110 1111 1648 msgid "Simple menu" 1112 msgstr ""1113 1114 msgid "Menu"1115 1649 msgstr "" 1116 1650 … … 1138 1672 msgid "User defined" 1139 1673 msgstr "" 1674 1675 #, fuzzy 1676 msgid "Configuration successfully updated." 1677 msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" 1140 1678 1141 1679 msgid "Label" … … 1163 1701 msgstr "Dodaj pliki do strony" 1164 1702 1703 #, fuzzy 1704 msgid "Menu item has been successfully added." 1705 msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane." 1706 1165 1707 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 1166 1708 msgstr "" 1709 1710 #, fuzzy 1711 msgid "Menu items have been successfully removed." 1712 msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 1167 1713 1168 1714 #, fuzzy … … 1177 1723 1178 1724 #, fuzzy 1179 msgid "Menu item has been successfully added."1180 msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."1181 1182 #, fuzzy1183 msgid "Menu items have been successfully removed."1184 msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."1185 1186 #, fuzzy1187 1725 msgid "Menu items have been successfully updated." 1188 1726 msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 1189 1727 1728 msgid "Step #1" 1729 msgstr "" 1730 1731 msgid "Step #2" 1732 msgstr "" 1733 1734 msgid "Step #3" 1735 msgstr "" 1736 1190 1737 #, fuzzy 1191 1738 msgid "Add item" … … 1233 1780 msgstr "" 1234 1781 1782 msgid "Enable simple menu for this blog" 1783 msgstr "" 1784 1785 #, fuzzy 1786 msgid "Save configuration" 1787 msgstr "Konfiguracja %s" 1788 1235 1789 #, fuzzy 1236 1790 msgid "Add an item" … … 1256 1810 msgstr "" 1257 1811 1258 msgid "Tags:" 1259 msgstr "Tagi:" 1260 1261 #, php-format 1262 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1812 msgid "Add tags" 1813 msgstr "Dodaj tagi" 1814 1815 msgid "Remove tags" 1816 msgstr "Usuń tagi" 1817 1818 #, fuzzy 1819 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1820 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1821 msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty" 1822 msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty" 1823 1824 #, fuzzy 1825 msgid "Add tags to this selection" 1826 msgstr "Dodaj %s do tego wpisu" 1827 1828 #, fuzzy 1829 msgid "Are you sure you want to remove this tag?" 1263 1830 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 1264 1831 1265 #, php-format1266 msgid "Add a %sto this entry"1832 #, fuzzy 1833 msgid "Add a tag to this entry" 1267 1834 msgstr "Dodaj %s do tego wpisu" 1268 1835 … … 1273 1840 msgstr "wszystkie" 1274 1841 1842 msgid "Enter tags separated by coma" 1843 msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 1844 1845 msgid "used in %e - frequency %p%" 1846 msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 1847 1848 msgid "entry" 1849 msgstr "wpis" 1850 1851 msgid "entries" 1852 msgstr "wpisy" 1853 1854 msgid "Tags to add:" 1855 msgstr "Tagi do dodania:" 1856 1857 #, fuzzy 1858 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1859 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1860 msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty" 1861 msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty" 1862 1863 msgid "No tags for selected entries" 1864 msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" 1865 1866 #, fuzzy 1867 msgid "Remove selected tags from this selection" 1868 msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów" 1869 1870 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1871 msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:" 1872 1275 1873 msgid "Tag" 1276 1874 msgstr "Tag" 1277 1875 1278 msgid "used in %e - frequency %p%" 1279 msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 1280 1281 msgid "entry" 1282 msgstr "wpis" 1283 1284 msgid "entries" 1285 msgstr "wpisy" 1286 1287 msgid "Enter tags separated by coma" 1288 msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 1289 1290 msgid "Add tags" 1291 msgstr "Dodaj tagi" 1292 1293 msgid "Remove tags" 1294 msgstr "Usuń tagi" 1295 1296 msgid "Add tags to entries" 1297 msgstr "Dodaj tagi do wpisów" 1298 1299 msgid "Tags to add:" 1300 msgstr "Tagi do dodania:" 1301 1302 msgid "Remove selected tags from entries" 1303 msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów" 1304 1305 msgid "No tags for selected entries" 1306 msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" 1307 1308 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1309 msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:" 1310 1311 msgid "short" 1876 #, fuzzy 1877 msgid "Short" 1312 1878 msgstr "krótki" 1313 1879 1314 msgid "extended" 1880 #, fuzzy 1881 msgid "Extended" 1315 1882 msgstr "rozszerzony" 1316 1883 … … 1336 1903 msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 1337 1904 1338 msgid "Edit tag"1339 msgstr "Edytuj tag"1340 1341 1905 msgid "Tag has been successfully renamed" 1342 1906 msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony." 1343 1907 1908 msgid "Tag has been successfully removed" 1909 msgstr "Tag został pomyślnie usunięty" 1910 1911 #, fuzzy, php-format 1912 msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 1913 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 1914 1344 1915 msgid "Back to tags list" 1345 1916 msgstr "Wstecz do listy tagów" 1346 1917 1347 #, fuzzy1348 msgid "Actions for this tag"1349 msgstr "Dodaj pliki do strony"1350 1351 #, fuzzy1352 msgid "Edit tag name:"1353 msgstr "Edytuj tag"1354 1355 1918 msgid "Rename" 1356 1919 msgstr "" 1357 1920 1358 1921 #, fuzzy 1359 msgid "Delete this tag :"1922 msgid "Delete this tag" 1360 1923 msgstr "Usuń ten tag" 1361 1924 1362 msgid "List of entries with this tag" 1363 msgstr "" 1364 1365 msgid "Tag has been successfully removed" 1366 msgstr "Tag został pomyślnie usunięty" 1925 #, php-format 1926 msgid "List of entries with the tag “%s”" 1927 msgstr "" 1367 1928 1368 1929 msgid "No tags on this blog." 1369 1930 msgstr "Brak tagów w tym blogu." 1370 1931 1371 msgid "Theme Editor" 1372 msgstr "Edytor motywów" 1932 #, fuzzy 1933 msgid "Edit theme files" 1934 msgstr "Edycja pliku %s" 1935 1936 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1937 msgstr "" 1373 1938 1374 1939 msgid "No file" 1375 1940 msgstr "Brak plików" 1376 1941 1942 msgid "From theme:" 1943 msgstr "" 1944 1945 msgid "From parent:" 1946 msgstr "" 1947 1948 msgid "From template set:" 1949 msgstr "" 1950 1377 1951 msgid "File does not exist." 1378 1952 msgstr "Plik nie istnieje." … … 1386 1960 msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu." 1387 1961 1962 #, fuzzy, php-format 1963 msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1964 msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu." 1965 1966 msgid "The file has been reset." 1967 msgstr "" 1968 1388 1969 msgid "Saving document..." 1389 1970 msgstr "Zapisywanie dokumentu..." … … 1395 1976 msgstr "Wystąpił błąd:" 1396 1977 1978 #, fuzzy 1979 msgid "Are you sure you want to reset this file?" 1980 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?" 1981 1397 1982 #, php-format 1398 1983 msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." … … 1412 1997 msgstr "Edycja pliku %s" 1413 1998 1999 msgid "Reset" 2000 msgstr "" 2001 1414 2002 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1415 2003 msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu." … … 1424 2012 msgstr "Pliki JavaScript" 1425 2013 2014 #, fuzzy 2015 msgid "Locales files" 2016 msgstr "Pliki szablonu" 2017 1426 2018 msgid "Preferences successfully updated" 1427 2019 msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" 1428 2020 1429 msgid "Preferences definition successfully updated" 1430 msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 1431 1432 msgid "user preferences" 2021 #, fuzzy 2022 msgid "user:preferences" 1433 2023 msgstr "ustawienia użytkownika" 1434 2024 1435 msgid "global preferences" 2025 #, fuzzy 2026 msgid "User preferences" 2027 msgstr "ustawienia użytkownika" 2028 2029 #, fuzzy 2030 msgid "Global preferences" 1436 2031 msgstr "ustawienia globalne" 1437 2032 … … 1457 2052 msgstr "Z liczbą wpisów" 1458 2053 2054 msgid "Include sub cats in count" 2055 msgstr "" 2056 2057 #, fuzzy 2058 msgid "Include empty categories" 2059 msgstr "Importowanie kategorii" 2060 1459 2061 msgid "Subscribe links" 1460 2062 msgstr "Odnośniki subskrybcji" … … 1520 2122 msgstr "Własny..." 1521 2123 2124 msgid "empty string" 2125 msgstr "" 2126 2127 msgid "Sidebars and their widgets have been saved." 2128 msgstr "" 2129 2130 msgid "Sidebars have been resetting." 2131 msgstr "" 2132 1522 2133 msgid "Widgets" 1523 2134 msgstr "Widgety" … … 1529 2140 msgstr "Dostępne widgety" 1530 2141 2142 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 2143 msgstr "" 2144 2145 msgid "order" 2146 msgstr "kolejność" 2147 1531 2148 msgid "Append to:" 1532 2149 msgstr "Przypisz do:" … … 1552 2169 msgstr "resetuj paski boczne" 1553 2170 1554 #, fuzzy1555 msgid "Use of widgets"1556 msgstr "Brak widgetów."1557 1558 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."1559 msgstr ""1560 1561 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."1562 msgstr ""1563 1564 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."1565 msgstr ""1566 1567 msgid "Widget templates tags"1568 msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"1569 1570 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."1571 msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."1572 1573 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"1574 msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"1575 1576 msgid "Widget ID"1577 msgstr "ID gadżetu"1578 1579 msgid "Setting name"1580 msgstr "Nazwa ustawienia:"1581 1582 msgid "Setting value"1583 msgstr "Wartość"1584 1585 msgid "Here are the following available widgets for your blog:"1586 msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"1587 1588 2171 msgid "Widget ID:" 1589 2172 msgstr "ID gadżetu:" … … 1592 2175 msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu" 1593 2176 2177 msgid "boolean" 2178 msgstr "" 2179 2180 msgid "possible values:" 2181 msgstr "" 2182 2183 msgid "listitem" 2184 msgstr "" 2185 2186 msgid "string" 2187 msgstr "" 2188 1594 2189 msgid "Setting name:" 1595 2190 msgstr "Nazwa ustawienia:" 1596 2191 1597 msgid "No widget." 2192 #, fuzzy 2193 msgid "No widget as far." 1598 2194 msgstr "Brak widgetów." 1599 2195 1600 msgid "order" 1601 msgstr "kolejność" 2196 #, fuzzy 2197 msgid "Up the widget" 2198 msgstr "Brak widgetów." 2199 2200 #, fuzzy 2201 msgid "Down the widget" 2202 msgstr "Usuń widget" 2203 2204 #, fuzzy 2205 msgid "Remove the widget" 2206 msgstr "Usuń widget" 1602 2207 1603 2208 msgid "Remove widget" 1604 2209 msgstr "Usuń widget" 1605 2210 2211 msgid "Drag widgets here to remove." 2212 msgstr "" 2213 2214 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 2215 #~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana" 2216 2217 #~ msgid "Global IP" 2218 #~ msgstr "Globalne IP" 2219 2220 #~ msgid "Global word" 2221 #~ msgstr "Słowo globalne" 2222 2223 #~ msgid "Delete all spams" 2224 #~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~ msgid "Blog preferences" 2228 #~ msgstr "ustawienia globalne" 2229 2230 #~ msgid "XFN" 2231 #~ msgstr "XFN" 2232 2233 #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2234 #~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2235 2236 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 2237 #~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 2238 2239 #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." 2240 #~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 2241 2242 #~ msgid "Invalid file type." 2243 #~ msgstr "Niepoprawny typ pliku." 2244 2245 #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 2246 #~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." 2247 2248 #~ msgid "Export all content" 2249 #~ msgstr "Eksportuj całą zawartość" 2250 2251 #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 2252 #~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 2253 2254 #~ msgid "Feed import" 2255 #~ msgstr "Implort kanałów" 2256 2257 #~ msgid "Imports a feed as new entries." 2258 #~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." 2259 2260 #~ msgid "Import from a feed" 2261 #~ msgstr "Importuj z kanału" 2262 2263 #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 2264 #~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 2265 2266 #~ msgid "Import a full backup file" 2267 #~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową" 2268 2269 #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 2270 #~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 2271 2272 #~ msgid "next" 2273 #~ msgstr "następny" 2274 2275 #~ msgid "Vacuum tables" 2276 #~ msgstr "Optymalizuj" 2277 2278 #~ msgid "Counters" 2279 #~ msgstr "Liczniki" 2280 2281 #~ msgid "Reset comments and ping counters" 2282 #~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów" 2283 2284 #~ msgid "Index all posts" 2285 #~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy" 2286 2287 #~ msgid "Vacuum logs" 2288 #~ msgstr "Oczyść logi" 2289 2290 #~ msgid "Empty directory" 2291 #~ msgstr "Opróżnij katalog" 2292 2293 #~ msgid "Pages" 2294 #~ msgstr "Strony" 2295 2296 #~ msgid "next page" 2297 #~ msgstr "następna strona" 2298 2299 #~ msgid "previous page" 2300 #~ msgstr "poprzednia strona" 2301 2302 #~ msgid "Page password" 2303 #~ msgstr "Hasło strony" 2304 2305 #~ msgid "Add files to this page" 2306 #~ msgstr "Dodaj pliki do strony" 2307 2308 #~ msgid "Pings:" 2309 #~ msgstr "Pingi" 2310 2311 #~ msgid "Tags:" 2312 #~ msgstr "Tagi:" 2313 2314 #~ msgid "Add tags to entries" 2315 #~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów" 2316 2317 #~ msgid "Edit tag" 2318 #~ msgstr "Edytuj tag" 2319 2320 #, fuzzy 2321 #~ msgid "Actions for this tag" 2322 #~ msgstr "Dodaj pliki do strony" 2323 2324 #, fuzzy 2325 #~ msgid "Edit tag name:" 2326 #~ msgstr "Edytuj tag" 2327 2328 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 2329 #~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 2330 2331 #~ msgid "Widget templates tags" 2332 #~ msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" 2333 2334 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 2335 #~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." 2336 2337 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 2338 #~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" 2339 2340 #~ msgid "Widget ID" 2341 #~ msgstr "ID gadżetu" 2342 2343 #~ msgid "Setting name" 2344 #~ msgstr "Nazwa ustawienia:" 2345 2346 #~ msgid "Setting value" 2347 #~ msgstr "Wartość" 2348 2349 #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 2350 #~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" 2351 1606 2352 #~ msgid "List" 1607 2353 #~ msgstr "Lista" … … 1628 2374 #~ msgstr "Zmień nazwę tagu:" 1629 2375 1630 #, fuzzy1631 #~ msgid "Save order"1632 #~ msgstr "kolejność"1633 1634 #~ msgid "External media"1635 #~ msgstr "Media zewnętrzne"1636 1637 2376 #~ msgid "External media selector" 1638 2377 #~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych" … … 1669 2408 #~ msgstr "Oznacz jako niechciane" 1670 2409 1671 #~ msgid "Language:"1672 #~ msgstr "Język:"1673 1674 2410 #~ msgid "Add a new category" 1675 2411 #~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.