Dotclear


Ignore:
Timestamp:
11/20/14 19:53:07 (11 years ago)
Author:
franck <carnet.franck.paul@…>
Branch:
default
Message:

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/pl/plugins.po

    r1668 r2807  
    88"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n" 
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n" 
     10"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n" 
    1111"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n" 
    1212"Last-Translator: \n" 
     
    1818"X-Poedit-Language: Polish\n" 
    1919 
     20msgid "Manage every blog configuration directive" 
     21msgstr "" 
     22 
     23msgid "Akismet interface for Dotclear" 
     24msgstr "" 
     25 
     26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     27msgstr "" 
     28 
     29msgid "Manage post attachments" 
     30msgstr "" 
     31 
     32#, fuzzy 
     33msgid "Manage your blogroll" 
     34msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami" 
     35 
     36msgid "Configure your Blowup Theme" 
     37msgstr "" 
     38 
     39msgid "Legacy modules for dotclear" 
     40msgstr "" 
     41 
     42msgid "Trackback validity check" 
     43msgstr "" 
     44 
     45#, fuzzy 
     46msgid "Import and Export your blog" 
     47msgstr "Eksportuj blog" 
     48 
     49msgid "Maintain your installation" 
     50msgstr "" 
     51 
     52msgid "Serve entries as simple web pages" 
     53msgstr "" 
     54 
     55#, fuzzy 
     56msgid "Ping services" 
     57msgstr "Testuj usługi pingów" 
     58 
     59msgid "Simple menu for Dotclear" 
     60msgstr "" 
     61 
     62msgid "Tags for posts" 
     63msgstr "" 
     64 
     65msgid "Theme Editor" 
     66msgstr "Edytor motywów" 
     67 
     68msgid "Manage every user preference directive" 
     69msgstr "" 
     70 
     71#, fuzzy 
     72msgid "Widgets for your blog sidebars" 
     73msgstr "dodaj widgety do paska bocznego" 
     74 
     75msgid "dotclear legacy editor" 
     76msgstr "" 
     77 
     78msgid "dotclear CKEditor integration" 
     79msgstr "" 
     80 
     81#, fuzzy 
     82msgid "Search engine form" 
     83msgstr "Wyszukiwarka" 
     84 
     85#, fuzzy 
     86msgid "List of navigation links" 
     87msgstr "Nawigacja" 
     88 
     89#, fuzzy 
     90msgid "List of selected entries" 
     91msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" 
     92 
     93msgid "List of available languages" 
     94msgstr "" 
     95 
     96#, fuzzy 
     97msgid "List of categories" 
     98msgstr "Wszystkie kategorie" 
     99 
     100msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 
     101msgstr "" 
     102 
     103msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 
     104msgstr "" 
     105 
     106msgid "Simple text" 
     107msgstr "" 
     108 
     109msgid "List of last entries published" 
     110msgstr "" 
     111 
     112#, fuzzy 
     113msgid "List of last comments published" 
     114msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga" 
     115 
     116#, fuzzy 
     117msgid "Tags cloud" 
     118msgstr "Tagi do dodania:" 
     119 
     120msgid "List of published pages" 
     121msgstr "" 
     122 
     123#, fuzzy 
     124msgid "Blogroll list" 
     125msgstr "Blogroll" 
     126 
     127#, fuzzy 
     128msgid "List of simple menu items" 
     129msgstr "Usuń wybrane odnośniki" 
     130 
     131msgid "Configuration successfully updated" 
     132msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" 
     133 
    20134msgid "no" 
    21135msgstr "nie" 
     
    24138msgstr "" 
    25139 
    26 msgid "Configuration successfully updated" 
    27 msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" 
    28  
    29 msgid "Settings definition successfully updated" 
    30 msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana" 
    31  
    32 msgid "blog settings" 
    33 msgstr "ustawienia bloga" 
     140msgid "about:config" 
     141msgstr "" 
     142 
     143#, fuzzy, php-format 
     144msgid "Settings for %s" 
     145msgstr "Edycja pliku %s" 
    34146 
    35147msgid "Value" 
     
    42154msgstr "" 
    43155 
    44 msgid "Ok" 
    45 msgstr "" 
    46  
    47 msgid "global settings" 
     156#, fuzzy 
     157msgid "Global settings" 
    48158msgstr "ustawienia globalne" 
    49159 
     
    55165msgstr "Przefiltrowane przez %s" 
    56166 
     167#, fuzzy 
     168msgid "Filter configuration have been successfully saved." 
     169msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana." 
     170 
    57171msgid "Akismet API key:" 
    58172msgstr "Klucz API Akismet:" 
     
    70184msgstr "Antyspam" 
    71185 
     186#, php-format 
     187msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
     188msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane." 
     189 
     190#, php-format 
     191msgid "You can modify this duration in the %s" 
     192msgstr "" 
     193 
    72194msgid "Delete junk comments older than" 
    73195msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż" 
     
    76198msgstr "dni" 
    77199 
     200#, fuzzy 
     201msgid "Set spam filters." 
     202msgstr "Filtr spamu Akismet" 
     203 
    78204msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
    79205msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista" 
     
    99225msgstr "Dodaj adres IP" 
    100226 
    101 msgid "Global IP" 
    102 msgstr "Globalne IP" 
     227msgid "Global IP (used for all blogs)" 
     228msgstr "" 
    103229 
    104230msgid "Add" 
     
    111237msgstr "Lista IP" 
    112238 
     239msgid "Local IPs (used only for this blog)" 
     240msgstr "" 
     241 
     242msgid "Global IPs (used for all blogs)" 
     243msgstr "" 
     244 
    113245msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 
    114246msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL" 
     
    118250msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s." 
    119251 
     252#, fuzzy 
     253msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 
     254msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana" 
     255 
    120256msgid "IP Lookup servers" 
    121257msgstr "Serwery do kontroli IP" 
     
    147283msgstr "Dodaj słowo" 
    148284 
    149 msgid "Global word" 
    150 msgstr "Słowo globalne" 
     285msgid "Global word (used for all blogs)" 
     286msgstr "" 
    151287 
    152288msgid "No word in list." 
     
    156292msgstr "" 
    157293 
     294msgid "Local words (used only for this blog)" 
     295msgstr "" 
     296 
     297msgid "Global words (used for all blogs)" 
     298msgstr "" 
     299 
    158300msgid "Delete selected words" 
    159301msgstr "Usuń wybrane słowa" 
     
    201343msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika." 
    202344 
     345msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
     346msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana." 
     347 
    203348#, php-format 
    204349msgid "%s configuration" 
    205350msgstr "Konfiguracja %s" 
    206351 
     352#, fuzzy, php-format 
     353msgid "%s filter configuration" 
     354msgstr "Konfiguracja filtra" 
     355 
     356#, fuzzy 
     357msgid "Back to filters list" 
     358msgstr "Wstecz do listy tagów" 
     359 
    207360msgid "Information" 
    208361msgstr "Informacja" 
    209362 
    210 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
    211 msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte." 
    212  
    213363msgid "Junk comments:" 
    214364msgstr "Niechciane komentarze:" 
     
    217367msgstr "Opublikowane komentarze:" 
    218368 
    219 msgid "Delete all spams" 
    220 msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam" 
    221  
    222 #, php-format 
    223 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    224 msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane." 
    225  
    226 msgid "You can modify this duration in the %s" 
    227 msgstr "" 
    228  
    229 #, fuzzy 
    230 msgid "Blog preferences" 
    231 msgstr "ustawienia globalne" 
    232  
    233 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
    234 msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana." 
    235  
    236369msgid "Available spam filters" 
    237370msgstr "Dostępne filtry antyspamowe" 
     
    267400msgstr "" 
    268401 
     402#, php-format 
     403msgid "Attachments (%d)" 
     404msgstr "" 
     405 
    269406msgid "remove" 
    270407msgstr "" 
     
    286423msgstr "Odnośniki" 
    287424 
     425msgid "Title (optional)" 
     426msgstr "" 
     427 
    288428msgid "All categories" 
    289429msgstr "Wszystkie kategorie" 
    290430 
     431msgid "Display on:" 
     432msgstr "" 
     433 
     434#, fuzzy 
     435msgid "All pages" 
     436msgstr "Wszystkie tagi" 
     437 
    291438msgid "Home page only" 
    292439msgstr "Tylko strona główna" 
    293440 
     441msgid "Except on home page" 
     442msgstr "" 
     443 
     444#, fuzzy 
     445msgid "Content only" 
     446msgstr "Filtry treści" 
     447 
     448#, fuzzy 
     449msgid "CSS class:" 
     450msgstr "Pliki CSS" 
     451 
     452msgid "Offline" 
     453msgstr "" 
     454 
    294455msgid "You must provide a link title" 
    295456msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika" 
     
    307468msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu" 
    308469 
     470msgid "Link has been successfully updated" 
     471msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany" 
     472 
     473msgid "Category has been successfully updated" 
     474msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 
     475 
    309476msgid "Return to blogroll" 
    310477msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 
    311478 
    312 msgid "Category has been successfully updated" 
    313 msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana" 
    314  
    315479msgid "Edit category" 
    316480msgstr "Edytuj kategorię" 
    317481 
    318 msgid "Link has been successfully updated" 
    319 msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany" 
    320  
    321482msgid "Edit link" 
    322483msgstr "Edytuj odnośnik" 
    323484 
    324 msgid "XFN" 
    325 msgstr "XFN" 
     485#, fuzzy 
     486msgid "XFN information" 
     487msgstr "Informacja" 
    326488 
    327489msgid "_xfn_Me" 
     
    403565msgstr "Nie ma nic do zaimportowania" 
    404566 
     567msgid "links have been successfully imported." 
     568msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane" 
     569 
    405570msgid "Import operation cancelled." 
    406571msgstr "Importowanie anulowane" 
    407572 
     573msgid "Link has been successfully created." 
     574msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony." 
     575 
     576msgid "category has been successfully created." 
     577msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona." 
     578 
     579msgid "Items have been successfully removed." 
     580msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 
     581 
    408582msgid "Items order has been successfully updated" 
    409583msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana" 
    410584 
    411 msgid "Items have been successfully removed." 
    412 msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 
    413  
    414 msgid "Link has been successfully created." 
    415 msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony." 
    416  
    417 msgid "category has been successfully created." 
    418 msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona." 
    419  
    420 msgid "links have been successfully imported." 
    421 msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane" 
    422  
    423585msgid "URL" 
    424586msgstr "URL" 
     
    469631msgstr "Własny..." 
    470632 
     633msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
     634msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana." 
     635 
    471636msgid "Blowup configuration" 
    472637msgstr "Konfiguracja Blowup" 
     
    481646msgstr "Style predefiniowane" 
    482647 
     648msgid "Back to Blog appearance" 
     649msgstr "" 
     650 
    483651msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    484652msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła." 
    485653 
    486 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
    487 msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana." 
     654msgid "Customization" 
     655msgstr "" 
    488656 
    489657msgid "General" 
     
    659827msgstr "" 
    660828 
     829msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 
     830msgstr "" 
     831 
    661832msgid "Configuration import / export" 
    662833msgstr "Import / eksport konfiguracji" 
     
    671842msgstr "domyślny" 
    672843 
    673 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    674 msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    675  
    676 msgid "The 'public' directory does not exist." 
    677 msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 
    678  
    679 #, php-format 
    680 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
    681 msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 
    682  
    683 msgid "Unable to create images." 
     844#, fuzzy 
     845msgid "Unable to create css file." 
    684846msgstr "Nie można utworzyć obrazów." 
    685  
    686 msgid "Invalid file type." 
    687 msgstr "Niepoprawny typ pliku." 
    688  
    689 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
    690 msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." 
    691847 
    692848msgid "Unable to open image." 
    693849msgstr "Nie można otworzyć obrazu." 
    694850 
     851#, fuzzy 
     852msgid "The configuration has been updated." 
     853msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana." 
     854 
     855msgid "Media chooser" 
     856msgstr "" 
     857 
     858#, fuzzy 
     859msgid "Link to an entry" 
     860msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 
     861 
     862#, fuzzy 
     863msgid "Link" 
     864msgstr "Odnośniki" 
     865 
     866msgid "visual" 
     867msgstr "" 
     868 
     869msgid "source" 
     870msgstr "" 
     871 
     872msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
     873msgstr "" 
     874 
     875msgid "-- none --" 
     876msgstr "" 
     877 
     878msgid "-- block format --" 
     879msgstr "" 
     880 
     881msgid "Paragraph" 
     882msgstr "" 
     883 
     884#, fuzzy 
     885msgid "Level 1 header" 
     886msgstr "Czytnik kanałów" 
     887 
     888#, fuzzy 
     889msgid "Level 2 header" 
     890msgstr "Czytnik kanałów" 
     891 
     892#, fuzzy 
     893msgid "Level 3 header" 
     894msgstr "Czytnik kanałów" 
     895 
     896#, fuzzy 
     897msgid "Level 4 header" 
     898msgstr "Czytnik kanałów" 
     899 
     900#, fuzzy 
     901msgid "Level 5 header" 
     902msgstr "Czytnik kanałów" 
     903 
     904#, fuzzy 
     905msgid "Level 6 header" 
     906msgstr "Czytnik kanałów" 
     907 
     908msgid "Strong emphasis" 
     909msgstr "" 
     910 
     911msgid "Emphasis" 
     912msgstr "" 
     913 
     914msgid "Inserted" 
     915msgstr "" 
     916 
     917#, fuzzy 
     918msgid "Deleted" 
     919msgstr "Logi usunięto." 
     920 
     921msgid "Inline quote" 
     922msgstr "" 
     923 
     924msgid "Code" 
     925msgstr "" 
     926 
     927msgid "Line break" 
     928msgstr "" 
     929 
     930msgid "Blockquote" 
     931msgstr "" 
     932 
     933msgid "Preformated text" 
     934msgstr "" 
     935 
     936msgid "Unordered list" 
     937msgstr "" 
     938 
     939msgid "Ordered list" 
     940msgstr "" 
     941 
     942msgid "URL?" 
     943msgstr "" 
     944 
     945#, fuzzy 
     946msgid "Language?" 
     947msgstr "Język:" 
     948 
     949#, fuzzy 
     950msgid "External image" 
     951msgstr "Media zewnętrzne" 
     952 
     953#, fuzzy 
     954msgid "Remove text formating" 
     955msgstr "Usuń tagi" 
     956 
    695957msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
    696958msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście" 
     
    708970msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi." 
    709971 
    710 msgid "Export a blog" 
    711 msgstr "Eksportuj blog" 
     972msgid "Failed to compress export file." 
     973msgstr "" 
     974 
     975#, fuzzy 
     976msgid "Single blog" 
     977msgstr "Importuj pojedynczy blog" 
    712978 
    713979#, php-format 
     
    715981msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s." 
    716982 
     983#, fuzzy 
     984msgid "Compress file" 
     985msgstr "Pliki szablonu" 
     986 
     987msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
     988msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 
     989 
    717990msgid "Export" 
    718991msgstr "Eksportuj" 
    719992 
    720 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    721 msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip" 
    722  
    723 msgid "Export all content" 
    724 msgstr "Eksportuj całą zawartość" 
     993msgid "Multiple blogs" 
     994msgstr "" 
     995 
     996#, fuzzy 
     997msgid "This will create an export of all the content of your database." 
     998msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników." 
    725999 
    7261000msgid "Congratulation!" 
     
    7451019msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 
    7461020 
    747 #, php-format 
    748 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
    749 msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 
     1021#, fuzzy, php-format 
     1022msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 
     1023msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga." 
    7501024 
    7511025msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
    7521026msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu." 
    7531027 
     1028msgid "General information" 
     1029msgstr "Ogólne informacje" 
     1030 
     1031msgid "Import my blog now" 
     1032msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" 
     1033 
     1034msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
     1035msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" 
     1036 
     1037msgid "Entries import options" 
     1038msgstr "Opcje importu wpisów:" 
     1039 
     1040msgid "Number of entries to import at once:" 
     1041msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" 
     1042 
     1043msgid "Importing users" 
     1044msgstr "Importuj użytkowników" 
     1045 
     1046msgid "Importing categories" 
     1047msgstr "Importowanie kategorii" 
     1048 
     1049msgid "Importing blogroll" 
     1050msgstr "Import polecanych odnośników" 
     1051 
     1052#, php-format 
     1053msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
     1054msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" 
     1055 
     1056msgid "Please read carefully" 
     1057msgstr "Prosze przeczytać uważnie" 
     1058 
     1059msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
     1060msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" 
     1061 
     1062#, php-format 
     1063msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
     1064msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." 
     1065 
     1066msgid "next step" 
     1067msgstr "następny krok" 
     1068 
    7541069msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    7551070msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut." 
    7561071 
    757 msgid "General information" 
    758 msgstr "Ogólne informacje" 
    759  
    760 msgid "Import my blog now" 
    761 msgstr "Zaimportuj mój blog teraz" 
    762  
    763 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    764 msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2" 
    765  
    766 msgid "Entries import options" 
    767 msgstr "Opcje importu wpisów:" 
    768  
    769 msgid "Number of entries to import at once:" 
    770 msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :" 
    771  
    772 msgid "Importing users" 
    773 msgstr "Importuj użytkowników" 
    774  
    775 msgid "Importing categories" 
    776 msgstr "Importowanie kategorii" 
    777  
    778 msgid "Importing blogroll" 
    779 msgstr "Import polecanych odnośników" 
    780  
    781 #, php-format 
    782 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
    783 msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d" 
    784  
    785 msgid "Please read carefully" 
    786 msgstr "Prosze przeczytać uważnie" 
    787  
    788 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    789 msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)" 
    790  
    791 #, php-format 
    792 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
    793 msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga." 
    794  
    795 msgid "next step" 
    796 msgstr "następny krok" 
    797  
    7981072msgid "Dotclear tables not found" 
    7991073msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear" 
    8001074 
    801 msgid "Feed import" 
    802 msgstr "Implort kanałów" 
    803  
    804 msgid "Imports a feed as new entries." 
    805 msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." 
     1075msgid "RSS or Atom feed import" 
     1076msgstr "" 
     1077 
     1078msgid "Add a feed content to the blog." 
     1079msgstr "" 
    8061080 
    8071081msgid "Cannot retrieve feed URL." 
     
    8141088msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana." 
    8151089 
    816 msgid "Import from a feed" 
    817 msgstr "Importuj z kanału" 
    818  
    819 #, php-format 
    820 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
    821 msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     1090#, fuzzy, php-format 
     1091msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 
     1092msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
    8221093 
    8231094msgid "Feed URL:" 
     
    8361107msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?" 
    8371108 
    838 msgid "Import a single blog" 
    839 msgstr "Importuj pojedynczy blog" 
    840  
    8411109#, php-format 
    8421110msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." 
     
    8461114msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową" 
    8471115 
     1116#, php-format 
     1117msgid "maximum size %s" 
     1118msgstr "" 
     1119 
    8481120msgid "or pick up a local file in your public directory" 
    8491121msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego" 
    8501122 
    851 msgid "Import a full backup file" 
    852 msgstr "Importuj pełną kopię zapasową" 
    853  
    854 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 
     1123#, fuzzy 
     1124msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
    8551125msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników." 
     1126 
     1127msgid "Another file with same name exists." 
     1128msgstr "" 
     1129 
     1130#, fuzzy 
     1131msgid "Failed to extract backup file." 
     1132msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową" 
     1133 
     1134msgid "No backup in compressed file." 
     1135msgstr "" 
    8561136 
    8571137msgid "WordPress import" 
     
    8711151msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem." 
    8721152 
    873 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
     1153#, fuzzy 
     1154msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    8741155msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów." 
    8751156 
     
    9101191msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem." 
    9111192 
     1193#, php-format 
     1194msgid "Error raised at line %s" 
     1195msgstr "" 
     1196 
    9121197msgid "File is not a full export." 
    9131198msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem." 
    9141199 
    915 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
    916 msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 
     1200#, php-format 
     1201msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     1202msgstr "" 
     1203 
     1204#, fuzzy 
     1205msgid "Database export" 
     1206msgstr "Eksport do pojedynczego pliku" 
     1207 
     1208msgid "Download database of current blog" 
     1209msgstr "" 
     1210 
     1211msgid "Download database of all blogs" 
     1212msgstr "" 
    9171213 
    9181214msgid "Please wait..." 
    9191215msgstr "Proszę czekać..." 
    9201216 
     1217#, php-format 
     1218msgid "Export functions are in the page %s." 
     1219msgstr "" 
     1220 
    9211221msgid "Maintenance" 
    9221222msgstr "Konserwacja" 
    9231223 
     1224#, fuzzy 
     1225msgid "Servicing" 
     1226msgstr "Nazwa usługi:" 
     1227 
     1228msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." 
     1229msgstr "" 
     1230 
     1231#, fuzzy 
     1232msgid "Backup" 
     1233msgstr "Wstecz" 
     1234 
     1235msgid "Tools to back up your content." 
     1236msgstr "" 
     1237 
     1238msgid "Development" 
     1239msgstr "" 
     1240 
     1241msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." 
     1242msgstr "" 
     1243 
     1244msgid "Optimize" 
     1245msgstr "" 
     1246 
     1247msgid "Count and index" 
     1248msgstr "" 
     1249 
     1250msgid "Purge" 
     1251msgstr "" 
     1252 
     1253msgid "Other" 
     1254msgstr "" 
     1255 
     1256#, fuzzy 
     1257msgid "Current blog" 
     1258msgstr "Wróć do polecanych odnośników" 
     1259 
     1260#, fuzzy 
     1261msgid "All blogs" 
     1262msgstr "Wszystkie tagi" 
     1263 
     1264msgid "Maintain translations" 
     1265msgstr "" 
     1266 
     1267msgid "Translations" 
     1268msgstr "" 
     1269 
     1270#, php-format 
     1271msgid "One task to execute" 
     1272msgid_plural "%s tasks to execute" 
     1273msgstr[0] "" 
     1274msgstr[1] "" 
     1275 
     1276msgid "This task has never been executed." 
     1277msgstr "" 
     1278 
     1279#, php-format 
     1280msgid "Last execution of this task was on %s." 
     1281msgstr "" 
     1282 
     1283#, php-format 
     1284msgid "There is a task to execute." 
     1285msgid_plural "There are %s tasks to execute." 
     1286msgstr[0] "" 
     1287msgstr[1] "" 
     1288 
     1289#, fuzzy 
     1290msgid "Manage tasks" 
     1291msgstr "zarządzaj stronami" 
     1292 
     1293msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 
     1294msgstr "" 
     1295 
     1296msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 
     1297msgstr "" 
     1298 
     1299msgid "Failed to execute task." 
     1300msgstr "" 
     1301 
     1302#, fuzzy 
     1303msgid "Task successfully executed." 
     1304msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony." 
     1305 
     1306msgid "Empty templates cache directory" 
     1307msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 
     1308 
     1309msgid "Templates cache directory emptied." 
     1310msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 
     1311 
     1312#, fuzzy 
     1313msgid "Failed to empty templates cache directory." 
     1314msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 
     1315 
     1316msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 
     1317msgstr "" 
     1318 
     1319#, fuzzy 
     1320msgid "Count again comments and trackbacks" 
     1321msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 
     1322 
     1323msgid "Comments and trackback counted." 
     1324msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 
     1325 
     1326#, fuzzy 
     1327msgid "Failed to count comments and trackbacks." 
     1328msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 
     1329 
     1330msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 
     1331msgstr "" 
     1332 
     1333msgid "Search engine index" 
     1334msgstr "Indeks wyszukiwania" 
     1335 
     1336#, fuzzy 
     1337msgid "Index all comments for search engine" 
     1338msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 
     1339 
     1340msgid "Next" 
     1341msgstr "" 
     1342 
     1343#, php-format 
     1344msgid "Indexing comment %d to %d." 
     1345msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d." 
     1346 
     1347msgid "Comments index done." 
     1348msgstr "Indeks komentarzy utworzony." 
     1349 
     1350#, fuzzy 
     1351msgid "Failed to index comments." 
     1352msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 
     1353 
     1354msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1355msgstr "" 
     1356 
     1357msgid "Index all entries for search engine" 
     1358msgstr "" 
     1359 
     1360#, php-format 
     1361msgid "Indexing entry %d to %d." 
     1362msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 
     1363 
     1364msgid "Entries index done." 
     1365msgstr "Indeks wpisów utworzony." 
     1366 
     1367#, fuzzy 
     1368msgid "Failed to index entries." 
     1369msgstr "Wybrane wpisy" 
     1370 
     1371msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 
     1372msgstr "" 
     1373 
     1374msgid "Delete all logs" 
     1375msgstr "Usuń wszystkie logi" 
     1376 
     1377msgid "Logs deleted." 
     1378msgstr "Logi usunięto." 
     1379 
     1380#, fuzzy 
     1381msgid "Failed to delete logs." 
     1382msgstr "Nie można utworzyć obrazów." 
     1383 
     1384msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
     1385msgstr "" 
     1386 
     1387#, fuzzy 
     1388msgid "Entries metadata" 
     1389msgstr "Kanał wpisów" 
     1390 
     1391msgid "Synchronize entries metadata" 
     1392msgstr "" 
     1393 
     1394#, fuzzy, php-format 
     1395msgid "Synchronize entry %d to %d." 
     1396msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 
     1397 
     1398#, fuzzy 
     1399msgid "Entries metadata synchronize done." 
     1400msgstr "Indeks wpisów utworzony." 
     1401 
     1402msgid "Failed to synchronize entries metadata." 
     1403msgstr "" 
     1404 
     1405msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 
     1406msgstr "" 
     1407 
     1408#, fuzzy 
     1409msgid "Optimise database" 
     1410msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 
     1411 
     1412#, fuzzy 
     1413msgid "optimize tables" 
     1414msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 
     1415 
    9241416msgid "Optimization successful." 
    9251417msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie." 
    9261418 
    927 msgid "Comments and trackback counted." 
    928 msgstr "Komentarze i trackbacki policzone." 
    929  
    930 msgid "Templates cache directory emptied." 
    931 msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony." 
    932  
    933 msgid "Logs deleted." 
    934 msgstr "Logi usunięto." 
    935  
    936 #, php-format 
    937 msgid "Indexing entry %d to %d." 
    938 msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d." 
    939  
    940 msgid "next" 
    941 msgstr "następny" 
    942  
    943 msgid "Entries index done." 
    944 msgstr "Indeks wpisów utworzony." 
    945  
    946 msgid "Back" 
    947 msgstr "Wstecz" 
    948  
    949 #, php-format 
    950 msgid "Indexing comment %d to %d." 
    951 msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d." 
    952  
    953 msgid "Comments index done." 
    954 msgstr "Indeks komentarzy utworzony." 
    955  
    956 msgid "Optimize database room" 
    957 msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych." 
    958  
    959 msgid "Vacuum tables" 
    960 msgstr "Optymalizuj" 
    961  
    962 msgid "Counters" 
    963 msgstr "Liczniki" 
    964  
    965 msgid "Reset comments and ping counters" 
    966 msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów" 
    967  
    968 msgid "Search engine index" 
    969 msgstr "Indeks wyszukiwania" 
    970  
    971 msgid "This may take a very long time" 
     1419msgid "Failed to optimize tables." 
     1420msgstr "" 
     1421 
     1422msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 
     1423msgstr "" 
     1424 
     1425msgid "Download media folder of current blog" 
     1426msgstr "" 
     1427 
     1428msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 
     1429msgstr "" 
     1430 
     1431msgid "Download active theme of current blog" 
     1432msgstr "" 
     1433 
     1434msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 
     1435msgstr "" 
     1436 
     1437#, fuzzy 
     1438msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 
     1439msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona." 
     1440 
     1441msgid "Never" 
     1442msgstr "" 
     1443 
     1444msgid "Every week" 
     1445msgstr "" 
     1446 
     1447msgid "Every two weeks" 
     1448msgstr "" 
     1449 
     1450msgid "Every month" 
     1451msgstr "" 
     1452 
     1453msgid "Every two months" 
     1454msgstr "" 
     1455 
     1456msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
     1457msgstr "" 
     1458 
     1459msgid "You should execute it now." 
     1460msgstr "" 
     1461 
     1462msgid "Execute task" 
     1463msgstr "" 
     1464 
     1465#, fuzzy 
     1466msgid "This may take a very long time." 
    9721467msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu" 
    9731468 
    974 msgid "Index all posts" 
    975 msgstr "indeksuj wszystkie wpisy" 
    976  
    977 msgid "Index all comments" 
    978 msgstr "indeksuj wszystkie komentarze" 
    979  
    980 msgid "Vacuum logs" 
    981 msgstr "Oczyść logi" 
    982  
    983 msgid "Delete all logs" 
    984 msgstr "Usuń wszystkie logi" 
    985  
    986 msgid "Empty templates cache directory" 
    987 msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów" 
    988  
    989 msgid "Empty directory" 
    990 msgstr "Opróżnij katalog" 
    991  
    992 msgid "Pages" 
    993 msgstr "Strony" 
     1469#, fuzzy 
     1470msgid "Alert settings" 
     1471msgstr "ustawienia bloga" 
     1472 
     1473#, fuzzy 
     1474msgid "Activation" 
     1475msgstr "Aktywuj" 
     1476 
     1477msgid "Display alert messages on late tasks" 
     1478msgstr "" 
     1479 
     1480#, php-format 
     1481msgid "You can place list of late tasks on your %s." 
     1482msgstr "" 
     1483 
     1484msgid "Frequency" 
     1485msgstr "" 
     1486 
     1487msgid "Use one recall time for all tasks" 
     1488msgstr "" 
     1489 
     1490msgid "Recall time for all tasks:" 
     1491msgstr "" 
     1492 
     1493msgid "Use one recall time per task" 
     1494msgstr "" 
     1495 
     1496msgid "New page" 
     1497msgstr "Nowa strona" 
    9941498 
    9951499#, php-format 
     
    10041508msgstr "zarządzaj stronami" 
    10051509 
     1510#, fuzzy 
     1511msgid "My first page" 
     1512msgstr "Edytuj stronę" 
     1513 
     1514msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
     1515msgstr "" 
     1516 
    10061517msgid "Published on" 
    10071518msgstr "Opublikowane o" 
     
    10221533msgstr "Data publikacji" 
    10231534 
     1535#, fuzzy 
     1536msgid "Pages actions" 
     1537msgstr "Pozycja strony" 
     1538 
     1539#, fuzzy 
     1540msgid "Back to pages list" 
     1541msgstr "Wstecz do listy tagów" 
     1542 
     1543#, fuzzy 
     1544msgid "Selected pages have been successfully reordered." 
     1545msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 
     1546 
    10241547msgid "No page" 
    10251548msgstr "Brak stron" 
    10261549 
    1027 msgid "select this page" 
     1550msgid "Hidden" 
     1551msgstr "" 
     1552 
     1553#, fuzzy 
     1554msgid "Select this page" 
    10281555msgstr "wybierz tą stronę" 
    10291556 
     
    10311558msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?" 
    10321559 
    1033 msgid "New page" 
    1034 msgstr "Nowa strona" 
     1560#, fuzzy 
     1561msgid "Selected pages have been successfully updated." 
     1562msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     1563 
     1564#, fuzzy 
     1565msgid "Selected pages have been successfully deleted." 
     1566msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte." 
    10351567 
    10361568msgid "Selected pages action:" 
    10371569msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:" 
    10381570 
     1571msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 
     1572msgstr "" 
     1573 
     1574msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 
     1575msgstr "" 
     1576 
     1577#, fuzzy 
     1578msgid "Save pages order" 
     1579msgstr "kolejność" 
     1580 
    10391581msgid "This page does not exist." 
    10401582msgstr "Ta strona nie istnieje." 
     
    10431585msgstr "Edytuj stronę" 
    10441586 
    1045 msgid "next page" 
    1046 msgstr "następna strona" 
    1047  
    1048 msgid "previous page" 
    1049 msgstr "poprzednia strona" 
    1050  
    10511587msgid "Are you sure you want to delete this page?" 
    10521588msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?" 
     
    10641600msgstr "Stan strony:" 
    10651601 
    1066 msgid "Page position" 
    1067 msgstr "Pozycja strony:" 
    1068  
    1069 msgid "Page lang" 
     1602#, fuzzy 
     1603msgid "Page language" 
    10701604msgstr "Język strony:" 
    10711605 
    1072 msgid "Page password" 
    1073 msgstr "Hasło strony" 
     1606#, fuzzy 
     1607msgid "Hide in widget Pages" 
     1608msgstr "Ukryj główny tytuł" 
    10741609 
    10751610msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
    10761611msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną." 
    10771612 
    1078 msgid "Add files to this page" 
    1079 msgstr "Dodaj pliki do strony" 
     1613msgid "Introduction to the page." 
     1614msgstr "" 
     1615 
     1616#, fuzzy 
     1617msgid "Select this comment" 
     1618msgstr "wybierz ten odnośnik" 
    10801619 
    10811620msgid "Pings" 
    10821621msgstr "Pingi" 
    10831622 
     1623msgid "Settings have been successfully updated." 
     1624msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
     1625 
    10841626msgid "Pings configuration" 
    10851627msgstr "Konfiguracja pingów" 
    10861628 
    1087 msgid "Settings have been successfully updated." 
    1088 msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    1089  
    10901629msgid "Activate pings extension" 
    10911630msgstr "Aktywuj rozszerzenie" 
     
    10971636msgstr "URI usługi:" 
    10981637 
    1099 msgid "error" 
     1638#, fuzzy 
     1639msgid "Error" 
    11001640msgstr "błąd" 
    11011641 
     
    11061646msgstr "Zaznacz wszystkie" 
    11071647 
    1108 msgid "Pings:" 
    1109 msgstr "Pingi" 
    1110  
    11111648msgid "Simple menu" 
    1112 msgstr "" 
    1113  
    1114 msgid "Menu" 
    11151649msgstr "" 
    11161650 
     
    11381672msgid "User defined" 
    11391673msgstr "" 
     1674 
     1675#, fuzzy 
     1676msgid "Configuration successfully updated." 
     1677msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana" 
    11401678 
    11411679msgid "Label" 
     
    11631701msgstr "Dodaj pliki do strony" 
    11641702 
     1703#, fuzzy 
     1704msgid "Menu item has been successfully added." 
     1705msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane." 
     1706 
    11651707msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 
    11661708msgstr "" 
     1709 
     1710#, fuzzy 
     1711msgid "Menu items have been successfully removed." 
     1712msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 
    11671713 
    11681714#, fuzzy 
     
    11771723 
    11781724#, fuzzy 
    1179 msgid "Menu item has been successfully added." 
    1180 msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane." 
    1181  
    1182 #, fuzzy 
    1183 msgid "Menu items have been successfully removed." 
    1184 msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte." 
    1185  
    1186 #, fuzzy 
    11871725msgid "Menu items have been successfully updated." 
    11881726msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane." 
    11891727 
     1728msgid "Step #1" 
     1729msgstr "" 
     1730 
     1731msgid "Step #2" 
     1732msgstr "" 
     1733 
     1734msgid "Step #3" 
     1735msgstr "" 
     1736 
    11901737#, fuzzy 
    11911738msgid "Add item" 
     
    12331780msgstr "" 
    12341781 
     1782msgid "Enable simple menu for this blog" 
     1783msgstr "" 
     1784 
     1785#, fuzzy 
     1786msgid "Save configuration" 
     1787msgstr "Konfiguracja %s" 
     1788 
    12351789#, fuzzy 
    12361790msgid "Add an item" 
     
    12561810msgstr "" 
    12571811 
    1258 msgid "Tags:" 
    1259 msgstr "Tagi:" 
    1260  
    1261 #, php-format 
    1262 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
     1812msgid "Add tags" 
     1813msgstr "Dodaj tagi" 
     1814 
     1815msgid "Remove tags" 
     1816msgstr "Usuń tagi" 
     1817 
     1818#, fuzzy 
     1819msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 
     1820msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 
     1821msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty" 
     1822msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty" 
     1823 
     1824#, fuzzy 
     1825msgid "Add tags to this selection" 
     1826msgstr "Dodaj %s do tego wpisu" 
     1827 
     1828#, fuzzy 
     1829msgid "Are you sure you want to remove this tag?" 
    12631830msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 
    12641831 
    1265 #, php-format 
    1266 msgid "Add a %s to this entry" 
     1832#, fuzzy 
     1833msgid "Add a tag to this entry" 
    12671834msgstr "Dodaj %s do tego wpisu" 
    12681835 
     
    12731840msgstr "wszystkie" 
    12741841 
     1842msgid "Enter tags separated by coma" 
     1843msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 
     1844 
     1845msgid "used in %e - frequency %p%" 
     1846msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 
     1847 
     1848msgid "entry" 
     1849msgstr "wpis" 
     1850 
     1851msgid "entries" 
     1852msgstr "wpisy" 
     1853 
     1854msgid "Tags to add:" 
     1855msgstr "Tagi do dodania:" 
     1856 
     1857#, fuzzy 
     1858msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 
     1859msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 
     1860msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty" 
     1861msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty" 
     1862 
     1863msgid "No tags for selected entries" 
     1864msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" 
     1865 
     1866#, fuzzy 
     1867msgid "Remove selected tags from this selection" 
     1868msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów" 
     1869 
     1870msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
     1871msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:" 
     1872 
    12751873msgid "Tag" 
    12761874msgstr "Tag" 
    12771875 
    1278 msgid "used in %e - frequency %p%" 
    1279 msgstr "użyty w %e - popularność %p%" 
    1280  
    1281 msgid "entry" 
    1282 msgstr "wpis" 
    1283  
    1284 msgid "entries" 
    1285 msgstr "wpisy" 
    1286  
    1287 msgid "Enter tags separated by coma" 
    1288 msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem" 
    1289  
    1290 msgid "Add tags" 
    1291 msgstr "Dodaj tagi" 
    1292  
    1293 msgid "Remove tags" 
    1294 msgstr "Usuń tagi" 
    1295  
    1296 msgid "Add tags to entries" 
    1297 msgstr "Dodaj tagi do wpisów" 
    1298  
    1299 msgid "Tags to add:" 
    1300 msgstr "Tagi do dodania:" 
    1301  
    1302 msgid "Remove selected tags from entries" 
    1303 msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów" 
    1304  
    1305 msgid "No tags for selected entries" 
    1306 msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów" 
    1307  
    1308 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
    1309 msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:" 
    1310  
    1311 msgid "short" 
     1876#, fuzzy 
     1877msgid "Short" 
    13121878msgstr "krótki" 
    13131879 
    1314 msgid "extended" 
     1880#, fuzzy 
     1881msgid "Extended" 
    13151882msgstr "rozszerzony" 
    13161883 
     
    13361903msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:" 
    13371904 
    1338 msgid "Edit tag" 
    1339 msgstr "Edytuj tag" 
    1340  
    13411905msgid "Tag has been successfully renamed" 
    13421906msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony." 
    13431907 
     1908msgid "Tag has been successfully removed" 
     1909msgstr "Tag został pomyślnie usunięty" 
     1910 
     1911#, fuzzy, php-format 
     1912msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 
     1913msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" 
     1914 
    13441915msgid "Back to tags list" 
    13451916msgstr "Wstecz do listy tagów" 
    13461917 
    1347 #, fuzzy 
    1348 msgid "Actions for this tag" 
    1349 msgstr "Dodaj pliki do strony" 
    1350  
    1351 #, fuzzy 
    1352 msgid "Edit tag name:" 
    1353 msgstr "Edytuj tag" 
    1354  
    13551918msgid "Rename" 
    13561919msgstr "" 
    13571920 
    13581921#, fuzzy 
    1359 msgid "Delete this tag:" 
     1922msgid "Delete this tag" 
    13601923msgstr "Usuń ten tag" 
    13611924 
    1362 msgid "List of entries with this tag" 
    1363 msgstr "" 
    1364  
    1365 msgid "Tag has been successfully removed" 
    1366 msgstr "Tag został pomyślnie usunięty" 
     1925#, php-format 
     1926msgid "List of entries with the tag “%s”" 
     1927msgstr "" 
    13671928 
    13681929msgid "No tags on this blog." 
    13691930msgstr "Brak tagów w tym blogu." 
    13701931 
    1371 msgid "Theme Editor" 
    1372 msgstr "Edytor motywów" 
     1932#, fuzzy 
     1933msgid "Edit theme files" 
     1934msgstr "Edycja pliku %s" 
     1935 
     1936msgid "Syntax highlighting in theme editor" 
     1937msgstr "" 
    13731938 
    13741939msgid "No file" 
    13751940msgstr "Brak plików" 
    13761941 
     1942msgid "From theme:" 
     1943msgstr "" 
     1944 
     1945msgid "From parent:" 
     1946msgstr "" 
     1947 
     1948msgid "From template set:" 
     1949msgstr "" 
     1950 
    13771951msgid "File does not exist." 
    13781952msgstr "Plik nie istnieje." 
     
    13861960msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu." 
    13871961 
     1962#, fuzzy, php-format 
     1963msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
     1964msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu." 
     1965 
     1966msgid "The file has been reset." 
     1967msgstr "" 
     1968 
    13881969msgid "Saving document..." 
    13891970msgstr "Zapisywanie dokumentu..." 
     
    13951976msgstr "Wystąpił błąd:" 
    13961977 
     1978#, fuzzy 
     1979msgid "Are you sure you want to reset this file?" 
     1980msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?" 
     1981 
    13971982#, php-format 
    13981983msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." 
     
    14121997msgstr "Edycja pliku %s" 
    14131998 
     1999msgid "Reset" 
     2000msgstr "" 
     2001 
    14142002msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
    14152003msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu." 
     
    14242012msgstr "Pliki JavaScript" 
    14252013 
     2014#, fuzzy 
     2015msgid "Locales files" 
     2016msgstr "Pliki szablonu" 
     2017 
    14262018msgid "Preferences successfully updated" 
    14272019msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane" 
    14282020 
    1429 msgid "Preferences definition successfully updated" 
    1430 msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 
    1431  
    1432 msgid "user preferences" 
     2021#, fuzzy 
     2022msgid "user:preferences" 
    14332023msgstr "ustawienia użytkownika" 
    14342024 
    1435 msgid "global preferences" 
     2025#, fuzzy 
     2026msgid "User preferences" 
     2027msgstr "ustawienia użytkownika" 
     2028 
     2029#, fuzzy 
     2030msgid "Global preferences" 
    14362031msgstr "ustawienia globalne" 
    14372032 
     
    14572052msgstr "Z liczbą wpisów" 
    14582053 
     2054msgid "Include sub cats in count" 
     2055msgstr "" 
     2056 
     2057#, fuzzy 
     2058msgid "Include empty categories" 
     2059msgstr "Importowanie kategorii" 
     2060 
    14592061msgid "Subscribe links" 
    14602062msgstr "Odnośniki subskrybcji" 
     
    15202122msgstr "Własny..." 
    15212123 
     2124msgid "empty string" 
     2125msgstr "" 
     2126 
     2127msgid "Sidebars and their widgets have been saved." 
     2128msgstr "" 
     2129 
     2130msgid "Sidebars have been resetting." 
     2131msgstr "" 
     2132 
    15222133msgid "Widgets" 
    15232134msgstr "Widgety" 
     
    15292140msgstr "Dostępne widgety" 
    15302141 
     2142msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 
     2143msgstr "" 
     2144 
     2145msgid "order" 
     2146msgstr "kolejność" 
     2147 
    15312148msgid "Append to:" 
    15322149msgstr "Przypisz do:" 
     
    15522169msgstr "resetuj paski boczne" 
    15532170 
    1554 #, fuzzy 
    1555 msgid "Use of widgets" 
    1556 msgstr "Brak widgetów." 
    1557  
    1558 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes." 
    1559 msgstr "" 
    1560  
    1561 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name." 
    1562 msgstr "" 
    1563  
    1564 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation." 
    1565 msgstr "" 
    1566  
    1567 msgid "Widget templates tags" 
    1568 msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" 
    1569  
    1570 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1571 msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." 
    1572  
    1573 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1574 msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" 
    1575  
    1576 msgid "Widget ID" 
    1577 msgstr "ID gadżetu" 
    1578  
    1579 msgid "Setting name" 
    1580 msgstr "Nazwa ustawienia:" 
    1581  
    1582 msgid "Setting value" 
    1583 msgstr "Wartość" 
    1584  
    1585 msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
    1586 msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" 
    1587  
    15882171msgid "Widget ID:" 
    15892172msgstr "ID gadżetu:" 
     
    15922175msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu" 
    15932176 
     2177msgid "boolean" 
     2178msgstr "" 
     2179 
     2180msgid "possible values:" 
     2181msgstr "" 
     2182 
     2183msgid "listitem" 
     2184msgstr "" 
     2185 
     2186msgid "string" 
     2187msgstr "" 
     2188 
    15942189msgid "Setting name:" 
    15952190msgstr "Nazwa ustawienia:" 
    15962191 
    1597 msgid "No widget." 
     2192#, fuzzy 
     2193msgid "No widget as far." 
    15982194msgstr "Brak widgetów." 
    15992195 
    1600 msgid "order" 
    1601 msgstr "kolejność" 
     2196#, fuzzy 
     2197msgid "Up the widget" 
     2198msgstr "Brak widgetów." 
     2199 
     2200#, fuzzy 
     2201msgid "Down the widget" 
     2202msgstr "Usuń widget" 
     2203 
     2204#, fuzzy 
     2205msgid "Remove the widget" 
     2206msgstr "Usuń widget" 
    16022207 
    16032208msgid "Remove widget" 
    16042209msgstr "Usuń widget" 
    16052210 
     2211msgid "Drag widgets here to remove." 
     2212msgstr "" 
     2213 
     2214#~ msgid "Settings definition successfully updated" 
     2215#~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana" 
     2216 
     2217#~ msgid "Global IP" 
     2218#~ msgstr "Globalne IP" 
     2219 
     2220#~ msgid "Global word" 
     2221#~ msgstr "Słowo globalne" 
     2222 
     2223#~ msgid "Delete all spams" 
     2224#~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam" 
     2225 
     2226#, fuzzy 
     2227#~ msgid "Blog preferences" 
     2228#~ msgstr "ustawienia globalne" 
     2229 
     2230#~ msgid "XFN" 
     2231#~ msgstr "XFN" 
     2232 
     2233#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     2234#~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     2235 
     2236#~ msgid "The 'public' directory does not exist." 
     2237#~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\"" 
     2238 
     2239#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
     2240#~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony." 
     2241 
     2242#~ msgid "Invalid file type." 
     2243#~ msgstr "Niepoprawny typ pliku." 
     2244 
     2245#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
     2246#~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px." 
     2247 
     2248#~ msgid "Export all content" 
     2249#~ msgstr "Eksportuj całą zawartość" 
     2250 
     2251#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
     2252#~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s." 
     2253 
     2254#~ msgid "Feed import" 
     2255#~ msgstr "Implort kanałów" 
     2256 
     2257#~ msgid "Imports a feed as new entries." 
     2258#~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy." 
     2259 
     2260#~ msgid "Import from a feed" 
     2261#~ msgstr "Importuj z kanału" 
     2262 
     2263#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
     2264#~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s." 
     2265 
     2266#~ msgid "Import a full backup file" 
     2267#~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową" 
     2268 
     2269#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
     2270#~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego." 
     2271 
     2272#~ msgid "next" 
     2273#~ msgstr "następny" 
     2274 
     2275#~ msgid "Vacuum tables" 
     2276#~ msgstr "Optymalizuj" 
     2277 
     2278#~ msgid "Counters" 
     2279#~ msgstr "Liczniki" 
     2280 
     2281#~ msgid "Reset comments and ping counters" 
     2282#~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów" 
     2283 
     2284#~ msgid "Index all posts" 
     2285#~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy" 
     2286 
     2287#~ msgid "Vacuum logs" 
     2288#~ msgstr "Oczyść logi" 
     2289 
     2290#~ msgid "Empty directory" 
     2291#~ msgstr "Opróżnij katalog" 
     2292 
     2293#~ msgid "Pages" 
     2294#~ msgstr "Strony" 
     2295 
     2296#~ msgid "next page" 
     2297#~ msgstr "następna strona" 
     2298 
     2299#~ msgid "previous page" 
     2300#~ msgstr "poprzednia strona" 
     2301 
     2302#~ msgid "Page password" 
     2303#~ msgstr "Hasło strony" 
     2304 
     2305#~ msgid "Add files to this page" 
     2306#~ msgstr "Dodaj pliki do strony" 
     2307 
     2308#~ msgid "Pings:" 
     2309#~ msgstr "Pingi" 
     2310 
     2311#~ msgid "Tags:" 
     2312#~ msgstr "Tagi:" 
     2313 
     2314#~ msgid "Add tags to entries" 
     2315#~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów" 
     2316 
     2317#~ msgid "Edit tag" 
     2318#~ msgstr "Edytuj tag" 
     2319 
     2320#, fuzzy 
     2321#~ msgid "Actions for this tag" 
     2322#~ msgstr "Dodaj pliki do strony" 
     2323 
     2324#, fuzzy 
     2325#~ msgid "Edit tag name:" 
     2326#~ msgstr "Edytuj tag" 
     2327 
     2328#~ msgid "Preferences definition successfully updated" 
     2329#~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana" 
     2330 
     2331#~ msgid "Widget templates tags" 
     2332#~ msgstr "Tagi gadżetów do szablonu" 
     2333 
     2334#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
     2335#~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację." 
     2336 
     2337#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
     2338#~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:" 
     2339 
     2340#~ msgid "Widget ID" 
     2341#~ msgstr "ID gadżetu" 
     2342 
     2343#~ msgid "Setting name" 
     2344#~ msgstr "Nazwa ustawienia:" 
     2345 
     2346#~ msgid "Setting value" 
     2347#~ msgstr "Wartość" 
     2348 
     2349#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
     2350#~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:" 
     2351 
    16062352#~ msgid "List" 
    16072353#~ msgstr "Lista" 
     
    16282374#~ msgstr "Zmień nazwę tagu:" 
    16292375 
    1630 #, fuzzy 
    1631 #~ msgid "Save order" 
    1632 #~ msgstr "kolejność" 
    1633  
    1634 #~ msgid "External media" 
    1635 #~ msgstr "Media zewnętrzne" 
    1636  
    16372376#~ msgid "External media selector" 
    16382377#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych" 
     
    16692408#~ msgstr "Oznacz jako niechciane" 
    16702409 
    1671 #~ msgid "Language:" 
    1672 #~ msgstr "Język:" 
    1673  
    16742410#~ msgid "Add a new category" 
    16752411#~ msgstr "Dodaj nową kategorię" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map