Changeset 1468:3132a0aca046 for locales
- Timestamp:
- 08/19/13 09:55:29 (12 years ago)
- Branch:
- default
- Parents:
- 1466:e67efe636ce1 (diff), 1467:917fc08f3a59 (diff)
Note: this is a merge changeset, the changes displayed below correspond to the merge itself.
Use the (diff) links above to see all the changes relative to each parent. - Location:
- locales
- Files:
-
- 6 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/en/main.po
r1425 r1468 2139 2139 msgstr "" 2140 2140 2141 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2142 msgstr "" 2143 2141 2144 msgid "Zip file content" 2142 2145 msgstr "" … … 2787 2790 msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" 2788 2791 msgstr "" 2792 2793 msgid "(No cat)" 2794 msgstr "(none)" -
locales/en/main.po
r1462 r1468 753 753 msgstr "" 754 754 755 msgid "You have one spam comment s."755 msgid "You have one spam comment." 756 756 msgstr "" 757 757 … … 2157 2157 msgstr "" 2158 2158 2159 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"2160 msgstr ""2161 2162 2159 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2163 2160 msgstr "" -
locales/fr/main.po
r1454 r1468 1038 1038 #, fuzzy, php-format 1039 1039 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1040 msgstr "Le répertoire de cache %sn'est pas accessible en écriture."1040 msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture." 1041 1041 1042 1042 #, fuzzy … … 1193 1193 msgstr "Gestionnaire de médias" 1194 1194 1195 msgid "Go to %s folder" 1196 msgstr "Aller au dossier %s" 1197 1198 msgid "Media details of %s" 1199 msgstr "Détails du média %s" 1200 1195 1201 msgid "confirm removal" 1196 1202 msgstr "Confirmer la suppression" … … 1994 2000 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 1995 2001 2002 msgid "Manual checking of update done successfully." 2003 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 2004 1996 2005 msgid "No newer Dotclear version available." 1997 2006 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 1998 2007 2008 msgid "Force checking update Dotclear" 2009 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 2010 1999 2011 #, php-format 2000 2012 msgid "Dotclear %s is available." … … 2133 2145 #, fuzzy 2134 2146 msgid "Go to the content" 2135 msgstr " Voir ce billet sur le site"2147 msgstr "Aller au contenu" 2136 2148 2137 2149 #, fuzzy 2138 2150 msgid "Go to the menu" 2139 msgstr "Aller sur le site"2151 msgstr "Aller au menu" 2140 2152 2141 2153 msgid "Go to site" … … 2201 2213 2202 2214 msgid "Users with posts cannot be deleted." 2203 msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être effacées."2215 msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des billets ne peuvent être supprimés." 2204 2216 2205 2217 #, php-format … … 2243 2255 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" 2244 2256 2257 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2258 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?" 2259 2245 2260 msgid "Zip file content" 2246 2261 msgstr "Contenu du fichier zip" … … 2258 2273 msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?" 2259 2274 2275 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 2276 msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?" 2277 2260 2278 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2261 2279 msgstr "Chargement de l'interface avancée." … … 2506 2524 #, fuzzy 2507 2525 msgid "You are not allowed to reset categories order" 2508 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimerdes catégories"2526 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories" 2509 2527 2510 2528 msgid "Category URL must be unique." … … 3060 3078 msgid "Add an introduction to the page." 3061 3079 msgstr "Ajoute une introduction à la page." 3080 3081 msgid "(No cat)" 3082 msgstr "(aucune)" 3083 3084 msgid "Password strength: %s" 3085 msgstr "Force du mot de passe : %s" 3086 3087 msgid "very weak" 3088 msgstr "très faible" 3089 3090 msgid "weak" 3091 msgstr "faible" 3092 3093 msgid "mediocre" 3094 msgstr "moyen" 3095 3096 msgid "strong" 3097 msgstr "fort" 3098 3099 msgid "very strong" 3100 msgstr "très fort" -
locales/fr/main.po
r1462 r1468 793 793 msgstr "Auteur du commentaire :" 794 794 795 msgid "You have one spam comment s."795 msgid "You have one spam comment." 796 796 msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." 797 797 … … 1038 1038 #, fuzzy, php-format 1039 1039 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1040 msgstr "Le répertoire <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."1040 msgstr "Le répertoire de cache <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture." 1041 1041 1042 1042 #, fuzzy … … 1123 1123 #, php-format 1124 1124 msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." 1125 msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres d ublog</a>."1125 msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>." 1126 1126 1127 1127 msgid "Installed languages" … … 1490 1490 1491 1491 msgid "Plugins" 1492 msgstr " Extensions"1492 msgstr "Plugins" 1493 1493 1494 1494 msgid "Activated plugins" … … 1568 1568 1569 1569 msgid "Search" 1570 msgstr "Recherche "1570 msgstr "Rechercher" 1571 1571 1572 1572 msgid "cancel" … … 1628 1628 1629 1629 msgid "Text formating:" 1630 msgstr " Format du texte :"1630 msgstr "Syntaxe de saisie :" 1631 1631 1632 1632 msgid "Convert to XHTML" … … 1923 1923 msgstr "Requête :" 1924 1924 1925 msgid "Search entries"1926 msgstr "Rechercher d es billets"1927 1928 msgid "Search comments"1929 msgstr "Rechercher d es commentaires"1925 msgid "Search in entries" 1926 msgstr "Rechercher dans les billets" 1927 1928 msgid "Search in comments" 1929 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 1930 1930 1931 1931 msgid "schedule" … … 2064 2064 2065 2065 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2066 msgstr " Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."2066 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 2067 2067 2068 2068 msgid "Password change required to connect" … … 2174 2174 msgstr "Aide" 2175 2175 2176 msgid "Help about this page" 2177 msgstr "Aide pour cette page" 2178 2176 2179 msgid "uncover" 2177 2180 msgstr "dévoiler" … … 2259 2262 2260 2263 msgid "XHTML markup validator" 2261 msgstr "V alidationXHTML"2264 msgstr "Vérifier la validité XHTML" 2262 2265 2263 2266 msgid "XHTML content is valid." … … 2944 2947 msgstr "Date de publication invalide" 2945 2948 2949 msgid "System settings" 2950 msgstr "Réglages système" 2951 2952 msgid "Additional plugins" 2953 msgstr "Modules complémentaires" 2954 2955 msgid "Personal notes:" 2956 msgstr "Notes personnelles :" 2957 2958 msgid "New user" 2959 msgstr "Nouvel utilisateur" 2960 2961 msgid "Published" 2962 msgstr "Publié" 2963 2964 msgid "Unpublished" 2965 msgstr "Non publié" 2966 2967 msgid "Pending" 2968 msgstr "En attente" 2969 2970 msgid "Junk" 2971 msgstr "Indésirable" 2972 2973 msgid "Scheduled" 2974 msgstr "Programmé" 2975 2976 msgid "Protected" 2977 msgstr "Protégé" 2978 2979 msgid "Publish" 2980 msgstr "Publier" 2981 2982 msgid "Unpublish" 2983 msgstr "Mettre hors ligne" 2984 2985 msgid "Mark as pending" 2986 msgstr "Mettre en attente" 2987 2988 msgid "Mark as junk" 2989 msgstr "Mettre en indésirable" 2990 2991 msgid "Next entry" 2992 msgstr "Billet suivant" 2993 2994 msgid "Previous entry" 2995 msgstr "Billet précédent" 2996 2997 msgid "Add an introduction to the post." 2998 msgstr "Ajoute une introduction au billet." 2999 3000 msgid "Add unpublished notes." 3001 msgstr "Ajoute des notes non publiées." 3002 3003 msgid "Edit basename:" 3004 msgstr "Modifier l'URL spécifique :" 3005 3006 msgid "Protect with password" 3007 msgstr "Protéger par un mot de passe" 3008 3009 msgid "Information collected" 3010 msgstr "Informations recueillies" 3011 3012 msgid "Comment submitted" 3013 msgstr "Commentaire déposé" 3014 3015 msgid "Entry status" 3016 msgstr "État du billet" 3017 3018 msgid "Publication date and hour" 3019 msgstr "Date et heure de publication" 3020 3021 msgid "Text formating" 3022 msgstr "Syntaxe de saisie" 3023 3024 msgid "Entry lang" 3025 msgstr "Langue du billet" 3026 3027 msgid "Password" 3028 msgstr "Mot de passe" 3029 3030 msgid "Edit basename" 3031 msgstr "URL spécifique" 3032 3033 msgid "Ordering" 3034 msgstr "Classement" 3035 3036 msgid "Filter posts list" 3037 msgstr "Filtrer la liste des billets" 3038 3039 msgid "entries per page" 3040 msgstr "billets par page" 3041 3042 msgid "Show" 3043 msgstr "Afficher" 3044 3045 msgid "Filter blogs list" 3046 msgstr "Filtrer la liste des blogs" 3047 3048 msgid "blogs per page" 3049 msgstr "blogs par page" 3050 3051 msgid "Filter comments and trackbacks list" 3052 msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens" 3053 3054 msgid "Filter users list" 3055 msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 3056 3057 msgid "users per page" 3058 msgstr "utilisateurs par page" 3059 3060 msgid "Available themes in your installation" 3061 msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation" 3062 3063 msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files." 3064 msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en les déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." 3065 3066 msgid "Add themes to your installation" 3067 msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation" 3068 3069 msgid "Select this comment" 3070 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 3071 3072 msgid "Next page" 3073 msgstr "Page suivante" 3074 3075 msgid "Previous page" 3076 msgstr "Page précédente" 3077 3078 msgid "Add an introduction to the page." 3079 msgstr "Ajoute une introduction à la page." 3080 2946 3081 msgid "(No cat)" 2947 3082 msgstr "(aucune)" -
locales/fr/plugins.po
r1396 r1468 1166 1166 msgstr "Pages" 1167 1167 1168 msgid "My first page" 1169 msgstr "Ma première page" 1170 1171 msgid "This is your first page. When you\'re ready to blog, log in to edit or delete it." 1172 msgstr "Ceci est votre première page. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour l'éditer ou la supprimer." 1173 1168 1174 #, php-format 1169 1175 msgid "%d page" -
locales/fr/plugins.po
r1445 r1468 238 238 239 239 #, php-format 240 msgid "%s configuration"241 msgstr " configuration%s"240 msgid "%s filter configuration" 241 msgstr "Configuration du filtre %s" 242 242 243 243 msgid "Information" … … 1024 1024 msgid "" 1025 1025 "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a " 1026 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</ "1027 " i>.If you did not change that category, you can just ignore it while "1026 "default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>." 1027 "If you did not change that category, you can just ignore it while " 1028 1028 "importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts " 1029 1029 "uncategorized." … … 1031 1031 "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et " 1032 1032 "une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie " 1033 "nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette "1033 "nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette " 1034 1034 "catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre " 1035 1035 "blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message " … … 1131 1131 1132 1132 msgid "Vacuum tables" 1133 msgstr " Optimiser les tables"1133 msgstr "Vidage des tables" 1134 1134 1135 1135 msgid "Counters" … … 1137 1137 1138 1138 msgid "Reset comments and ping counters" 1139 msgstr "Re calculerles compteurs de commentaires et de signalements"1139 msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 1140 1140 1141 1141 msgid "Search engine index" … … 1146 1146 1147 1147 msgid "Index all posts" 1148 msgstr "Index ertous les billets"1148 msgstr "Indexation de tous les billets" 1149 1149 1150 1150 msgid "Index all comments" 1151 msgstr "Index ertous les commentaires"1151 msgstr "Indexation de tous les commentaires" 1152 1152 1153 1153 msgid "Vacuum logs" … … 1155 1155 1156 1156 msgid "Delete all logs" 1157 msgstr "Suppr imertous les journaux"1157 msgstr "Suppression de tous les journaux" 1158 1158 1159 1159 msgid "Empty templates cache directory" … … 1161 1161 1162 1162 msgid "Empty directory" 1163 msgstr "Vid er lerépertoire"1163 msgstr "Vidage du répertoire" 1164 1164 1165 1165 msgid "Pages" … … 1247 1247 1248 1248 msgid "Go to this page on the site" 1249 msgstr " Aller sur cette page"1249 msgstr "Voir cette page sur le site" 1250 1250 1251 1251 msgid "Page status:" … … 1283 1283 1284 1284 msgid "Pings" 1285 msgstr "Signalements "1285 msgstr "Signalements (pings)" 1286 1286 1287 1287 msgid "Ping services" … … 1783 1783 msgid "" 1784 1784 "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can " 1785 "reach by clicking on the + signnext to their name."1785 "reach by clicking on the arrow next to their name." 1786 1786 msgstr "" 1787 1787 "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options " 1788 "que vous pouvez configurer. Cliquez sur l e signe +à côté de leur nom pour y "1788 "que vous pouvez configurer. Cliquez sur la flèche à côté de leur nom pour y " 1789 1789 "accéder." 1790 1790 … … 1919 1919 #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 1920 1920 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté." 1921 1922 msgid "Settings for %s" 1923 msgstr "Réglages pour %s" 1924 1925 msgid "Settings for %s" 1926 msgstr "Réglages pour %s" 1927 1928 msgid "User preferences" 1929 msgstr "Préférences utilisateur" 1930 1931 msgid "Global preferences" 1932 msgstr "Préférences globales" 1933 1934 msgid "Edit theme files" 1935 msgstr "Modifier les fichiers du thème"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.