Dotclear

Changeset 865:2f05a77db4e9 for locales


Ignore:
Timestamp:
08/13/12 10:27:57 (13 years ago)
Author:
xave <xave@…>
Branch:
default
Children:
881:9cbd57fcd93b, 1027:979282060f08
Message:

Global fr locale review, thanks to Stephane Aulery.

Location:
locales/fr
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/main.po

    r823 r865  
    22# Copyright (C) 2006. 
    33# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. 
     4# 
     5# Translators: 
     6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011. 
     7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. 
     8# xave <xave@dotclear.net>, 2012. 
    49msgid "" 
    510msgstr "" 
    6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
     11"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    712"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n" 
    9 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 19:26+0100\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 
    1015"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
    11 "Language-Team: \n" 
    12 "Language: \n" 
     16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
    1317"MIME-Version: 1.0\n" 
    1418"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1519"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    16 "X-Poedit-Language: French\n" 
     20"Language: fr\n" 
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 
    1722 
    1823msgid "Dotclear has been upgraded." 
     
    3338#, php-format 
    3439msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
    35 msgstr "Le message a été envoyé avec succès à %s." 
     40msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 
    3641 
    3742msgid "Your new password" 
     
    9095 
    9196msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
    92 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
     97msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 
    9398 
    9499msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
     
    132137 
    133138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    134 msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications dans votre fichier index.php public." 
     139msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public." 
    135140 
    136141msgid "Blog name:" 
     
    211216 
    212217msgid "That blog Id is already in use." 
    213 msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé" 
     218msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé." 
    214219 
    215220msgid "Invalid language code" 
     
    220225 
    221226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    222 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 
     227msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 
    223228 
    224229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    225 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"?\" en mode QUERY_STRING." 
     230msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING." 
    226231 
    227232msgid "Blog has been successfully created." 
     
    247252 
    248253msgid "Blog editor name:" 
    249 msgstr "Nom de l'éditeur du blog :" 
     254msgstr "Nom de l'auteur du blog :" 
    250255 
    251256msgid "Default language:" 
     
    309314 
    310315msgid "Display smilies on entries and comments" 
    311 msgstr "Afficher des émoticones dans les billets et commentaires" 
     316msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires" 
    312317 
    313318#, php-format 
     
    386391msgstr "Aucun utilisateur" 
    387392 
     393msgid "Super administrator" 
     394msgstr "Super administrateur" 
     395 
    388396msgid "Change permissions" 
    389397msgstr "Changer les permissions" 
    390398 
    391 msgid "Super administrator" 
    392 msgstr "Super administrateur" 
    393  
    394399msgid "You can't remove default theme." 
    395400msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut." 
     
    402407 
    403408msgid "An error occurred while downloading the file." 
    404 msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement du fichier." 
     409msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier." 
    405410 
    406411#, php-format 
     
    433438 
    434439msgid "Theme has been successfully installed." 
    435 msgstr "Le thème a été installé avec succès." 
     440msgstr "Thème installé avec succès." 
    436441 
    437442msgid "Theme has been successfully upgraded" 
    438 msgstr "Le thème a été mis à jour avec succès." 
     443msgstr "Thème mis à jour avec succès." 
    439444 
    440445msgid "Theme has been successfully deleted." 
    441 msgstr "Le thème a été supprimé avec succès." 
     446msgstr "Thème supprimé avec succès." 
    442447 
    443448#, php-format 
    444449msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    445 msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux thèmes pour votre blog sur %s." 
     450msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s." 
    446451 
    447452msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
     
    489494 
    490495msgid "Theme configuration" 
    491 msgstr "Configurer le thème" 
     496msgstr "Configuration du thème" 
    492497 
    493498msgid "back" 
     
    693698"Bonjour,\n" 
    694699"\n" 
    695 "Vous avez déposé un commentaire sur&nbsp;\n" 
     700"Vous avez déposé un commentaire sur :\n" 
    696701"%s\n" 
    697702"\n" 
     
    738743 
    739744msgid "unpublish" 
    740 msgstr "hors ligne" 
     745msgstr "mettre hors ligne" 
    741746 
    742747msgid "mark as pending" 
    743 msgstr "en attente" 
     748msgstr "mettre en attente" 
    744749 
    745750msgid "mark as junk" 
    746 msgstr "indésirable" 
     751msgstr "mettre en indésirable" 
    747752 
    748753msgid "Type:" 
     
    851856#, php-format 
    852857msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)." 
    853 msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)" 
     858msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)" 
    854859 
    855860msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." 
     
    869874 
    870875msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." 
    871 msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8." 
     876msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8." 
    872877 
    873878msgid "SPL module is not available." 
     
    876881#, php-format 
    877882msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." 
    878 msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)." 
     883msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)." 
    879884 
    880885msgid "MySQL InnoDB engine is not available." 
     
    883888#, php-format 
    884889msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." 
    885 msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)." 
     890msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)." 
    886891 
    887892msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." 
     
    927932"<p>This is a comment.</p>\n" 
    928933"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" 
    929 msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>" 
     934msgstr "" 
     935"<p>Ceci est un commentaire</p>\n" 
     936"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>" 
    930937 
    931938msgid "Dotclear Install" 
     
    964971 
    965972msgid "All done!" 
    966 msgstr "Terminé !" 
     973msgstr "C'est terminé !" 
    967974 
    968975msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." 
     
    985992 
    986993msgid "Installation can not be completed" 
    987 msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien" 
     994msgstr "L'installation ne peut pas être terminée" 
    988995 
    989996msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." 
    990997msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème." 
    991998 
     999#, fuzzy, php-format 
     1000msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 
     1001msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture." 
     1002 
     1003#, fuzzy 
     1004msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 
     1005msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème." 
     1006 
    9921007#, php-format 
    9931008msgid "File %s does not exist." 
     
    10171032 
    10181033msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." 
    1019 msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :" 
     1034msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration." 
    10201035 
    10211036msgid "Database type:" 
     
    10561071 
    10571072msgid "Language has been successfully deleted." 
    1058 msgstr "La langue a été supprimée avec succès." 
     1073msgstr "Langue supprimée avec succès." 
    10591074 
    10601075msgid "Language has been successfully installed." 
    1061 msgstr "La langue a été installée avec succès." 
     1076msgstr "Langue installée avec succès." 
    10621077 
    10631078msgid "Language has been successfully upgraded" 
    1064 msgstr "La langue a été mise à jour avec succès." 
     1079msgstr "Langue mise à jour avec succès." 
    10651080 
    10661081msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 
     
    11161131 
    11171132msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." 
    1118 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear." 
     1133msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide." 
    11191134 
    11201135msgid "An error occurred during language upgrade." 
     
    11251140 
    11261141msgid "By names, in ascending order" 
    1127 msgstr "Par noms, croissants" 
     1142msgstr "Par noms croissants" 
    11281143 
    11291144msgid "By names, in descending order" 
    1130 msgstr "Par noms, décroissants" 
     1145msgstr "Par noms décroissants" 
    11311146 
    11321147msgid "By dates, in ascending order" 
    1133 msgstr "Par dates, croissantes" 
     1148msgstr "Par dates croissantes" 
    11341149 
    11351150msgid "By dates, in descending order" 
    1136 msgstr "Par dates, décroissantes" 
     1151msgstr "Par dates décroissantes" 
    11371152 
    11381153msgid "Media manager" 
     
    11941209 
    11951210msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
    1196 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie." 
     1211msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 
    11971212 
    11981213msgid "Choose a file:" 
    1199 msgstr "Choisissez un fichier :" 
     1214msgstr "Choisir un fichier :" 
    12001215 
    12011216#, php-format 
     
    12371252 
    12381253msgid "Thumbnails have been successfully updated." 
    1239 msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès." 
     1254msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 
    12401255 
    12411256msgid "Insert media item" 
     
    13511366 
    13521367msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
    1353 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants." 
     1368msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants." 
    13541369 
    13551370msgid "Extract mode:" 
     
    13771392msgstr "Changer le fichier" 
    13781393 
     1394msgid "No content found on this plugin." 
     1395msgstr "Aucun contenu pour cette extension." 
     1396 
     1397msgid "Plugin not found" 
     1398msgstr "Extension introuvable" 
     1399 
     1400msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
     1401msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 
     1402 
     1403msgid "No such plugin." 
     1404msgstr "Extension inexistante." 
     1405 
     1406msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
     1407msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension." 
     1408 
     1409msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
     1410msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension." 
     1411 
     1412msgid "Plugins management" 
     1413msgstr "Gestion des extensions" 
     1414 
     1415msgid "Plugin has been successfully deleted." 
     1416msgstr "Extension supprimée avec succès." 
     1417 
     1418msgid "Plugin has been successfully installed." 
     1419msgstr "Extension installée avec succès." 
     1420 
     1421msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
     1422msgstr "Extension mise à jour avec succès." 
     1423 
     1424msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
     1425msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées." 
     1426 
     1427#, php-format 
     1428msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
     1429msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s." 
     1430 
     1431msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
     1432msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 
     1433 
     1434msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
     1435msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions." 
     1436 
     1437msgid "Plugins" 
     1438msgstr "Extensions" 
     1439 
     1440msgid "Activated plugins" 
     1441msgstr "Extensions activées" 
     1442 
     1443msgid "Plugin" 
     1444msgstr "Extension" 
     1445 
     1446msgid "Version" 
     1447msgstr "Version" 
     1448 
     1449msgid "Details" 
     1450msgstr "Détails" 
     1451 
     1452msgid "Deactivate" 
     1453msgstr "Désactiver" 
     1454 
     1455msgid "Deactivated plugins" 
     1456msgstr "Extensions désactivées" 
     1457 
     1458msgid "Activate" 
     1459msgstr "Activer" 
     1460 
     1461msgid "Install or upgrade a plugin" 
     1462msgstr "Installer ou mettre à jour une extension" 
     1463 
     1464msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
     1465msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 
     1466 
     1467msgid "Plugin zip file:" 
     1468msgstr "Fichier zip de l'extension :" 
     1469 
     1470msgid "Upload plugin" 
     1471msgstr "Déposer l'extension" 
     1472 
     1473msgid "Plugin zip file URL:" 
     1474msgstr "URL du fichier zip de l'extension :" 
     1475 
     1476msgid "Download plugin" 
     1477msgstr "Télécharger l'extension" 
     1478 
     1479msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
     1480msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions." 
     1481 
     1482msgid "Add a link" 
     1483msgstr "Ajouter un lien" 
     1484 
     1485msgid "Available" 
     1486msgstr "Disponible" 
     1487 
     1488msgid "Most used" 
     1489msgstr "Plus utilisées" 
     1490 
     1491msgid "Link URL:" 
     1492msgstr "URL du lien :" 
     1493 
     1494msgid "Link title:" 
     1495msgstr "Titre du lien :" 
     1496 
     1497msgid "Link language:" 
     1498msgstr "Langue du lien :" 
     1499 
     1500msgid "Add a link to an entry" 
     1501msgstr "Ajouter un lien vers un billet" 
     1502 
     1503msgid "Search entry:" 
     1504msgstr "Rechercher un billet :" 
     1505 
     1506msgid "Search" 
     1507msgstr "Recherche" 
     1508 
     1509msgid "cancel" 
     1510msgstr "annuler" 
     1511 
     1512msgid "This entry does not exist." 
     1513msgstr "Ce billet n'existe pas." 
     1514 
     1515msgid "Edit entry" 
     1516msgstr "Modifier le billet" 
     1517 
     1518msgid "next entry" 
     1519msgstr "billet suivant" 
     1520 
     1521msgid "previous entry" 
     1522msgstr "billet précédent" 
     1523 
     1524msgid "Entry has been successfully updated." 
     1525msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
     1526 
     1527msgid "Entry has been successfully created." 
     1528msgstr "Billet créé avec succès." 
     1529 
     1530msgid "File has been successfully attached." 
     1531msgstr "Fichier attaché avec succès." 
     1532 
     1533msgid "Attachment has been successfully removed." 
     1534msgstr "Annexe retirée avec succès." 
     1535 
     1536msgid "Comment has been successfully created." 
     1537msgstr "Commentaire créé avec succès." 
     1538 
     1539msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
     1540msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 
     1541 
     1542msgid "Go to this entry on the site" 
     1543msgstr "Voir ce billet sur le site" 
     1544 
     1545msgid "new window" 
     1546msgstr "nouvelle fenêtre" 
     1547 
     1548msgid "Excerpt:" 
     1549msgstr "Extrait :" 
     1550 
     1551msgid "Notes:" 
     1552msgstr "Notes :" 
     1553 
     1554msgid "Preview" 
     1555msgstr "Prévisualiser" 
     1556 
     1557msgid "Entry status:" 
     1558msgstr "État du billet :" 
     1559 
     1560msgid "Published on:" 
     1561msgstr "Publié le :" 
     1562 
     1563msgid "Text formating:" 
     1564msgstr "Format du texte :" 
     1565 
     1566msgid "Convert to XHTML" 
     1567msgstr "Convertir en XHTML" 
     1568 
     1569msgid "Selected entry" 
     1570msgstr "Billet sélectionné" 
     1571 
     1572msgid "Entry lang:" 
     1573msgstr "Langue du billet :" 
     1574 
     1575msgid "Entry password:" 
     1576msgstr "Mot de passe du billet :" 
     1577 
     1578msgid "Basename:" 
     1579msgstr "URL spécifique :" 
     1580 
     1581msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
     1582msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet." 
     1583 
     1584msgid "Ping blogs" 
     1585msgstr "Faire des rétroliens" 
     1586 
     1587msgid "Trackbacks" 
     1588msgstr "Rétroliens" 
     1589 
     1590msgid "No trackback" 
     1591msgstr "Aucun rétrolien" 
     1592 
     1593msgid "Add a comment" 
     1594msgstr "Ajouter un commentaire" 
     1595 
     1596msgid "Name:" 
     1597msgstr "Nom :" 
     1598 
     1599msgid "IP address" 
     1600msgstr "Adresse IP" 
     1601 
     1602msgid "published" 
     1603msgstr "publié" 
     1604 
     1605msgid "unpublished" 
     1606msgstr "non publié" 
     1607 
     1608msgid "pending" 
     1609msgstr "en attente" 
     1610 
     1611msgid "junk" 
     1612msgstr "indésirable" 
     1613 
     1614msgid "select this comment" 
     1615msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
     1616 
     1617msgid "select this trackback" 
     1618msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 
     1619 
     1620msgid "Edit this comment" 
     1621msgstr "Modifier ce commentaire" 
     1622 
     1623msgid "This attachment does not exist" 
     1624msgstr "Cette annexe n'existe pas" 
     1625 
     1626msgid "Remove attachment" 
     1627msgstr "Supprimer l'annexe" 
     1628 
     1629msgid "Attachment" 
     1630msgstr "Annexe" 
     1631 
     1632msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
     1633msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 
     1634 
     1635msgid "selected" 
     1636msgstr "sélectionné" 
     1637 
     1638msgid "not selected" 
     1639msgstr "non sélectionné" 
     1640 
     1641msgid "Category" 
     1642msgstr "Catégorie" 
     1643 
     1644msgid "Selected" 
     1645msgstr "Sélectionné" 
     1646 
     1647msgid "Publish" 
     1648msgstr "Publier" 
     1649 
     1650msgid "Unpublish" 
     1651msgstr "Mettre hors ligne" 
     1652 
     1653msgid "Schedule" 
     1654msgstr "Programmer" 
     1655 
     1656msgid "Mark as pending" 
     1657msgstr "Mettre en attente" 
     1658 
     1659msgid "Mark" 
     1660msgstr "Marquer" 
     1661 
     1662msgid "Mark as selected" 
     1663msgstr "Sélectionner" 
     1664 
     1665msgid "Mark as unselected" 
     1666msgstr "Désélectionner" 
     1667 
     1668msgid "Change" 
     1669msgstr "Changer" 
     1670 
     1671msgid "Change category" 
     1672msgstr "Changer la catégorie" 
     1673 
     1674msgid "Change author" 
     1675msgstr "Changer l'auteur" 
     1676 
     1677msgid "Selected:" 
     1678msgstr "Sélectionné :" 
     1679 
     1680msgid "Month:" 
     1681msgstr "Mois :" 
     1682 
     1683msgid "Lang:" 
     1684msgstr "Langue :" 
     1685 
     1686msgid "Entries per page" 
     1687msgstr "Billets par page" 
     1688 
     1689msgid "Selected entries action:" 
     1690msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
     1691 
     1692msgid "This user does not exist" 
     1693msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
     1694 
     1695msgid "Change category for entries" 
     1696msgstr "Changer la catégorie des billets" 
     1697 
     1698msgid "Change author for entries" 
     1699msgstr "Changer l'auteur des billets" 
     1700 
     1701msgid "Author ID:" 
     1702msgstr "Identifiant de l'utilisateur :" 
     1703 
     1704msgid "Default" 
     1705msgstr "Défaut" 
     1706 
     1707msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
     1708msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." 
     1709 
     1710msgid "No favorite selected" 
     1711msgstr "Aucun favori sélectionné" 
     1712 
     1713msgid "Personal information has been successfully updated." 
     1714msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
     1715 
     1716msgid "Personal options has been successfully updated." 
     1717msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
     1718 
     1719msgid "Favorites have been successfully added." 
     1720msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
     1721 
     1722msgid "Favorites have been successfully updated." 
     1723msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
     1724 
     1725msgid "Favorites have been successfully removed." 
     1726msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
     1727 
     1728msgid "Default favorites have been successfully updated." 
     1729msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
     1730 
     1731msgid "My profile" 
     1732msgstr "Mon profil" 
     1733 
     1734msgid "Display name:" 
     1735msgstr "Pseudonyme :" 
     1736 
     1737msgid "User language:" 
     1738msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
     1739 
     1740msgid "User timezone:" 
     1741msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
     1742 
     1743msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
     1744msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." 
     1745 
     1746msgid "My options" 
     1747msgstr "Mes options" 
     1748 
     1749msgid "Preferred format:" 
     1750msgstr "Format d'édition préféré :" 
     1751 
     1752msgid "Default entry status:" 
     1753msgstr "État des billets par défaut :" 
     1754 
     1755msgid "Entry edit field height:" 
     1756msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
     1757 
     1758msgid "Enable WYSIWYG mode" 
     1759msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
     1760 
     1761msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
     1762msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias" 
     1763 
     1764#, fuzzy 
     1765msgid "Hide My favorites menu" 
     1766msgstr "Mes favoris" 
     1767 
     1768msgid "Iconset:" 
     1769msgstr "Jeu d'icônes :" 
     1770 
     1771msgid "Do not use standard favicon" 
     1772msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 
     1773 
     1774msgid "This will be applied for all users" 
     1775msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs" 
     1776 
     1777msgid "Accessibility options" 
     1778msgstr "Options d'accessibilité" 
     1779 
     1780msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
     1781msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments" 
     1782 
     1783msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
     1784msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
     1785 
     1786msgid "Dashboard modules" 
     1787msgstr "Modules du tableau de bord" 
     1788 
     1789msgid "Display documentation links" 
     1790msgstr "Display documentation links" 
     1791 
     1792msgid "Display Dotclear news" 
     1793msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
     1794 
     1795msgid "Display quick entry form" 
     1796msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
     1797 
     1798msgid "My favorites" 
     1799msgstr "Mes favoris" 
     1800 
     1801#, php-format 
     1802msgid "position of %s" 
     1803msgstr "position de %s" 
     1804 
     1805msgid "Save order" 
     1806msgstr "Enregistrer l'ordre" 
     1807 
     1808msgid "Delete selected favorites" 
     1809msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
     1810 
     1811msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
     1812msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
     1813 
     1814msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
     1815msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :" 
     1816 
     1817msgid "Define as default favorites" 
     1818msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
     1819 
     1820msgid "Currently no personal favorites." 
     1821msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
     1822 
     1823msgid "Default favorites" 
     1824msgstr "Favoris par défaut" 
     1825 
     1826msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
     1827msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
     1828 
     1829msgid "Available favorites" 
     1830msgstr "Favoris disponibles" 
     1831 
     1832msgid "Add to my favorites" 
     1833msgstr "Ajouter à mes favoris" 
     1834 
     1835msgid "Search options" 
     1836msgstr "Options de recherche" 
     1837 
     1838msgid "Query:" 
     1839msgstr "Requête :" 
     1840 
     1841msgid "Search entries" 
     1842msgstr "Rechercher des billets" 
     1843 
     1844msgid "Search comments" 
     1845msgstr "Rechercher des commentaires" 
     1846 
     1847msgid "schedule" 
     1848msgstr "programmer" 
     1849 
     1850msgid "change category" 
     1851msgstr "changer la catégorie" 
     1852 
     1853msgid "change author" 
     1854msgstr "changer l'auteur" 
     1855 
     1856#, php-format 
     1857msgid "%d entries found" 
     1858msgstr "%d billets trouvés" 
     1859 
     1860#, php-format 
     1861msgid "%d entry found" 
     1862msgstr "%d billet trouvé" 
     1863 
     1864#, php-format 
     1865msgid "%d comment found" 
     1866msgstr "%d commentaire trouvé" 
     1867 
     1868#, php-format 
     1869msgid "%d comments found" 
     1870msgstr "%d commentaires trouvés" 
     1871 
     1872msgid "This entry does not exist or is not published" 
     1873msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
     1874 
     1875msgid "All pings sent." 
     1876msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
     1877 
     1878#, php-format 
     1879msgid "Back to \"%s\"" 
     1880msgstr "Retour à \"%s\"" 
     1881 
     1882msgid "Auto discover ping URLs" 
     1883msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
     1884 
     1885msgid "URLs to ping:" 
     1886msgstr "URLs à rétrolier :" 
     1887 
     1888msgid "Send excerpt:" 
     1889msgstr "Envoyer l'extrait :" 
     1890 
     1891msgid "Previously sent pings" 
     1892msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
     1893 
     1894msgid "Dotclear update" 
     1895msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
     1896 
     1897#, php-format 
     1898msgid "Unable to delete file %s" 
     1899msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
     1900 
     1901#, php-format 
     1902msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
     1903msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
     1904 
     1905msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     1906msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     1907 
     1908#, php-format 
     1909msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
     1910msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
     1911 
     1912msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
     1913msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
     1914 
     1915msgid "No newer Dotclear version available." 
     1916msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
     1917 
     1918#, php-format 
     1919msgid "Dotclear %s is available." 
     1920msgstr "Dotclear %s est disponible." 
     1921 
     1922msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
     1923msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
     1924 
     1925msgid "Update Dotclear" 
     1926msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
     1927 
     1928msgid "Update backup files" 
     1929msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
     1930 
     1931msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
     1932msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
     1933 
     1934msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
     1935msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
     1936 
     1937#, php-format 
     1938msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
     1939msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
     1940 
     1941msgid "Delete selected file" 
     1942msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
     1943 
     1944msgid "Revert to selected file" 
     1945msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
     1946 
     1947msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
     1948msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
     1949 
     1950msgid "Finish the update." 
     1951msgstr "Finir la mise à jour." 
     1952 
     1953msgid "new user" 
     1954msgstr "nouvel utilisateur" 
     1955 
     1956#, php-format 
     1957msgid "User \"%s\" already exists." 
     1958msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
     1959 
     1960msgid "User has been successfully updated." 
     1961msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
     1962 
     1963msgid "User has been successfully created." 
     1964msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
     1965 
     1966msgid "Warning:" 
     1967msgstr "Attention :" 
     1968 
     1969msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
     1970msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
     1971 
     1972msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     1973msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe." 
     1974 
     1975msgid "Password change required to connect" 
     1976msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion" 
     1977 
     1978msgid "Save and create another" 
     1979msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
     1980 
     1981msgid "Permissions" 
     1982msgstr "Permissions" 
     1983 
     1984msgid "Add new permissions" 
     1985msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
     1986 
     1987msgid "No permissions." 
     1988msgstr "Aucune permission." 
     1989 
     1990msgid "Username" 
     1991msgstr "Identifiant" 
     1992 
     1993msgid "Last Name" 
     1994msgstr "Nom" 
     1995 
     1996msgid "First Name" 
     1997msgstr "Prénom" 
     1998 
     1999msgid "Display name" 
     2000msgstr "Pseudonyme" 
     2001 
     2002msgid "Number of entries" 
     2003msgstr "Nombre de billets" 
     2004 
     2005msgid "Set permissions" 
     2006msgstr "Définir les permissions" 
     2007 
     2008msgid "User has been successfully removed." 
     2009msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
     2010 
     2011msgid "The permissions have been successfully updated." 
     2012msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     2013 
     2014msgid "Create a new user" 
     2015msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 
     2016 
     2017msgid "Users per page" 
     2018msgstr "Utilisateurs par page" 
     2019 
     2020msgid "Selected users action:" 
     2021msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
     2022 
    13792023msgid "No blog or user given." 
    13802024msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 
    13812025 
    1382 msgid "permissions" 
    1383 msgstr "permissions" 
    1384  
    1385 msgid "Permissions" 
    1386 msgstr "Permissions" 
    1387  
    1388 msgid "The permissions have been successfully updated." 
    1389 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 
     2026msgid "Not delete yourself." 
     2027msgstr "" 
     2028 
     2029#, php-format 
     2030msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
     2031msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
     2032 
     2033msgid "select" 
     2034msgstr "sélectionner" 
    13902035 
    13912036#, php-format 
     
    13962041msgstr "Valider les permissions" 
    13972042 
    1398 msgid "choose a blog" 
    1399 msgstr "choisissez un blog" 
    1400  
    1401 msgid "Choose a blog" 
    1402 msgstr "Choisissez un blog" 
    1403  
    1404 msgid "Entries per page" 
    1405 msgstr "Billets par page" 
    1406  
    1407 #, php-format 
    1408 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 
    1409 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 
    1410  
    1411 msgid "Set permissions" 
    1412 msgstr "définir les permissions" 
    1413  
    1414 msgid "select" 
    1415 msgstr "sélectionner" 
    1416  
    1417 msgid "No content found on this plugin." 
    1418 msgstr "Aucun contenu pour cette extension." 
    1419  
    1420 msgid "Plugin not found" 
    1421 msgstr "Extension introuvable" 
    1422  
    1423 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
    1424 msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 
    1425  
    1426 msgid "No such plugin." 
    1427 msgstr "Extension inexistante." 
    1428  
    1429 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
    1430 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension" 
    1431  
    1432 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    1433 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension." 
    1434  
    1435 msgid "Plugins management" 
    1436 msgstr "Gestion des extensions" 
    1437  
    1438 msgid "Plugin has been successfully deleted." 
    1439 msgstr "L'extension a été supprimée avec succès." 
    1440  
    1441 msgid "Plugin has been successfully installed." 
    1442 msgstr "L'extension a été installée avec succès." 
    1443  
    1444 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 
    1445 msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès." 
    1446  
    1447 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    1448 msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées." 
    1449  
    1450 #, php-format 
    1451 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
    1452 msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s." 
    1453  
    1454 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
    1455 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 
    1456  
    1457 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
    1458 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions." 
    1459  
    1460 msgid "Plugins" 
    1461 msgstr "Extensions" 
    1462  
    1463 msgid "Activated plugins" 
    1464 msgstr "Extensions activées" 
    1465  
    1466 msgid "Plugin" 
    1467 msgstr "Extension" 
    1468  
    1469 msgid "Version" 
    1470 msgstr "Version" 
    1471  
    1472 msgid "Details" 
    1473 msgstr "Détails" 
    1474  
    1475 msgid "Deactivate" 
    1476 msgstr "Désactiver" 
    1477  
    1478 msgid "Deactivated plugins" 
    1479 msgstr "Extensions désactivées" 
    1480  
    1481 msgid "Activate" 
    1482 msgstr "Activer" 
    1483  
    1484 msgid "Install or upgrade a plugin" 
    1485 msgstr "Installer ou mettre à jour une extension" 
    1486  
    1487 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
    1488 msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 
    1489  
    1490 msgid "Plugin zip file:" 
    1491 msgstr "Fichier zip de l'extension :" 
    1492  
    1493 msgid "Upload plugin" 
    1494 msgstr "Déposer l'extension" 
    1495  
    1496 msgid "Plugin zip file URL:" 
    1497 msgstr "URL du fichier zip de l'extension :" 
    1498  
    1499 msgid "Download plugin" 
    1500 msgstr "Télécharger l'extension" 
    1501  
    1502 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
    1503 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions." 
    1504  
    1505 msgid "Add a link" 
    1506 msgstr "Ajouter un lien" 
    1507  
    1508 msgid "Available" 
    1509 msgstr "Disponible" 
    1510  
    1511 msgid "Most used" 
    1512 msgstr "Plus utilisées" 
    1513  
    1514 msgid "Link URL:" 
    1515 msgstr "URL du lien :" 
    1516  
    1517 msgid "Link title:" 
    1518 msgstr "Titre du lien :" 
    1519  
    1520 msgid "Link language:" 
    1521 msgstr "Langue du lien :" 
    1522  
    1523 msgid "Add a link to an entry" 
    1524 msgstr "Ajouter un lien vers un billet" 
    1525  
    1526 msgid "Search entry:" 
    1527 msgstr "Rechercher un billet :" 
    1528  
    1529 msgid "Search" 
    1530 msgstr "Rechercher" 
    1531  
    1532 msgid "cancel" 
    1533 msgstr "Annuler" 
    1534  
    1535 msgid "This entry does not exist." 
    1536 msgstr "Ce billet n'existe pas." 
    1537  
    1538 msgid "Edit entry" 
    1539 msgstr "Modifier le billet" 
    1540  
    1541 msgid "next entry" 
    1542 msgstr "billet suivant" 
    1543  
    1544 msgid "previous entry" 
    1545 msgstr "billet précédent" 
    1546  
    1547 msgid "Entry has been successfully updated." 
    1548 msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
    1549  
    1550 msgid "Entry has been successfully created." 
    1551 msgstr "Billet créé avec succès." 
    1552  
    1553 msgid "File has been successfully attached." 
    1554 msgstr "Fichier attaché avec succès." 
    1555  
    1556 msgid "Attachment has been successfully removed." 
    1557 msgstr "Pièce jointe retirée avec succès." 
    1558  
    1559 msgid "Comment has been successfully created." 
    1560 msgstr "Commentaire créé avec succès." 
    1561  
    1562 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
    1563 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 
    1564  
    1565 msgid "Go to this entry on the site" 
    1566 msgstr "Voir ce billet sur le site" 
    1567  
    1568 msgid "new window" 
    1569 msgstr "nouvelle fenêtre" 
    1570  
    1571 msgid "Excerpt:" 
    1572 msgstr "Extrait :" 
    1573  
    1574 msgid "Notes:" 
    1575 msgstr "Notes :" 
    1576  
    1577 msgid "Preview" 
    1578 msgstr "Prévisualiser" 
    1579  
    1580 msgid "Entry status:" 
    1581 msgstr "État du billet :" 
    1582  
    1583 msgid "Published on:" 
    1584 msgstr "Publié le :" 
    1585  
    1586 msgid "Text formating:" 
    1587 msgstr "Format du texte :" 
    1588  
    1589 msgid "Convert to XHTML" 
    1590 msgstr "Convertir en XHTML" 
    1591  
    1592 msgid "Selected entry" 
    1593 msgstr "Billet sélectionné" 
    1594  
    1595 msgid "Entry lang:" 
    1596 msgstr "Langue du billet :" 
    1597  
    1598 msgid "Entry password:" 
    1599 msgstr "Mot de passe du billet :" 
    1600  
    1601 msgid "Basename:" 
    1602 msgstr "URL spécifique :" 
    1603  
    1604 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
    1605 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet." 
    1606  
    1607 msgid "Ping blogs" 
    1608 msgstr "Faire des rétroliens" 
    1609  
    1610 msgid "Trackbacks" 
    1611 msgstr "Rétroliens" 
    1612  
    1613 msgid "No trackback" 
    1614 msgstr "Aucun rétrolien" 
    1615  
    1616 msgid "Add a comment" 
    1617 msgstr "Ajouter un commentaire" 
    1618  
    1619 msgid "Name:" 
    1620 msgstr "Nom :" 
    1621  
    1622 msgid "IP address" 
    1623 msgstr "Adresse IP" 
    1624  
    1625 msgid "published" 
    1626 msgstr "publié" 
    1627  
    1628 msgid "unpublished" 
    1629 msgstr "non publié" 
    1630  
    1631 msgid "pending" 
    1632 msgstr "en attente" 
    1633  
    1634 msgid "junk" 
    1635 msgstr "indésirable" 
    1636  
    1637 msgid "select this comment" 
    1638 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 
    1639  
    1640 msgid "select this trackback" 
    1641 msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 
    1642  
    1643 msgid "Edit this comment" 
    1644 msgstr "Modifier ce commentaire" 
    1645  
    1646 msgid "This attachment does not exist" 
    1647 msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas" 
    1648  
    1649 msgid "Remove attachment" 
    1650 msgstr "Supprimer la pièce jointe" 
    1651  
    1652 msgid "Attachment" 
    1653 msgstr "Pièce jointe" 
    1654  
    1655 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
    1656 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" 
    1657  
    1658 msgid "selected" 
    1659 msgstr "sélectionné" 
    1660  
    1661 msgid "not selected" 
    1662 msgstr "non sélectionné" 
    1663  
    1664 msgid "Category" 
    1665 msgstr "Catégorie" 
    1666  
    1667 msgid "Selected" 
    1668 msgstr "Sélectionné" 
    1669  
    1670 msgid "Publish" 
    1671 msgstr "Publier" 
    1672  
    1673 msgid "Unpublish" 
    1674 msgstr "Mettre hors ligne" 
    1675  
    1676 msgid "Schedule" 
    1677 msgstr "Programmer" 
    1678  
    1679 msgid "Mark as pending" 
    1680 msgstr "Mettre en attente" 
    1681  
    1682 msgid "Mark" 
    1683 msgstr "Marquer" 
    1684  
    1685 msgid "Mark as selected" 
    1686 msgstr "Sélectionner" 
    1687  
    1688 msgid "Mark as unselected" 
    1689 msgstr "Désélectionner" 
    1690  
    1691 msgid "Change" 
    1692 msgstr "Changer" 
    1693  
    1694 msgid "Change category" 
    1695 msgstr "Changer la catégorie" 
    1696  
    1697 msgid "Change author" 
    1698 msgstr "Changer l'auteur" 
    1699  
    1700 msgid "Selected:" 
    1701 msgstr "Sélectionné :" 
    1702  
    1703 msgid "Month:" 
    1704 msgstr "Mois :" 
    1705  
    1706 msgid "Lang:" 
    1707 msgstr "Langue :" 
    1708  
    1709 msgid "Selected entries action:" 
    1710 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 
    1711  
    1712 msgid "This user does not exist" 
    1713 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
    1714  
    1715 msgid "Change category for entries" 
    1716 msgstr "Changer de catégorie pour les billets" 
    1717  
    1718 msgid "Change author for entries" 
    1719 msgstr "Changer l'auteur des billets" 
    1720  
    1721 msgid "Author ID:" 
    1722 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :" 
    1723  
    1724 msgid "Default" 
    1725 msgstr "Défaut" 
    1726  
    1727 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    1728 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 
    1729  
    1730 msgid "No favorite selected" 
    1731 msgstr "Aucun favori sélectionné" 
    1732  
    1733 msgid "Personal information has been successfully updated." 
    1734 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 
    1735  
    1736 msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1737 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 
    1738  
    1739 msgid "Favorites have been successfully added." 
    1740 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 
    1741  
    1742 msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1743 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 
    1744  
    1745 msgid "Favorites have been successfully removed." 
    1746 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 
    1747  
    1748 msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    1749 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 
    1750  
    1751 msgid "My profile" 
    1752 msgstr "Mon profil" 
    1753  
    1754 msgid "Display name:" 
    1755 msgstr "Pseudonyme :" 
    1756  
    1757 msgid "User language:" 
    1758 msgstr "Langue de l'utilisateur :" 
    1759  
    1760 msgid "User timezone:" 
    1761 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 
    1762  
    1763 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    1764 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." 
    1765  
    1766 msgid "My options" 
    1767 msgstr "Mes options" 
    1768  
    1769 msgid "Preferred format:" 
    1770 msgstr "Format d'édition préféré :" 
    1771  
    1772 msgid "Default entry status:" 
    1773 msgstr "État des billets par défaut :" 
    1774  
    1775 msgid "Entry edit field height:" 
    1776 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 
    1777  
    1778 msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    1779 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 
    1780  
    1781 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 
    1782 msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias" 
    1783  
    1784 msgid "Hide My favorites menu" 
    1785 msgstr "Cacher le menu Mes Favoris" 
    1786  
    1787 msgid "Iconset:" 
    1788 msgstr "Jeu d'icônes :" 
    1789  
    1790 msgid "Do not use standard favicon" 
    1791 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 
    1792  
    1793 msgid "This will be applied for all users" 
    1794 msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs" 
    1795  
    1796 msgid "Accessibility options" 
    1797 msgstr "Options d'accessibilité" 
    1798  
    1799 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    1800 msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments" 
    1801  
    1802 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    1803 msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
    1804  
    1805 msgid "Dashboard modules" 
    1806 msgstr "Modules du tableau de bord" 
    1807  
    1808 msgid "Display documentation links" 
    1809 msgstr "Afficher les liens de documentation" 
    1810  
    1811 msgid "Display Dotclear news" 
    1812 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 
    1813  
    1814 msgid "Display quick entry form" 
    1815 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 
    1816  
    1817 msgid "My favorites" 
    1818 msgstr "Mes favoris" 
    1819  
    1820 #, php-format 
    1821 msgid "position of %s" 
    1822 msgstr "position de %s" 
    1823  
    1824 msgid "Save order" 
    1825 msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    1826  
    1827 msgid "Delete selected favorites" 
    1828 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 
    1829  
    1830 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    1831 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 
    1832  
    1833 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
    1834 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :" 
    1835  
    1836 msgid "Define as default favorites" 
    1837 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 
    1838  
    1839 msgid "Currently no personal favorites." 
    1840 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 
    1841  
    1842 msgid "Default favorites" 
    1843 msgstr "Favoris par défaut" 
    1844  
    1845 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    1846 msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
    1847  
    1848 msgid "Available favorites" 
    1849 msgstr "Favoris disponibles" 
    1850  
    1851 msgid "Add to my favorites" 
    1852 msgstr "Ajouter à mes favoris" 
    1853  
    1854 msgid "Search options" 
    1855 msgstr "Options de recherche" 
    1856  
    1857 msgid "Query:" 
    1858 msgstr "Requête :" 
    1859  
    1860 msgid "Search entries" 
    1861 msgstr "Rechercher des billets" 
    1862  
    1863 msgid "Search comments" 
    1864 msgstr "Rechercher des commentaires" 
    1865  
    1866 msgid "schedule" 
    1867 msgstr "programmer" 
    1868  
    1869 msgid "change category" 
    1870 msgstr "changer la catégorie" 
    1871  
    1872 msgid "change author" 
    1873 msgstr "changer l'auteur" 
    1874  
    1875 #, php-format 
    1876 msgid "%d entries found" 
    1877 msgstr "%d billets trouvés" 
    1878  
    1879 #, php-format 
    1880 msgid "%d entry found" 
    1881 msgstr "%d billet trouvé" 
    1882  
    1883 #, php-format 
    1884 msgid "%d comment found" 
    1885 msgstr "%d commentaire trouvé" 
    1886  
    1887 #, php-format 
    1888 msgid "%d comments found" 
    1889 msgstr "%d commentaires trouvés" 
    1890  
    1891 msgid "This entry does not exist or is not published" 
    1892 msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
    1893  
    1894 msgid "All pings sent." 
    1895 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 
    1896  
    1897 #, php-format 
    1898 msgid "Back to \"%s\"" 
    1899 msgstr "Retour à \"%s\"" 
    1900  
    1901 msgid "Auto discover ping URLs" 
    1902 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 
    1903  
    1904 msgid "URLs to ping:" 
    1905 msgstr "URLs à rétrolier :" 
    1906  
    1907 msgid "Send excerpt:" 
    1908 msgstr "Envoyer l'extrait :" 
    1909  
    1910 msgid "Previously sent pings" 
    1911 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 
    1912  
    1913 msgid "Dotclear update" 
    1914 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 
    1915  
    1916 #, php-format 
    1917 msgid "Unable to delete file %s" 
    1918 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 
    1919  
    1920 #, php-format 
    1921 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    1922 msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 
    1923  
    1924 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1925 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    1926  
    1927 #, php-format 
    1928 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    1929 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 
    1930  
    1931 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1932 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 
    1933  
    1934 msgid "No newer Dotclear version available." 
    1935 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 
    1936  
    1937 #, php-format 
    1938 msgid "Dotclear %s is available." 
    1939 msgstr "Dotclear %s est disponible." 
    1940  
    1941 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    1942 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 
    1943  
    1944 msgid "Update Dotclear" 
    1945 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 
    1946  
    1947 msgid "Update backup files" 
    1948 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 
    1949  
    1950 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    1951 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 
    1952  
    1953 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    1954 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 
    1955  
    1956 #, php-format 
    1957 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    1958 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 
    1959  
    1960 msgid "Delete selected file" 
    1961 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 
    1962  
    1963 msgid "Revert to selected file" 
    1964 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 
    1965  
    1966 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    1967 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 
    1968  
    1969 msgid "Finish the update." 
    1970 msgstr "Finir la mise à jour." 
    1971  
    1972 msgid "new user" 
    1973 msgstr "nouvel utilisateur" 
    1974  
    1975 #, php-format 
    1976 msgid "User \"%s\" already exists." 
    1977 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 
    1978  
    1979 msgid "User has been successfully updated." 
    1980 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 
    1981  
    1982 msgid "User has been successfully created." 
    1983 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 
    1984  
    1985 msgid "Warning:" 
    1986 msgstr "Attention :" 
    1987  
    1988 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    1989 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 
    1990  
    1991 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
    1992 msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe." 
    1993  
    1994 msgid "Password change required to connect" 
    1995 msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion" 
    1996  
    1997 msgid "Save and create another" 
    1998 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 
    1999  
    2000 msgid "No permissions." 
    2001 msgstr "Aucune permission." 
    2002  
    2003 msgid "Add new permissions" 
    2004 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 
    2005  
    2006 msgid "Username" 
    2007 msgstr "Identifiant" 
    2008  
    2009 msgid "Last Name" 
    2010 msgstr "Nom" 
    2011  
    2012 msgid "First Name" 
    2013 msgstr "Prénom" 
    2014  
    2015 msgid "Display name" 
    2016 msgstr "Pseudonyme" 
    2017  
    2018 msgid "Number of entries" 
    2019 msgstr "Nombre de billets" 
    2020  
    2021 msgid "users" 
    2022 msgstr "utilisateurs" 
    2023  
    2024 msgid "User has been successfully removed." 
    2025 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 
    2026  
    2027 msgid "Create a new user" 
    2028 msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 
    2029  
    2030 msgid "Users per page" 
    2031 msgstr "Utilisateurs par page" 
    2032  
    2033 msgid "Selected users action:" 
    2034 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 
    2035  
    20362043msgid "Blog:" 
    20372044msgstr "Blog :" 
     
    20432050msgstr "Blogs :" 
    20442051 
     2052#, fuzzy 
    20452053msgid "Go to the content" 
    2046 msgstr "Aller au contenu" 
    2047  
     2054msgstr "Voir ce billet sur le site" 
     2055 
     2056#, fuzzy 
    20482057msgid "Go to the menu" 
    2049 msgstr "Aller au menu" 
     2058msgstr "Aller sur le site" 
    20502059 
    20512060msgid "Go to site" 
     
    21302139#, php-format 
    21312140msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 
    2132 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la pièce jointe \"%s\" ?" 
     2141msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?" 
    21332142 
    21342143#, php-format 
     
    23402349 
    23412350msgid "No user" 
    2342 msgstr "Pas d'utilisateur" 
     2351msgstr "Aucun utilisateur" 
    23432352 
    23442353msgid "admin" 
     
    23492358 
    23502359msgid "Database error" 
    2351 msgstr "Erreur de base de données :" 
     2360msgstr "Erreur de base de données" 
    23522361 
    23532362msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" 
     
    24052414msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 
    24062415 
    2407 msgid "You are not allowed to reset categories order" 
    2408 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'ordre des catégories" 
    2409  
    24102416msgid "This category is not empty." 
    24112417msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 
    24122418 
     2419#, fuzzy 
     2420msgid "You are not allowed to reset categories order" 
     2421msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 
     2422 
    24132423msgid "Category URL must be unique." 
    24142424msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique." 
     
    24272437 
    24282438msgid "No such entry ID" 
    2429 msgstr "Identifiant du billet inconnu" 
     2439msgstr "Identifiant de billet inconnu" 
    24302440 
    24312441msgid "You are not allowed to edit this entry" 
     
    24602470 
    24612471msgid "No such comment ID" 
    2462 msgstr "Identifiant du commentaire inconnu" 
     2472msgstr "Identifiant de commentaire inconnu" 
    24632473 
    24642474msgid "You are not allowed to update this comment" 
     
    24752485 
    24762486msgid "You must provide a comment" 
    2477 msgstr "Vous devez indiquer un commentaire" 
     2487msgstr "Vous devez écrire un commentaire" 
    24782488 
    24792489msgid "You must provide an author name" 
    2480 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur" 
     2490msgstr "Vous devez indiquer un nom" 
    24812491 
    24822492msgid "Email address is not valid." 
     
    25432553 
    25442554msgid "Embedded Audio Player" 
    2545 msgstr "Fichier audio intégré" 
     2555msgstr "Lecteur audio intégré" 
    25462556 
    25472557msgid "Embedded Video Player" 
    2548 msgstr "Fichier vidéo intégré" 
     2558msgstr "Lecteur vidéo intégré" 
    25492559 
    25502560#, php-format 
    25512561msgid "%s: in [%s] and [%s]" 
    2552 msgstr "%s: dans [%s] et [%s]" 
     2562msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 
    25532563 
    25542564msgid "Empty module zip file." 
     
    25562566 
    25572567msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 
    2558 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear." 
     2568msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide." 
    25592569 
    25602570msgid "An error occurred during module deletion." 
     
    25822592#, php-format 
    25832593msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 
    2584 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 
     2594msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s" 
    25852595 
    25862596msgid "Unable to retrieve settings:" 
     
    25922602 
    25932603msgid "No namespace specified" 
    2594 msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" 
     2604msgstr "Aucun espace de nom spécifié" 
    25952605 
    25962606msgid "Unable to retrieve workspaces:" 
    2597 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :" 
     2607msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :" 
    25982608 
    25992609msgid "Unable to retrieve namespaces:" 
    2600 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nommage :" 
     2610msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :" 
    26012611 
    26022612#, php-format 
    26032613msgid "Invalid setting namespace: %s" 
    2604 msgstr "Espace de nommage du paramètre invalide : %s" 
     2614msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s" 
    26052615 
    26062616#, php-format 
     
    26232633 
    26242634msgid "No file to download" 
    2625 msgstr "Aucun fichier à télécharger." 
     2635msgstr "Aucun fichier à télécharger" 
    26262636 
    26272637msgid "Root directory is not writable." 
     
    26322642 
    26332643msgid "Archive not found." 
    2634 msgstr "L'archive n'a pas été trouvée." 
     2644msgstr "Archive introuvable." 
    26352645 
    26362646msgid "Unable to read current digests file." 
     
    26512661#, php-format 
    26522662msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 
    2653 msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s" 
     2663msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s" 
    26542664 
    26552665msgid "Unable to retrieve prefs:" 
    2656 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :" 
     2666msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :" 
    26572667 
    26582668#, php-format 
     
    26812691msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." 
    26822692 
    2683 # pas compris 
    26842693msgid "Not an uploaded file." 
    2685 msgstr "Pas un fichier déposé." 
     2694msgstr "N'est pas un fichier déposé." 
    26862695 
    26872696msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." 
     
    27282737msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé." 
    27292738 
    2730 # "en jail" ? c'est du geek ? 
    27312739msgid "Destination directory is not in jail." 
    27322740msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail." 
     
    27422750 
    27432751msgid "Source file does not exist." 
    2744 msgstr "Le fichier source n'existe pas" 
    2745  
    2746 # geek ? 
     2752msgstr "Le fichier source n'existe pas." 
     2753 
    27472754msgid "File is not in jail." 
    27482755msgstr "Le fichier n'est pas en jail." 
     
    27572764msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé." 
    27582765 
    2759 # décidément ! mais que veut dire "jail" ? 
    27602766msgid "Directory is not in jail." 
    27612767msgstr "Le répertoire n'est pas en jail." 
     
    28062812msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 
    28072813 
    2808 msgid "medium" 
    2809 msgstr "moyenne" 
    2810  
    2811 msgid "small" 
    2812 msgstr "petite" 
    2813  
    2814 msgid "thumbnail" 
    2815 msgstr "miniature" 
    2816  
    2817 msgid "square" 
    2818 msgstr "carrée" 
    2819  
    2820 #~ msgid "Blog themes" 
    2821 #~ msgstr "Thèmes du blog" 
    2822  
    2823 #~ msgid "Pages" 
    2824 #~ msgstr "Pages" 
    2825  
    2826 #~ msgid "Blogroll" 
    2827 #~ msgstr "Liens / Blogroll" 
    2828  
    2829 #~ msgid "update thumbnails" 
    2830 #~ msgstr "mettre à jour les miniatures" 
    2831  
    2832 #~ msgid "insert" 
    2833 #~ msgstr "insérer" 
    2834  
    2835 #~ msgid "View entry" 
    2836 #~ msgstr "Voir le billet" 
    2837  
    2838 #~ msgid "Go to this page on the site" 
    2839 #~ msgstr "Voir cette page sur le site" 
    2840  
    2841 #~ msgid "Attachments" 
    2842 #~ msgstr "Pièces jointes" 
    2843  
    2844 #~ msgid "remove" 
    2845 #~ msgstr "supprimer" 
    2846  
    2847 #~ msgid "Remove" 
    2848 #~ msgstr "Supprimer" 
    2849  
    2850 #~ msgid "No attachment." 
    2851 #~ msgstr "Aucune pièce jointe" 
    2852  
    2853 #~ msgid "Add files to this entry" 
    2854 #~ msgstr "Ajouter un fichier au billet" 
    2855  
    2856 #~ msgid "User:" 
    2857 #~ msgstr "Utilisateur :" 
    2858  
    2859 #~ msgid "Logout" 
    2860 #~ msgstr "Déconnexion" 
    2861  
    2862 #~ msgid "login" 
    2863 #~ msgstr "login" 
    2864  
    2865 #~ msgid "filter" 
    2866 #~ msgstr "filtre" 
    2867  
    2868 #~ msgid "User preferences" 
    2869 #~ msgstr "Préférences utilisateur" 
    2870  
    2871 #~ msgid "Documentation" 
    2872 #~ msgstr "Documentation" 
    2873  
    2874 #~ msgid "View site" 
    2875 #~ msgstr "Voir le site" 
    2876  
    2877 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 
    2878 #~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>." 
    2879  
    2880 #~ msgid "Login:" 
    2881 #~ msgstr "Login :" 
    2882  
    2883 #~ msgid "Login and password" 
    2884 #~ msgstr "Identifiant et mot de passe" 
    2885  
    2886 #~ msgid "User ID" 
    2887 #~ msgstr "Identifiant utilisateur" 
    2888  
    2889 #~ msgid "Name" 
    2890 #~ msgstr "Nom" 
    2891  
    2892 #~ msgid "Add this page to my favorites" 
    2893 #~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris" 
    2894  
    2895 #~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order." 
    2896 #~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris." 
     2814#~ msgid "permissions" 
     2815#~ msgstr "permissions" 
     2816 
     2817#~ msgid "choose a blog" 
     2818#~ msgstr "choisissez un blog" 
     2819 
     2820#~ msgid "Choose a blog" 
     2821#~ msgstr "Choisissez un blog" 
     2822 
     2823#~ msgid "users" 
     2824#~ msgstr "utilisateurs" 
  • locales/fr/plugins.po

    r759 r865  
    22# Copyright (C) 2006. 
    33# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. 
     4# 
     5# Translators: 
     6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011. 
     7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. 
     8# xave <xave@dotclear.net>, 2012. 
    49msgid "" 
    510msgstr "" 
    6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
     11"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    712"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n" 
    9 "PO-Revision-Date: \n" 
    10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
    11 "Language-Team: \n" 
    12 "Language: \n" 
     13"POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:28+0000\n" 
     15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
     16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 
    1317"MIME-Version: 1.0\n" 
    1418"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1519"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    16 "X-Poedit-Language: French\n" 
     20"Language: fr\n" 
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 
    1722 
    1823msgid "no" 
     
    2328 
    2429msgid "Configuration successfully updated" 
    25 msgstr "Configuration mise à jour avec succès" 
     30msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 
    2631 
    2732msgid "Settings definition successfully updated" 
    28 msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès" 
     33msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 
    2934 
    3035msgid "blog settings" 
    31 msgstr "paramètres du blog" 
     36msgstr "Réglages du blog" 
    3237 
    3338msgid "Value" 
     
    3843 
    3944msgid "Goto:" 
    40 msgstr "Aller à :" 
     45msgstr "Aller à : " 
    4146 
    4247msgid "Ok" 
    43 msgstr "Valider" 
     48msgstr "Ok" 
    4449 
    4550msgid "global settings" 
    46 msgstr "paramètres globaux" 
     51msgstr "Réglages généraux" 
    4752 
    4853msgid "Akismet spam filter" 
    49 msgstr "Filtre de spam Akismet" 
     54msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" 
    5055 
    5156#, php-format 
    5257msgid "Filtered by %s." 
    53 msgstr "Filtré par %s" 
     58msgstr "Filtré par %s." 
    5459 
    5560msgid "Akismet API key:" 
    56 msgstr "Clé de l'interface Akismet :" 
     61msgstr "Clé API Akismet :" 
    5762 
    5863msgid "API key verified" 
    59 msgstr "Clé vérifiée" 
     64msgstr "Clé API vérifiée" 
    6065 
    6166msgid "API key not verified" 
    62 msgstr "Clé non vérifiée" 
     67msgstr "Clé API non vérifiée" 
    6368 
    6469msgid "Get your own API key" 
    65 msgstr "Obtenez votre clé Akismet" 
     70msgstr "Obtenez votre propre clé API" 
    6671 
    6772msgid "Antispam" 
     
    6974 
    7075msgid "Delete junk comments older than" 
    71 msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après" 
     76msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" 
    7277 
    7378msgid "days" 
     
    7580 
    7681msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
    77 msgstr "Liste noire / Liste blanche IP" 
     82msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" 
    7883 
    7984#, php-format 
    8085msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." 
    81 msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s." 
     86msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s." 
    8287 
    8388msgid "IP address has been successfully added." 
     
    8590 
    8691msgid "IP addresses have been successfully removed." 
    87 msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès." 
     92msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." 
    8893 
    8994msgid "Blacklist" 
     
    9499 
    95100msgid "Add an IP address: " 
    96 msgstr "Ajouter une adresse IP" 
     101msgstr "Ajouter une adresse IP : " 
    97102 
    98103msgid "Global IP" 
     
    103108 
    104109msgid "No IP address in list." 
    105 msgstr "Aucune adresse IP dans la liste." 
     110msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste." 
    106111 
    107112msgid "IP list" 
    108 msgstr "Liste d'IP" 
     113msgstr "Liste IP" 
    109114 
    110115msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 
    111 msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL" 
     116msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL" 
    112117 
    113118#, php-format 
    114119msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." 
    115 msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s." 
     120msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 
    116121 
    117122msgid "IP Lookup servers" 
    118 msgstr "Serveurs de résolution d'IP" 
     123msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" 
    119124 
    120125msgid "Add here a coma separated list of servers." 
    121 msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules." 
     126msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules." 
    122127 
    123128msgid "Checks links in comments against surbl.org" 
    124 msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org" 
     129msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org" 
    125130 
    126131msgid "Words Blacklist" 
    127 msgstr "Liste de termes interdits" 
     132msgstr "Liste de mots interdits" 
    128133 
    129134#, php-format 
    130135msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." 
    131 msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s." 
     136msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s." 
    132137 
    133138msgid "Words have been successfully added." 
    134 msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès." 
     139msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." 
    135140 
    136141msgid "Word has been successfully added." 
     
    138143 
    139144msgid "Words have been successfully removed." 
    140 msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès." 
     145msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." 
    141146 
    142147msgid "Add a word " 
    143 msgstr "Ajouter un mot" 
     148msgstr "Ajouter un mot " 
    144149 
    145150msgid "Global word" 
     
    156161 
    157162msgid "Create default wordlist" 
    158 msgstr "Créer une liste par défaut" 
     163msgstr "Créer une liste de mots par défaut" 
    159164 
    160165msgid "This word exists" 
    161 msgstr "Ce mot existe" 
     166msgstr "Ce mot est déjà présent" 
    162167 
    163168msgid "No description" 
    164 msgstr "Aucune description" 
     169msgstr "Pas de description" 
    165170 
    166171#, php-format 
     
    169174 
    170175msgid "Unknown filter." 
    171 msgstr "Filtre inconnu" 
     176msgstr "Filtre inconnu." 
    172177 
    173178msgid "This comment is a spam:" 
    174 msgstr "Ce commentaire est un indésirable :" 
     179msgstr "Ce commentaire est indésirable :" 
    175180 
    176181#, php-format 
    177182msgid "(including %d spam comment)" 
    178 msgstr "(dont %d commentaire indésirable)" 
     183msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)" 
    179184 
    180185#, php-format 
    181186msgid "(including %d spam comments)" 
    182 msgstr "(dont %d commentaires indésirables)" 
     187msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)" 
    183188 
    184189msgid "Spam moderation" 
     
    186191 
    187192msgid "Spam" 
    188 msgstr "Spam" 
     193msgstr "Indésirable" 
    189194 
    190195msgid "Ham" 
    191 msgstr "Non spam" 
     196msgstr "Désirable" 
    192197 
    193198msgid "Filter does not exist." 
    194 msgstr "Le filtre n'existe pas." 
     199msgstr "Ce filtre n'existe pas." 
    195200 
    196201msgid "Filter has no user interface." 
    197 msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur." 
     202msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 
    198203 
    199204#, php-format 
    200205msgid "%s configuration" 
    201 msgstr "%s configuration" 
     206msgstr "configuration %s" 
    202207 
    203208msgid "Information" 
    204 msgstr "Informations" 
     209msgstr "Information" 
    205210 
    206211msgid "Spam comments have been successfully deleted." 
     
    208213 
    209214msgid "Junk comments:" 
    210 msgstr "Commentaires indésirables :" 
     215msgstr "Commentaires indésirables :" 
    211216 
    212217msgid "Published comments:" 
    213 msgstr "Commentaires publiés :" 
     218msgstr "Commentaires publiés :" 
    214219 
    215220msgid "Delete all spams" 
     
    218223#, php-format 
    219224msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    220 msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés." 
     225msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 
    221226 
    222227msgid "You can modify this duration in " 
     
    227232 
    228233msgid "Filters configuration has been successfully saved." 
    229 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 
     234msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès." 
    230235 
    231236msgid "Available spam filters" 
    232 msgstr "Filtres disponibles" 
     237msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" 
    233238 
    234239msgid "Order" 
     
    239244 
    240245msgid "Auto Del." 
    241 msgstr "Suppr. Auto" 
     246msgstr "Auto suppr." 
    242247 
    243248msgid "Filter name" 
     
    260265 
    261266msgid "Attachments" 
    262 msgstr "Fichiers attachés" 
     267msgstr "Annexes" 
    263268 
    264269msgid "remove" 
     
    272277 
    273278msgid "Blogroll" 
    274 msgstr "Liens / Blogroll" 
     279msgstr "Liste des liens" 
    275280 
    276281msgid "manage blogroll" 
    277 msgstr "gérer la liste de liens" 
     282msgstr "Gestion de la liste des liens" 
    278283 
    279284msgid "Links" 
     
    284289 
    285290msgid "Home page only" 
    286 msgstr "Page d'accueil uniquement" 
     291msgstr "En page d'accueil seulement" 
    287292 
    288293msgid "You must provide a link title" 
    289 msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien" 
     294msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" 
    290295 
    291296msgid "You must provide a link URL" 
    292 msgstr "Vous devez indiquer une URL" 
     297msgstr "Vous devez fournir une URL de lien" 
    293298 
    294299msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." 
     
    296301 
    297302msgid "File is not in XML format." 
    298 msgstr "Le fichier n'est pas au format XML." 
     303msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML." 
    299304 
    300305msgid "No such link or title" 
    301 msgstr "Lien ou catégorie inexistant" 
     306msgstr "Pas de lien ou de titre" 
    302307 
    303308msgid "Return to blogroll" 
    304 msgstr "Retour à la liste des liens" 
     309msgstr "Retourner à la liste des liens" 
    305310 
    306311msgid "Category has been successfully updated" 
    307 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès" 
     312msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 
    308313 
    309314msgid "Edit category" 
    310 msgstr "Modifier une catégorie" 
     315msgstr "Modifier la catégorie" 
    311316 
    312317msgid "Link has been successfully updated" 
    313 msgstr "Lien mis à jour avec succès" 
     318msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 
    314319 
    315320msgid "Edit link" 
     
    320325 
    321326msgid "_xfn_Me" 
    322 msgstr "Moi" 
     327msgstr "_xfn_Me" 
    323328 
    324329msgid "_xfn_Another link for myself" 
    325 msgstr "Autre lien m'appartenant" 
     330msgstr "_xfn_Another link for myself" 
    326331 
    327332msgid "_xfn_Friendship" 
    328 msgstr "Amitié" 
     333msgstr "_xfn_Friendship" 
    329334 
    330335msgid "_xfn_Contact" 
    331 msgstr "Contact" 
     336msgstr "_xfn_Contact" 
    332337 
    333338msgid "_xfn_Acquaintance" 
    334 msgstr "Connaissance" 
     339msgstr "_xfn_Acquaintance" 
    335340 
    336341msgid "_xfn_Friend" 
    337 msgstr "Ami(e)" 
     342msgstr "_xfn_Friend" 
    338343 
    339344msgid "_xfn_Physical" 
    340 msgstr "Physique" 
     345msgstr "_xfn_Physical" 
    341346 
    342347msgid "_xfn_Met" 
    343 msgstr "Rencontré(e)" 
     348msgstr "_xfn_Met" 
    344349 
    345350msgid "_xfn_Professional" 
    346 msgstr "Professionnel" 
     351msgstr "_xfn_Professional" 
    347352 
    348353msgid "_xfn_Co-worker" 
    349 msgstr "Camarade de travail" 
     354msgstr "_xfn_Co-worker" 
    350355 
    351356msgid "_xfn_Colleague" 
    352 msgstr "Collègue" 
     357msgstr "_xfn_Colleague" 
    353358 
    354359msgid "_xfn_Geographical" 
    355 msgstr "Géographique" 
     360msgstr "_xfn_Geographical" 
    356361 
    357362msgid "_xfn_Co-resident" 
    358 msgstr "Colocataire" 
     363msgstr "_xfn_Co-resident" 
    359364 
    360365msgid "_xfn_Neighbor" 
    361 msgstr "Voisin(e)" 
     366msgstr "_xfn_Neighbor" 
    362367 
    363368msgid "_xfn_Family" 
    364 msgstr "Famille" 
     369msgstr "_xfn_Family" 
    365370 
    366371msgid "_xfn_Child" 
    367 msgstr "Enfant" 
     372msgstr "_xfn_Child" 
    368373 
    369374msgid "_xfn_Parent" 
    370 msgstr "Parent" 
     375msgstr "_xfn_Parent" 
    371376 
    372377msgid "_xfn_Sibling" 
    373 msgstr "Frère/Soeur" 
     378msgstr "_xfn_Sibling" 
    374379 
    375380msgid "_xfn_Spouse" 
    376 msgstr "Époux/Épouse" 
     381msgstr "_xfn_Spouse" 
    377382 
    378383msgid "_xfn_Kin" 
    379 msgstr "Famille" 
     384msgstr "_xfn_Kin" 
    380385 
    381386msgid "_xfn_Romantic" 
    382 msgstr "Romantique" 
     387msgstr "_xfn_Romantic" 
    383388 
    384389msgid "_xfn_Muse" 
    385 msgstr "Muse" 
     390msgstr "_xfn_Muse" 
    386391 
    387392msgid "_xfn_Crush" 
    388 msgstr "Bluette" 
     393msgstr "_xfn_Crush" 
    389394 
    390395msgid "_xfn_Date" 
    391 msgstr "Petit(e) ami(e)" 
     396msgstr "_xfn_Date" 
    392397 
    393398msgid "_xfn_Sweetheart" 
    394 msgstr "Ami(e)" 
     399msgstr "_xfn_Sweetheart" 
    395400 
    396401msgid "Nothing to import" 
     
    398403 
    399404msgid "Import operation cancelled." 
    400 msgstr "Importation annulée." 
     405msgstr "L'importation a été annulée." 
    401406 
    402407msgid "Items order has been successfully updated" 
     
    404409 
    405410msgid "Items have been successfully removed." 
    406 msgstr "Éléments supprimés avec succès." 
     411msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 
    407412 
    408413msgid "Link has been successfully created." 
    409 msgstr "Lien créé avec succès." 
     414msgstr "Le lien a été créé avec succès." 
    410415 
    411416msgid "category has been successfully created." 
    412 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 
     417msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 
    413418 
    414419msgid "links have been successfully imported." 
    415 msgstr "Liens importés avec succès." 
     420msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 
    416421 
    417422msgid "URL" 
     
    428433 
    429434msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 
    430 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?" 
     435msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?" 
    431436 
    432437msgid "The link list is empty." 
     
    443448 
    444449msgid "OPML or XBEL File:" 
    445 msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 
     450msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 
    446451 
    447452msgid "Import" 
    448 msgstr "Importer" 
     453msgstr "Importation" 
    449454 
    450455msgid "Light linear gradient" 
     
    452457 
    453458msgid "Medium linear gradient" 
    454 msgstr "Dégradé linéaire moyen" 
     459msgstr "Dégragé linéaire moyen" 
    455460 
    456461msgid "Dark linear gradient" 
     
    458463 
    459464msgid "Solid color" 
    460 msgstr "Couleur unie" 
     465msgstr "Couleur" 
    461466 
    462467msgid "Custom..." 
    463 msgstr "Personnalisé..." 
     468msgstr "Personnalisé" 
    464469 
    465470msgid "Blowup configuration" 
    466 msgstr "Configuration Blowup" 
     471msgstr "Configuration de Blowup" 
    467472 
    468473msgid "Predefined styles" 
     
    476481 
    477482msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    478 msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés." 
     483msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 
    479484 
    480485msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
    481 msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès." 
     486msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 
    482487 
    483488msgid "General" 
     
    485490 
    486491msgid "Background color:" 
    487 msgstr "Couleur de fond&nbsp;:" 
     492msgstr "Couleur de fond :" 
    488493 
    489494msgid "Background color fill:" 
    490 msgstr "Remplissage de la couleur de fond&nbsp;:" 
     495msgstr "Couleur de remplissage du fond :" 
    491496 
    492497msgid "Main text font:" 
    493 msgstr "Police du texte principal&nbsp;:" 
     498msgstr "Police du texte principal :" 
    494499 
    495500msgid "Main text font size:" 
    496 msgstr "Taille du texte principal&nbsp;:" 
     501msgstr "Taille de police du texte principal :" 
    497502 
    498503msgid "Main text color:" 
    499 msgstr "Couleur du texte principal&nbsp;:" 
     504msgstr "Couleur du texte principal :" 
    500505 
    501506msgid "Text line height:" 
    502 msgstr "Hauteur des lignes :" 
     507msgstr "Hauteur des lignes de texte :" 
    503508 
    504509msgid "Links color:" 
    505 msgstr "Couleur des liens&nbsp;:" 
     510msgstr "Couleur des liens :" 
    506511 
    507512msgid "Visited links color:" 
    508 msgstr "Couleurs des liens visités&nbsp;:" 
     513msgstr "Couleur des liens visités :" 
    509514 
    510515msgid "Focus links color:" 
    511 msgstr "Couleur des liens survolés&nbsp;:" 
     516msgstr "Couleur des liens ayant le focus :" 
    512517 
    513518msgid "Page top" 
     
    515520 
    516521msgid "Prelude color:" 
    517 msgstr "Couleur du prélude&nbsp;:" 
     522msgstr "Couleur du prélude :" 
    518523 
    519524msgid "Hide main title" 
     
    521526 
    522527msgid "Main title font:" 
    523 msgstr "Police du titre principal&nbsp;:" 
     528msgstr "Police du titre principal :" 
    524529 
    525530msgid "Main title font size:" 
    526 msgstr "Taille du titre principal&nbsp;:" 
     531msgstr "Taille de police du titre principal :" 
    527532 
    528533msgid "Main title color:" 
    529 msgstr "Couleur du titre principal&nbsp;:" 
     534msgstr "Couleur du titre principal :" 
    530535 
    531536msgid "Main title alignment:" 
    532 msgstr "Alignement du titre principal&nbsp;:" 
     537msgstr "Alignement du titre principal :" 
    533538 
    534539msgid "center" 
    535 msgstr "centre" 
     540msgstr "centré" 
    536541 
    537542msgid "left" 
    538 msgstr "gauche" 
     543msgstr "à gauche" 
    539544 
    540545msgid "right" 
    541 msgstr "droite" 
     546msgstr "à droite" 
    542547 
    543548msgid "Main title position (x:y)" 
     
    545550 
    546551msgid "Top image" 
    547 msgstr "Image d'en-tête" 
     552msgstr "Image de haut de page" 
    548553 
    549554msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 
    550 msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image." 
     555msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image." 
    551556 
    552557msgid "Add your image:" 
    553 msgstr "Ajouter votre image&nbsp;:" 
     558msgstr "Ajouter votre image :" 
    554559 
    555560#, php-format 
    556561msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 
    557 msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s" 
     562msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s" 
    558563 
    559564msgid "Sidebar" 
    560 msgstr "Bandeau" 
     565msgstr "Volet" 
    561566 
    562567msgid "Sidebar position:" 
    563 msgstr "Position du bandeau" 
     568msgstr "Position du volet :" 
    564569 
    565570msgid "Sidebar text font:" 
    566 msgstr "Police du texte du bandeau&nbsp;:" 
     571msgstr "Police du texte du volet :" 
    567572 
    568573msgid "Sidebar text font size:" 
    569 msgstr "Taille du texte du bandeau&nbsp;:" 
     574msgstr "Taille de police du texte du volet :" 
    570575 
    571576msgid "Sidebar text color:" 
    572 msgstr "Couleur du texte du bandeau&nbsp;:" 
     577msgstr "Couleur du texte du volet :" 
    573578 
    574579msgid "Sidebar titles font:" 
    575 msgstr "Police des titres du bandeau&nbsp;:" 
     580msgstr "Police des titres du volet :" 
    576581 
    577582msgid "Sidebar titles font size:" 
    578 msgstr "Taille des titres du bandeau&nbsp;:" 
     583msgstr "Taille de police des titres du volet :" 
    579584 
    580585msgid "Sidebar titles color:" 
    581 msgstr "Couleur des titres du bandeau&nbsp;:" 
     586msgstr "Couleur des titres du volet :" 
    582587 
    583588msgid "Sidebar 2nd level titles font:" 
    584 msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:" 
     589msgstr "Police des titres secondaires du volet :" 
    585590 
    586591msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" 
    587 msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:" 
     592msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :" 
    588593 
    589594msgid "Sidebar 2nd level titles color:" 
    590 msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:" 
     595msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :" 
    591596 
    592597msgid "Sidebar lines color:" 
    593 msgstr "Couleur des lignes du bandeau&nbsp;:" 
     598msgstr "Couleur des lignes du volet :" 
    594599 
    595600msgid "Sidebar links color:" 
    596 msgstr "Couleur des liens du bandeau&nbsp;:" 
     601msgstr "Couleur des liens du volet :" 
    597602 
    598603msgid "Sidebar visited links color:" 
    599 msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau&nbsp;:" 
     604msgstr "Couleur des liens visités du volet :" 
    600605 
    601606msgid "Sidebar focus links color:" 
    602 msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau&nbsp;:" 
     607msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :" 
    603608 
    604609msgid "Date title font:" 
    605 msgstr "Police des titres de dates&nbsp;:" 
     610msgstr "Police du titre des dates :" 
    606611 
    607612msgid "Date title font size:" 
    608 msgstr "Taille des titres de dates&nbsp;:" 
     613msgstr "Taille de police du titre des dates :" 
    609614 
    610615msgid "Date title color:" 
    611 msgstr "Couleur des titres de date&nbsp;:" 
     616msgstr "Couleur du titre des dates :" 
    612617 
    613618msgid "Entry title font:" 
    614 msgstr "Police des titres de billet&nbsp;:" 
     619msgstr "Police du titre des billets :" 
    615620 
    616621msgid "Entry title font size:" 
    617 msgstr "Taille des titres des billets&nbsp;:" 
     622msgstr "Taille de police du titre des billets :" 
    618623 
    619624msgid "Entry title color:" 
    620 msgstr "Couleur des titres des billets&nbsp;:" 
     625msgstr "Couleur du titre des billets :" 
    621626 
    622627msgid "Comment background color:" 
    623 msgstr "Couleur du fond des commentaires&nbsp;:" 
     628msgstr "Couleur de fond des commentaires :" 
    624629 
    625630msgid "Comment text color:" 
    626 msgstr "Couleur du texte des commentaires&nbsp;:" 
     631msgstr "Couleur du texte des commentaires :" 
    627632 
    628633msgid "My comment background color:" 
    629 msgstr "Couleur du fond de mes commentaires&nbsp;:" 
     634msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :" 
    630635 
    631636msgid "My comment text color:" 
    632 msgstr "Couleur du texte de mes commentaires&nbsp;:" 
     637msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" 
    633638 
    634639msgid "Footer" 
     
    636641 
    637642msgid "Footer font:" 
    638 msgstr "Police du pied de page&nbsp;:" 
     643msgstr "Police du pied de page :" 
    639644 
    640645msgid "Footer font size:" 
    641 msgstr "Taille du texte du pied de page&nbsp;:" 
     646msgstr "Taille de police du pied de page :" 
    642647 
    643648msgid "Footer color:" 
    644 msgstr "Couleur du texte du pied de page&nbsp;:" 
     649msgstr "Couleur du pied de page :" 
    645650 
    646651msgid "Footer links color:" 
    647 msgstr "Couleur des liens du pied de page&nbsp;:" 
     652msgstr "Couleur des liens du pied de page :" 
    648653 
    649654msgid "Footer background color:" 
    650 msgstr "Couleur de fond du pied de page&nbsp;:" 
     655msgstr "Couleur de fond du pied de page :" 
    651656 
    652657msgid "Additional CSS" 
     
    654659 
    655660msgid "Configuration import / export" 
    656 msgstr "Import / export de configuration" 
     661msgstr "Configuration de l'import/export" 
    657662 
    658663msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    659 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez." 
     664msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 
    660665 
    661666msgid "Copy this code:" 
     
    663668 
    664669msgid "default" 
    665 msgstr "par défaut" 
     670msgstr "défaut" 
    666671 
    667672msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    668 msgstr "L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     673msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 
    669674 
    670675msgid "The 'public' directory does not exist." 
    671 msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas." 
     676msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 
    672677 
    673678#, php-format 
    674679msgid "The '%s' directory cannot be modified." 
    675 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié." 
     680msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 
    676681 
    677682msgid "Unable to create images." 
    678 msgstr "Impossible de créer les images." 
     683msgstr "Impossible de créer des images." 
    679684 
    680685msgid "Invalid file type." 
    681 msgstr "Type de fichier non valide." 
     686msgstr "Type de fichier invalide." 
    682687 
    683688msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 
    684 msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large." 
     689msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." 
    685690 
    686691msgid "Unable to open image." 
     
    688693 
    689694msgid "Checks trackback source for a link to the post" 
    690 msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet" 
     695msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 
    691696 
    692697msgid "Import/Export" 
     
    694699 
    695700msgid "Flat file export" 
    696 msgstr "Exporter un fichier texte" 
     701msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 
    697702 
    698703msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    699 msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte." 
     704msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 
    700705 
    701706msgid "Export file not found." 
    702 msgstr "Fichier d'export non trouvé." 
    703  
    704 msgid "Export a blog" 
    705 msgstr "Exporter un blog" 
     707msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé." 
     708 
     709msgid "Failed to compress export file." 
     710msgstr "" 
     711 
     712#, fuzzy 
     713msgid "Single blog" 
     714msgstr "Importe un blog" 
    706715 
    707716#, php-format 
    708717msgid "This will create an export of your current blog: %s" 
    709 msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s." 
     718msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" 
     719 
     720#, fuzzy 
     721msgid "Compress file" 
     722msgstr "Fichiers du thème" 
     723 
     724msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
     725msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 
    710726 
    711727msgid "Export" 
    712 msgstr "Exporter" 
    713  
    714 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    715 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip." 
    716  
    717 msgid "Export all content" 
    718 msgstr "Exporter tout le contenu" 
     728msgstr "Export" 
     729 
     730msgid "Multiple blogs" 
     731msgstr "" 
     732 
     733#, fuzzy 
     734msgid "This will create an export of all the content of your database." 
     735msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
    719736 
    720737msgid "Congratulation!" 
    721 msgstr "Félicitations !" 
     738msgstr "Bravo !" 
    722739 
    723740msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 
    724 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
     741msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 
    725742 
    726743msgid "Why don't you blog this now?" 
    727 msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?" 
     744msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 
    728745 
    729746msgid "or" 
     
    731748 
    732749msgid "visit your dashboard" 
    733 msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord" 
     750msgstr "voir votre tableau de bord" 
    734751 
    735752msgid "Dotclear 1.2 import" 
    736 msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2" 
     753msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2" 
    737754 
    738755msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 
    739 msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours." 
     756msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant." 
    740757 
    741758#, php-format 
    742759msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
    743 msgstr "Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     760msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    744761 
    745762msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
    746 msgstr "Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours." 
     763msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels de votre blog courant. " 
    747764 
    748765msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    749 msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes." 
     766msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 
    750767 
    751768msgid "General information" 
     
    753770 
    754771msgid "Import my blog now" 
    755 msgstr "Importer mon blog" 
     772msgstr "Importer mon blog maintenant" 
    756773 
    757774msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    758 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2." 
     775msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 
    759776 
    760777msgid "Entries import options" 
     
    762779 
    763780msgid "Number of entries to import at once:" 
    764 msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :" 
     781msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :" 
    765782 
    766783msgid "Importing users" 
    767 msgstr "Importe les utilisateurs" 
     784msgstr "Importation des utilisateurs" 
    768785 
    769786msgid "Importing categories" 
    770 msgstr "Importe les catégories" 
     787msgstr "Importation des catégories" 
    771788 
    772789msgid "Importing blogroll" 
    773 msgstr "Importe les liens" 
     790msgstr "Importation de la liste des liens" 
    774791 
    775792#, php-format 
    776793msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 
    777 msgstr "Importation des billets %d à %d" 
     794msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d" 
    778795 
    779796msgid "Please read carefully" 
    780 msgstr "Merci de lire attentivement" 
     797msgstr "Lisez soigneusement" 
    781798 
    782799msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    783 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration." 
     800msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 
    784801 
    785802#, php-format 
    786803msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
    787 msgstr "Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
     804msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 
    788805 
    789806msgid "next step" 
    790 msgstr "étape suivante" 
     807msgstr "Étape suivante" 
    791808 
    792809msgid "Dotclear tables not found" 
    793 msgstr "Tables Dotclear non trouvées" 
     810msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" 
    794811 
    795812msgid "Feed import" 
    796 msgstr "Importer depuis un flux" 
     813msgstr "Importation de flux" 
    797814 
    798815msgid "Imports a feed as new entries." 
    799 msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets." 
     816msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 
    800817 
    801818msgid "Cannot retrieve feed URL." 
    802 msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil." 
     819msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux." 
    803820 
    804821msgid "No items in feed." 
    805 msgstr "Aucun élément dans le feed." 
     822msgstr "Aucun élément dans le flux" 
    806823 
    807824msgid "Content successfully imported." 
    808 msgstr "Contenu importé avec succès." 
    809  
    810 msgid "Import from a feed" 
    811 msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles" 
     825msgstr "Le contenu a été importé avec succès." 
    812826 
    813827#, php-format 
    814828msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
    815 msgstr "Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     829msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    816830 
    817831msgid "Feed URL:" 
    818 msgstr "URL du fil" 
     832msgstr "URL du flux :" 
    819833 
    820834msgid "Flat file import" 
    821 msgstr "Importer depuis un fichier texte" 
     835msgstr "Importation d'un fichier « à plat »" 
    822836 
    823837msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    824 msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte." 
     838msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 
    825839 
    826840msgid "Single blog successfully imported." 
     
    828842 
    829843msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
    830 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?" 
    831  
    832 msgid "Import a single blog" 
    833 msgstr "Importer un blog" 
     844msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?" 
    834845 
    835846#, php-format 
    836847msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." 
    837 msgstr "Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     848msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : %s." 
    838849 
    839850msgid "Upload a backup file" 
    840 msgstr "Charger un fichier de sauvegarde" 
     851msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 
    841852 
    842853msgid "or pick up a local file in your public directory" 
    843 msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public" 
    844  
    845 msgid "Import a full backup file" 
    846 msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet" 
    847  
    848 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 
    849 msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs." 
     854msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média" 
     855 
     856#, fuzzy 
     857msgid "This will reset all the content of your database, except users." 
     858msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 
     859 
     860msgid "Another file with same name exists." 
     861msgstr "" 
     862 
     863#, fuzzy 
     864msgid "Failed to extract backup file." 
     865msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 
     866 
     867msgid "No backup in compressed file." 
     868msgstr "" 
    850869 
    851870msgid "WordPress import" 
    852 msgstr "Importer depuis WordPress" 
     871msgstr "Importation WordPress" 
    853872 
    854873msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 
    855 msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours." 
     874msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant." 
    856875 
    857876#, php-format 
    858877msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
    859 msgstr "Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s." 
     878msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    860879 
    861880msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    862 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation WordPress." 
     881msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
    863882 
    864883msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
    865 msgstr "WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel." 
     884msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel." 
    866885 
    867886msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    868 msgstr "Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie." 
     887msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
    869888 
    870889msgid "Ignore the first category:" 
    871 msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
     890msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
    872891 
    873892msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
    874 msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :" 
     893msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 
    875894 
    876895msgid "Import all categories as tags:" 
    877 msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés :" 
     896msgstr "Importer toutes les catégories comme des mot-clés :" 
    878897 
    879898msgid "Prefix such tags with:" 
    880 msgstr "Préfixer ces mots-clés avec :" 
     899msgstr "Préfixer les mot-clés avec :" 
    881900 
    882901msgid "Content filters" 
     
    884903 
    885904msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
    886 msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires." 
     905msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
    887906 
    888907msgid "Post content formatter:" 
    889 msgstr "Formatage des articles&nbsp:" 
     908msgstr "Formatage du contenu des billets :" 
    890909 
    891910msgid "Comment content formatter:" 
    892 msgstr "Formatage des commentaires&nbsp;:" 
     911msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 
    893912 
    894913msgid "WordPress tables not found" 
    895 msgstr "Tables WordPress non trouvées" 
     914msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 
    896915 
    897916msgid "No file to read." 
    898 msgstr "Aucun fichier lisible." 
     917msgstr "Aucun fichier à lire." 
    899918 
    900919msgid "File is not a DotClear backup." 
    901 msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear." 
     920msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 
    902921 
    903922msgid "File is not a single blog export." 
    904 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple." 
     923msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 
    905924 
    906925msgid "File is not a full export." 
    907 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet." 
    908  
    909 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
    910 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté" 
     926msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 
     927 
     928#, php-format 
     929msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     930msgstr "" 
    911931 
    912932msgid "Please wait..." 
    913 msgstr "Veuillez patienter..." 
    914  
    915 # French translation of DotClea" 
     933msgstr "Veuillez patientez…" 
     934 
    916935msgid "Maintenance" 
    917936msgstr "Maintenance" 
    918937 
    919938msgid "Optimization successful." 
    920 msgstr "Optimisation réalisée avec succès." 
     939msgstr "Optimisation terminée avec succès." 
    921940 
    922941msgid "Comments and trackback counted." 
     
    924943 
    925944msgid "Templates cache directory emptied." 
    926 msgstr "Répertoire du cache des templates vidé." 
     945msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 
    927946 
    928947msgid "Logs deleted." 
    929 msgstr "Journaux effacés." 
     948msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    930949 
    931950#, php-format 
    932951msgid "Indexing entry %d to %d." 
    933 msgstr "Index des billets %d à %d" 
     952msgstr "Indexation des billets %d à %d." 
    934953 
    935954msgid "next" 
     
    937956 
    938957msgid "Entries index done." 
    939 msgstr "Index des billets complet." 
     958msgstr "Indexation des billets effectuée." 
    940959 
    941960msgid "Back" 
     
    944963#, php-format 
    945964msgid "Indexing comment %d to %d." 
    946 msgstr "Index des commentaires %d à %d" 
     965msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 
    947966 
    948967msgid "Comments index done." 
    949 msgstr "Index des commentaires complet." 
     968msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 
    950969 
    951970msgid "Optimize database room" 
    952 msgstr "Optimiser l'espace de la base de données" 
     971msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 
    953972 
    954973msgid "Vacuum tables" 
    955 msgstr "Nettoyer les tables" 
     974msgstr "Vidage des tables" 
    956975 
    957976msgid "Counters" 
     
    959978 
    960979msgid "Reset comments and ping counters" 
    961 msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens" 
     980msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 
    962981 
    963982msgid "Search engine index" 
     
    965984 
    966985msgid "This may take a very long time" 
    967 msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps" 
     986msgstr "Cela peut prendre un certain temps" 
    968987 
    969988msgid "Index all posts" 
    970 msgstr "Indexer tous les billets" 
     989msgstr "Indexation de tous les billets" 
    971990 
    972991msgid "Index all comments" 
    973 msgstr "Indexer tous les commentaires" 
     992msgstr "Indexation de tous les commentaires" 
    974993 
    975994msgid "Vacuum logs" 
    976 msgstr "Vider les journaux" 
     995msgstr "Vidages des journaux" 
    977996 
    978997msgid "Delete all logs" 
    979 msgstr "Supprimer tous les journaux" 
     998msgstr "Suppression de tous les journaux" 
    980999 
    9811000msgid "Empty templates cache directory" 
    982 msgstr "Vider le répertoire du cache des templates" 
     1001msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 
    9831002 
    9841003msgid "Empty directory" 
    985 msgstr "Vider le répertoire" 
     1004msgstr "Vidage du répertoire" 
    9861005 
    9871006msgid "Pages" 
     
    9971016 
    9981017msgid "manage pages" 
    999 msgstr "gérer les pages" 
     1018msgstr "gestion des pages" 
    10001019 
    10011020msgid "Published on" 
     
    10031022 
    10041023msgid "This page's comments feed" 
    1005 msgstr "Fil des commentaires de cette page" 
     1024msgstr "Flux des commentaires de cette page" 
    10061025 
    10071026msgid "You must provide a valid email address." 
    1008 msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide." 
     1027msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide." 
    10091028 
    10101029msgid "Page title" 
     
    10241043 
    10251044msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
    1026 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 
     1045msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 
    10271046 
    10281047msgid "New page" 
     
    10301049 
    10311050msgid "Selected pages action:" 
    1032 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
     1051msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    10331052 
    10341053msgid "This page does not exist." 
     
    10451064 
    10461065msgid "Are you sure you want to delete this page?" 
    1047 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page ?" 
     1066msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" 
    10481067 
    10491068msgid "Page has been successfully updated." 
    1050 msgstr "La page a été mise à jour avec succès." 
     1069msgstr "La page a été modifiée avec succès." 
    10511070 
    10521071msgid "Page has been successfully created." 
     
    10571076 
    10581077msgid "Page status:" 
    1059 msgstr "État de la page :" 
     1078msgstr "État de la page :" 
    10601079 
    10611080msgid "Page position:" 
    1062 msgstr "Position de la page :" 
     1081msgstr "Position de la page :" 
    10631082 
    10641083msgid "Page lang:" 
    1065 msgstr "Langue de la page :" 
     1084msgstr "Langue de la page :" 
    10661085 
    10671086msgid "Page password:" 
    1068 msgstr "Mot de passe de la page :" 
     1087msgstr "Mot de passe de la page :" 
    10691088 
    10701089msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
    1071 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre page." 
     1090msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 
    10721091 
    10731092msgid "Add files to this page" 
    1074 msgstr "Ajouter un fichier à la page" 
     1093msgstr "Ajouter des fichiers à cette page" 
    10751094 
    10761095msgid "Pings" 
    1077 msgstr "Pings" 
     1096msgstr "Signalements" 
    10781097 
    10791098msgid "Pings configuration" 
    1080 msgstr "Configuration des pings" 
     1099msgstr "Configuration des signalements" 
    10811100 
    10821101msgid "Settings have been successfully updated." 
    1083 msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." 
     1102msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 
    10841103 
    10851104msgid "Activate pings extension" 
    1086 msgstr "Activer le module de ping" 
     1105msgstr "Activer l'extension de signalement" 
    10871106 
    10881107msgid "Service name:" 
    1089 msgstr "Nom du service :" 
     1108msgstr "Nom du service :" 
    10901109 
    10911110msgid "Service URI:" 
    1092 msgstr "URI du service :" 
     1111msgstr "URI du service :" 
    10931112 
    10941113msgid "error" 
     
    10961115 
    10971116msgid "Test ping services" 
    1098 msgstr "Tester les services de ping" 
     1117msgstr "Tester les services de signalement" 
    10991118 
    11001119msgid "Check all" 
    1101 msgstr "Tout cocher." 
     1120msgstr "Tout sélectionner" 
    11021121 
    11031122msgid "Pings:" 
    1104 msgstr "Pings :" 
     1123msgstr "Signalements :" 
    11051124 
    11061125msgid "Simple menu" 
     
    11141133 
    11151134msgid "All tags" 
    1116 msgstr "Tous les mots-clés" 
     1135msgstr "Tous les mot-clés" 
    11171136 
    11181137msgid "Home" 
     
    11261145 
    11271146msgid "Tags" 
    1128 msgstr "Mots-clés" 
     1147msgstr "Mot-clés" 
    11291148 
    11301149msgid "User defined" 
     
    12341253 
    12351254msgid "Tags:" 
    1236 msgstr "Mots-clés :" 
     1255msgstr "Mot-clés :" 
    12371256 
    12381257#, php-format 
    12391258msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
    1240 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?" 
     1259msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?" 
    12411260 
    12421261#, php-format 
    12431262msgid "Add a %s to this entry" 
    1244 msgstr "Ajouter un %s à ce billet" 
     1263msgstr "Ajouter %s à ce billet" 
    12451264 
    12461265msgid "Choose from list" 
    1247 msgstr "Choisir depuis la liste" 
     1266msgstr "Choisir dans la liste" 
    12481267 
    12491268msgid "all" 
     
    12631282 
    12641283msgid "Enter tags separated by coma" 
    1265 msgstr "Entrer les mots-clés séparés par une virgule" 
     1284msgstr "Entrez les mot-clés séparés par des virgules" 
    12661285 
    12671286msgid "Add tags" 
    1268 msgstr "Ajouter des mots-clés" 
     1287msgstr "Ajouter des mot-clés" 
    12691288 
    12701289msgid "Remove tags" 
    1271 msgstr "Supprimer des mots-clés" 
     1290msgstr "Retirer des mot-clés" 
    12721291 
    12731292msgid "Add tags to entries" 
    1274 msgstr "Ajouter des mots-clés aux billets" 
     1293msgstr "Ajouter des mot-clés à des billets" 
    12751294 
    12761295msgid "Tags to add:" 
    1277 msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
     1296msgstr "Mot-clés à ajouter :" 
    12781297 
    12791298msgid "Remove selected tags from entries" 
    1280 msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets" 
     1299msgstr "Retirer les mot-clés sélectionnés des billets" 
    12811300 
    12821301msgid "No tags for selected entries" 
     
    12841303 
    12851304msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
    1286 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :" 
     1305msgstr "Les mot-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    12871306 
    12881307msgid "short" 
     
    12931312 
    12941313msgid "Tags list format:" 
    1295 msgstr "Format de la liste des mots-clés :" 
     1314msgstr "Format de la liste des mot-clés :" 
    12961315 
    12971316msgid "This tag's comments Atom feed" 
    1298 msgstr "Fil Atom des commentaires de ce mot-clé" 
     1317msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 
    12991318 
    13001319msgid "This tag's entries Atom feed" 
    1301 msgstr "Fil Atom des billets de ce mot-clé" 
     1320msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 
    13021321 
    13031322msgid "Limit (empty means no limit):" 
    1304 msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)" 
     1323msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 
    13051324 
    13061325msgid "Entries count" 
     
    13111330 
    13121331msgid "Link to all tags:" 
    1313 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 
     1332msgstr "Lien vers tous les mot-clés :" 
    13141333 
    13151334msgid "Edit tag" 
     
    13171336 
    13181337msgid "Tag has been successfully renamed" 
    1319 msgstr "Mot-clé renommé avec succès" 
     1338msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 
    13201339 
    13211340msgid "Back to tags list" 
    1322 msgstr "Retour à la liste des mots-clés" 
     1341msgstr "Retour à la liste des mot-clés" 
    13231342 
    13241343msgid "Actions for this tag" 
     
    13261345 
    13271346msgid "Edit tag name:" 
    1328 msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
     1347msgstr "Renommer ce mot-clé :" 
    13291348 
    13301349msgid "Rename" 
     
    13321351 
    13331352msgid "Delete this tag:" 
    1334 msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 
     1353msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 
    13351354 
    13361355msgid "List of entries with this tag" 
     
    13381357 
    13391358msgid "Tag has been successfully removed" 
    1340 msgstr "Mot-clé supprimé avec succès" 
     1359msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 
    13411360 
    13421361msgid "No tags on this blog." 
    1343 msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog" 
     1362msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 
    13441363 
    13451364msgid "Theme Editor" 
     
    13501369 
    13511370msgid "File does not exist." 
    1352 msgstr "Le fichier n'existe pas." 
     1371msgstr "Ce fichier n'existe pas." 
    13531372 
    13541373#, php-format 
     
    13581377#, php-format 
    13591378msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 
    1360 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers et répertoires de votre thème." 
     1379msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 
    13611380 
    13621381msgid "Saving document..." 
    1363 msgstr "Sauvegarde du document..." 
     1382msgstr "Enregistrement du document…" 
    13641383 
    13651384msgid "Document saved" 
    1366 msgstr "Document sauvegardé" 
     1385msgstr "Document enregistré" 
    13671386 
    13681387msgid "An error occurred:" 
    1369 msgstr "Une erreur s'est produite :" 
     1388msgstr "Une erreur est survenue :" 
    13701389 
    13711390#, php-format 
    13721391msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." 
    1373 msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"." 
     1392msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »." 
    13741393 
    13751394msgid "You can't edit default theme." 
     
    13771396 
    13781397msgid "Please select a file to edit." 
    1379 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier." 
     1398msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier." 
    13801399 
    13811400msgid "File editor" 
     
    13841403#, php-format 
    13851404msgid "Editing file %s" 
    1386 msgstr "Modification du fichier %s" 
     1405msgstr "Édition du fichier %s" 
    13871406 
    13881407msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 
    1389 msgstr "Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème." 
     1408msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 
    13901409 
    13911410msgid "Templates files" 
    1392 msgstr "Fichiers template" 
     1411msgstr "Fichiers du thème" 
    13931412 
    13941413msgid "CSS files" 
     
    14291448 
    14301449msgid "With entries counts" 
    1431 msgstr "Afficher le nombre de billets" 
     1450msgstr "Avec le nombre de billets" 
    14321451 
    14331452msgid "Subscribe links" 
    1434 msgstr "Liens d'abonnement" 
     1453msgstr "Liens de souscription" 
    14351454 
    14361455msgid "Subscribe" 
     
    14381457 
    14391458msgid "Feeds type:" 
    1440 msgstr "Types de fil :" 
     1459msgstr "Type de flux :" 
    14411460 
    14421461msgid "Feed reader" 
    1443 msgstr "Lecteur de fils de nouvelles" 
     1462msgstr "Lecteur de flux" 
    14441463 
    14451464msgid "Somewhere else" 
    1446 msgstr "Ailleurs" 
     1465msgstr "Autre part" 
    14471466 
    14481467msgid "Entries limit:" 
    1449 msgstr "Nombre de billets maximum :" 
     1468msgstr "Limite du nombre de billets :" 
    14501469 
    14511470msgid "Text" 
     
    14531472 
    14541473msgid "Text:" 
    1455 msgstr "Texte :" 
     1474msgstr "Texte :" 
    14561475 
    14571476msgid "Last entries" 
     
    14591478 
    14601479msgid "Uncategorized" 
    1461 msgstr "Non catégorisé" 
     1480msgstr "Sans catégorie" 
    14621481 
    14631482msgid "Tag:" 
    1464 msgstr "Mot-clé :" 
     1483msgstr "Mot-clé :" 
    14651484 
    14661485msgid "Last comments" 
     
    14681487 
    14691488msgid "Comments limit:" 
    1470 msgstr "Nombre de commentaires maximum :" 
     1489msgstr "Limite du nombre de commentaires :" 
    14711490 
    14721491#, php-format 
    14731492msgid "This blog's entries %s feed" 
    1474 msgstr "Fil %s des billets de ce blog" 
     1493msgstr "Flux %s des billets de ce blog" 
    14751494 
    14761495#, php-format 
    14771496msgid "This blog's comments %s feed" 
    1478 msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog" 
     1497msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog" 
    14791498 
    14801499msgid "Entries feed" 
     
    14971516 
    14981517msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 
    1499 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?" 
     1518msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?" 
    15001519 
    15011520msgid "Available widgets" 
     
    15031522 
    15041523msgid "Append to:" 
    1505 msgstr "Ajouter à :" 
     1524msgstr "Ajouter à :" 
    15061525 
    15071526msgid "Add widgets to sidebars" 
     
    15091528 
    15101529msgid "Navigation sidebar" 
    1511 msgstr "Bandeau de navigation" 
     1530msgstr "Volet de navigation" 
    15121531 
    15131532msgid "Extra sidebar" 
    1514 msgstr "Bandeau d'extra" 
     1533msgstr "Volet d'extra" 
    15151534 
    15161535msgid "Custom sidebar" 
     
    15361555 
    15371556msgid "Widget templates tags" 
    1538 msgstr "Marqueurs de template des widgets" 
     1557msgstr "Balise de widget" 
    15391558 
    15401559msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1541 msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration." 
     1560msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 
    15421561 
    15431562msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1544 msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci :" 
     1563msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 
    15451564 
    15461565msgid "Widget ID" 
    1547 msgstr "Identifiant du widget" 
     1566msgstr "ID du widget" 
    15481567 
    15491568msgid "Setting name" 
    1550 msgstr "Nom du paramètre" 
     1569msgstr "Nom de l'élément de réglage" 
    15511570 
    15521571msgid "Setting value" 
    1553 msgstr "Valeur du paramètre" 
     1572msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 
    15541573 
    15551574msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 
    1556 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
     1575msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 
    15571576 
    15581577msgid "Widget ID:" 
    1559 msgstr "Identifiant du widget :" 
     1578msgstr "Identifiant du widget :" 
    15601579 
    15611580msgid "No setting for this widget" 
    1562 msgstr "Aucun paramètre pour ce widget" 
     1581msgstr "Aucun réglage pour ce widget" 
    15631582 
    15641583msgid "Setting name:" 
    1565 msgstr "Nom du paramètre :" 
     1584msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 
    15661585 
    15671586msgid "No widget." 
     
    15721591 
    15731592msgid "Remove widget" 
    1574 msgstr "Supprimer le widget" 
    1575  
    1576 #~ msgid "List" 
    1577 #~ msgstr "Liste" 
    1578  
    1579 #~ msgid "Return to filters" 
    1580 #~ msgstr "Retour aux filtres" 
    1581  
    1582 #~ msgid "import" 
    1583 #~ msgstr "importer" 
    1584  
    1585 #~ msgid "Preview" 
    1586 #~ msgstr "Prévisualiser" 
    1587  
    1588 #~ msgid "Send" 
    1589 #~ msgstr "Envoyer" 
    1590  
    1591 #~ msgid "View page" 
    1592 #~ msgstr "Voir la page" 
    1593  
    1594 #~ msgid "Preview page" 
    1595 #~ msgstr "Prévisualiser la page" 
    1596  
    1597 #~ msgid "Save order" 
    1598 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 
    1599  
    1600 #~ msgid "External media" 
    1601 #~ msgstr "Média externe" 
    1602  
    1603 #~ msgid "External media selector" 
    1604 #~ msgstr "Sélecteur de médias externes" 
    1605  
    1606 #~ msgid "Supported media services" 
    1607 #~ msgstr "Services de média supportés" 
    1608  
    1609 #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." 
    1610 #~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet." 
    1611  
    1612 #~ msgid "Page URL:" 
    1613 #~ msgstr "URL de la page :" 
    1614  
    1615 #~ msgid "Media alignment" 
    1616 #~ msgstr "Alignement du média" 
    1617  
    1618 #~ msgid "Media title" 
    1619 #~ msgstr "Titre du média" 
    1620  
    1621 #~ msgid "Unsupported service" 
    1622 #~ msgstr "Service non pris en charge" 
    1623  
    1624 #~ msgid "Invalid page URL" 
    1625 #~ msgstr "URL de la page non valide" 
     1593msgstr "Retirer le widget" 
     1594 
     1595#~ msgid "Export a blog" 
     1596#~ msgstr "Exporter un blog" 
     1597 
     1598#~ msgid "Export all content" 
     1599#~ msgstr "Exporte tout le contenu" 
     1600 
     1601#~ msgid "Import from a feed" 
     1602#~ msgstr "Importer depuis un flux" 
     1603 
     1604#~ msgid "Import a full backup file" 
     1605#~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet" 
     1606 
     1607#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 
     1608#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté." 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map