Changeset 865:2f05a77db4e9 for locales
- Timestamp:
- 08/13/12 10:27:57 (13 years ago)
- Branch:
- default
- Children:
- 881:9cbd57fcd93b, 1027:979282060f08
- Location:
- locales/fr
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/main.po
r823 r865 2 2 # Copyright (C) 2006. 3 3 # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. 4 # 5 # Translators: 6 # Franck <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011. 7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. 8 # xave <xave@dotclear.net>, 2012. 4 9 msgid "" 5 10 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n"11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 7 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:11+0100\n"9 "PO-Revision-Date: 201 1-10-13 19:26+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 10 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 11 "Language-Team: \n" 12 "Language: \n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 13 17 "MIME-Version: 1.0\n" 14 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "X-Poedit-Language: French\n" 20 "Language: fr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 17 22 18 23 msgid "Dotclear has been upgraded." … … 33 38 #, php-format 34 39 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 35 msgstr " Le message a étéenvoyé avec succès à %s."40 msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 36 41 37 42 msgid "Your new password" … … 90 95 91 96 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 92 msgstr " Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"97 msgstr "\"Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 93 98 94 99 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." … … 132 137 133 138 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 134 msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications d ansvotre fichier index.php public."139 msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public." 135 140 136 141 msgid "Blog name:" … … 211 216 212 217 msgid "That blog Id is already in use." 213 msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé "218 msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé." 214 219 215 220 msgid "Invalid language code" … … 220 225 221 226 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 222 msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."227 msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 223 228 224 229 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 225 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \ "?\" en mode QUERY_STRING."230 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING." 226 231 227 232 msgid "Blog has been successfully created." … … 247 252 248 253 msgid "Blog editor name:" 249 msgstr "Nom de l' éditeur du blog :"254 msgstr "Nom de l'auteur du blog :" 250 255 251 256 msgid "Default language:" … … 309 314 310 315 msgid "Display smilies on entries and comments" 311 msgstr "Afficher des émotic ones dans les billets et commentaires"316 msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets et commentaires" 312 317 313 318 #, php-format … … 386 391 msgstr "Aucun utilisateur" 387 392 393 msgid "Super administrator" 394 msgstr "Super administrateur" 395 388 396 msgid "Change permissions" 389 397 msgstr "Changer les permissions" 390 398 391 msgid "Super administrator"392 msgstr "Super administrateur"393 394 399 msgid "You can't remove default theme." 395 400 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut." … … 402 407 403 408 msgid "An error occurred while downloading the file." 404 msgstr "Une erreur est survenue lors dutéléchargement du fichier."409 msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier." 405 410 406 411 #, php-format … … 433 438 434 439 msgid "Theme has been successfully installed." 435 msgstr " Le thème a étéinstallé avec succès."440 msgstr "Thème installé avec succès." 436 441 437 442 msgid "Theme has been successfully upgraded" 438 msgstr " Le thème a étémis à jour avec succès."443 msgstr "Thème mis à jour avec succès." 439 444 440 445 msgid "Theme has been successfully deleted." 441 msgstr " Le thème a étésupprimé avec succès."446 msgstr "Thème supprimé avec succès." 442 447 443 448 #, php-format 444 449 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 445 msgstr "Vous pouvez trouver d e nouveauxthèmes pour votre blog sur %s."450 msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s." 446 451 447 452 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." … … 489 494 490 495 msgid "Theme configuration" 491 msgstr "Configur er lethème"496 msgstr "Configuration du thème" 492 497 493 498 msgid "back" … … 693 698 "Bonjour,\n" 694 699 "\n" 695 "Vous avez déposé un commentaire sur \n"700 "Vous avez déposé un commentaire sur :\n" 696 701 "%s\n" 697 702 "\n" … … 738 743 739 744 msgid "unpublish" 740 msgstr " hors ligne"745 msgstr "mettre hors ligne" 741 746 742 747 msgid "mark as pending" 743 msgstr " en attente"748 msgstr "mettre en attente" 744 749 745 750 msgid "mark as junk" 746 msgstr " indésirable"751 msgstr "mettre en indésirable" 747 752 748 753 msgid "Type:" … … 851 856 #, php-format 852 857 msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)." 853 msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"858 msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)" 854 859 855 860 msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." … … 869 874 870 875 msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." 871 msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n e gère pas les chaînes UTF-8."876 msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8." 872 877 873 878 msgid "SPL module is not available." … … 876 881 #, php-format 877 882 msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." 878 msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."883 msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)." 879 884 880 885 msgid "MySQL InnoDB engine is not available." … … 883 888 #, php-format 884 889 msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." 885 msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."890 msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)." 886 891 887 892 msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." … … 927 932 "<p>This is a comment.</p>\n" 928 933 "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" 929 msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>" 934 msgstr "" 935 "<p>Ceci est un commentaire</p>\n" 936 "<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>" 930 937 931 938 msgid "Dotclear Install" … … 964 971 965 972 msgid "All done!" 966 msgstr " Terminé !"973 msgstr "C'est terminé !" 967 974 968 975 msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." … … 985 992 986 993 msgid "Installation can not be completed" 987 msgstr "L'installation ne peut pas être menée à bien"994 msgstr "L'installation ne peut pas être terminée" 988 995 989 996 msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." 990 997 msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème." 991 998 999 #, fuzzy, php-format 1000 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1001 msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture." 1002 1003 #, fuzzy 1004 msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 1005 msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème." 1006 992 1007 #, php-format 993 1008 msgid "File %s does not exist." … … 1017 1032 1018 1033 msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." 1019 msgstr "Merci de fournir les informations suivantes :"1034 msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration." 1020 1035 1021 1036 msgid "Database type:" … … 1056 1071 1057 1072 msgid "Language has been successfully deleted." 1058 msgstr "La langue a étésupprimée avec succès."1073 msgstr "Langue supprimée avec succès." 1059 1074 1060 1075 msgid "Language has been successfully installed." 1061 msgstr "La langue a étéinstallée avec succès."1076 msgstr "Langue installée avec succès." 1062 1077 1063 1078 msgid "Language has been successfully upgraded" 1064 msgstr "La langue a étémise à jour avec succès."1079 msgstr "Langue mise à jour avec succès." 1065 1080 1066 1081 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." … … 1116 1131 1117 1132 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." 1118 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."1133 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide." 1119 1134 1120 1135 msgid "An error occurred during language upgrade." … … 1125 1140 1126 1141 msgid "By names, in ascending order" 1127 msgstr "Par noms ,croissants"1142 msgstr "Par noms croissants" 1128 1143 1129 1144 msgid "By names, in descending order" 1130 msgstr "Par noms ,décroissants"1145 msgstr "Par noms décroissants" 1131 1146 1132 1147 msgid "By dates, in ascending order" 1133 msgstr "Par dates ,croissantes"1148 msgstr "Par dates croissantes" 1134 1149 1135 1150 msgid "By dates, in descending order" 1136 msgstr "Par dates ,décroissantes"1151 msgstr "Par dates décroissantes" 1137 1152 1138 1153 msgid "Media manager" … … 1194 1209 1195 1210 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1196 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."1211 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 1197 1212 1198 1213 msgid "Choose a file:" 1199 msgstr "Choisi ssezun fichier :"1214 msgstr "Choisir un fichier :" 1200 1215 1201 1216 #, php-format … … 1237 1252 1238 1253 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1239 msgstr "Les miniatures ont étémises à jour avec succès."1254 msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 1240 1255 1241 1256 msgid "Insert media item" … … 1351 1366 1352 1367 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1353 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraserles fichiers ou répertoires existants."1368 msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants." 1354 1369 1355 1370 msgid "Extract mode:" … … 1377 1392 msgstr "Changer le fichier" 1378 1393 1394 msgid "No content found on this plugin." 1395 msgstr "Aucun contenu pour cette extension." 1396 1397 msgid "Plugin not found" 1398 msgstr "Extension introuvable" 1399 1400 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1401 msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." 1402 1403 msgid "No such plugin." 1404 msgstr "Extension inexistante." 1405 1406 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 1407 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension." 1408 1409 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1410 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension." 1411 1412 msgid "Plugins management" 1413 msgstr "Gestion des extensions" 1414 1415 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1416 msgstr "Extension supprimée avec succès." 1417 1418 msgid "Plugin has been successfully installed." 1419 msgstr "Extension installée avec succès." 1420 1421 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1422 msgstr "Extension mise à jour avec succès." 1423 1424 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1425 msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées." 1426 1427 #, php-format 1428 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1429 msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s." 1430 1431 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1432 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." 1433 1434 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1435 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions." 1436 1437 msgid "Plugins" 1438 msgstr "Extensions" 1439 1440 msgid "Activated plugins" 1441 msgstr "Extensions activées" 1442 1443 msgid "Plugin" 1444 msgstr "Extension" 1445 1446 msgid "Version" 1447 msgstr "Version" 1448 1449 msgid "Details" 1450 msgstr "Détails" 1451 1452 msgid "Deactivate" 1453 msgstr "Désactiver" 1454 1455 msgid "Deactivated plugins" 1456 msgstr "Extensions désactivées" 1457 1458 msgid "Activate" 1459 msgstr "Activer" 1460 1461 msgid "Install or upgrade a plugin" 1462 msgstr "Installer ou mettre à jour une extension" 1463 1464 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1465 msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip." 1466 1467 msgid "Plugin zip file:" 1468 msgstr "Fichier zip de l'extension :" 1469 1470 msgid "Upload plugin" 1471 msgstr "Déposer l'extension" 1472 1473 msgid "Plugin zip file URL:" 1474 msgstr "URL du fichier zip de l'extension :" 1475 1476 msgid "Download plugin" 1477 msgstr "Télécharger l'extension" 1478 1479 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1480 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions." 1481 1482 msgid "Add a link" 1483 msgstr "Ajouter un lien" 1484 1485 msgid "Available" 1486 msgstr "Disponible" 1487 1488 msgid "Most used" 1489 msgstr "Plus utilisées" 1490 1491 msgid "Link URL:" 1492 msgstr "URL du lien :" 1493 1494 msgid "Link title:" 1495 msgstr "Titre du lien :" 1496 1497 msgid "Link language:" 1498 msgstr "Langue du lien :" 1499 1500 msgid "Add a link to an entry" 1501 msgstr "Ajouter un lien vers un billet" 1502 1503 msgid "Search entry:" 1504 msgstr "Rechercher un billet :" 1505 1506 msgid "Search" 1507 msgstr "Recherche" 1508 1509 msgid "cancel" 1510 msgstr "annuler" 1511 1512 msgid "This entry does not exist." 1513 msgstr "Ce billet n'existe pas." 1514 1515 msgid "Edit entry" 1516 msgstr "Modifier le billet" 1517 1518 msgid "next entry" 1519 msgstr "billet suivant" 1520 1521 msgid "previous entry" 1522 msgstr "billet précédent" 1523 1524 msgid "Entry has been successfully updated." 1525 msgstr "Billet mis à jour avec succès." 1526 1527 msgid "Entry has been successfully created." 1528 msgstr "Billet créé avec succès." 1529 1530 msgid "File has been successfully attached." 1531 msgstr "Fichier attaché avec succès." 1532 1533 msgid "Attachment has been successfully removed." 1534 msgstr "Annexe retirée avec succès." 1535 1536 msgid "Comment has been successfully created." 1537 msgstr "Commentaire créé avec succès." 1538 1539 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1540 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." 1541 1542 msgid "Go to this entry on the site" 1543 msgstr "Voir ce billet sur le site" 1544 1545 msgid "new window" 1546 msgstr "nouvelle fenêtre" 1547 1548 msgid "Excerpt:" 1549 msgstr "Extrait :" 1550 1551 msgid "Notes:" 1552 msgstr "Notes :" 1553 1554 msgid "Preview" 1555 msgstr "Prévisualiser" 1556 1557 msgid "Entry status:" 1558 msgstr "État du billet :" 1559 1560 msgid "Published on:" 1561 msgstr "Publié le :" 1562 1563 msgid "Text formating:" 1564 msgstr "Format du texte :" 1565 1566 msgid "Convert to XHTML" 1567 msgstr "Convertir en XHTML" 1568 1569 msgid "Selected entry" 1570 msgstr "Billet sélectionné" 1571 1572 msgid "Entry lang:" 1573 msgstr "Langue du billet :" 1574 1575 msgid "Entry password:" 1576 msgstr "Mot de passe du billet :" 1577 1578 msgid "Basename:" 1579 msgstr "URL spécifique :" 1580 1581 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1582 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet." 1583 1584 msgid "Ping blogs" 1585 msgstr "Faire des rétroliens" 1586 1587 msgid "Trackbacks" 1588 msgstr "Rétroliens" 1589 1590 msgid "No trackback" 1591 msgstr "Aucun rétrolien" 1592 1593 msgid "Add a comment" 1594 msgstr "Ajouter un commentaire" 1595 1596 msgid "Name:" 1597 msgstr "Nom :" 1598 1599 msgid "IP address" 1600 msgstr "Adresse IP" 1601 1602 msgid "published" 1603 msgstr "publié" 1604 1605 msgid "unpublished" 1606 msgstr "non publié" 1607 1608 msgid "pending" 1609 msgstr "en attente" 1610 1611 msgid "junk" 1612 msgstr "indésirable" 1613 1614 msgid "select this comment" 1615 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 1616 1617 msgid "select this trackback" 1618 msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 1619 1620 msgid "Edit this comment" 1621 msgstr "Modifier ce commentaire" 1622 1623 msgid "This attachment does not exist" 1624 msgstr "Cette annexe n'existe pas" 1625 1626 msgid "Remove attachment" 1627 msgstr "Supprimer l'annexe" 1628 1629 msgid "Attachment" 1630 msgstr "Annexe" 1631 1632 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1633 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 1634 1635 msgid "selected" 1636 msgstr "sélectionné" 1637 1638 msgid "not selected" 1639 msgstr "non sélectionné" 1640 1641 msgid "Category" 1642 msgstr "Catégorie" 1643 1644 msgid "Selected" 1645 msgstr "Sélectionné" 1646 1647 msgid "Publish" 1648 msgstr "Publier" 1649 1650 msgid "Unpublish" 1651 msgstr "Mettre hors ligne" 1652 1653 msgid "Schedule" 1654 msgstr "Programmer" 1655 1656 msgid "Mark as pending" 1657 msgstr "Mettre en attente" 1658 1659 msgid "Mark" 1660 msgstr "Marquer" 1661 1662 msgid "Mark as selected" 1663 msgstr "Sélectionner" 1664 1665 msgid "Mark as unselected" 1666 msgstr "Désélectionner" 1667 1668 msgid "Change" 1669 msgstr "Changer" 1670 1671 msgid "Change category" 1672 msgstr "Changer la catégorie" 1673 1674 msgid "Change author" 1675 msgstr "Changer l'auteur" 1676 1677 msgid "Selected:" 1678 msgstr "Sélectionné :" 1679 1680 msgid "Month:" 1681 msgstr "Mois :" 1682 1683 msgid "Lang:" 1684 msgstr "Langue :" 1685 1686 msgid "Entries per page" 1687 msgstr "Billets par page" 1688 1689 msgid "Selected entries action:" 1690 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 1691 1692 msgid "This user does not exist" 1693 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 1694 1695 msgid "Change category for entries" 1696 msgstr "Changer la catégorie des billets" 1697 1698 msgid "Change author for entries" 1699 msgstr "Changer l'auteur des billets" 1700 1701 msgid "Author ID:" 1702 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :" 1703 1704 msgid "Default" 1705 msgstr "Défaut" 1706 1707 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1708 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." 1709 1710 msgid "No favorite selected" 1711 msgstr "Aucun favori sélectionné" 1712 1713 msgid "Personal information has been successfully updated." 1714 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 1715 1716 msgid "Personal options has been successfully updated." 1717 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 1718 1719 msgid "Favorites have been successfully added." 1720 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 1721 1722 msgid "Favorites have been successfully updated." 1723 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 1724 1725 msgid "Favorites have been successfully removed." 1726 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 1727 1728 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1729 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 1730 1731 msgid "My profile" 1732 msgstr "Mon profil" 1733 1734 msgid "Display name:" 1735 msgstr "Pseudonyme :" 1736 1737 msgid "User language:" 1738 msgstr "Langue de l'utilisateur :" 1739 1740 msgid "User timezone:" 1741 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" 1742 1743 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1744 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." 1745 1746 msgid "My options" 1747 msgstr "Mes options" 1748 1749 msgid "Preferred format:" 1750 msgstr "Format d'édition préféré :" 1751 1752 msgid "Default entry status:" 1753 msgstr "État des billets par défaut :" 1754 1755 msgid "Entry edit field height:" 1756 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 1757 1758 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1759 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 1760 1761 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1762 msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias" 1763 1764 #, fuzzy 1765 msgid "Hide My favorites menu" 1766 msgstr "Mes favoris" 1767 1768 msgid "Iconset:" 1769 msgstr "Jeu d'icônes :" 1770 1771 msgid "Do not use standard favicon" 1772 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" 1773 1774 msgid "This will be applied for all users" 1775 msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs" 1776 1777 msgid "Accessibility options" 1778 msgstr "Options d'accessibilité" 1779 1780 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1781 msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments" 1782 1783 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1784 msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 1785 1786 msgid "Dashboard modules" 1787 msgstr "Modules du tableau de bord" 1788 1789 msgid "Display documentation links" 1790 msgstr "Display documentation links" 1791 1792 msgid "Display Dotclear news" 1793 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 1794 1795 msgid "Display quick entry form" 1796 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 1797 1798 msgid "My favorites" 1799 msgstr "Mes favoris" 1800 1801 #, php-format 1802 msgid "position of %s" 1803 msgstr "position de %s" 1804 1805 msgid "Save order" 1806 msgstr "Enregistrer l'ordre" 1807 1808 msgid "Delete selected favorites" 1809 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 1810 1811 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1812 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 1813 1814 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1815 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :" 1816 1817 msgid "Define as default favorites" 1818 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 1819 1820 msgid "Currently no personal favorites." 1821 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 1822 1823 msgid "Default favorites" 1824 msgstr "Favoris par défaut" 1825 1826 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1827 msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 1828 1829 msgid "Available favorites" 1830 msgstr "Favoris disponibles" 1831 1832 msgid "Add to my favorites" 1833 msgstr "Ajouter à mes favoris" 1834 1835 msgid "Search options" 1836 msgstr "Options de recherche" 1837 1838 msgid "Query:" 1839 msgstr "Requête :" 1840 1841 msgid "Search entries" 1842 msgstr "Rechercher des billets" 1843 1844 msgid "Search comments" 1845 msgstr "Rechercher des commentaires" 1846 1847 msgid "schedule" 1848 msgstr "programmer" 1849 1850 msgid "change category" 1851 msgstr "changer la catégorie" 1852 1853 msgid "change author" 1854 msgstr "changer l'auteur" 1855 1856 #, php-format 1857 msgid "%d entries found" 1858 msgstr "%d billets trouvés" 1859 1860 #, php-format 1861 msgid "%d entry found" 1862 msgstr "%d billet trouvé" 1863 1864 #, php-format 1865 msgid "%d comment found" 1866 msgstr "%d commentaire trouvé" 1867 1868 #, php-format 1869 msgid "%d comments found" 1870 msgstr "%d commentaires trouvés" 1871 1872 msgid "This entry does not exist or is not published" 1873 msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 1874 1875 msgid "All pings sent." 1876 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 1877 1878 #, php-format 1879 msgid "Back to \"%s\"" 1880 msgstr "Retour à \"%s\"" 1881 1882 msgid "Auto discover ping URLs" 1883 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 1884 1885 msgid "URLs to ping:" 1886 msgstr "URLs à rétrolier :" 1887 1888 msgid "Send excerpt:" 1889 msgstr "Envoyer l'extrait :" 1890 1891 msgid "Previously sent pings" 1892 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 1893 1894 msgid "Dotclear update" 1895 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 1896 1897 #, php-format 1898 msgid "Unable to delete file %s" 1899 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 1900 1901 #, php-format 1902 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1903 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 1904 1905 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1906 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 1907 1908 #, php-format 1909 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1910 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 1911 1912 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1913 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 1914 1915 msgid "No newer Dotclear version available." 1916 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 1917 1918 #, php-format 1919 msgid "Dotclear %s is available." 1920 msgstr "Dotclear %s est disponible." 1921 1922 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1923 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 1924 1925 msgid "Update Dotclear" 1926 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 1927 1928 msgid "Update backup files" 1929 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 1930 1931 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 1932 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 1933 1934 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 1935 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 1936 1937 #, php-format 1938 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 1939 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 1940 1941 msgid "Delete selected file" 1942 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 1943 1944 msgid "Revert to selected file" 1945 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 1946 1947 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 1948 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 1949 1950 msgid "Finish the update." 1951 msgstr "Finir la mise à jour." 1952 1953 msgid "new user" 1954 msgstr "nouvel utilisateur" 1955 1956 #, php-format 1957 msgid "User \"%s\" already exists." 1958 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 1959 1960 msgid "User has been successfully updated." 1961 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 1962 1963 msgid "User has been successfully created." 1964 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 1965 1966 msgid "Warning:" 1967 msgstr "Attention :" 1968 1969 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 1970 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 1971 1972 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 1973 msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe." 1974 1975 msgid "Password change required to connect" 1976 msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion" 1977 1978 msgid "Save and create another" 1979 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 1980 1981 msgid "Permissions" 1982 msgstr "Permissions" 1983 1984 msgid "Add new permissions" 1985 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 1986 1987 msgid "No permissions." 1988 msgstr "Aucune permission." 1989 1990 msgid "Username" 1991 msgstr "Identifiant" 1992 1993 msgid "Last Name" 1994 msgstr "Nom" 1995 1996 msgid "First Name" 1997 msgstr "Prénom" 1998 1999 msgid "Display name" 2000 msgstr "Pseudonyme" 2001 2002 msgid "Number of entries" 2003 msgstr "Nombre de billets" 2004 2005 msgid "Set permissions" 2006 msgstr "Définir les permissions" 2007 2008 msgid "User has been successfully removed." 2009 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 2010 2011 msgid "The permissions have been successfully updated." 2012 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 2013 2014 msgid "Create a new user" 2015 msgstr "Créer un nouvel utilisateur" 2016 2017 msgid "Users per page" 2018 msgstr "Utilisateurs par page" 2019 2020 msgid "Selected users action:" 2021 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 2022 1379 2023 msgid "No blog or user given." 1380 2024 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 1381 2025 1382 msgid "permissions" 1383 msgstr "permissions" 1384 1385 msgid "Permissions" 1386 msgstr "Permissions" 1387 1388 msgid "The permissions have been successfully updated." 1389 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 2026 msgid "Not delete yourself." 2027 msgstr "" 2028 2029 #, php-format 2030 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2031 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 2032 2033 msgid "select" 2034 msgstr "sélectionner" 1390 2035 1391 2036 #, php-format … … 1396 2041 msgstr "Valider les permissions" 1397 2042 1398 msgid "choose a blog"1399 msgstr "choisissez un blog"1400 1401 msgid "Choose a blog"1402 msgstr "Choisissez un blog"1403 1404 msgid "Entries per page"1405 msgstr "Billets par page"1406 1407 #, php-format1408 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."1409 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."1410 1411 msgid "Set permissions"1412 msgstr "définir les permissions"1413 1414 msgid "select"1415 msgstr "sélectionner"1416 1417 msgid "No content found on this plugin."1418 msgstr "Aucun contenu pour cette extension."1419 1420 msgid "Plugin not found"1421 msgstr "Extension introuvable"1422 1423 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."1424 msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."1425 1426 msgid "No such plugin."1427 msgstr "Extension inexistante."1428 1429 msgid "You don't have permissions to delete this plugin."1430 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"1431 1432 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."1433 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."1434 1435 msgid "Plugins management"1436 msgstr "Gestion des extensions"1437 1438 msgid "Plugin has been successfully deleted."1439 msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."1440 1441 msgid "Plugin has been successfully installed."1442 msgstr "L'extension a été installée avec succès."1443 1444 msgid "Plugin has been successfully upgraded"1445 msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."1446 1447 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."1448 msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."1449 1450 #, php-format1451 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."1452 msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."1453 1454 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."1455 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."1456 1457 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."1458 msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."1459 1460 msgid "Plugins"1461 msgstr "Extensions"1462 1463 msgid "Activated plugins"1464 msgstr "Extensions activées"1465 1466 msgid "Plugin"1467 msgstr "Extension"1468 1469 msgid "Version"1470 msgstr "Version"1471 1472 msgid "Details"1473 msgstr "Détails"1474 1475 msgid "Deactivate"1476 msgstr "Désactiver"1477 1478 msgid "Deactivated plugins"1479 msgstr "Extensions désactivées"1480 1481 msgid "Activate"1482 msgstr "Activer"1483 1484 msgid "Install or upgrade a plugin"1485 msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"1486 1487 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."1488 msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."1489 1490 msgid "Plugin zip file:"1491 msgstr "Fichier zip de l'extension :"1492 1493 msgid "Upload plugin"1494 msgstr "Déposer l'extension"1495 1496 msgid "Plugin zip file URL:"1497 msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"1498 1499 msgid "Download plugin"1500 msgstr "Télécharger l'extension"1501 1502 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."1503 msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."1504 1505 msgid "Add a link"1506 msgstr "Ajouter un lien"1507 1508 msgid "Available"1509 msgstr "Disponible"1510 1511 msgid "Most used"1512 msgstr "Plus utilisées"1513 1514 msgid "Link URL:"1515 msgstr "URL du lien :"1516 1517 msgid "Link title:"1518 msgstr "Titre du lien :"1519 1520 msgid "Link language:"1521 msgstr "Langue du lien :"1522 1523 msgid "Add a link to an entry"1524 msgstr "Ajouter un lien vers un billet"1525 1526 msgid "Search entry:"1527 msgstr "Rechercher un billet :"1528 1529 msgid "Search"1530 msgstr "Rechercher"1531 1532 msgid "cancel"1533 msgstr "Annuler"1534 1535 msgid "This entry does not exist."1536 msgstr "Ce billet n'existe pas."1537 1538 msgid "Edit entry"1539 msgstr "Modifier le billet"1540 1541 msgid "next entry"1542 msgstr "billet suivant"1543 1544 msgid "previous entry"1545 msgstr "billet précédent"1546 1547 msgid "Entry has been successfully updated."1548 msgstr "Billet mis à jour avec succès."1549 1550 msgid "Entry has been successfully created."1551 msgstr "Billet créé avec succès."1552 1553 msgid "File has been successfully attached."1554 msgstr "Fichier attaché avec succès."1555 1556 msgid "Attachment has been successfully removed."1557 msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."1558 1559 msgid "Comment has been successfully created."1560 msgstr "Commentaire créé avec succès."1561 1562 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."1563 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."1564 1565 msgid "Go to this entry on the site"1566 msgstr "Voir ce billet sur le site"1567 1568 msgid "new window"1569 msgstr "nouvelle fenêtre"1570 1571 msgid "Excerpt:"1572 msgstr "Extrait :"1573 1574 msgid "Notes:"1575 msgstr "Notes :"1576 1577 msgid "Preview"1578 msgstr "Prévisualiser"1579 1580 msgid "Entry status:"1581 msgstr "État du billet :"1582 1583 msgid "Published on:"1584 msgstr "Publié le :"1585 1586 msgid "Text formating:"1587 msgstr "Format du texte :"1588 1589 msgid "Convert to XHTML"1590 msgstr "Convertir en XHTML"1591 1592 msgid "Selected entry"1593 msgstr "Billet sélectionné"1594 1595 msgid "Entry lang:"1596 msgstr "Langue du billet :"1597 1598 msgid "Entry password:"1599 msgstr "Mot de passe du billet :"1600 1601 msgid "Basename:"1602 msgstr "URL spécifique :"1603 1604 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."1605 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."1606 1607 msgid "Ping blogs"1608 msgstr "Faire des rétroliens"1609 1610 msgid "Trackbacks"1611 msgstr "Rétroliens"1612 1613 msgid "No trackback"1614 msgstr "Aucun rétrolien"1615 1616 msgid "Add a comment"1617 msgstr "Ajouter un commentaire"1618 1619 msgid "Name:"1620 msgstr "Nom :"1621 1622 msgid "IP address"1623 msgstr "Adresse IP"1624 1625 msgid "published"1626 msgstr "publié"1627 1628 msgid "unpublished"1629 msgstr "non publié"1630 1631 msgid "pending"1632 msgstr "en attente"1633 1634 msgid "junk"1635 msgstr "indésirable"1636 1637 msgid "select this comment"1638 msgstr "Sélectionner ce commentaire"1639 1640 msgid "select this trackback"1641 msgstr "Sélectionner ce rétrolien"1642 1643 msgid "Edit this comment"1644 msgstr "Modifier ce commentaire"1645 1646 msgid "This attachment does not exist"1647 msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"1648 1649 msgid "Remove attachment"1650 msgstr "Supprimer la pièce jointe"1651 1652 msgid "Attachment"1653 msgstr "Pièce jointe"1654 1655 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"1656 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"1657 1658 msgid "selected"1659 msgstr "sélectionné"1660 1661 msgid "not selected"1662 msgstr "non sélectionné"1663 1664 msgid "Category"1665 msgstr "Catégorie"1666 1667 msgid "Selected"1668 msgstr "Sélectionné"1669 1670 msgid "Publish"1671 msgstr "Publier"1672 1673 msgid "Unpublish"1674 msgstr "Mettre hors ligne"1675 1676 msgid "Schedule"1677 msgstr "Programmer"1678 1679 msgid "Mark as pending"1680 msgstr "Mettre en attente"1681 1682 msgid "Mark"1683 msgstr "Marquer"1684 1685 msgid "Mark as selected"1686 msgstr "Sélectionner"1687 1688 msgid "Mark as unselected"1689 msgstr "Désélectionner"1690 1691 msgid "Change"1692 msgstr "Changer"1693 1694 msgid "Change category"1695 msgstr "Changer la catégorie"1696 1697 msgid "Change author"1698 msgstr "Changer l'auteur"1699 1700 msgid "Selected:"1701 msgstr "Sélectionné :"1702 1703 msgid "Month:"1704 msgstr "Mois :"1705 1706 msgid "Lang:"1707 msgstr "Langue :"1708 1709 msgid "Selected entries action:"1710 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"1711 1712 msgid "This user does not exist"1713 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"1714 1715 msgid "Change category for entries"1716 msgstr "Changer de catégorie pour les billets"1717 1718 msgid "Change author for entries"1719 msgstr "Changer l'auteur des billets"1720 1721 msgid "Author ID:"1722 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"1723 1724 msgid "Default"1725 msgstr "Défaut"1726 1727 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."1728 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."1729 1730 msgid "No favorite selected"1731 msgstr "Aucun favori sélectionné"1732 1733 msgid "Personal information has been successfully updated."1734 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."1735 1736 msgid "Personal options has been successfully updated."1737 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès."1738 1739 msgid "Favorites have been successfully added."1740 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."1741 1742 msgid "Favorites have been successfully updated."1743 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès."1744 1745 msgid "Favorites have been successfully removed."1746 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès."1747 1748 msgid "Default favorites have been successfully updated."1749 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès."1750 1751 msgid "My profile"1752 msgstr "Mon profil"1753 1754 msgid "Display name:"1755 msgstr "Pseudonyme :"1756 1757 msgid "User language:"1758 msgstr "Langue de l'utilisateur :"1759 1760 msgid "User timezone:"1761 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"1762 1763 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."1764 msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."1765 1766 msgid "My options"1767 msgstr "Mes options"1768 1769 msgid "Preferred format:"1770 msgstr "Format d'édition préféré :"1771 1772 msgid "Default entry status:"1773 msgstr "État des billets par défaut :"1774 1775 msgid "Entry edit field height:"1776 msgstr "Taille de la zone d'édition :"1777 1778 msgid "Enable WYSIWYG mode"1779 msgstr "Activer l'éditeur visuel"1780 1781 msgid "Activate enhanced uploader in media manager"1782 msgstr "Activer l'interface avancée du gestionnaire de médias"1783 1784 msgid "Hide My favorites menu"1785 msgstr "Cacher le menu Mes Favoris"1786 1787 msgid "Iconset:"1788 msgstr "Jeu d'icônes :"1789 1790 msgid "Do not use standard favicon"1791 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"1792 1793 msgid "This will be applied for all users"1794 msgstr "Ce choix sera actif pour tous les utilisateurs"1795 1796 msgid "Accessibility options"1797 msgstr "Options d'accessibilité"1798 1799 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"1800 msgstr "Désactiver le drag and drop javascript pour ordonnancer les éléments"1801 1802 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."1803 msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."1804 1805 msgid "Dashboard modules"1806 msgstr "Modules du tableau de bord"1807 1808 msgid "Display documentation links"1809 msgstr "Afficher les liens de documentation"1810 1811 msgid "Display Dotclear news"1812 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"1813 1814 msgid "Display quick entry form"1815 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"1816 1817 msgid "My favorites"1818 msgstr "Mes favoris"1819 1820 #, php-format1821 msgid "position of %s"1822 msgstr "position de %s"1823 1824 msgid "Save order"1825 msgstr "Enregistrer l'ordre"1826 1827 msgid "Delete selected favorites"1828 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"1829 1830 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"1831 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"1832 1833 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"1834 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez définir ce jeu de favoris comme l'ensemble par défaut pour tous les blogs de l'installation :"1835 1836 msgid "Define as default favorites"1837 msgstr "Définir comme favoris par défaut"1838 1839 msgid "Currently no personal favorites."1840 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."1841 1842 msgid "Default favorites"1843 msgstr "Favoris par défaut"1844 1845 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."1846 msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."1847 1848 msgid "Available favorites"1849 msgstr "Favoris disponibles"1850 1851 msgid "Add to my favorites"1852 msgstr "Ajouter à mes favoris"1853 1854 msgid "Search options"1855 msgstr "Options de recherche"1856 1857 msgid "Query:"1858 msgstr "Requête :"1859 1860 msgid "Search entries"1861 msgstr "Rechercher des billets"1862 1863 msgid "Search comments"1864 msgstr "Rechercher des commentaires"1865 1866 msgid "schedule"1867 msgstr "programmer"1868 1869 msgid "change category"1870 msgstr "changer la catégorie"1871 1872 msgid "change author"1873 msgstr "changer l'auteur"1874 1875 #, php-format1876 msgid "%d entries found"1877 msgstr "%d billets trouvés"1878 1879 #, php-format1880 msgid "%d entry found"1881 msgstr "%d billet trouvé"1882 1883 #, php-format1884 msgid "%d comment found"1885 msgstr "%d commentaire trouvé"1886 1887 #, php-format1888 msgid "%d comments found"1889 msgstr "%d commentaires trouvés"1890 1891 msgid "This entry does not exist or is not published"1892 msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"1893 1894 msgid "All pings sent."1895 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."1896 1897 #, php-format1898 msgid "Back to \"%s\""1899 msgstr "Retour à \"%s\""1900 1901 msgid "Auto discover ping URLs"1902 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"1903 1904 msgid "URLs to ping:"1905 msgstr "URLs à rétrolier :"1906 1907 msgid "Send excerpt:"1908 msgstr "Envoyer l'extrait :"1909 1910 msgid "Previously sent pings"1911 msgstr "Rétroliens déjà envoyés"1912 1913 msgid "Dotclear update"1914 msgstr "Mise à jour de Dotclear"1915 1916 #, php-format1917 msgid "Unable to delete file %s"1918 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"1919 1920 #, php-format1921 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."1922 msgstr "L'archive téléchargée de Dotclear semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."1923 1924 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."1925 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."1926 1927 #, php-format1928 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."1929 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."1930 1931 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."1932 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger ceci ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."1933 1934 msgid "No newer Dotclear version available."1935 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."1936 1937 #, php-format1938 msgid "Dotclear %s is available."1939 msgstr "Dotclear %s est disponible."1940 1941 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."1942 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."1943 1944 msgid "Update Dotclear"1945 msgstr "Mettre à jour Dotclear"1946 1947 msgid "Update backup files"1948 msgstr "Sauvegardes des mises à jour"1949 1950 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."1951 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."1952 1953 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."1954 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets non désirés. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."1955 1956 #, php-format1957 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."1958 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."1959 1960 msgid "Delete selected file"1961 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"1962 1963 msgid "Revert to selected file"1964 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"1965 1966 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."1967 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."1968 1969 msgid "Finish the update."1970 msgstr "Finir la mise à jour."1971 1972 msgid "new user"1973 msgstr "nouvel utilisateur"1974 1975 #, php-format1976 msgid "User \"%s\" already exists."1977 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."1978 1979 msgid "User has been successfully updated."1980 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."1981 1982 msgid "User has been successfully created."1983 msgstr "Utilisateur créé avec succès."1984 1985 msgid "Warning:"1986 msgstr "Attention :"1987 1988 msgid "If you change your username, you will have to log in again."1989 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."1990 1991 msgid "Mandatory for password recovering procedure."1992 msgstr "Obligatoire pour la procédure de récupération de mot de passe."1993 1994 msgid "Password change required to connect"1995 msgstr "Changement de mot de passe requis pour la connexion"1996 1997 msgid "Save and create another"1998 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"1999 2000 msgid "No permissions."2001 msgstr "Aucune permission."2002 2003 msgid "Add new permissions"2004 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"2005 2006 msgid "Username"2007 msgstr "Identifiant"2008 2009 msgid "Last Name"2010 msgstr "Nom"2011 2012 msgid "First Name"2013 msgstr "Prénom"2014 2015 msgid "Display name"2016 msgstr "Pseudonyme"2017 2018 msgid "Number of entries"2019 msgstr "Nombre de billets"2020 2021 msgid "users"2022 msgstr "utilisateurs"2023 2024 msgid "User has been successfully removed."2025 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."2026 2027 msgid "Create a new user"2028 msgstr "Créer un nouvel utilisateur"2029 2030 msgid "Users per page"2031 msgstr "Utilisateurs par page"2032 2033 msgid "Selected users action:"2034 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"2035 2036 2043 msgid "Blog:" 2037 2044 msgstr "Blog :" … … 2043 2050 msgstr "Blogs :" 2044 2051 2052 #, fuzzy 2045 2053 msgid "Go to the content" 2046 msgstr "Aller au contenu" 2047 2054 msgstr "Voir ce billet sur le site" 2055 2056 #, fuzzy 2048 2057 msgid "Go to the menu" 2049 msgstr "Aller au menu"2058 msgstr "Aller sur le site" 2050 2059 2051 2060 msgid "Go to site" … … 2130 2139 #, php-format 2131 2140 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 2132 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l a pièce jointe \"%s\" ?"2141 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?" 2133 2142 2134 2143 #, php-format … … 2340 2349 2341 2350 msgid "No user" 2342 msgstr " Pas d'utilisateur"2351 msgstr "Aucun utilisateur" 2343 2352 2344 2353 msgid "admin" … … 2349 2358 2350 2359 msgid "Database error" 2351 msgstr "Erreur de base de données :"2360 msgstr "Erreur de base de données" 2352 2361 2353 2362 msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" … … 2405 2414 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 2406 2415 2407 msgid "You are not allowed to reset categories order"2408 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'ordre des catégories"2409 2410 2416 msgid "This category is not empty." 2411 2417 msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." 2412 2418 2419 #, fuzzy 2420 msgid "You are not allowed to reset categories order" 2421 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" 2422 2413 2423 msgid "Category URL must be unique." 2414 2424 msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique." … … 2427 2437 2428 2438 msgid "No such entry ID" 2429 msgstr "Identifiant d ubillet inconnu"2439 msgstr "Identifiant de billet inconnu" 2430 2440 2431 2441 msgid "You are not allowed to edit this entry" … … 2460 2470 2461 2471 msgid "No such comment ID" 2462 msgstr "Identifiant d ucommentaire inconnu"2472 msgstr "Identifiant de commentaire inconnu" 2463 2473 2464 2474 msgid "You are not allowed to update this comment" … … 2475 2485 2476 2486 msgid "You must provide a comment" 2477 msgstr "Vous devez indiquerun commentaire"2487 msgstr "Vous devez écrire un commentaire" 2478 2488 2479 2489 msgid "You must provide an author name" 2480 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"2490 msgstr "Vous devez indiquer un nom" 2481 2491 2482 2492 msgid "Email address is not valid." … … 2543 2553 2544 2554 msgid "Embedded Audio Player" 2545 msgstr " Fichier audio intégré"2555 msgstr "Lecteur audio intégré" 2546 2556 2547 2557 msgid "Embedded Video Player" 2548 msgstr " Fichier vidéo intégré"2558 msgstr "Lecteur vidéo intégré" 2549 2559 2550 2560 #, php-format 2551 2561 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 2552 msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"2562 msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 2553 2563 2554 2564 msgid "Empty module zip file." … … 2556 2566 2557 2567 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." 2558 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."2568 msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide." 2559 2569 2560 2570 msgid "An error occurred during module deletion." … … 2582 2592 #, php-format 2583 2593 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 2584 msgstr "Espace de nom magedu paramètre invalide : %s"2594 msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s" 2585 2595 2586 2596 msgid "Unable to retrieve settings:" … … 2592 2602 2593 2603 msgid "No namespace specified" 2594 msgstr "Aucun espace de nom magespécifié"2604 msgstr "Aucun espace de nom spécifié" 2595 2605 2596 2606 msgid "Unable to retrieve workspaces:" 2597 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail 2607 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :" 2598 2608 2599 2609 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 2600 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom mage:"2610 msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :" 2601 2611 2602 2612 #, php-format 2603 2613 msgid "Invalid setting namespace: %s" 2604 msgstr "Espace de nom magedu paramètre invalide : %s"2614 msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s" 2605 2615 2606 2616 #, php-format … … 2623 2633 2624 2634 msgid "No file to download" 2625 msgstr "Aucun fichier à télécharger ."2635 msgstr "Aucun fichier à télécharger" 2626 2636 2627 2637 msgid "Root directory is not writable." … … 2632 2642 2633 2643 msgid "Archive not found." 2634 msgstr " L'archive n'a pas été trouvée."2644 msgstr "Archive introuvable." 2635 2645 2636 2646 msgid "Unable to read current digests file." … … 2651 2661 #, php-format 2652 2662 msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 2653 msgstr "Espace de travail de la préférence invalide 2663 msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s" 2654 2664 2655 2665 msgid "Unable to retrieve prefs:" 2656 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences 2666 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :" 2657 2667 2658 2668 #, php-format … … 2681 2691 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." 2682 2692 2683 # pas compris2684 2693 msgid "Not an uploaded file." 2685 msgstr " Pas un fichier déposé."2694 msgstr "N'est pas un fichier déposé." 2686 2695 2687 2696 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." … … 2728 2737 msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé." 2729 2738 2730 # "en jail" ? c'est du geek ?2731 2739 msgid "Destination directory is not in jail." 2732 2740 msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail." … … 2742 2750 2743 2751 msgid "Source file does not exist." 2744 msgstr "Le fichier source n'existe pas" 2745 2746 # geek ? 2752 msgstr "Le fichier source n'existe pas." 2753 2747 2754 msgid "File is not in jail." 2748 2755 msgstr "Le fichier n'est pas en jail." … … 2757 2764 msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé." 2758 2765 2759 # décidément ! mais que veut dire "jail" ?2760 2766 msgid "Directory is not in jail." 2761 2767 msgstr "Le répertoire n'est pas en jail." … … 2806 2812 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 2807 2813 2808 msgid "medium" 2809 msgstr "moyenne" 2810 2811 msgid "small" 2812 msgstr "petite" 2813 2814 msgid "thumbnail" 2815 msgstr "miniature" 2816 2817 msgid "square" 2818 msgstr "carrée" 2819 2820 #~ msgid "Blog themes" 2821 #~ msgstr "Thèmes du blog" 2822 2823 #~ msgid "Pages" 2824 #~ msgstr "Pages" 2825 2826 #~ msgid "Blogroll" 2827 #~ msgstr "Liens / Blogroll" 2828 2829 #~ msgid "update thumbnails" 2830 #~ msgstr "mettre à jour les miniatures" 2831 2832 #~ msgid "insert" 2833 #~ msgstr "insérer" 2834 2835 #~ msgid "View entry" 2836 #~ msgstr "Voir le billet" 2837 2838 #~ msgid "Go to this page on the site" 2839 #~ msgstr "Voir cette page sur le site" 2840 2841 #~ msgid "Attachments" 2842 #~ msgstr "Pièces jointes" 2843 2844 #~ msgid "remove" 2845 #~ msgstr "supprimer" 2846 2847 #~ msgid "Remove" 2848 #~ msgstr "Supprimer" 2849 2850 #~ msgid "No attachment." 2851 #~ msgstr "Aucune pièce jointe" 2852 2853 #~ msgid "Add files to this entry" 2854 #~ msgstr "Ajouter un fichier au billet" 2855 2856 #~ msgid "User:" 2857 #~ msgstr "Utilisateur :" 2858 2859 #~ msgid "Logout" 2860 #~ msgstr "Déconnexion" 2861 2862 #~ msgid "login" 2863 #~ msgstr "login" 2864 2865 #~ msgid "filter" 2866 #~ msgstr "filtre" 2867 2868 #~ msgid "User preferences" 2869 #~ msgstr "Préférences utilisateur" 2870 2871 #~ msgid "Documentation" 2872 #~ msgstr "Documentation" 2873 2874 #~ msgid "View site" 2875 #~ msgstr "Voir le site" 2876 2877 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 2878 #~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>." 2879 2880 #~ msgid "Login:" 2881 #~ msgstr "Login :" 2882 2883 #~ msgid "Login and password" 2884 #~ msgstr "Identifiant et mot de passe" 2885 2886 #~ msgid "User ID" 2887 #~ msgstr "Identifiant utilisateur" 2888 2889 #~ msgid "Name" 2890 #~ msgstr "Nom" 2891 2892 #~ msgid "Add this page to my favorites" 2893 #~ msgstr "Ajouter cette page à mes favoris" 2894 2895 #~ msgid "Modify numbers in fields to change favorites order." 2896 #~ msgstr "Modifiez les nombres dans les champs pour changer l'ordre des favoris." 2814 #~ msgid "permissions" 2815 #~ msgstr "permissions" 2816 2817 #~ msgid "choose a blog" 2818 #~ msgstr "choisissez un blog" 2819 2820 #~ msgid "Choose a blog" 2821 #~ msgstr "Choisissez un blog" 2822 2823 #~ msgid "users" 2824 #~ msgstr "utilisateurs" -
locales/fr/plugins.po
r759 r865 2 2 # Copyright (C) 2006. 3 3 # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. 4 # 5 # Translators: 6 # Franck <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011. 7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012. 8 # xave <xave@dotclear.net>, 2012. 4 9 msgid "" 5 10 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n"11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 7 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: \n" 10 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 11 "Language-Team: \n" 12 "Language: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 09:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:28+0000\n" 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 16 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n" 13 17 "MIME-Version: 1.0\n" 14 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "X-Poedit-Language: French\n" 20 "Language: fr\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 17 22 18 23 msgid "no" … … 23 28 24 29 msgid "Configuration successfully updated" 25 msgstr " Configurationmise à jour avec succès"30 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 26 31 27 32 msgid "Settings definition successfully updated" 28 msgstr " Définition des paramètres mise à jouravec succès"33 msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 29 34 30 35 msgid "blog settings" 31 msgstr " paramètres du blog"36 msgstr "Réglages du blog" 32 37 33 38 msgid "Value" … … 38 43 39 44 msgid "Goto:" 40 msgstr "Aller à : "45 msgstr "Aller à : " 41 46 42 47 msgid "Ok" 43 msgstr " Valider"48 msgstr "Ok" 44 49 45 50 msgid "global settings" 46 msgstr " paramètres globaux"51 msgstr "Réglages généraux" 47 52 48 53 msgid "Akismet spam filter" 49 msgstr "Filtre d e spamAkismet"54 msgstr "Filtre d'indésirable Akismet" 50 55 51 56 #, php-format 52 57 msgid "Filtered by %s." 53 msgstr "Filtré par %s "58 msgstr "Filtré par %s." 54 59 55 60 msgid "Akismet API key:" 56 msgstr "Clé de l'interface Akismet:"61 msgstr "Clé API Akismet :" 57 62 58 63 msgid "API key verified" 59 msgstr "Clé vérifiée"64 msgstr "Clé API vérifiée" 60 65 61 66 msgid "API key not verified" 62 msgstr "Clé non vérifiée"67 msgstr "Clé API non vérifiée" 63 68 64 69 msgid "Get your own API key" 65 msgstr "Obtenez votre clé Akismet"70 msgstr "Obtenez votre propre clé API" 66 71 67 72 msgid "Antispam" … … 69 74 70 75 msgid "Delete junk comments older than" 71 msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après"76 msgstr "Supprimer les commentaires indésirables âgés de plus de" 72 77 73 78 msgid "days" … … 75 80 76 81 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 77 msgstr " Liste noire / Liste blancheIP"82 msgstr "Filtre de liste noire et blanche d'IP" 78 83 79 84 #, php-format 80 85 msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." 81 msgstr "F iltré par %1$s avec la règle %2$s."86 msgstr "Flitré par %1$s avec la règle %2$s." 82 87 83 88 msgid "IP address has been successfully added." … … 85 90 86 91 msgid "IP addresses have been successfully removed." 87 msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès."92 msgstr "L'adresse IP a été retirée avec succès." 88 93 89 94 msgid "Blacklist" … … 94 99 95 100 msgid "Add an IP address: " 96 msgstr "Ajouter une adresse IP "101 msgstr "Ajouter une adresse IP : " 97 102 98 103 msgid "Global IP" … … 103 108 104 109 msgid "No IP address in list." 105 msgstr " Aucuneadresse IP dans la liste."110 msgstr "Pas d'adresse IP dans la liste." 106 111 107 112 msgid "IP list" 108 msgstr "Liste d'IP"113 msgstr "Liste IP" 109 114 110 115 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 111 msgstr " Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL"116 msgstr "Contrôle l'adresse IP de l'émetteur via les serveurs DNSBL" 112 117 113 118 #, php-format 114 119 msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." 115 msgstr "Filtré par %1$s avecle serveur %2$s."120 msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 116 121 117 122 msgid "IP Lookup servers" 118 msgstr "Serveurs de résolutiond'IP"123 msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" 119 124 120 125 msgid "Add here a coma separated list of servers." 121 msgstr "Ajoute z ici une liste de serveurs,séparés par des virgules."126 msgstr "Ajouter ici la liste des serveurs séparés par des virgules." 122 127 123 128 msgid "Checks links in comments against surbl.org" 124 msgstr " Vérifie les liens dans les commentaires sursurbl.org"129 msgstr "Contrôle les liens des commentaires via surbl.org" 125 130 126 131 msgid "Words Blacklist" 127 msgstr "Liste de termes interdits"132 msgstr "Liste de mots interdits" 128 133 129 134 #, php-format 130 135 msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." 131 msgstr "Filtré par %1$s avec le terme%2$s."136 msgstr "Filtré par %1$s à cause du mot %2$s." 132 137 133 138 msgid "Words have been successfully added." 134 msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès."139 msgstr "Les mots ont été ajoutés avec succès." 135 140 136 141 msgid "Word has been successfully added." … … 138 143 139 144 msgid "Words have been successfully removed." 140 msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès."145 msgstr "Les mots ont été retirés avec succès." 141 146 142 147 msgid "Add a word " 143 msgstr "Ajouter un mot "148 msgstr "Ajouter un mot " 144 149 145 150 msgid "Global word" … … 156 161 157 162 msgid "Create default wordlist" 158 msgstr "Créer une liste par défaut"163 msgstr "Créer une liste de mots par défaut" 159 164 160 165 msgid "This word exists" 161 msgstr "Ce mot e xiste"166 msgstr "Ce mot est déjà présent" 162 167 163 168 msgid "No description" 164 msgstr " Aucune description"169 msgstr "Pas de description" 165 170 166 171 #, php-format … … 169 174 170 175 msgid "Unknown filter." 171 msgstr "Filtre inconnu "176 msgstr "Filtre inconnu." 172 177 173 178 msgid "This comment is a spam:" 174 msgstr "Ce commentaire est un indésirable:"179 msgstr "Ce commentaire est indésirable :" 175 180 176 181 #, php-format 177 182 msgid "(including %d spam comment)" 178 msgstr "( dont %d commentaire indésirable)"183 msgstr "(incluant %d commentaire indésirable)" 179 184 180 185 #, php-format 181 186 msgid "(including %d spam comments)" 182 msgstr "( dont %d commentaires indésirables)"187 msgstr "(incluant %d commentaires indésirables)" 183 188 184 189 msgid "Spam moderation" … … 186 191 187 192 msgid "Spam" 188 msgstr " Spam"193 msgstr "Indésirable" 189 194 190 195 msgid "Ham" 191 msgstr " Non spam"196 msgstr "Désirable" 192 197 193 198 msgid "Filter does not exist." 194 msgstr " Le filtre n'existe pas."199 msgstr "Ce filtre n'existe pas." 195 200 196 201 msgid "Filter has no user interface." 197 msgstr " Le filtre n'a pas d'interface utilisateur."202 msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 198 203 199 204 #, php-format 200 205 msgid "%s configuration" 201 msgstr " %s configuration"206 msgstr "configuration %s" 202 207 203 208 msgid "Information" 204 msgstr "Information s"209 msgstr "Information" 205 210 206 211 msgid "Spam comments have been successfully deleted." … … 208 213 209 214 msgid "Junk comments:" 210 msgstr "Commentaires indésirables 215 msgstr "Commentaires indésirables :" 211 216 212 217 msgid "Published comments:" 213 msgstr "Commentaires publiés 218 msgstr "Commentaires publiés :" 214 219 215 220 msgid "Delete all spams" … … 218 223 #, php-format 219 224 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 220 msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés."225 msgstr "Tous les commentaires indésirables âgés d'au moins %s jour(s) seront supprimés automatiquement." 221 226 222 227 msgid "You can modify this duration in " … … 227 232 228 233 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 229 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."234 msgstr "La configurations des filtres a été enregistrée avec succès." 230 235 231 236 msgid "Available spam filters" 232 msgstr "Filtres d isponibles"237 msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" 233 238 234 239 msgid "Order" … … 239 244 240 245 msgid "Auto Del." 241 msgstr " Suppr. Auto"246 msgstr "Auto suppr." 242 247 243 248 msgid "Filter name" … … 260 265 261 266 msgid "Attachments" 262 msgstr " Fichiers attachés"267 msgstr "Annexes" 263 268 264 269 msgid "remove" … … 272 277 273 278 msgid "Blogroll" 274 msgstr "Li ens / Blogroll"279 msgstr "Liste des liens" 275 280 276 281 msgid "manage blogroll" 277 msgstr " gérer la liste deliens"282 msgstr "Gestion de la liste des liens" 278 283 279 284 msgid "Links" … … 284 289 285 290 msgid "Home page only" 286 msgstr " Page d'accueil uniquement"291 msgstr "En page d'accueil seulement" 287 292 288 293 msgid "You must provide a link title" 289 msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien"294 msgstr "Vous devez fournir un titre de lien" 290 295 291 296 msgid "You must provide a link URL" 292 msgstr "Vous devez indiquer une URL"297 msgstr "Vous devez fournir une URL de lien" 293 298 294 299 msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." … … 296 301 297 302 msgid "File is not in XML format." 298 msgstr " Le fichier n'est pas au format XML."303 msgstr "Ce fichier n'est pas au format XML." 299 304 300 305 msgid "No such link or title" 301 msgstr " Lien ou catégorie inexistant"306 msgstr "Pas de lien ou de titre" 302 307 303 308 msgid "Return to blogroll" 304 msgstr "Retour à la liste des liens"309 msgstr "Retourner à la liste des liens" 305 310 306 311 msgid "Category has been successfully updated" 307 msgstr " Catégoriemise à jour avec succès"312 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 308 313 309 314 msgid "Edit category" 310 msgstr "Modifier unecatégorie"315 msgstr "Modifier la catégorie" 311 316 312 317 msgid "Link has been successfully updated" 313 msgstr "L ienmis à jour avec succès"318 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 314 319 315 320 msgid "Edit link" … … 320 325 321 326 msgid "_xfn_Me" 322 msgstr " Moi"327 msgstr "_xfn_Me" 323 328 324 329 msgid "_xfn_Another link for myself" 325 msgstr " Autre lien m'appartenant"330 msgstr "_xfn_Another link for myself" 326 331 327 332 msgid "_xfn_Friendship" 328 msgstr " Amitié"333 msgstr "_xfn_Friendship" 329 334 330 335 msgid "_xfn_Contact" 331 msgstr " Contact"336 msgstr "_xfn_Contact" 332 337 333 338 msgid "_xfn_Acquaintance" 334 msgstr " Connaissance"339 msgstr "_xfn_Acquaintance" 335 340 336 341 msgid "_xfn_Friend" 337 msgstr " Ami(e)"342 msgstr "_xfn_Friend" 338 343 339 344 msgid "_xfn_Physical" 340 msgstr " Physique"345 msgstr "_xfn_Physical" 341 346 342 347 msgid "_xfn_Met" 343 msgstr " Rencontré(e)"348 msgstr "_xfn_Met" 344 349 345 350 msgid "_xfn_Professional" 346 msgstr " Professionnel"351 msgstr "_xfn_Professional" 347 352 348 353 msgid "_xfn_Co-worker" 349 msgstr " Camarade de travail"354 msgstr "_xfn_Co-worker" 350 355 351 356 msgid "_xfn_Colleague" 352 msgstr " Collègue"357 msgstr "_xfn_Colleague" 353 358 354 359 msgid "_xfn_Geographical" 355 msgstr " Géographique"360 msgstr "_xfn_Geographical" 356 361 357 362 msgid "_xfn_Co-resident" 358 msgstr " Colocataire"363 msgstr "_xfn_Co-resident" 359 364 360 365 msgid "_xfn_Neighbor" 361 msgstr " Voisin(e)"366 msgstr "_xfn_Neighbor" 362 367 363 368 msgid "_xfn_Family" 364 msgstr " Famille"369 msgstr "_xfn_Family" 365 370 366 371 msgid "_xfn_Child" 367 msgstr " Enfant"372 msgstr "_xfn_Child" 368 373 369 374 msgid "_xfn_Parent" 370 msgstr " Parent"375 msgstr "_xfn_Parent" 371 376 372 377 msgid "_xfn_Sibling" 373 msgstr " Frère/Soeur"378 msgstr "_xfn_Sibling" 374 379 375 380 msgid "_xfn_Spouse" 376 msgstr " Époux/Épouse"381 msgstr "_xfn_Spouse" 377 382 378 383 msgid "_xfn_Kin" 379 msgstr " Famille"384 msgstr "_xfn_Kin" 380 385 381 386 msgid "_xfn_Romantic" 382 msgstr " Romantique"387 msgstr "_xfn_Romantic" 383 388 384 389 msgid "_xfn_Muse" 385 msgstr " Muse"390 msgstr "_xfn_Muse" 386 391 387 392 msgid "_xfn_Crush" 388 msgstr " Bluette"393 msgstr "_xfn_Crush" 389 394 390 395 msgid "_xfn_Date" 391 msgstr " Petit(e) ami(e)"396 msgstr "_xfn_Date" 392 397 393 398 msgid "_xfn_Sweetheart" 394 msgstr " Ami(e)"399 msgstr "_xfn_Sweetheart" 395 400 396 401 msgid "Nothing to import" … … 398 403 399 404 msgid "Import operation cancelled." 400 msgstr " Importationannulée."405 msgstr "L'importation a été annulée." 401 406 402 407 msgid "Items order has been successfully updated" … … 404 409 405 410 msgid "Items have been successfully removed." 406 msgstr " Éléments supprimés avec succès."411 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 407 412 408 413 msgid "Link has been successfully created." 409 msgstr "L iencréé avec succès."414 msgstr "Le lien a été créé avec succès." 410 415 411 416 msgid "category has been successfully created." 412 msgstr " Catégorie mise à jouravec succès."417 msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 413 418 414 419 msgid "links have been successfully imported." 415 msgstr "L iensimportés avec succès."420 msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 416 421 417 422 msgid "URL" … … 428 433 429 434 msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 430 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés?"435 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces liens ?" 431 436 432 437 msgid "The link list is empty." … … 443 448 444 449 msgid "OPML or XBEL File:" 445 msgstr "Fichier OPML ou XBEL 450 msgstr "Fichier OPML ou XBEL :" 446 451 447 452 msgid "Import" 448 msgstr "Import er"453 msgstr "Importation" 449 454 450 455 msgid "Light linear gradient" … … 452 457 453 458 msgid "Medium linear gradient" 454 msgstr "Dégra dé linéaire moyen"459 msgstr "Dégragé linéaire moyen" 455 460 456 461 msgid "Dark linear gradient" … … 458 463 459 464 msgid "Solid color" 460 msgstr "Couleur unie"465 msgstr "Couleur" 461 466 462 467 msgid "Custom..." 463 msgstr "Personnalisé ..."468 msgstr "Personnalisé…" 464 469 465 470 msgid "Blowup configuration" 466 msgstr "Configuration Blowup"471 msgstr "Configuration de Blowup" 467 472 468 473 msgid "Predefined styles" … … 476 481 477 482 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 478 msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés."483 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 479 484 480 485 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 481 msgstr "La configuration du thème a été mise à jouravec succès."486 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 482 487 483 488 msgid "General" … … 485 490 486 491 msgid "Background color:" 487 msgstr "Couleur de fond :"492 msgstr "Couleur de fond :" 488 493 489 494 msgid "Background color fill:" 490 msgstr " Remplissage de la couleur de fond :"495 msgstr "Couleur de remplissage du fond :" 491 496 492 497 msgid "Main text font:" 493 msgstr "Police du texte principal :"498 msgstr "Police du texte principal :" 494 499 495 500 msgid "Main text font size:" 496 msgstr "Taille d u texte principal :"501 msgstr "Taille de police du texte principal :" 497 502 498 503 msgid "Main text color:" 499 msgstr "Couleur du texte principal :"504 msgstr "Couleur du texte principal :" 500 505 501 506 msgid "Text line height:" 502 msgstr "Hauteur des lignes 507 msgstr "Hauteur des lignes de texte :" 503 508 504 509 msgid "Links color:" 505 msgstr "Couleur des liens :"510 msgstr "Couleur des liens :" 506 511 507 512 msgid "Visited links color:" 508 msgstr "Couleur s des liens visités :"513 msgstr "Couleur des liens visités :" 509 514 510 515 msgid "Focus links color:" 511 msgstr "Couleur des liens survolés :"516 msgstr "Couleur des liens ayant le focus :" 512 517 513 518 msgid "Page top" … … 515 520 516 521 msgid "Prelude color:" 517 msgstr "Couleur du prélude :"522 msgstr "Couleur du prélude :" 518 523 519 524 msgid "Hide main title" … … 521 526 522 527 msgid "Main title font:" 523 msgstr "Police du titre principal :"528 msgstr "Police du titre principal :" 524 529 525 530 msgid "Main title font size:" 526 msgstr "Taille d u titre principal :"531 msgstr "Taille de police du titre principal :" 527 532 528 533 msgid "Main title color:" 529 msgstr "Couleur du titre principal :"534 msgstr "Couleur du titre principal :" 530 535 531 536 msgid "Main title alignment:" 532 msgstr "Alignement du titre principal :"537 msgstr "Alignement du titre principal :" 533 538 534 539 msgid "center" 535 msgstr "centr e"540 msgstr "centré" 536 541 537 542 msgid "left" 538 msgstr " gauche"543 msgstr "à gauche" 539 544 540 545 msgid "right" 541 msgstr " droite"546 msgstr "à droite" 542 547 543 548 msgid "Main title position (x:y)" … … 545 550 546 551 msgid "Top image" 547 msgstr "Image d 'en-tête"552 msgstr "Image de haut de page" 548 553 549 554 msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 550 msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image."555 msgstr "Choisissez « Personnalisé… » pour téléverser votre propre image." 551 556 552 557 msgid "Add your image:" 553 msgstr "Ajouter votre image :"558 msgstr "Ajouter votre image :" 554 559 555 560 #, php-format 556 561 msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 557 msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s"562 msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large maximum, taille maximum de %s" 558 563 559 564 msgid "Sidebar" 560 msgstr " Bandeau"565 msgstr "Volet" 561 566 562 567 msgid "Sidebar position:" 563 msgstr "Position du bandeau"568 msgstr "Position du volet :" 564 569 565 570 msgid "Sidebar text font:" 566 msgstr "Police du texte du bandeau :"571 msgstr "Police du texte du volet :" 567 572 568 573 msgid "Sidebar text font size:" 569 msgstr "Taille d u texte du bandeau :"574 msgstr "Taille de police du texte du volet :" 570 575 571 576 msgid "Sidebar text color:" 572 msgstr "Couleur du texte du bandeau :"577 msgstr "Couleur du texte du volet :" 573 578 574 579 msgid "Sidebar titles font:" 575 msgstr "Police des titres du bandeau :"580 msgstr "Police des titres du volet :" 576 581 577 582 msgid "Sidebar titles font size:" 578 msgstr "Taille de s titres du bandeau :"583 msgstr "Taille de police des titres du volet :" 579 584 580 585 msgid "Sidebar titles color:" 581 msgstr "Couleur des titres du bandeau :"586 msgstr "Couleur des titres du volet :" 582 587 583 588 msgid "Sidebar 2nd level titles font:" 584 msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau :"589 msgstr "Police des titres secondaires du volet :" 585 590 586 591 msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" 587 msgstr "Taille de s titres de niveau 2 du bandeau :"592 msgstr "Taille de police des titres secondaires du volet :" 588 593 589 594 msgid "Sidebar 2nd level titles color:" 590 msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau :"595 msgstr "Couleur des titres secondaires du volet :" 591 596 592 597 msgid "Sidebar lines color:" 593 msgstr "Couleur des lignes du bandeau :"598 msgstr "Couleur des lignes du volet :" 594 599 595 600 msgid "Sidebar links color:" 596 msgstr "Couleur des liens du bandeau :"601 msgstr "Couleur des liens du volet :" 597 602 598 603 msgid "Sidebar visited links color:" 599 msgstr "Couleur s des liens vistés du bandeau :"604 msgstr "Couleur des liens visités du volet :" 600 605 601 606 msgid "Sidebar focus links color:" 602 msgstr "Couleur s des liens survolés du bandeau :"607 msgstr "Couleur des liens du volet ayant le focus :" 603 608 604 609 msgid "Date title font:" 605 msgstr "Police d es titres de dates :"610 msgstr "Police du titre des dates :" 606 611 607 612 msgid "Date title font size:" 608 msgstr "Taille de s titres de dates :"613 msgstr "Taille de police du titre des dates :" 609 614 610 615 msgid "Date title color:" 611 msgstr "Couleur d es titres de date :"616 msgstr "Couleur du titre des dates :" 612 617 613 618 msgid "Entry title font:" 614 msgstr "Police d es titres de billet :"619 msgstr "Police du titre des billets :" 615 620 616 621 msgid "Entry title font size:" 617 msgstr "Taille de s titres des billets :"622 msgstr "Taille de police du titre des billets :" 618 623 619 624 msgid "Entry title color:" 620 msgstr "Couleur d es titres des billets :"625 msgstr "Couleur du titre des billets :" 621 626 622 627 msgid "Comment background color:" 623 msgstr "Couleur d u fond des commentaires :"628 msgstr "Couleur de fond des commentaires :" 624 629 625 630 msgid "Comment text color:" 626 msgstr "Couleur du texte des commentaires :"631 msgstr "Couleur du texte des commentaires :" 627 632 628 633 msgid "My comment background color:" 629 msgstr "Couleur d u fond de mes commentaires :"634 msgstr "Couleur de fond de mes commentaires :" 630 635 631 636 msgid "My comment text color:" 632 msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :"637 msgstr "Couleur du texte de mes commentaires :" 633 638 634 639 msgid "Footer" … … 636 641 637 642 msgid "Footer font:" 638 msgstr "Police du pied de page :"643 msgstr "Police du pied de page :" 639 644 640 645 msgid "Footer font size:" 641 msgstr "Taille d u texte du pied de page :"646 msgstr "Taille de police du pied de page :" 642 647 643 648 msgid "Footer color:" 644 msgstr "Couleur du texte du pied de page :"649 msgstr "Couleur du pied de page :" 645 650 646 651 msgid "Footer links color:" 647 msgstr "Couleur des liens du pied de page :"652 msgstr "Couleur des liens du pied de page :" 648 653 649 654 msgid "Footer background color:" 650 msgstr "Couleur de fond du pied de page :"655 msgstr "Couleur de fond du pied de page :" 651 656 652 657 msgid "Additional CSS" … … 654 659 655 660 msgid "Configuration import / export" 656 msgstr " Import / export de configuration"661 msgstr "Configuration de l'import/export" 657 662 658 663 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 659 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez."664 msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur « Appliquer le code », puis sauvegardez." 660 665 661 666 msgid "Copy this code:" … … 663 668 664 669 msgid "default" 665 msgstr " pardéfaut"670 msgstr "défaut" 666 671 667 672 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 668 msgstr " L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng &imagecreatefrompng."673 msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng et imagecreatefrompng." 669 674 670 675 msgid "The 'public' directory does not exist." 671 msgstr "Le répertoire 'public'n'existe pas."676 msgstr "Le répertoire ‘public’ n'existe pas." 672 677 673 678 #, php-format 674 679 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 675 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pasêtre modifié."680 msgstr "Le répertoire ‘%s’ ne peut être modifié." 676 681 677 682 msgid "Unable to create images." 678 msgstr "Impossible de créer les images."683 msgstr "Impossible de créer des images." 679 684 680 685 msgid "Invalid file type." 681 msgstr "Type de fichier nonvalide."686 msgstr "Type de fichier invalide." 682 687 683 688 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 684 msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large."689 msgstr "L'image soumise ne fait pas 800 pixels de large." 685 690 686 691 msgid "Unable to open image." … … 688 693 689 694 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 690 msgstr " Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet"695 msgstr "Contrôle si la source du rétrolien comporte un lien vers le billet" 691 696 692 697 msgid "Import/Export" … … 694 699 695 700 msgid "Flat file export" 696 msgstr " Exporter un fichier texte"701 msgstr "Fichier d'exportation « à plat »" 697 702 698 703 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 699 msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte."704 msgstr "Exporte un blog ou une installation Dotclear complète vers un fichier « à plat »." 700 705 701 706 msgid "Export file not found." 702 msgstr "Fichier d'export non trouvé." 703 704 msgid "Export a blog" 705 msgstr "Exporter un blog" 707 msgstr "Le fichier d'export n'a pas été trouvé." 708 709 msgid "Failed to compress export file." 710 msgstr "" 711 712 #, fuzzy 713 msgid "Single blog" 714 msgstr "Importe un blog" 706 715 707 716 #, php-format 708 717 msgid "This will create an export of your current blog: %s" 709 msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s." 718 msgstr "Cela créera un export du blog courant : %s" 719 720 #, fuzzy 721 msgid "Compress file" 722 msgstr "Fichiers du thème" 723 724 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 725 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de média sous forme de fichier archive zip" 710 726 711 727 msgid "Export" 712 msgstr "Exporter" 713 714 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 715 msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip." 716 717 msgid "Export all content" 718 msgstr "Exporter tout le contenu" 728 msgstr "Export" 729 730 msgid "Multiple blogs" 731 msgstr "" 732 733 #, fuzzy 734 msgid "This will create an export of all the content of your database." 735 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 719 736 720 737 msgid "Congratulation!" 721 msgstr " Félicitations!"738 msgstr "Bravo !" 722 739 723 740 msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" 724 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 741 msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !" 725 742 726 743 msgid "Why don't you blog this now?" 727 msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant?"744 msgstr "Pourquoi ne bloguez-vous pas cela maintenant ?" 728 745 729 746 msgid "or" … … 731 748 732 749 msgid "visit your dashboard" 733 msgstr "vo us rendre sur votre tableau de bord"750 msgstr "voir votre tableau de bord" 734 751 735 752 msgid "Dotclear 1.2 import" 736 msgstr "Import erdepuis Dotclear 1.2"753 msgstr "Importation depuis Dotclear 1.2" 737 754 738 755 msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 739 msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours."756 msgstr "Importer une installation Dotclear 1.2 dans votre blog courant." 740 757 741 758 #, php-format 742 759 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 743 msgstr "Ce ci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."760 msgstr "Cela importera votre contenu Dotclear 1.2 comme nouveau contenu dans le blog courant : %s." 744 761 745 762 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 746 msgstr " Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours."763 msgstr "Notez que cela supprimera les catégories, liste de liens, billets et commentaires actuels de votre blog courant. " 747 764 748 765 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 749 msgstr " Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes."766 msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes en fonction de la taille de votre blog." 750 767 751 768 msgid "General information" … … 753 770 754 771 msgid "Import my blog now" 755 msgstr "Importer mon blog "772 msgstr "Importer mon blog maintenant" 756 773 757 774 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 758 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2."775 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations à propos de votre installation Dotclear 1.2." 759 776 760 777 msgid "Entries import options" … … 762 779 763 780 msgid "Number of entries to import at once:" 764 msgstr "Nombre d e billets à importer à chaque étape:"781 msgstr "Nombre d'éléments à importer à chaque passe :" 765 782 766 783 msgid "Importing users" 767 msgstr "Import e les utilisateurs"784 msgstr "Importation des utilisateurs" 768 785 769 786 msgid "Importing categories" 770 msgstr "Import e les catégories"787 msgstr "Importation des catégories" 771 788 772 789 msgid "Importing blogroll" 773 msgstr "Import e les liens"790 msgstr "Importation de la liste des liens" 774 791 775 792 #, php-format 776 793 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 777 msgstr "Importation des billets %d à%d"794 msgstr "Importation des éléments %d à %d / %d" 778 795 779 796 msgid "Please read carefully" 780 msgstr " Merci de lire attentivement"797 msgstr "Lisez soigneusement" 781 798 782 799 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 783 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration."800 msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en cliquant sur le lien « J'ai oublié mon mot de passe » sur la page d'authentification (son adresse email doit être valide)." 784 801 785 802 #, php-format 786 803 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 787 msgstr " Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."804 msgstr "Notez que Dotclear a un nouveau schéma d'URL. Vous pouvez éviter les liens brisés en installant l'extension <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog." 788 805 789 806 msgid "next step" 790 msgstr " étape suivante"807 msgstr "Étape suivante" 791 808 792 809 msgid "Dotclear tables not found" 793 msgstr " Tables Dotclear nontrouvées"810 msgstr "Les tables Dotclear n'ont pas été trouvées" 794 811 795 812 msgid "Feed import" 796 msgstr "Import er depuis unflux"813 msgstr "Importation de flux" 797 814 798 815 msgid "Imports a feed as new entries." 799 msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets."816 msgstr "Importer un flux comme nouveau contenu" 800 817 801 818 msgid "Cannot retrieve feed URL." 802 msgstr "Impossible d 'atteindre l'URL du fil."819 msgstr "Impossible de trouver l'URL du flux." 803 820 804 821 msgid "No items in feed." 805 msgstr "Aucun élément dans le f eed."822 msgstr "Aucun élément dans le flux" 806 823 807 824 msgid "Content successfully imported." 808 msgstr "Contenu importé avec succès." 809 810 msgid "Import from a feed" 811 msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles" 825 msgstr "Le contenu a été importé avec succès." 812 826 813 827 #, php-format 814 828 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 815 msgstr "Ce ci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."829 msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 816 830 817 831 msgid "Feed URL:" 818 msgstr "URL du f il"832 msgstr "URL du flux :" 819 833 820 834 msgid "Flat file import" 821 msgstr "Import er depuis un fichier texte"835 msgstr "Importation d'un fichier « à plat »" 822 836 823 837 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 824 msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte."838 msgstr "Importe un blog ou une installation Dotclear complète depuis un fichier « à plat »." 825 839 826 840 msgid "Single blog successfully imported." … … 828 842 829 843 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 830 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?" 831 832 msgid "Import a single blog" 833 msgstr "Importer un blog" 844 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir importer un fichier de sauvegarde complet ?" 834 845 835 846 #, php-format 836 847 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s." 837 msgstr "Ce ci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."848 msgstr "Cela importera une sauvegarde d'un blog comme nouveau contenu du blog courant : %s." 838 849 839 850 msgid "Upload a backup file" 840 msgstr " Chargerun fichier de sauvegarde"851 msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 841 852 842 853 msgid "or pick up a local file in your public directory" 843 msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public" 844 845 msgid "Import a full backup file" 846 msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet" 847 848 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 849 msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs." 854 msgstr "ou sélectionnez un fichier local présent dans votre répertoire de média" 855 856 #, fuzzy 857 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 858 msgstr "Attention : Cela supprimera au préalable tout le contenu de votre base de données à l'exception des utilisateurs." 859 860 msgid "Another file with same name exists." 861 msgstr "" 862 863 #, fuzzy 864 msgid "Failed to extract backup file." 865 msgstr "Téléversez un fichier de sauvegarde" 866 867 msgid "No backup in compressed file." 868 msgstr "" 850 869 851 870 msgid "WordPress import" 852 msgstr "Import er depuisWordPress"871 msgstr "Importation WordPress" 853 872 854 873 msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 855 msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours."874 msgstr "Importe une installation WordPress dans le blog courant." 856 875 857 876 #, php-format 858 877 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 859 msgstr "Ce ci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours: %s."878 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 860 879 861 880 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 862 msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à proposde votre ancienne installation WordPress."881 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 863 882 864 883 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 865 msgstr " WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel."884 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul poste dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mot-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mot-clés, avec un préfixe optionnel." 866 885 867 886 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 868 msgstr " Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articlessans catégorie."887 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</ i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 869 888 870 889 msgid "Ignore the first category:" 871 msgstr "Ignorer la première catégorie 890 msgstr "Ignorer la première catégorie :" 872 891 873 892 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 874 msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles:"893 msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 875 894 876 895 msgid "Import all categories as tags:" 877 msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés:"896 msgstr "Importer toutes les catégories comme des mot-clés :" 878 897 879 898 msgid "Prefix such tags with:" 880 msgstr "Préfixer ces mots-clés avec:"899 msgstr "Préfixer les mot-clés avec :" 881 900 882 901 msgid "Content filters" … … 884 903 885 904 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 886 msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires."905 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 887 906 888 907 msgid "Post content formatter:" 889 msgstr "Formatage d es articles :"908 msgstr "Formatage du contenu des billets :" 890 909 891 910 msgid "Comment content formatter:" 892 msgstr "Formatage d es commentaires :"911 msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 893 912 894 913 msgid "WordPress tables not found" 895 msgstr " Tables WordPress non trouvées"914 msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 896 915 897 916 msgid "No file to read." 898 msgstr "Aucun fichier lisible."917 msgstr "Aucun fichier à lire." 899 918 900 919 msgid "File is not a DotClear backup." 901 msgstr " Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear."920 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 902 921 903 922 msgid "File is not a single blog export." 904 msgstr " Le fichier n'est pas un fichier d'export simple."923 msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 905 924 906 925 msgid "File is not a full export." 907 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet." 908 909 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 910 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté" 926 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 927 928 #, php-format 929 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 930 msgstr "" 911 931 912 932 msgid "Please wait..." 913 msgstr "Veuillez patienter..." 914 915 # French translation of DotClea" 933 msgstr "Veuillez patientez…" 934 916 935 msgid "Maintenance" 917 936 msgstr "Maintenance" 918 937 919 938 msgid "Optimization successful." 920 msgstr "Optimisation réalisée avec succès."939 msgstr "Optimisation terminée avec succès." 921 940 922 941 msgid "Comments and trackback counted." … … 924 943 925 944 msgid "Templates cache directory emptied." 926 msgstr " Répertoire du cache des templatesvidé."945 msgstr "Le répertoire de cache des « templates » a été vidé." 927 946 928 947 msgid "Logs deleted." 929 msgstr " Journaux effacés."948 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 930 949 931 950 #, php-format 932 951 msgid "Indexing entry %d to %d." 933 msgstr "Index des billets %d à %d"952 msgstr "Indexation des billets %d à %d." 934 953 935 954 msgid "next" … … 937 956 938 957 msgid "Entries index done." 939 msgstr "Index des billets complet."958 msgstr "Indexation des billets effectuée." 940 959 941 960 msgid "Back" … … 944 963 #, php-format 945 964 msgid "Indexing comment %d to %d." 946 msgstr "Index des commentaires %d à %d"965 msgstr "Indexation des commentaires %d à %d." 947 966 948 967 msgid "Comments index done." 949 msgstr "Index des commentaires complet."968 msgstr "Indexation des commentaires effectuée." 950 969 951 970 msgid "Optimize database room" 952 msgstr "Optimise r l'espace dela base de données"971 msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 953 972 954 973 msgid "Vacuum tables" 955 msgstr " Nettoyer les tables"974 msgstr "Vidage des tables" 956 975 957 976 msgid "Counters" … … 959 978 960 979 msgid "Reset comments and ping counters" 961 msgstr "R éinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens"980 msgstr "Remet à zéro les compteurs de commentaires et de signalements" 962 981 963 982 msgid "Search engine index" … … 965 984 966 985 msgid "This may take a very long time" 967 msgstr "Ce ci peut prendre beaucoup detemps"986 msgstr "Cela peut prendre un certain temps" 968 987 969 988 msgid "Index all posts" 970 msgstr "Index ertous les billets"989 msgstr "Indexation de tous les billets" 971 990 972 991 msgid "Index all comments" 973 msgstr "Index ertous les commentaires"992 msgstr "Indexation de tous les commentaires" 974 993 975 994 msgid "Vacuum logs" 976 msgstr "Vid er les journaux"995 msgstr "Vidages des journaux" 977 996 978 997 msgid "Delete all logs" 979 msgstr "Suppr imertous les journaux"998 msgstr "Suppression de tous les journaux" 980 999 981 1000 msgid "Empty templates cache directory" 982 msgstr "Vid er le répertoire du cache des templates"1001 msgstr "Vidage du répertoire de cache des « templates »" 983 1002 984 1003 msgid "Empty directory" 985 msgstr "Vid er lerépertoire"1004 msgstr "Vidage du répertoire" 986 1005 987 1006 msgid "Pages" … … 997 1016 998 1017 msgid "manage pages" 999 msgstr "g érer les pages"1018 msgstr "gestion des pages" 1000 1019 1001 1020 msgid "Published on" … … 1003 1022 1004 1023 msgid "This page's comments feed" 1005 msgstr "F ildes commentaires de cette page"1024 msgstr "Flux des commentaires de cette page" 1006 1025 1007 1026 msgid "You must provide a valid email address." 1008 msgstr "Vous devez indiquer une adresse e mail valide."1027 msgstr "Vous devez indiquer une adresse e-mail valide." 1009 1028 1010 1029 msgid "Page title" … … 1024 1043 1025 1044 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1026 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées?"1045 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?" 1027 1046 1028 1047 msgid "New page" … … 1030 1049 1031 1050 msgid "Selected pages action:" 1032 msgstr "Action sur les pages sélectionnées 1051 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1033 1052 1034 1053 msgid "This page does not exist." … … 1045 1064 1046 1065 msgid "Are you sure you want to delete this page?" 1047 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page?"1066 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?" 1048 1067 1049 1068 msgid "Page has been successfully updated." 1050 msgstr "La page a été m ise à jouravec succès."1069 msgstr "La page a été modifiée avec succès." 1051 1070 1052 1071 msgid "Page has been successfully created." … … 1057 1076 1058 1077 msgid "Page status:" 1059 msgstr "État de la page 1078 msgstr "État de la page :" 1060 1079 1061 1080 msgid "Page position:" 1062 msgstr "Position de la page 1081 msgstr "Position de la page :" 1063 1082 1064 1083 msgid "Page lang:" 1065 msgstr "Langue de la page 1084 msgstr "Langue de la page :" 1066 1085 1067 1086 msgid "Page password:" 1068 msgstr "Mot de passe de la page 1087 msgstr "Mot de passe de la page :" 1069 1088 1070 1089 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1071 msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avecune autre page."1090 msgstr "Attention : si vous définissez vous-même l'URL, elle peut entrer en conflit avec celle d'une autre page." 1072 1091 1073 1092 msgid "Add files to this page" 1074 msgstr "Ajouter un fichier à lapage"1093 msgstr "Ajouter des fichiers à cette page" 1075 1094 1076 1095 msgid "Pings" 1077 msgstr " Pings"1096 msgstr "Signalements" 1078 1097 1079 1098 msgid "Pings configuration" 1080 msgstr "Configuration des pings"1099 msgstr "Configuration des signalements" 1081 1100 1082 1101 msgid "Settings have been successfully updated." 1083 msgstr " Paramètres enregistrés avec succès."1102 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 1084 1103 1085 1104 msgid "Activate pings extension" 1086 msgstr "Activer l e module de ping"1105 msgstr "Activer l'extension de signalement" 1087 1106 1088 1107 msgid "Service name:" 1089 msgstr "Nom du service 1108 msgstr "Nom du service :" 1090 1109 1091 1110 msgid "Service URI:" 1092 msgstr "URI du service 1111 msgstr "URI du service :" 1093 1112 1094 1113 msgid "error" … … 1096 1115 1097 1116 msgid "Test ping services" 1098 msgstr "Tester les services de ping"1117 msgstr "Tester les services de signalement" 1099 1118 1100 1119 msgid "Check all" 1101 msgstr "Tout cocher."1120 msgstr "Tout sélectionner" 1102 1121 1103 1122 msgid "Pings:" 1104 msgstr " Pings:"1123 msgstr "Signalements :" 1105 1124 1106 1125 msgid "Simple menu" … … 1114 1133 1115 1134 msgid "All tags" 1116 msgstr "Tous les mot s-clés"1135 msgstr "Tous les mot-clés" 1117 1136 1118 1137 msgid "Home" … … 1126 1145 1127 1146 msgid "Tags" 1128 msgstr "Mot s-clés"1147 msgstr "Mot-clés" 1129 1148 1130 1149 msgid "User defined" … … 1234 1253 1235 1254 msgid "Tags:" 1236 msgstr "Mot s-clés:"1255 msgstr "Mot-clés :" 1237 1256 1238 1257 #, php-format 1239 1258 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1240 msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s?"1259 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer ce %s ?" 1241 1260 1242 1261 #, php-format 1243 1262 msgid "Add a %s to this entry" 1244 msgstr "Ajouter un%s à ce billet"1263 msgstr "Ajouter %s à ce billet" 1245 1264 1246 1265 msgid "Choose from list" 1247 msgstr "Choisir d epuis la liste"1266 msgstr "Choisir dans la liste" 1248 1267 1249 1268 msgid "all" … … 1263 1282 1264 1283 msgid "Enter tags separated by coma" 1265 msgstr "Entre r les mots-clés séparés par une virgule"1284 msgstr "Entrez les mot-clés séparés par des virgules" 1266 1285 1267 1286 msgid "Add tags" 1268 msgstr "Ajouter des mot s-clés"1287 msgstr "Ajouter des mot-clés" 1269 1288 1270 1289 msgid "Remove tags" 1271 msgstr " Supprimer des mots-clés"1290 msgstr "Retirer des mot-clés" 1272 1291 1273 1292 msgid "Add tags to entries" 1274 msgstr "Ajouter des mot s-clés auxbillets"1293 msgstr "Ajouter des mot-clés à des billets" 1275 1294 1276 1295 msgid "Tags to add:" 1277 msgstr "Mot s-clés à ajouter:"1296 msgstr "Mot-clés à ajouter :" 1278 1297 1279 1298 msgid "Remove selected tags from entries" 1280 msgstr " Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets"1299 msgstr "Retirer les mot-clés sélectionnés des billets" 1281 1300 1282 1301 msgid "No tags for selected entries" … … 1284 1303 1285 1304 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1286 msgstr "Les mot s-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés:"1305 msgstr "Les mot-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 1287 1306 1288 1307 msgid "short" … … 1293 1312 1294 1313 msgid "Tags list format:" 1295 msgstr "Format de la liste des mot s-clés:"1314 msgstr "Format de la liste des mot-clés :" 1296 1315 1297 1316 msgid "This tag's comments Atom feed" 1298 msgstr "F il Atom des commentaires dece mot-clé"1317 msgstr "Flux Atom des commentaires associés à ce mot-clé" 1299 1318 1300 1319 msgid "This tag's entries Atom feed" 1301 msgstr "F il Atom des billets dece mot-clé"1320 msgstr "Flux Atom des billets associés à ce mot-clé" 1302 1321 1303 1322 msgid "Limit (empty means no limit):" 1304 msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)"1323 msgstr "Limite (laisser vide si pas de limite) :" 1305 1324 1306 1325 msgid "Entries count" … … 1311 1330 1312 1331 msgid "Link to all tags:" 1313 msgstr "Lien vers tous les mot s-clés:"1332 msgstr "Lien vers tous les mot-clés :" 1314 1333 1315 1334 msgid "Edit tag" … … 1317 1336 1318 1337 msgid "Tag has been successfully renamed" 1319 msgstr " Mot-clé renommé avec succès"1338 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 1320 1339 1321 1340 msgid "Back to tags list" 1322 msgstr "Retour à la liste des mot s-clés"1341 msgstr "Retour à la liste des mot-clés" 1323 1342 1324 1343 msgid "Actions for this tag" … … 1326 1345 1327 1346 msgid "Edit tag name:" 1328 msgstr "Renommer ce mot-clé 1347 msgstr "Renommer ce mot-clé :" 1329 1348 1330 1349 msgid "Rename" … … 1332 1351 1333 1352 msgid "Delete this tag:" 1334 msgstr "Supprimer ce mot-clé 1353 msgstr "Supprimer ce mot-clé :" 1335 1354 1336 1355 msgid "List of entries with this tag" … … 1338 1357 1339 1358 msgid "Tag has been successfully removed" 1340 msgstr " Mot-clé supprimé avec succès"1359 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 1341 1360 1342 1361 msgid "No tags on this blog." 1343 msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog "1362 msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." 1344 1363 1345 1364 msgid "Theme Editor" … … 1350 1369 1351 1370 msgid "File does not exist." 1352 msgstr " Le fichier n'existe pas."1371 msgstr "Ce fichier n'existe pas." 1353 1372 1354 1373 #, php-format … … 1358 1377 #, php-format 1359 1378 msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1360 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers etrépertoires de votre thème."1379 msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Contrôlez les permissions des fichiers et des répertoires de votre thème." 1361 1380 1362 1381 msgid "Saving document..." 1363 msgstr " Sauvegarde du document..."1382 msgstr "Enregistrement du document…" 1364 1383 1365 1384 msgid "Document saved" 1366 msgstr "Document sauvegardé"1385 msgstr "Document enregistré" 1367 1386 1368 1387 msgid "An error occurred:" 1369 msgstr "Une erreur s'est produite:"1388 msgstr "Une erreur est survenue :" 1370 1389 1371 1390 #, php-format 1372 1391 msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." 1373 msgstr " Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"."1392 msgstr "Actuellement votre thème sur ce blog est « %s »." 1374 1393 1375 1394 msgid "You can't edit default theme." … … 1377 1396 1378 1397 msgid "Please select a file to edit." 1379 msgstr " Veuillez sélectionnerun fichier à modifier."1398 msgstr "Sélectionnez un fichier à modifier." 1380 1399 1381 1400 msgid "File editor" … … 1384 1403 #, php-format 1385 1404 msgid "Editing file %s" 1386 msgstr " Modification du fichier %s"1405 msgstr "Édition du fichier %s" 1387 1406 1388 1407 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1389 msgstr "Ce fichier n e peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème."1408 msgstr "Ce fichier n'est pas modifiable. Contrôlez les permissions de vos fichiers de thème." 1390 1409 1391 1410 msgid "Templates files" 1392 msgstr "Fichiers template"1411 msgstr "Fichiers du thème" 1393 1412 1394 1413 msgid "CSS files" … … 1429 1448 1430 1449 msgid "With entries counts" 1431 msgstr "A fficherle nombre de billets"1450 msgstr "Avec le nombre de billets" 1432 1451 1433 1452 msgid "Subscribe links" 1434 msgstr "Liens d 'abonnement"1453 msgstr "Liens de souscription" 1435 1454 1436 1455 msgid "Subscribe" … … 1438 1457 1439 1458 msgid "Feeds type:" 1440 msgstr "Type s de fil:"1459 msgstr "Type de flux :" 1441 1460 1442 1461 msgid "Feed reader" 1443 msgstr "Lecteur de f ils de nouvelles"1462 msgstr "Lecteur de flux" 1444 1463 1445 1464 msgid "Somewhere else" 1446 msgstr "A illeurs"1465 msgstr "Autre part" 1447 1466 1448 1467 msgid "Entries limit:" 1449 msgstr " Nombre de billets maximum:"1468 msgstr "Limite du nombre de billets :" 1450 1469 1451 1470 msgid "Text" … … 1453 1472 1454 1473 msgid "Text:" 1455 msgstr "Texte 1474 msgstr "Texte :" 1456 1475 1457 1476 msgid "Last entries" … … 1459 1478 1460 1479 msgid "Uncategorized" 1461 msgstr " Non catégorisé"1480 msgstr "Sans catégorie" 1462 1481 1463 1482 msgid "Tag:" 1464 msgstr "Mot-clé 1483 msgstr "Mot-clé :" 1465 1484 1466 1485 msgid "Last comments" … … 1468 1487 1469 1488 msgid "Comments limit:" 1470 msgstr " Nombre de commentaires maximum:"1489 msgstr "Limite du nombre de commentaires :" 1471 1490 1472 1491 #, php-format 1473 1492 msgid "This blog's entries %s feed" 1474 msgstr "F il%s des billets de ce blog"1493 msgstr "Flux %s des billets de ce blog" 1475 1494 1476 1495 #, php-format 1477 1496 msgid "This blog's comments %s feed" 1478 msgstr "F il%s des commentaires de ce blog"1497 msgstr "Flux %s des commentaires de ce blog" 1479 1498 1480 1499 msgid "Entries feed" … … 1497 1516 1498 1517 msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 1499 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux?"1518 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir remettre à zéro les volets ?" 1500 1519 1501 1520 msgid "Available widgets" … … 1503 1522 1504 1523 msgid "Append to:" 1505 msgstr "Ajouter à 1524 msgstr "Ajouter à :" 1506 1525 1507 1526 msgid "Add widgets to sidebars" … … 1509 1528 1510 1529 msgid "Navigation sidebar" 1511 msgstr " Bandeaude navigation"1530 msgstr "Volet de navigation" 1512 1531 1513 1532 msgid "Extra sidebar" 1514 msgstr " Bandeaud'extra"1533 msgstr "Volet d'extra" 1515 1534 1516 1535 msgid "Custom sidebar" … … 1536 1555 1537 1556 msgid "Widget templates tags" 1538 msgstr " Marqueurs de template des widgets"1557 msgstr "Balise de widget" 1539 1558 1540 1559 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1541 msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration."1560 msgstr "Si vous êtes autorisé à modifier vos fichiers de thème, vous pouvez ajouter des widgets sous forme de balise, avec leur propre configuration." 1542 1561 1543 1562 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1544 msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci:"1563 msgstr "Pour ajouter un widget à votre thème, vous devez insérer un code similaire à :" 1545 1564 1546 1565 msgid "Widget ID" 1547 msgstr "I dentifiantdu widget"1566 msgstr "ID du widget" 1548 1567 1549 1568 msgid "Setting name" 1550 msgstr "Nom d u paramètre"1569 msgstr "Nom de l'élément de réglage" 1551 1570 1552 1571 msgid "Setting value" 1553 msgstr "Valeur d u paramètre"1572 msgstr "Valeur de l'élément de réglage" 1554 1573 1555 1574 msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 1556 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog 1575 msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :" 1557 1576 1558 1577 msgid "Widget ID:" 1559 msgstr "Identifiant du widget 1578 msgstr "Identifiant du widget :" 1560 1579 1561 1580 msgid "No setting for this widget" 1562 msgstr "Aucun paramètre pour ce widget"1581 msgstr "Aucun réglage pour ce widget" 1563 1582 1564 1583 msgid "Setting name:" 1565 msgstr "Nom d u paramètre:"1584 msgstr "Nom de l'élément de réglage :" 1566 1585 1567 1586 msgid "No widget." … … 1572 1591 1573 1592 msgid "Remove widget" 1574 msgstr "Supprimer le widget" 1575 1576 #~ msgid "List" 1577 #~ msgstr "Liste" 1578 1579 #~ msgid "Return to filters" 1580 #~ msgstr "Retour aux filtres" 1581 1582 #~ msgid "import" 1583 #~ msgstr "importer" 1584 1585 #~ msgid "Preview" 1586 #~ msgstr "Prévisualiser" 1587 1588 #~ msgid "Send" 1589 #~ msgstr "Envoyer" 1590 1591 #~ msgid "View page" 1592 #~ msgstr "Voir la page" 1593 1594 #~ msgid "Preview page" 1595 #~ msgstr "Prévisualiser la page" 1596 1597 #~ msgid "Save order" 1598 #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" 1599 1600 #~ msgid "External media" 1601 #~ msgstr "Média externe" 1602 1603 #~ msgid "External media selector" 1604 #~ msgstr "Sélecteur de médias externes" 1605 1606 #~ msgid "Supported media services" 1607 #~ msgstr "Services de média supportés" 1608 1609 #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." 1610 #~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet." 1611 1612 #~ msgid "Page URL:" 1613 #~ msgstr "URL de la page :" 1614 1615 #~ msgid "Media alignment" 1616 #~ msgstr "Alignement du média" 1617 1618 #~ msgid "Media title" 1619 #~ msgstr "Titre du média" 1620 1621 #~ msgid "Unsupported service" 1622 #~ msgstr "Service non pris en charge" 1623 1624 #~ msgid "Invalid page URL" 1625 #~ msgstr "URL de la page non valide" 1593 msgstr "Retirer le widget" 1594 1595 #~ msgid "Export a blog" 1596 #~ msgstr "Exporter un blog" 1597 1598 #~ msgid "Export all content" 1599 #~ msgstr "Exporte tout le contenu" 1600 1601 #~ msgid "Import from a feed" 1602 #~ msgstr "Importer depuis un flux" 1603 1604 #~ msgid "Import a full backup file" 1605 #~ msgstr "Importer un fichier de sauvegarde complet" 1606 1607 #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 1608 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde semble mal formaté."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.