Changeset 2258:298e5a521888 for locales/fr
- Timestamp:
- 10/04/13 15:55:02 (12 years ago)
- Branch:
- default
- Location:
- locales/fr
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/date.po
r2105 r2258 133 133 msgstr "dimanche" 134 134 135 msgid "%H:%M:%S:"136 msgstr "%H:%M:%S :"135 #~ msgid "%H:%M:%S:" 136 #~ msgstr "%H:%M:%S :" 137 137 138 138 #~ msgid "%A, %B %e %Y" -
locales/fr/main.po
r2224 r2258 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013- 09-24 07:51+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:51+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 15 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 22 22 23 msgid "medium" 24 msgstr "moyenne" 25 26 msgid "small" 27 msgstr "petite" 28 29 msgid "thumbnail" 30 msgstr "vignettes" 31 32 msgid "square" 33 msgstr "carrée" 34 35 msgid "Manage every blog configuration directive" 23 msgid "Dotclear has been upgraded." 24 msgstr "Dotclear a été mis à jour." 25 26 msgid "Password reset" 27 msgstr "Réinitialisation du mot de passe" 28 29 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 30 msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants." 31 32 msgid "Username:" 33 msgstr "Nom d'utilisateur :" 34 35 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 36 msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera." 37 38 #, php-format 39 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 40 msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 41 42 msgid "Your new password" 43 msgstr "Votre nouveau mot de passe" 44 45 msgid "Password:" 46 msgstr "Mot de passe :" 47 48 msgid "Your new password is in your mailbox." 49 msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres." 50 51 msgid "Passwords don't match" 52 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" 53 54 msgid "You didn't change your password." 55 msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe." 56 57 msgid "You have to change your password before you can login." 58 msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter." 59 60 msgid "In order to login, you have to change your password now." 61 msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe." 62 63 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 64 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur." 65 66 msgid "Wrong username or password" 67 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect" 68 69 msgid "Back to login screen" 70 msgstr "Retour à l'écran de connexion" 71 72 msgid "Request a new password" 73 msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 74 75 msgid "Email:" 76 msgstr "Email :" 77 78 msgid "recover" 79 msgstr "récupérer" 80 81 msgid "Change your password" 82 msgstr "Changer votre mot de passe" 83 84 msgid "New password:" 85 msgstr "Nouveau mot de passe :" 86 87 msgid "Confirm password:" 88 msgstr "Confirmer le mot de passe :" 89 90 msgid "change" 91 msgstr "changer" 92 93 msgid "Safe mode login" 94 msgstr "Connexion en mode sans échec" 95 96 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 97 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité" 98 99 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 100 msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement." 101 102 msgid "Remember my ID on this computer" 103 msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur" 104 105 msgid "log in" 106 msgstr "Se connecter" 107 108 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 109 msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée." 110 111 msgid "Get back to normal authentication" 112 msgstr "Retour à l'écran de connexion normal" 113 114 msgid "Connection issue?" 115 msgstr "Problème de connexion ?" 116 117 msgid "I forgot my password" 118 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" 119 120 msgid "I want to log in in safe mode" 121 msgstr "Me connecter en mode sans échec" 122 123 #, php-format 124 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 125 msgstr "Blog \"%s\" créé avec succès." 126 127 msgid "New blog" 128 msgstr "Nouveau blog" 129 130 msgid "System" 131 msgstr "Système" 132 133 msgid "Blogs" 134 msgstr "Blogs" 135 136 msgid "Blog ID:" 137 msgstr "Identifiant du blog :" 138 139 msgid "Required field" 140 msgstr "Champ obligatoire" 141 142 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 143 msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles." 144 145 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 146 msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public." 147 148 msgid "Blog name:" 149 msgstr "Nom du blog :" 150 151 msgid "Blog URL:" 152 msgstr "URL du blog :" 153 154 msgid "Blog description:" 155 msgstr "Description du blog :" 156 157 msgid "Create" 158 msgstr "Créer" 159 160 msgid "No such blog ID" 161 msgstr "Identifiant de blog inconnu" 162 163 msgid "Password verification failed" 164 msgstr "La vérification du mot de passe a échoué" 165 166 #, php-format 167 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 168 msgstr "Blog \"%s\" supprimé avec succès." 169 170 msgid "Delete a blog" 171 msgstr "Supprimer un blog" 172 173 msgid "Warning" 174 msgstr "Attention" 175 176 #, php-format 177 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 178 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés." 179 180 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 181 msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog." 182 183 msgid "Your password:" 184 msgstr "Votre mot de passe :" 185 186 msgid "Delete this blog" 187 msgstr "Supprimer ce blog" 188 189 msgid "No given blog id." 190 msgstr "Pas d'identifiant de blog." 191 192 msgid "No such blog." 193 msgstr "Blog inexistant." 194 195 msgid "year/month/day/title" 196 msgstr "année/mois/jour/titre" 197 198 msgid "year/month/title" 199 msgstr "année/mois/titre" 200 201 msgid "year/title" 202 msgstr "année/titre" 203 204 msgid "title" 205 msgstr "titre" 206 207 msgid "post id/title" 208 msgstr "identificateur du billet/titre" 209 210 msgid "post id" 211 msgstr "identificateur du billet" 212 213 msgid "H4" 36 214 msgstr "" 37 215 38 msgid " Akismet interface for Dotclear"216 msgid "H3" 39 217 msgstr "" 40 218 41 msgid " Generic antispam plugin for Dotclear"219 msgid "P" 42 220 msgstr "" 43 221 44 msgid "Manage post attachments" 45 msgstr "Gérer les annexes" 46 47 msgid "Manage your blogroll" 48 msgstr "Gérez votre listes de liens" 49 50 msgid "Configure your Blowup Theme" 51 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 52 53 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 54 msgstr "" 55 56 msgid "Trackback validity check" 57 msgstr "" 58 59 msgid "Import and Export your blog" 60 msgstr "" 61 62 msgid "Maintain your installation" 63 msgstr "Maintenir votre installation" 64 65 msgid "Serve entries as simple web pages" 66 msgstr "" 67 68 msgid "Ping services" 69 msgstr "" 70 71 msgid "Simple menu for Dotclear" 72 msgstr "Menu simple sur Dotclear" 73 74 msgid "Tags for posts" 75 msgstr "" 76 77 msgid "Theme Editor" 78 msgstr "" 79 80 msgid "Manage every user preference directive" 81 msgstr "" 82 83 msgid "Widgets for your blog sidebars" 84 msgstr "" 85 86 msgid "Search engine form" 87 msgstr "Formulaire du moteur de recherche" 88 89 msgid "List of navigation links" 90 msgstr "Liste des liens de navigation" 91 92 msgid "List of selected entries" 93 msgstr "Entrées sélectionnées" 94 95 msgid "List of available languages" 96 msgstr "Langues disponibles" 97 98 msgid "List of categories" 99 msgstr "Liste des catégories du blog" 100 101 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 102 msgstr "" 103 104 msgid "Last entries from feed" 105 msgstr "Derniers billets du flux" 106 107 msgid "Simple text" 108 msgstr "" 109 110 msgid "List of last entries published" 111 msgstr "Derniers billets publiés" 112 113 msgid "List of last comments posted" 114 msgstr "Derniers commentaires postés" 115 116 msgid "Tags cloud" 117 msgstr "" 118 119 msgid "List of published pages" 120 msgstr "Liste des pages publiées" 121 122 msgid "Blogroll list" 123 msgstr "Liste des liens" 124 125 msgid "List of simple menu items" 126 msgstr "" 127 128 msgid "Posts" 129 msgstr "Billets" 130 131 msgid "Pages" 132 msgstr "Pages" 133 134 msgid "New entry" 135 msgstr "Nouveau billet" 136 137 msgid "Entries" 138 msgstr "Billets" 139 140 msgid "Comments" 141 msgstr "Commentaires" 142 143 msgid "My preferences" 144 msgstr "Mes préférences" 222 msgid "(none)" 223 msgstr "(aucun)" 224 225 msgid "Title" 226 msgstr "Titre" 227 228 msgid "Title, Date" 229 msgstr "Titre, date" 230 231 msgid "Title, Country, Date" 232 msgstr "Titre, pays, date" 233 234 msgid "Title, City, Country, Date" 235 msgstr "Titre, ville, pays, date" 236 237 msgid "original" 238 msgstr "originale" 239 240 msgid "None" 241 msgstr "Aucun" 242 243 msgid "Left" 244 msgstr "Gauche" 245 246 msgid "Right" 247 msgstr "Droite" 248 249 msgid "Center" 250 msgstr "Centre" 251 252 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 253 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 254 255 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 256 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 257 258 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 259 msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs." 260 261 msgid "This blog ID is already used." 262 msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé." 263 264 msgid "Invalid language code" 265 msgstr "Code langue invalide" 266 267 msgid "Blog has been successfully updated." 268 msgstr "Blog mis à jour avec succès." 145 269 146 270 msgid "Blog settings" 147 271 msgstr "Paramètres du blog" 148 272 273 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 274 msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 275 276 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 277 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING." 278 279 msgid "Blog has been successfully created." 280 msgstr "Blog créé avec succès." 281 282 msgid "Parameters" 283 msgstr "Paramètres" 284 285 msgid "Blog details" 286 msgstr "Informations du blog" 287 288 msgid "URL scan method:" 289 msgstr "Méthode de lecture de l'URL :" 290 291 #, php-format 292 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 293 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)" 294 295 #, php-format 296 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 297 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)" 298 299 msgid "Blog status:" 300 msgstr "État du blog :" 301 302 msgid "Blog configuration" 303 msgstr "Configuration du blog" 304 305 msgid "Blog editor name:" 306 msgstr "Nom de l'auteur du blog :" 307 308 msgid "Default language:" 309 msgstr "Langue par défaut :" 310 311 msgid "Blog timezone:" 312 msgstr "Fuseau horaire du blog :" 313 314 msgid "Copyright notice:" 315 msgstr "Note de copyright :" 316 317 msgid "New post URL format:" 318 msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :" 319 320 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 321 msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :" 322 323 msgid "Enable XML/RPC interface" 324 msgstr "Activer l'interface XML/RPC" 325 326 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 327 msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe." 328 329 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 330 msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :" 331 332 msgid "Server URL:" 333 msgstr "URL du serveur :" 334 335 msgid "Blogging system:" 336 msgstr "Système de blog :" 337 338 msgid "User name:" 339 msgstr "Nom d'utilisateur :" 340 341 msgid "your password" 342 msgstr "votre mot de passe" 343 344 msgid "Comments and trackbacks" 345 msgstr "Commentaires et rétroliens" 346 347 msgid "Accept comments" 348 msgstr "Accepter les commentaires" 349 350 msgid "Moderate comments" 351 msgstr "Modérer les commentaires" 352 353 #, php-format 354 msgid "Leave comments open for %s days" 355 msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours" 356 357 msgid "No limit: leave blank." 358 msgstr "Aucune limite : laisser vide." 359 360 msgid "Wiki syntax for comments" 361 msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires" 362 363 msgid "Accept trackbacks" 364 msgstr "Accepter les rétroliens" 365 366 msgid "Moderate trackbacks" 367 msgstr "Modérer les rétroliens" 368 369 #, php-format 370 msgid "Leave trackbacks open for %s days" 371 msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours" 372 373 msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 374 msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens" 375 376 msgid "Blog presentation" 377 msgstr "Présentation du blog" 378 379 msgid "Date format:" 380 msgstr "Format des dates :" 381 382 msgid "Pattern of date" 383 msgstr "Modèle de date" 384 385 msgid "Sample:" 386 msgstr "Exemple :" 387 388 msgid "Time format:" 389 msgstr "Format des heures :" 390 391 msgid "Pattern of time" 392 msgstr "Modèle d'heure" 393 394 msgid "Display smilies on entries and comments" 395 msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires" 396 397 #, php-format 398 msgid "Display %s entries per page" 399 msgstr "Afficher %s billets par page" 400 401 #, php-format 402 msgid "Display %s entries per feed" 403 msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication" 404 405 #, php-format 406 msgid "Display %s comments per feed" 407 msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication" 408 409 msgid "Truncate feeds" 410 msgstr "Tronquer les flux de syndication" 411 412 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 413 msgstr "" 414 415 msgid "Media and images" 416 msgstr "Médias et images" 417 418 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 419 msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque." 420 421 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 422 msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque." 423 424 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 425 msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)" 426 427 msgid "Default image insertion attributes" 428 msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image" 429 430 msgid "Inserted image title" 431 msgstr "Titres des images insérées" 432 433 msgid "Use original media date if possible" 434 msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible" 435 436 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 437 msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image." 438 439 msgid "Size of inserted image:" 440 msgstr "Taille de l'image insérée :" 441 442 msgid "Image alignment:" 443 msgstr "Alignement de l'image :" 444 445 msgid "Insert a link to the original image" 446 msgstr "Insérer le lien vers l'image originale" 447 448 msgid "Search engines robots policy" 449 msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche" 450 451 msgid "Save" 452 msgstr "Enregistrer" 453 454 msgid "The current blog cannot be deleted." 455 msgstr "Le blog courant ne peut être détruit." 456 457 msgid "Only superadmin can delete a blog." 458 msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog." 459 460 msgid "Users" 461 msgstr "Utilisateurs" 462 463 msgid "Users on this blog" 464 msgstr "Utilisateurs de ce blog" 465 466 msgid "No users" 467 msgstr "Aucun utilisateur" 468 469 msgid "Publications on this blog:" 470 msgstr "Publications sur ce blog :" 471 472 #, php-format 473 msgid "%1$s: %2$s" 474 msgstr "%1$s : %2$s" 475 476 msgid "Permissions:" 477 msgstr "Permissions :" 478 479 msgid "Super administrator" 480 msgstr "Super administrateur" 481 482 msgid "All rights on all blogs." 483 msgstr "Tous les droits sur tous les blogs." 484 485 #, php-format 486 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 487 msgstr "" 488 489 msgid "All rights on this blog." 490 msgstr "Tous les droits sur ce blog." 491 492 msgid "Change permissions" 493 msgstr "Changer les permissions" 494 495 #, php-format 496 msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"." 497 msgstr "Thème changé avec succès en \"%s\"." 498 499 msgid "You can't remove default theme." 500 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut." 501 502 msgid "Theme does not exist." 503 msgstr "Ce thème n'existe pas." 504 505 msgid "Unable to move uploaded file." 506 msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé." 507 508 msgid "An error occurred while downloading the file." 509 msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier." 510 511 msgid "Theme has been successfully upgraded." 512 msgstr "Thème mis à jour avec succès." 513 514 msgid "Theme has been successfully installed." 515 msgstr "Thème installé avec succès." 516 517 #, php-format 518 msgid "by %s" 519 msgstr "par %s" 520 521 #, php-format 522 msgid "version %s" 523 msgstr "version %s" 524 525 #, php-format 526 msgid "(built on \"%s\")" 527 msgstr "(basé sur \"%s\")" 528 529 #, php-format 530 msgid "(requires \"%s\")" 531 msgstr "(nécessite \"%s\")" 532 533 msgid "Stylesheet" 534 msgstr "Feuille de style" 535 536 msgid "Configure theme" 537 msgstr "Configurer le thème" 538 149 539 msgid "Blog appearance" 150 540 msgstr "Apparence du blog" 151 541 152 msgid "Blogroll"153 msgstr "Liste de liens"154 155 msgid "Dotclear has been upgraded."156 msgstr "Dotclear a été mis à jour."157 158 msgid "Password reset"159 msgstr "Réinitialisation du mot de passe"160 161 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."162 msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."163 164 msgid "Username:"165 msgstr "Nom d'utilisateur :"166 167 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."168 msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."169 170 #, php-format171 msgid "The e-mail was sent successfully to %s."172 msgstr "Message envoyé avec succès à %s."173 174 msgid "Your new password"175 msgstr "Votre nouveau mot de passe"176 177 msgid "Password:"178 msgstr "Mot de passe :"179 180 msgid "Your new password is in your mailbox."181 msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."182 183 msgid "Passwords don't match"184 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"185 186 msgid "You didn't change your password."187 msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."188 189 msgid "You have to change your password before you can login."190 msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."191 192 msgid "In order to login, you have to change your password now."193 msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."194 195 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."196 msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."197 198 msgid "Wrong username or password"199 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"200 201 msgid "Back to login screen"202 msgstr "Retour à l'écran de connexion"203 204 msgid "Request a new password"205 msgstr "Demander un nouveau mot de passe"206 207 msgid "Email:"208 msgstr "Email :"209 210 msgid "recover"211 msgstr "récupérer"212 213 msgid "Change your password"214 msgstr "Changer votre mot de passe"215 216 msgid "New password:"217 msgstr "Nouveau mot de passe :"218 219 msgid "Confirm password:"220 msgstr "Confirmer le mot de passe :"221 222 msgid "change"223 msgstr "changer"224 225 msgid "Safe mode login"226 msgstr "Connexion en mode sans échec"227 228 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"229 msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"230 231 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."232 msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."233 234 msgid "Remember my ID on this computer"235 msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"236 237 msgid "log in"238 msgstr "Se connecter"239 240 msgid "You must accept cookies in order to use the private area."241 msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."242 243 msgid "Get back to normal authentication"244 msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"245 246 msgid "Connection issue?"247 msgstr "Problème de connexion ?"248 249 msgid "I forgot my password"250 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"251 252 msgid "I want to log in in safe mode"253 msgstr "Me connecter en mode sans échec"254 255 msgid "New blog"256 msgstr "Nouveau blog"257 258 msgid "System"259 msgstr "Système"260 261 msgid "Blogs"262 msgstr "Blogs"263 264 msgid "Blog ID:"265 msgstr "Identifiant du blog :"266 267 msgid "Required field"268 msgstr "Champ obligatoire"269 270 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."271 msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."272 273 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."274 msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."275 276 msgid "Blog name:"277 msgstr "Nom du blog :"278 279 msgid "Blog URL:"280 msgstr "URL du blog :"281 282 msgid "Blog description:"283 msgstr "Description du blog :"284 285 msgid "Create"286 msgstr "Créer"287 288 msgid "No such blog ID"289 msgstr "Identifiant de blog inconnu"290 291 msgid "Password verification failed"292 msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"293 294 msgid "Delete a blog"295 msgstr "Supprimer un blog"296 297 msgid "Warning"298 msgstr "Attention"299 300 #, php-format301 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."302 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."303 304 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."305 msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."306 307 msgid "Your password:"308 msgstr "Votre mot de passe :"309 310 msgid "Delete this blog"311 msgstr "Supprimer ce blog"312 313 msgid "No given blog id."314 msgstr "Pas d'identifiant de blog."315 316 msgid "No such blog."317 msgstr "Blog inexistant."318 319 msgid "year/month/day/title"320 msgstr "année/mois/jour/titre"321 322 msgid "year/month/title"323 msgstr "année/mois/titre"324 325 msgid "year/title"326 msgstr "année/titre"327 328 msgid "title"329 msgstr "titre"330 331 msgid "post id/title"332 msgstr "identificateur du billet/titre"333 334 msgid "post id"335 msgstr "identificateur du billet"336 337 msgid "H4"338 msgstr ""339 340 msgid "H3"341 msgstr ""342 343 msgid "P"344 msgstr ""345 346 msgid "(none)"347 msgstr "(aucun)"348 349 msgid "Title"350 msgstr "Titre"351 352 msgid "Title, Date"353 msgstr "Titre, date"354 355 msgid "Title, Country, Date"356 msgstr "Titre, pays, date"357 358 msgid "Title, City, Country, Date"359 msgstr "Titre, ville, pays, date"360 361 msgid "original"362 msgstr "originale"363 364 msgid "None"365 msgstr "Aucun"366 367 msgid "Left"368 msgstr "Gauche"369 370 msgid "Right"371 msgstr "Droite"372 373 msgid "Center"374 msgstr "Centre"375 376 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."377 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."378 379 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."380 msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."381 382 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."383 msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."384 385 msgid "This blog ID is already used."386 msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."387 388 msgid "Invalid language code"389 msgstr "Code langue invalide"390 391 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."392 msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."393 394 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."395 msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."396 397 msgid "Blog has been successfully created."398 msgstr "Blog créé avec succès."399 400 msgid "Blog has been successfully updated."401 msgstr "Blog mis à jour avec succès."402 403 msgid "Parameters"404 msgstr "Paramètres"405 406 msgid "Blog details"407 msgstr "Informations du blog"408 409 msgid "URL scan method:"410 msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"411 412 #, php-format413 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."414 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"415 416 #, php-format417 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."418 msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"419 420 msgid "Blog status:"421 msgstr "État du blog :"422 423 msgid "Blog configuration"424 msgstr "Configuration du blog"425 426 msgid "Blog editor name:"427 msgstr "Nom de l'auteur du blog :"428 429 msgid "Default language:"430 msgstr "Langue par défaut :"431 432 msgid "Blog timezone:"433 msgstr "Fuseau horaire du blog :"434 435 msgid "Copyright notice:"436 msgstr "Note de copyright :"437 438 msgid "New post URL format:"439 msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"440 441 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"442 msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"443 444 msgid "Enable XML/RPC interface"445 msgstr "Activer l'interface XML/RPC"446 447 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."448 msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."449 450 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"451 msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"452 453 msgid "Server URL:"454 msgstr "URL du serveur :"455 456 msgid "Blogging system:"457 msgstr "Système de blog :"458 459 msgid "User name:"460 msgstr "Nom d'utilisateur :"461 462 msgid "your password"463 msgstr "votre mot de passe"464 465 msgid "Comments and trackbacks"466 msgstr "Commentaires et rétroliens"467 468 msgid "Accept comments"469 msgstr "Accepter les commentaires"470 471 msgid "Moderate comments"472 msgstr "Modérer les commentaires"473 474 #, php-format475 msgid "Leave comments open for %s days"476 msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"477 478 msgid "No limit: leave blank."479 msgstr "Aucune limite : laisser vide."480 481 msgid "Wiki syntax for comments"482 msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"483 484 msgid "Accept trackbacks"485 msgstr "Accepter les rétroliens"486 487 msgid "Moderate trackbacks"488 msgstr "Modérer les rétroliens"489 490 #, php-format491 msgid "Leave trackbacks open for %s days"492 msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"493 494 msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"495 msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"496 497 msgid "Blog presentation"498 msgstr "Présentation du blog"499 500 msgid "Date format:"501 msgstr "Format des dates :"502 503 msgid "Pattern of date"504 msgstr "Modèle de date"505 506 msgid "Sample:"507 msgstr "Exemple :"508 509 msgid "Time format:"510 msgstr "Format des heures :"511 512 msgid "Pattern of time"513 msgstr "Modèle d'heure"514 515 msgid "Display smilies on entries and comments"516 msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"517 518 #, php-format519 msgid "Display %s entries per page"520 msgstr "Afficher %s billets par page"521 522 #, php-format523 msgid "Display %s entries per feed"524 msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"525 526 #, php-format527 msgid "Display %s comments per feed"528 msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"529 530 msgid "Truncate feeds"531 msgstr "Tronquer les flux de syndication"532 533 msgid "Media and images"534 msgstr "Médias et images"535 536 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."537 msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."538 539 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."540 msgstr "Soyez prudent si vous plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."541 542 msgid "Generated image sizes (in pixels)"543 msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"544 545 msgid "Default image insertion attributes"546 msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"547 548 msgid "Inserted image title"549 msgstr "Titres des images insérées"550 551 msgid "Use original media date if possible"552 msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"553 554 msgid "It is retrieved from the picture's metadata."555 msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."556 557 msgid "Size of inserted image:"558 msgstr "Taille de l'image insérée :"559 560 msgid "Image alignment:"561 msgstr "Alignement de l'image :"562 563 msgid "Insert a link to the original image"564 msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"565 566 msgid "Search engines robots policy"567 msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"568 569 msgid "Save"570 msgstr "Enregistrer"571 572 msgid "The current blog cannot be deleted."573 msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."574 575 msgid "Only superadmin can delete a blog."576 msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."577 578 msgid "Users"579 msgstr "Utilisateurs"580 581 msgid "Users on this blog"582 msgstr "Utilisateurs de ce blog"583 584 msgid "No users"585 msgstr "Aucun utilisateur"586 587 msgid "Publications on this blog:"588 msgstr "Publications sur ce blog :"589 590 #, php-format591 msgid "%1$s: %2$s"592 msgstr "%1$s : %2$s"593 594 msgid "Permissions:"595 msgstr "Permissions :"596 597 msgid "Super administrator"598 msgstr "Super administrateur"599 600 msgid "All rights on all blogs."601 msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."602 603 msgid "All rights on this blog."604 msgstr "Tous les droits sur ce blog."605 606 msgid "Change permissions"607 msgstr "Changer les permissions"608 609 msgid "You can't remove default theme."610 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."611 612 msgid "Theme does not exist."613 msgstr "Ce thème n'existe pas."614 615 msgid "Unable to move uploaded file."616 msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."617 618 msgid "An error occurred while downloading the file."619 msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."620 621 #, php-format622 msgid "by %s"623 msgstr "par %s"624 625 #, php-format626 msgid "version %s"627 msgstr "version %s"628 629 #, php-format630 msgid "(built on \"%s\")"631 msgstr "(basé sur \"%s\")"632 633 #, php-format634 msgid "(requires \"%s\")"635 msgstr "(nécessite \"%s\")"636 637 msgid "Stylesheet"638 msgstr "Feuille de style"639 640 msgid "Configure theme"641 msgstr "Configurer le thème"642 643 542 msgid "Theme configuration" 644 543 msgstr "Configuration du thème" … … 647 546 msgstr "Thème changé avec succès." 648 547 649 msgid "Theme has been successfully installed."650 msgstr "Thème installé avec succès."651 652 548 msgid "Theme has been successfully upgraded" 653 549 msgstr "Thème mis à jour avec succès." … … 724 620 msgstr "Croissant" 725 621 622 msgid "Show filters and display options" 623 msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage" 624 625 msgid "Cancel filters and display options" 626 msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage" 627 726 628 msgid "List of blogs" 727 629 msgstr "Liste des blogs" … … 760 662 msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage" 761 663 664 msgid "No blog matches the filter" 665 msgstr "" 666 762 667 msgid "No blog" 763 668 msgstr "Pas de blog" 764 669 670 #, php-format 671 msgid "List of %s blogs match the filter." 672 msgstr "" 673 765 674 msgid "Blogs list" 766 675 msgstr "Liste des blogs" … … 786 695 msgstr "Passer au blog %s" 787 696 697 msgid "This category does not exist." 698 msgstr "Cette catégorie n'existe pas." 699 700 #, php-format 701 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 702 msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès." 703 788 704 msgid "Category where to move posts does not exist" 789 705 msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas." 706 707 #, php-format 708 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 709 msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès." 710 711 msgid "Categories have been successfully reordered." 712 msgstr "Catégories réordonnées avec succès." 713 714 msgid "Categories order has been successfully reset." 715 msgstr "Catégories réordonnées par défaut avec succès." 790 716 791 717 msgid "Categories" … … 797 723 msgstr[1] "Catégories déplacées avec succès." 798 724 799 msgid "Categories have been successfully reordered."800 msgstr "Catégories réordonnées avec succès."801 802 msgid "This category does not exist."803 msgstr "Cette catégorie n'existe pas."804 805 725 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 806 726 msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie avec succès." … … 818 738 #, php-format 819 739 msgid "%d entry" 820 msgstr "%d billet" 740 msgid_plural "%d entries" 741 msgstr[0] "%d billet" 742 msgstr[1] "%d billets" 821 743 822 744 msgid "total:" … … 847 769 msgstr "Premier niveau" 848 770 771 msgid "The category has been successfully moved" 772 msgstr "Catégorie déplacée avec succès." 773 774 msgid "The category has been successfully updated." 775 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." 776 777 #, php-format 778 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 779 msgstr "Catégorie \"%s\" créée avec succès." 780 849 781 msgid "Category has been successfully updated." 850 782 msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." … … 853 785 msgstr "Détails de la catégorie" 854 786 855 msgid " Title:"856 msgstr " Titre:"787 msgid "Name:" 788 msgstr "Nom :" 857 789 858 790 msgid "Parent:" … … 889 821 msgstr "Ce billet n'existe pas." 890 822 823 msgid "Comment has been successfully created." 824 msgstr "Commentaire créé avec succès." 825 891 826 msgid "No comment" 892 827 msgstr "Aucun commentaire" 893 828 829 msgid "Comment has been successfully updated." 830 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." 831 832 msgid "Comment has been successfully deleted." 833 msgstr "Commentaire effacé avec succès." 834 894 835 msgid "You can't edit this comment." 895 836 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire." … … 897 838 msgid "Edit comment" 898 839 msgstr "Modifier le commentaire" 899 900 msgid "Comment has been successfully updated."901 msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."902 840 903 841 #, php-format … … 1012 950 msgstr "Aide générale" 1013 951 1014 #, php-format1015 msgid "%d comment"1016 msgstr "%d commentaire"1017 1018 #, php-format1019 msgid "%d comments"1020 msgstr "%d commentaires"1021 1022 952 msgid "Dotclear news" 1023 953 msgstr "Actualité de Dotclear" 1024 954 1025 msgid "new window"1026 msgstr "nouvelle fenêtre"1027 1028 955 msgid "%d %B %Y:" 1029 956 msgstr "%d %B %Y :" … … 1082 1009 msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" 1083 1010 1084 msgid " Some plugins are installed twice:"1085 msgstr " Ces plugins sont installés en double :"1011 msgid "Errors have occured with following plugins:" 1012 msgstr "" 1086 1013 1087 1014 msgid "Quick entry" 1088 1015 msgstr "Billet rapide" 1016 1017 msgid "New entry" 1018 msgstr "Nouveau billet" 1019 1020 msgid "Title:" 1021 msgstr "Titre :" 1089 1022 1090 1023 msgid "Content:" … … 1340 1273 msgstr "Permission de supprimer la langue refusée." 1341 1274 1275 msgid "Language has been successfully deleted." 1276 msgstr "Langue supprimée avec succès." 1277 1342 1278 msgid "Invalid language file URL." 1343 1279 msgstr "URL de fichier de langue invalide." 1344 1280 1281 msgid "Language has been successfully upgraded" 1282 msgstr "Langue mise à jour avec succès." 1283 1284 msgid "Language has been successfully installed." 1285 msgstr "Langue installée avec succès." 1286 1345 1287 msgid "Languages management" 1346 1288 msgstr "Gestion des langues" 1347 1289 1348 msgid "Language has been successfully deleted."1349 msgstr "Langue supprimée avec succès."1350 1351 msgid "Language has been successfully installed."1352 msgstr "Langue installée avec succès."1353 1354 msgid "Language has been successfully upgraded"1355 msgstr "Langue mise à jour avec succès."1356 1357 1290 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1358 1291 msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear." … … 1424 1357 msgstr "Par dates décroissantes" 1425 1358 1426 msgid "Media manager" 1427 msgstr "Médiathèque" 1428 1429 msgid "confirm removal" 1430 msgstr "Confirmer la suppression" 1431 1432 #, php-format 1433 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 1434 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 1435 1436 msgid "Cancel" 1437 msgstr "Annuler" 1438 1439 msgid "Yes" 1440 msgstr "oui" 1441 1442 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1443 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire." 1444 1445 msgid "Directory has been successfully created." 1446 msgstr "Répertoire créé avec succès." 1359 #, php-format 1360 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1361 msgstr "Répertoire \"%s\" créé avec succès." 1447 1362 1448 1363 msgid "Files have been successfully uploaded." 1449 1364 msgstr "Fichier chargé avec succès." 1450 1365 1451 msgid "File has been successfully removed." 1452 msgstr "Fichier supprimé avec succès." 1453 1454 msgid "Directory has been successfully removed." 1455 msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 1456 1457 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1458 msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." 1459 1460 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1461 msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès." 1462 1463 #, php-format 1464 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 1465 msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s." 1466 1467 msgid "Attach this file to entry" 1468 msgstr "Attacher ce fichier au billet" 1469 1470 #, php-format 1471 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 1472 msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." 1473 1474 msgid "No file." 1475 msgstr "Aucun fichier." 1476 1477 msgid "Sort files:" 1478 msgstr "Trier les fichiers :" 1479 1480 msgid "Sort" 1481 msgstr "Trier" 1482 1483 #, php-format 1484 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1485 msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s" 1486 1487 msgid "Blog parameters" 1488 msgstr "Paramètres du blog" 1489 1490 #, php-format 1491 msgid "In %s:" 1492 msgstr "Dans %s :" 1493 1494 msgid "Create new directory" 1495 msgstr "Créer un répertoire" 1496 1497 msgid "Directory Name:" 1498 msgstr "Nom du répertoire :" 1499 1500 # php-format 1501 #, php-format 1502 msgid "Backup content of %s" 1503 msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 1504 1505 msgid "Download zip file" 1506 msgstr "Télécharger un fichier zip" 1507 1508 msgid "Add files" 1509 msgstr "Ajouter des fichiers" 1510 1511 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1512 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 1513 1514 msgid "Choose file" 1515 msgstr "Choisir un fichier" 1516 1517 msgid "Choose files" 1518 msgstr "Choisir des fichiers" 1519 1520 msgid "Maximum file size allowed:" 1521 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 1522 1523 msgid "Private" 1524 msgstr "Privé" 1525 1526 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1527 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 1528 1529 msgid "Refresh" 1530 msgstr "Actualiser" 1531 1532 msgid "Clear all" 1533 msgstr "Tout annuler" 1534 1535 msgid "Upload" 1536 msgstr "Envoyer" 1537 1538 msgid "open" 1539 msgstr "ouvrir" 1540 1541 msgid "Insert this file into entry" 1542 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 1543 1544 msgid "delete" 1545 msgstr "supprimer" 1546 1547 msgid "Not a valid file" 1548 msgstr "Fichier invalide" 1549 1550 msgid "Are you sure to delete this media?" 1551 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?" 1552 1553 #, php-format 1554 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 1555 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?" 1556 1557 msgid "File has been successfully updated." 1558 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 1559 1560 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1561 msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 1562 1563 msgid "Insert media item" 1564 msgstr "Insérer un média" 1565 1566 msgid "Image size:" 1567 msgstr "Taille de l'image :" 1568 1569 msgid "Image alignment" 1570 msgstr "Alignement de l'image" 1571 1572 msgid "Image insertion" 1573 msgstr "Insertion de l'image" 1574 1575 msgid "As a single image" 1576 msgstr "En tant qu'image uniquement" 1577 1578 msgid "As a link to the original image" 1579 msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 1580 1581 msgid "MP3 disposition" 1582 msgstr "Disposition du MP3" 1583 1584 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1585 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 1586 1587 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1588 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 1589 1590 msgid "Video size" 1591 msgstr "Taille de la vidéo" 1592 1593 msgid "Width:" 1594 msgstr "Largeur :" 1595 1596 msgid "Height:" 1597 msgstr "Hauteur :" 1598 1599 msgid "Video disposition" 1600 msgstr "Disposition de la vidéo" 1601 1602 msgid "Media item will be inserted as a link." 1603 msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 1604 1605 msgid "Insert" 1606 msgstr "Insérer" 1607 1608 msgid "Media details" 1609 msgstr "Détails du média" 1610 1611 msgid "Remove selected medias" 1612 msgstr "Supprimer les médias sélectionnés" 1613 1366 #, php-format 1614 1367 msgid "Successfully delete one media." 1615 1368 msgid_plural "Successfully delete %d medias." … … 1617 1370 msgstr[1] "Suppression de %d médias avec succès." 1618 1371 1372 msgid "File has been successfully removed." 1373 msgstr "Fichier supprimé avec succès." 1374 1375 #, php-format 1376 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1377 msgstr "Répertoire \"%s\" reconstruit avec succès." 1378 1379 msgid "Media manager" 1380 msgstr "Médiathèque" 1381 1382 msgid "confirm removal" 1383 msgstr "Confirmer la suppression" 1384 1385 #, php-format 1386 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 1387 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" 1388 1389 msgid "Cancel" 1390 msgstr "Annuler" 1391 1392 msgid "Yes" 1393 msgstr "oui" 1394 1395 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1396 msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire." 1397 1398 msgid "Directory has been successfully created." 1399 msgstr "Répertoire créé avec succès." 1400 1401 msgid "Directory has been successfully removed." 1402 msgstr "Répertoire supprimé avec succès." 1403 1404 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1405 msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." 1406 1407 msgid "Zip file has been successfully extracted." 1408 msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès." 1409 1410 #, php-format 1411 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 1412 msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s." 1413 1414 msgid "Attach this file to entry" 1415 msgstr "Attacher ce fichier au billet" 1416 1417 #, php-format 1418 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 1419 msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." 1420 1421 msgid "Remove selected medias" 1422 msgstr "Supprimer les médias sélectionnés" 1423 1424 msgid "No file." 1425 msgstr "Aucun fichier." 1426 1427 msgid "Sort files:" 1428 msgstr "Trier les fichiers :" 1429 1430 msgid "Number of elements displayed per page:" 1431 msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :" 1432 1433 #, php-format 1434 msgid "In %s:" 1435 msgstr "Dans %s :" 1436 1437 msgid "Create new directory" 1438 msgstr "Créer un répertoire" 1439 1440 msgid "Directory Name:" 1441 msgstr "Nom du répertoire :" 1442 1443 # php-format 1444 #, php-format 1445 msgid "Backup content of %s" 1446 msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 1447 1448 msgid "Download zip file" 1449 msgstr "Télécharger un fichier zip" 1450 1451 msgid "Add files" 1452 msgstr "Ajouter des fichiers" 1453 1454 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1455 msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur." 1456 1457 msgid "Choose file" 1458 msgstr "Choisir un fichier" 1459 1460 msgid "Choose files" 1461 msgstr "Choisir des fichiers" 1462 1463 msgid "Maximum file size allowed:" 1464 msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" 1465 1466 msgid "Private" 1467 msgstr "Privé" 1468 1469 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1470 msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" 1471 1472 msgid "My preferences" 1473 msgstr "Mes préférences" 1474 1475 msgid "Refresh" 1476 msgstr "Actualiser" 1477 1478 msgid "Clear all" 1479 msgstr "Tout annuler" 1480 1481 msgid "Upload" 1482 msgstr "Envoyer" 1483 1484 #, php-format 1485 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1486 msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s" 1487 1488 msgid "Blog parameters" 1489 msgstr "Paramètres du blog" 1490 1491 msgid "open" 1492 msgstr "ouvrir" 1493 1494 msgid "Insert this file into entry" 1495 msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" 1496 1497 msgid "delete" 1498 msgstr "supprimer" 1499 1500 msgid "Not a valid file" 1501 msgstr "Fichier invalide" 1502 1503 msgid "File has been successfully updated." 1504 msgstr "Fichier mis à jour avec succès." 1505 1506 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1507 msgstr "Les miniatures mises à jour avec succès." 1508 1509 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1510 msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès." 1511 1512 msgid "Are you sure to delete this media?" 1513 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?" 1514 1515 msgid "Insert media item" 1516 msgstr "Insérer un média" 1517 1518 msgid "Image size:" 1519 msgstr "Taille de l'image :" 1520 1521 msgid "Image alignment" 1522 msgstr "Alignement de l'image" 1523 1524 msgid "Image insertion" 1525 msgstr "Insertion de l'image" 1526 1527 msgid "As a single image" 1528 msgstr "En tant qu'image uniquement" 1529 1530 msgid "As a link to the original image" 1531 msgstr "En tant que lien vers l'image originale" 1532 1533 msgid "MP3 disposition" 1534 msgstr "Disposition du MP3" 1535 1536 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1537 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." 1538 1539 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1540 msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." 1541 1542 msgid "Video size" 1543 msgstr "Taille de la vidéo" 1544 1545 msgid "Width:" 1546 msgstr "Largeur :" 1547 1548 msgid "Height:" 1549 msgstr "Hauteur :" 1550 1551 msgid "Video disposition" 1552 msgstr "Disposition de la vidéo" 1553 1554 msgid "Media item will be inserted as a link." 1555 msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." 1556 1557 msgid "Insert" 1558 msgstr "Insérer" 1559 1560 msgid "Make current settings as default" 1561 msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion" 1562 1563 msgid "Media details" 1564 msgstr "Détails du média" 1565 1619 1566 msgid "Available sizes:" 1620 1567 msgstr "Tailles disponibles :" … … 1735 1682 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin." 1736 1683 1684 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1685 msgstr "Plugin supprimé avec succès." 1686 1737 1687 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1738 1688 msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." 1739 1689 1690 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1691 msgstr "Plugin mis à jour avec succès." 1692 1693 msgid "Plugin has been successfully installed." 1694 msgstr "Plugin installé avec succès." 1695 1740 1696 msgid "Plugins management" 1741 1697 msgstr "Gestion des plugins" 1742 1698 1743 msgid "Plugin has been successfully deleted."1744 msgstr "Plugin supprimé avec succès."1745 1746 msgid "Plugin has been successfully installed."1747 msgstr "Plugin installé avec succès."1748 1749 msgid "Plugin has been successfully upgraded"1750 msgstr "Plugin mis à jour avec succès."1751 1752 1699 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1753 1700 msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." … … 1860 1807 msgstr "Billet précédent" 1861 1808 1809 msgid "All pings sent." 1810 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." 1811 1862 1812 msgid "Invalid publication date" 1863 1813 msgstr "Date de publication invalide" 1864 1814 1815 msgid "Entry has been successfully created." 1816 msgstr "Billet créé avec succès." 1817 1865 1818 msgid "Published" 1866 1819 msgstr "Publié" … … 1879 1832 msgstr "“%s”" 1880 1833 1834 msgid "Entries" 1835 msgstr "Billets" 1836 1881 1837 msgid "Entry has been successfully updated." 1882 1838 msgstr "Billet mis à jour avec succès." 1883 1839 1884 msgid "Entry has been successfully created."1885 msgstr "Billet créé avec succès."1886 1887 1840 msgid "File has been successfully attached." 1888 1841 msgstr "Fichier attaché avec succès." … … 1891 1844 msgstr "Annexe retirée avec succès." 1892 1845 1893 msgid "Comment has been successfully created."1894 msgstr "Commentaire créé avec succès."1895 1896 msgid "All pings sent."1897 msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."1898 1899 1846 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1900 1847 msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." … … 1972 1919 msgstr "Prévisualiser" 1973 1920 1921 msgid "Comments" 1922 msgstr "Commentaires" 1923 1924 msgid "Add a comment" 1925 msgstr "Ajouter un commentaire" 1926 1927 msgid "Trackbacks" 1928 msgstr "Rétroliens" 1929 1930 msgid "Trackbacks received" 1931 msgstr "Rétroliens reçus" 1932 1933 msgid "No trackback" 1934 msgstr "Aucun rétrolien" 1935 1936 msgid "Selected trackbacks action:" 1937 msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :" 1938 1939 msgid "Ping blogs" 1940 msgstr "Envoyer des rétroliens" 1941 1942 msgid "URLs to ping:" 1943 msgstr "URLs à rétrolier :" 1944 1945 msgid "Excerpt to send:" 1946 msgstr "Extrait à envoyer :" 1947 1948 msgid "Auto discover ping URLs" 1949 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 1950 1951 msgid "Previously sent pings" 1952 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 1953 1954 msgid "IP address" 1955 msgstr "Adresse IP" 1956 1957 msgid "Edit" 1958 msgstr "Modifier" 1959 1960 msgid "Junk" 1961 msgstr "Indésirable" 1962 1963 msgid "select this comment" 1964 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 1965 1966 msgid "select this trackback" 1967 msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 1968 1969 msgid "Edit this comment" 1970 msgstr "Modifier ce commentaire" 1971 1972 msgid "This attachment does not exist" 1973 msgstr "Cette annexe n'existe pas" 1974 1975 msgid "Remove attachment" 1976 msgstr "Supprimer l'annexe" 1977 1978 msgid "Attachment" 1979 msgstr "Annexe" 1980 1981 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1982 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 1983 1984 msgid "(No cat)" 1985 msgstr "(aucune)" 1986 1987 msgid "Selected" 1988 msgstr "Sélectionné" 1989 1990 msgid "Not selected" 1991 msgstr "Non sélectionné" 1992 1993 msgid "Selected entries have been successfully updated." 1994 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 1995 1996 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 1997 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 1998 1999 msgid "Selected:" 2000 msgstr "Sélectionné :" 2001 2002 msgid "Month:" 2003 msgstr "Mois :" 2004 2005 msgid "Lang:" 2006 msgstr "Langue :" 2007 2008 msgid "entries per page" 2009 msgstr "billets par page" 2010 2011 msgid "Selected entries action:" 2012 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 2013 2014 msgid "Default" 2015 msgstr "Défaut" 2016 2017 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2018 msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 2019 2020 msgid "Personal information has been successfully updated." 2021 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 2022 2023 msgid "Personal options has been successfully updated." 2024 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 2025 2026 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2027 msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 2028 2029 msgid "No favorite selected" 2030 msgstr "Aucun favori sélectionné" 2031 2032 msgid "Favorites have been successfully added." 2033 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 2034 2035 msgid "Favorites have been successfully removed." 2036 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 2037 2038 msgid "Favorites have been successfully updated." 2039 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 2040 2041 msgid "Default favorites have been successfully updated." 2042 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 2043 2044 msgid "My profile" 2045 msgstr "Mon profil" 2046 2047 msgid "Display name:" 2048 msgstr "Pseudonyme :" 2049 2050 msgid "Language for my interface:" 2051 msgstr "Langue de mon interface :" 2052 2053 msgid "My timezone:" 2054 msgstr "Mon fuseau horaire :" 2055 2056 msgid "Change my password" 2057 msgstr "Changer mon mot de passe" 2058 2059 msgid "Confirm new password:" 2060 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 2061 2062 msgid "Your current password:" 2063 msgstr "Votre mot de passe actuel :" 2064 2065 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2066 msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 2067 2068 msgid "Update my profile" 2069 msgstr "Mettre à jour mon profil" 2070 2071 msgid "My options" 2072 msgstr "Mes options" 2073 2074 msgid "Interface" 2075 msgstr "Interface" 2076 2077 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2078 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 2079 2080 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2081 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 2082 2083 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2084 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 2085 2086 msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 2087 msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :" 2088 2089 msgid "Do not use standard favicon" 2090 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 2091 2092 msgid "This will be applied for all users" 2093 msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 2094 2095 msgid "Edition" 2096 msgstr "Édition" 2097 2098 msgid "Preferred format:" 2099 msgstr "Format d'édition préféré :" 2100 2101 msgid "Default entry status:" 2102 msgstr "État des billets par défaut :" 2103 2104 msgid "Entry edit field height:" 2105 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 2106 2107 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2108 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 2109 2110 msgid "Other options" 2111 msgstr "Autres options" 2112 2113 msgid "Save my options" 2114 msgstr "Enregistrer mes options" 2115 2116 msgid "My dashboard" 2117 msgstr "Mon tableau de bord" 2118 2119 msgid "My favorites" 2120 msgstr "Mes favoris" 2121 2122 #, php-format 2123 msgid "position of %s" 2124 msgstr "position de %s" 2125 2126 msgid "Save order" 2127 msgstr "Enregistrer l'ordre" 2128 2129 msgid "Delete selected favorites" 2130 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 2131 2132 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2133 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 2134 2135 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2136 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 2137 2138 msgid "Define as default favorites" 2139 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 2140 2141 msgid "Currently no personal favorites." 2142 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 2143 2144 msgid "Other available favorites" 2145 msgstr "Autres favoris disponibles" 2146 2147 msgid "(default favorite)" 2148 msgstr "(favori par défaut)" 2149 2150 msgid "Add to my favorites" 2151 msgstr "Ajouter à mes favoris" 2152 2153 msgid "Menu" 2154 msgstr "Menu" 2155 2156 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2157 msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 2158 2159 msgid "Dashboard icons" 2160 msgstr "Icônes du tableau de bord" 2161 2162 msgid "Iconset:" 2163 msgstr "Jeu d'icônes :" 2164 2165 msgid "Dashboard modules" 2166 msgstr "Modules du tableau de bord" 2167 2168 msgid "Display documentation links" 2169 msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 2170 2171 msgid "Display Dotclear news" 2172 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 2173 2174 msgid "Display quick entry form" 2175 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 2176 2177 msgid "Save my dashboard options" 2178 msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 2179 2180 msgid "Search options" 2181 msgstr "Options de recherche" 2182 2183 msgid "Query:" 2184 msgstr "Requête :" 2185 2186 msgid "Search in entries" 2187 msgstr "Rechercher dans les billets" 2188 2189 msgid "Search in comments" 2190 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 2191 2192 #, php-format 2193 msgid "%d entries found" 2194 msgstr "%d billets trouvés" 2195 2196 #, php-format 2197 msgid "%d entry found" 2198 msgstr "%d billet trouvé" 2199 2200 #, php-format 2201 msgid "%d comment found" 2202 msgstr "%d commentaire trouvé" 2203 2204 #, php-format 2205 msgid "%d comments found" 2206 msgstr "%d commentaires trouvés" 2207 2208 msgid "Dotclear update" 2209 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 2210 2211 #, php-format 2212 msgid "Unable to delete file %s" 2213 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 2214 2215 #, php-format 2216 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2217 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 2218 2219 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2220 msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2221 2222 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2223 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2224 2225 #, php-format 2226 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2227 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 2228 2229 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2230 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2231 2232 msgid "Manual checking of update done successfully." 2233 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 2234 2235 msgid "No newer Dotclear version available." 2236 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 2237 2238 msgid "Force checking update Dotclear" 2239 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 2240 2241 #, php-format 2242 msgid "Dotclear %s is available." 2243 msgstr "Dotclear %s est disponible." 2244 2245 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2246 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 2247 2248 msgid "Update Dotclear" 2249 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 2250 2251 msgid "Manage backup files" 2252 msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 2253 2254 msgid "Update backup files" 2255 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 2256 2257 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2258 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 2259 2260 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2261 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 2262 2263 #, php-format 2264 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2265 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 2266 2267 msgid "Delete selected file" 2268 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 2269 2270 msgid "Revert to selected file" 2271 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 2272 2273 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2274 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 2275 2276 msgid "Finish the update." 2277 msgstr "Finir la mise à jour." 2278 2279 msgid "New user" 2280 msgstr "Nouvel utilisateur" 2281 2282 msgid "User has been successfully updated." 2283 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 2284 2285 #, php-format 2286 msgid "User \"%s\" already exists." 2287 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 2288 2289 msgid "User has been successfully created." 2290 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 2291 2292 msgid "User profile" 2293 msgstr "Profil utilisateur" 2294 2295 msgid "User ID:" 2296 msgstr "Identifiant (login) :" 2297 2298 msgid "Warning:" 2299 msgstr "Attention :" 2300 2301 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2302 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 2303 2304 msgid "Password change required to connect" 2305 msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 2306 2307 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2308 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 2309 2310 msgid "Timezone:" 2311 msgstr "Fuseau horaire :" 2312 2313 msgid "Save and create another" 2314 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 2315 2316 msgid "Permissions" 2317 msgstr "Permissions" 2318 2319 msgid "Add new permissions" 2320 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 2321 2322 msgid "No permissions so far." 2323 msgstr "Aucune permission pour le moment." 2324 2325 msgid "Blog:" 2326 msgstr "Blog :" 2327 2328 #, php-format 2329 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2330 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 2331 2332 msgid "Username" 2333 msgstr "Identifiant" 2334 2335 msgid "Last Name" 2336 msgstr "Nom" 2337 2338 msgid "First Name" 2339 msgstr "Prénom" 2340 2341 msgid "Display name" 2342 msgstr "Pseudonyme" 2343 2344 msgid "Number of entries" 2345 msgstr "Nombre d'entrées" 2346 2347 msgid "Set permissions" 2348 msgstr "Définir les permissions" 2349 2350 msgid "User has been successfully removed." 2351 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 2352 2353 msgid "The permissions have been successfully updated." 2354 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 2355 2356 msgid "users per page" 2357 msgstr "utilisateurs par page" 2358 2359 msgid "Selected users action:" 2360 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 2361 2362 msgid "No blog or user given." 2363 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 2364 2365 msgid "You cannot delete yourself." 2366 msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 2367 2368 msgid "User has been successfully deleted." 2369 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 2370 2371 msgid "Back to user profile" 2372 msgstr "Retour au profil utilisateur" 2373 2374 #, php-format 2375 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2376 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 2377 2378 msgid "select" 2379 msgstr "sélectionner" 2380 2381 #, php-format 2382 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 2383 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 2384 2385 msgid "Validate permissions" 2386 msgstr "Valider les permissions" 2387 2388 msgid "Back to comments list" 2389 msgstr "Retour à la liste des commentaires" 2390 2391 msgid "Comments actions" 2392 msgstr "Action sur les commentaires" 2393 1974 2394 msgid "Publish" 1975 2395 msgstr "Publier" … … 1984 2404 msgstr "Mettre en indésirable" 1985 2405 1986 msgid "Add a comment" 1987 msgstr "Ajouter un commentaire" 1988 1989 msgid "Name:" 1990 msgstr "Nom :" 1991 1992 msgid "Trackbacks" 1993 msgstr "Rétroliens" 1994 1995 msgid "No trackback" 1996 msgstr "Aucun rétrolien" 1997 1998 msgid "Selected trackbacks action:" 1999 msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :" 2000 2001 msgid "Ping blogs" 2002 msgstr "Envoyer des rétroliens" 2003 2004 msgid "URLs to ping:" 2005 msgstr "URLs à rétrolier :" 2006 2007 msgid "Excerpt to send:" 2008 msgstr "Extrait à envoyer :" 2009 2010 msgid "Auto discover ping URLs" 2011 msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" 2012 2013 msgid "Previously sent pings" 2014 msgstr "Rétroliens déjà envoyés" 2015 2016 msgid "IP address" 2017 msgstr "Adresse IP" 2018 2019 msgid "Edit" 2020 msgstr "Modifier" 2021 2022 msgid "Junk" 2023 msgstr "Indésirable" 2024 2025 msgid "select this comment" 2026 msgstr "Sélectionner ce commentaire" 2027 2028 msgid "select this trackback" 2029 msgstr "Sélectionner ce rétrolien" 2030 2031 msgid "Edit this comment" 2032 msgstr "Modifier ce commentaire" 2033 2034 msgid "This attachment does not exist" 2035 msgstr "Cette annexe n'existe pas" 2036 2037 msgid "Remove attachment" 2038 msgstr "Supprimer l'annexe" 2039 2040 msgid "Attachment" 2041 msgstr "Annexe" 2042 2043 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 2044 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?" 2045 2046 msgid "(No cat)" 2047 msgstr "(aucune)" 2048 2049 msgid "Selected" 2050 msgstr "Sélectionné" 2051 2052 msgid "Not selected" 2053 msgstr "Non sélectionné" 2054 2055 msgid "Selected entries have been successfully updated." 2056 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées avec succès." 2057 2058 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 2059 msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées avec succès." 2060 2061 msgid "Filter posts list" 2062 msgstr "Filtrer la liste des billets" 2063 2064 msgid "Selected:" 2065 msgstr "Sélectionné :" 2066 2067 msgid "Month:" 2068 msgstr "Mois :" 2069 2070 msgid "Lang:" 2071 msgstr "Langue :" 2072 2073 msgid "entries per page" 2074 msgstr "billets par page" 2075 2076 msgid "Selected entries action:" 2077 msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" 2078 2079 msgid "Default" 2080 msgstr "Défaut" 2081 2082 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2083 msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." 2084 2085 msgid "No favorite selected" 2086 msgstr "Aucun favori sélectionné" 2087 2088 msgid "Personal information has been successfully updated." 2089 msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès." 2090 2091 msgid "Personal options has been successfully updated." 2092 msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées avec succès." 2093 2094 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2095 msgstr "Les options du tableau de bord ont été enregistrées avec succès." 2096 2097 msgid "Favorites have been successfully added." 2098 msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." 2099 2100 msgid "Favorites have been successfully updated." 2101 msgstr "Les favoris ont été mis à jour avec succès." 2102 2103 msgid "Favorites have been successfully removed." 2104 msgstr "Les favoris ont été retirés avec succès." 2105 2106 msgid "Default favorites have been successfully updated." 2107 msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés avec succès." 2108 2109 msgid "My profile" 2110 msgstr "Mon profil" 2111 2112 msgid "Display name:" 2113 msgstr "Pseudonyme :" 2114 2115 msgid "Language for my interface:" 2116 msgstr "Langue de mon interface :" 2117 2118 msgid "My timezone:" 2119 msgstr "Mon fuseau horaire :" 2120 2121 msgid "Change my password" 2122 msgstr "Changer mon mot de passe" 2123 2124 msgid "Confirm new password:" 2125 msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :" 2126 2127 msgid "Your current password:" 2128 msgstr "Votre mot de passe actuel :" 2129 2130 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2131 msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications." 2132 2133 msgid "Update my profile" 2134 msgstr "Mettre à jour mon profil" 2135 2136 msgid "My options" 2137 msgstr "Mes options" 2138 2139 msgid "Interface" 2140 msgstr "Interface" 2141 2142 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2143 msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" 2144 2145 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2146 msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments" 2147 2148 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2149 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 2150 2151 msgid "Number of media displayed per page:" 2152 msgstr "Nombre de médias affichés par page :" 2153 2154 msgid "Do not use standard favicon" 2155 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 2156 2157 msgid "This will be applied for all users" 2158 msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs" 2159 2160 msgid "Edition" 2161 msgstr "Édition" 2162 2163 msgid "Preferred format:" 2164 msgstr "Format d'édition préféré :" 2165 2166 msgid "Default entry status:" 2167 msgstr "État des billets par défaut :" 2168 2169 msgid "Entry edit field height:" 2170 msgstr "Taille de la zone d'édition :" 2171 2172 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2173 msgstr "Activer l'éditeur visuel" 2174 2175 msgid "Other options" 2176 msgstr "Autres options" 2177 2178 msgid "Save my options" 2179 msgstr "Enregistrer mes options" 2180 2181 msgid "My dashboard" 2182 msgstr "Mon tableau de bord" 2183 2184 msgid "My favorites" 2185 msgstr "Mes favoris" 2186 2187 #, php-format 2188 msgid "position of %s" 2189 msgstr "position de %s" 2190 2191 msgid "Save order" 2192 msgstr "Enregistrer l'ordre" 2193 2194 msgid "Delete selected favorites" 2195 msgstr "Retirer les favoris sélectionnés" 2196 2197 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2198 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" 2199 2200 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2201 msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation." 2202 2203 msgid "Define as default favorites" 2204 msgstr "Définir comme favoris par défaut" 2205 2206 msgid "Currently no personal favorites." 2207 msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment." 2208 2209 msgid "Other available favorites" 2210 msgstr "Autres favoris disponibles" 2211 2212 msgid "(default favorite)" 2213 msgstr "(favori par défaut)" 2214 2215 msgid "Add to my favorites" 2216 msgstr "Ajouter à mes favoris" 2217 2218 msgid "Menu" 2219 msgstr "Menu" 2220 2221 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2222 msgstr "Afficher les favoris en haut du menu" 2223 2224 msgid "Dashboard icons" 2225 msgstr "Icônes du tableau de bord" 2226 2227 msgid "Iconset:" 2228 msgstr "Jeu d'icônes :" 2229 2230 msgid "Dashboard modules" 2231 msgstr "Modules du tableau de bord" 2232 2233 msgid "Display documentation links" 2234 msgstr "Afficher les liens vers la documentation" 2235 2236 msgid "Display Dotclear news" 2237 msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear" 2238 2239 msgid "Display quick entry form" 2240 msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" 2241 2242 msgid "Save my dashboard options" 2243 msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord" 2244 2245 msgid "Search options" 2246 msgstr "Options de recherche" 2247 2248 msgid "Query:" 2249 msgstr "Requête :" 2250 2251 msgid "Search in entries" 2252 msgstr "Rechercher dans les billets" 2253 2254 msgid "Search in comments" 2255 msgstr "Rechercher dans les commentaires" 2256 2257 msgid "publish" 2258 msgstr "publier" 2259 2260 msgid "unpublish" 2261 msgstr "mettre hors ligne" 2262 2263 msgid "schedule" 2264 msgstr "programmer" 2265 2266 msgid "mark as pending" 2267 msgstr "mettre en attente" 2268 2269 msgid "change category" 2270 msgstr "changer la catégorie" 2271 2272 msgid "change author" 2273 msgstr "changer l'auteur" 2274 2275 #, php-format 2276 msgid "%d entries found" 2277 msgstr "%d billets trouvés" 2278 2279 #, php-format 2280 msgid "%d entry found" 2281 msgstr "%d billet trouvé" 2282 2283 msgid "mark as junk" 2284 msgstr "mettre en indésirable" 2285 2286 #, php-format 2287 msgid "%d comment found" 2288 msgstr "%d commentaire trouvé" 2289 2290 #, php-format 2291 msgid "%d comments found" 2292 msgstr "%d commentaires trouvés" 2293 2294 msgid "Dotclear update" 2295 msgstr "Mise à jour de Dotclear" 2296 2297 #, php-format 2298 msgid "Unable to delete file %s" 2299 msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" 2300 2301 #, php-format 2302 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2303 msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau." 2304 2305 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2306 msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2307 2308 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2309 msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2310 2311 #, php-format 2312 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2313 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement." 2314 2315 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2316 msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>." 2317 2318 msgid "Manual checking of update done successfully." 2319 msgstr "Vérification manuelle de mise à jour effectuée avec succès." 2320 2321 msgid "No newer Dotclear version available." 2322 msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible." 2323 2324 msgid "Force checking update Dotclear" 2325 msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear" 2326 2327 #, php-format 2328 msgid "Dotclear %s is available." 2329 msgstr "Dotclear %s est disponible." 2330 2331 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2332 msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal." 2333 2334 msgid "Update Dotclear" 2335 msgstr "Mettre à jour Dotclear" 2336 2337 msgid "Manage backup files" 2338 msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde" 2339 2340 msgid "Update backup files" 2341 msgstr "Sauvegardes des mises à jour" 2342 2343 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2344 msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers." 2345 2346 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2347 msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version." 2348 2349 #, php-format 2350 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2351 msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)." 2352 2353 msgid "Delete selected file" 2354 msgstr "Supprimer le fichier sélectionné" 2355 2356 msgid "Revert to selected file" 2357 msgstr "Rétablir le fichier sélectionné" 2358 2359 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2360 msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour." 2361 2362 msgid "Finish the update." 2363 msgstr "Finir la mise à jour." 2364 2365 msgid "New user" 2366 msgstr "Nouvel utilisateur" 2367 2368 #, php-format 2369 msgid "User \"%s\" already exists." 2370 msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." 2371 2372 msgid "User has been successfully updated." 2373 msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès." 2374 2375 msgid "User has been successfully created." 2376 msgstr "Utilisateur créé avec succès." 2377 2378 msgid "User profile" 2379 msgstr "Profil utilisateur" 2380 2381 msgid "User ID:" 2382 msgstr "Identifiant (login) :" 2383 2384 msgid "Warning:" 2385 msgstr "Attention :" 2386 2387 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2388 msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." 2389 2390 msgid "Password change required to connect" 2391 msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion" 2392 2393 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2394 msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe." 2395 2396 msgid "Timezone:" 2397 msgstr "Fuseau horaire :" 2398 2399 msgid "Save and create another" 2400 msgstr "Enregistrer et créer un nouveau" 2401 2402 msgid "Permissions" 2403 msgstr "Permissions" 2404 2405 msgid "Add new permissions" 2406 msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" 2407 2408 msgid "No permissions so far." 2409 msgstr "Aucune permission pour le moment." 2410 2411 msgid "Blog:" 2412 msgstr "Blog :" 2413 2414 #, php-format 2415 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2416 msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)." 2417 2418 msgid "Username" 2419 msgstr "Identifiant" 2420 2421 msgid "Last Name" 2422 msgstr "Nom" 2423 2424 msgid "First Name" 2425 msgstr "Prénom" 2426 2427 msgid "Display name" 2428 msgstr "Pseudonyme" 2429 2430 msgid "Number of entries" 2431 msgstr "Nombre d'entrées" 2432 2433 msgid "Set permissions" 2434 msgstr "Définir les permissions" 2435 2436 msgid "User has been successfully removed." 2437 msgstr "Utilisateur supprimé avec succès." 2438 2439 msgid "The permissions have been successfully updated." 2440 msgstr "Permissions mises à jour avec succès." 2441 2442 msgid "Filter users list" 2443 msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 2444 2445 msgid "users per page" 2446 msgstr "utilisateurs par page" 2447 2448 msgid "Selected users action:" 2449 msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" 2450 2451 msgid "No blog or user given." 2452 msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" 2453 2454 msgid "You cannot delete yourself." 2455 msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même." 2456 2457 msgid "Back to user profile" 2458 msgstr "Retour au profil utilisateur" 2459 2460 #, php-format 2461 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2462 msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." 2463 2464 msgid "select" 2465 msgstr "sélectionner" 2466 2467 #, php-format 2468 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 2469 msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." 2470 2471 msgid "Validate permissions" 2472 msgstr "Valider les permissions" 2406 msgid "No comment selected" 2407 msgstr "Aucun commentaire sélectionné." 2473 2408 2474 2409 msgid "Back to entries list" 2475 2410 msgstr "Retour à la liste des billets" 2476 2411 2477 msgid "Comments actions"2478 msgstr "Action sur les commentaires"2479 2480 msgid "No comment selected"2481 msgstr "Aucun commentaire sélectionné."2482 2483 2412 msgid "Entries actions" 2484 2413 msgstr "Action sur les entrées" … … 2511 2440 msgstr "Aucune entrée sélectionnée" 2512 2441 2442 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2443 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2444 msgstr[0] "%s billet positionné au statut \"%s\" avec succès." 2445 msgstr[1] "%s billets positionnés au statut \"%s\" avec succès." 2446 2447 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2448 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2449 msgstr[0] "%s billet marqué sélectionné avec succès." 2450 msgstr[1] "%s billets marqués sélectionnés avec succès." 2451 2452 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2453 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2454 msgstr[0] "%s billet marqué désélectionné avec succès." 2455 msgstr[1] "%s billets marqués désélectionnés avec succès." 2456 2457 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2458 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2459 msgstr[0] "%s entrée supprimée avec succès." 2460 msgstr[1] "%s entrées supprimées avec succès." 2461 2462 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2463 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2464 msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\" avec succès." 2465 msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\" avec succès." 2466 2513 2467 msgid "Change category for this selection" 2514 2468 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" … … 2520 2474 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 2521 2475 2476 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2477 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2478 msgstr[0] "%s billet affecté à l'utilisateur \"%s\" avec succès." 2479 msgstr[1] "%s billets affectés à l'utilisateur \"%s\" avec succès." 2480 2522 2481 msgid "Change author for this selection" 2523 2482 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" … … 2526 2485 msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 2527 2486 2487 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2488 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2489 msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"." 2490 msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"." 2491 2528 2492 msgid "Change language for this selection" 2529 2493 msgstr "Changer la langue de cette sélection" … … 2547 2511 msgstr "(aucune)" 2548 2512 2513 msgid "Languages" 2514 msgstr "Langues" 2515 2516 #, php-format 2517 msgid "%d comments" 2518 msgid_plural "%d comments" 2519 msgstr[0] "%d commentaire" 2520 msgstr[1] "%d commentaires" 2521 2549 2522 msgid "Change blog" 2550 2523 msgstr "Changer de blog" … … 2584 2557 msgstr "Erreur :" 2585 2558 2559 msgid "[%H:%M:%S]" 2560 msgstr "[%H:%M:%S]" 2561 2562 msgid "new window" 2563 msgstr "nouvelle fenêtre" 2564 2565 #, php-format 2566 msgid "Thank you for using %s." 2567 msgstr "Merci d'utiliser %s." 2568 2569 msgid "Go to dashboard" 2570 msgstr "Tableau de bord" 2571 2572 msgid "Help about this page" 2573 msgstr "Aide pour cette page" 2574 2575 #, php-format 2576 msgid "See also %s" 2577 msgstr "Voir également %s" 2578 2579 msgid "the global help" 2580 msgstr "l'aide générale" 2581 2582 msgid "uncover" 2583 msgstr "dévoiler" 2584 2585 msgid "hide" 2586 msgstr "cacher" 2587 2586 2588 msgid "Need help?" 2587 2589 msgstr "Besoin d'aide ?" 2588 2590 2589 #, php-format2590 msgid "Thank you for using %s."2591 msgstr "Merci d'utiliser %s."2592 2593 msgid "Go to dashboard"2594 msgstr "Tableau de bord"2595 2596 msgid "%H:%M:%S:"2597 msgstr "%H:%M:%S :"2598 2599 msgid "Help about this page"2600 msgstr "Aide pour cette page"2601 2602 #, php-format2603 msgid "See also %s"2604 msgstr "Voir également %s"2605 2606 msgid "the global help"2607 msgstr "l'aide générale"2608 2609 msgid "uncover"2610 msgstr "dévoiler"2611 2612 msgid "hide"2613 msgstr "cacher"2614 2615 2591 msgid "Hide" 2616 2592 msgstr "Cacher" … … 2636 2612 2637 2613 #, php-format 2614 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 2615 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?" 2616 2617 #, php-format 2638 2618 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 2639 2619 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?" … … 2884 2864 msgstr "suiv. »" 2885 2865 2866 msgid "No entry matches the filter" 2867 msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre" 2868 2886 2869 msgid "No entry" 2887 2870 msgstr "Pas de billet" 2888 2871 2872 #, php-format 2873 msgid "List of %s entries match the filter." 2874 msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre" 2875 2889 2876 msgid "Entries list" 2890 2877 msgstr "Liste des entrées" … … 2901 2888 msgstr "%d annexes" 2902 2889 2890 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 2891 msgstr "aucun commentaire ou rétrolien correspondant au filtre" 2892 2893 #, php-format 2894 msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter." 2895 msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre" 2896 2903 2897 msgid "Type" 2904 2898 msgstr "Type" 2905 2899 2900 msgid "Entry" 2901 msgstr "Billet" 2902 2906 2903 #, php-format 2907 2904 msgid "Edit the %1$s from %2$s" … … 2917 2914 msgstr "Type et auteur" 2918 2915 2916 msgid "No user matches the filter" 2917 msgstr "" 2918 2919 2919 msgid "No user" 2920 2920 msgstr "Aucun utilisateur" 2921 2921 2922 #, php-format 2923 msgid "List of %s users match the filter." 2924 msgstr "" 2925 2922 2926 msgid "Users list" 2923 2927 msgstr "Liste des utilisateurs" … … 2944 2948 msgstr "Mise à jour" 2945 2949 2946 msgid "Languages" 2947 msgstr "Langues" 2950 msgid "moyenne" 2951 msgstr "" 2952 2953 msgid "petite" 2954 msgstr "" 2955 2956 msgid "vignettes" 2957 msgstr "" 2958 2959 msgid "carrée" 2960 msgstr "" 2961 2962 msgid "Posts" 2963 msgstr "Billets" 2964 2965 msgid "Pages" 2966 msgstr "Pages" 2948 2967 2949 2968 msgid "administrator" … … 3126 3145 3127 3146 #, php-format 3128 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 3129 msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 3147 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3148 msgstr "" 3149 3150 #, php-format 3151 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 3152 msgstr "" 3130 3153 3131 3154 msgid "Empty module zip file." … … 3426 3449 msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :" 3427 3450 3451 3452 #~ msgid "Blogroll" 3453 #~ msgstr "Liste de liens" 3454 3455 #~ msgid "Simple menu" 3456 #~ msgstr "Menu simple sur Dotclear" 3457 3458 #~ msgid "medium" 3459 #~ msgstr "moyenne" 3460 3461 #~ msgid "small" 3462 #~ msgstr "petite" 3463 3464 #~ msgid "thumbnail" 3465 #~ msgstr "vignettes" 3466 3467 #~ msgid "square" 3468 #~ msgstr "carrée" 3469 3470 #~ msgid "Manage post attachments" 3471 #~ msgstr "Gérer les annexes" 3472 3473 #~ msgid "Manage your blogroll" 3474 #~ msgstr "Gérez votre listes de liens" 3475 3476 #~ msgid "Configure your Blowup Theme" 3477 #~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 3478 3479 #~ msgid "Maintain your installation" 3480 #~ msgstr "Maintenir votre installation" 3481 3482 #~ msgid "Simple menu for Dotclear" 3483 #~ msgstr "Menu simple sur Dotclear" 3484 3485 #~ msgid "Search engine form" 3486 #~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche" 3487 3488 #~ msgid "List of navigation links" 3489 #~ msgstr "Liste des liens de navigation" 3490 3491 #~ msgid "List of selected entries" 3492 #~ msgstr "Entrées sélectionnées" 3493 3494 #~ msgid "List of available languages" 3495 #~ msgstr "Langues disponibles" 3496 3497 #~ msgid "List of categories" 3498 #~ msgstr "Liste des catégories du blog" 3499 3500 #~ msgid "Last entries from feed" 3501 #~ msgstr "Derniers billets du flux" 3502 3503 #~ msgid "List of last entries published" 3504 #~ msgstr "Derniers billets publiés" 3505 3506 #~ msgid "List of last comments posted" 3507 #~ msgstr "Derniers commentaires postés" 3508 3509 #~ msgid "List of published pages" 3510 #~ msgstr "Liste des pages publiées" 3511 3512 #~ msgid "Blogroll list" 3513 #~ msgstr "Liste des liens" 3514 3515 #~ msgid "%d comment" 3516 #~ msgstr "%d commentaire" 3517 3518 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 3519 #~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :" 3520 3521 #~ msgid "Sort" 3522 #~ msgstr "Trier" 3523 3524 #~ msgid "Filter posts list" 3525 #~ msgstr "Filtrer la liste des billets" 3526 3527 #~ msgid "Number of media displayed per page:" 3528 #~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :" 3529 3530 #~ msgid "publish" 3531 #~ msgstr "publier" 3532 3533 #~ msgid "unpublish" 3534 #~ msgstr "mettre hors ligne" 3535 3536 #~ msgid "schedule" 3537 #~ msgstr "programmer" 3538 3539 #~ msgid "mark as pending" 3540 #~ msgstr "mettre en attente" 3541 3542 #~ msgid "change category" 3543 #~ msgstr "changer la catégorie" 3544 3545 #~ msgid "change author" 3546 #~ msgstr "changer l'auteur" 3547 3548 #~ msgid "mark as junk" 3549 #~ msgstr "mettre en indésirable" 3550 3551 #~ msgid "Filter users list" 3552 #~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs" 3553 3554 #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" 3555 #~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" 3556 3428 3557 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3429 3558 #~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement." 3430 3559 3431 #~ msgid "Back to comments list"3432 #~ msgstr "Retour à la liste des commentaires"3433 3434 3560 #~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it." 3435 3561 #~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le." … … 3485 3611 #~ msgid "edit" 3486 3612 #~ msgstr "modifier" 3487 3488 #~ msgid "The category has been successfully created."3489 #~ msgstr "Catégorie créée avec succès."3490 3613 3491 3614 #~ msgid "Remove a category" … … 3702 3825 #~ msgid "Favorites" 3703 3826 #~ msgstr "Favoris" 3704 3705 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."3706 msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour avec succès."3707 3708 msgid "Make current settings as default"3709 msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"3710 3711 msgid "Trackbacks received"3712 msgstr "Rétroliens reçus"3713 3714 msgid "Show filters and display options"3715 msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"3716 3717 msgid "Cancel filters and display options"3718 msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"3719 3720 msgid "Number of elements displayed per page:"3721 msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :" -
locales/fr/plugins.po
r2142 r2258 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013- 09-24 07:51+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:51+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 22 22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 23 23 24 msgid "Manage every blog configuration directive" 25 msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 26 27 msgid "Akismet interface for Dotclear" 28 msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 29 30 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 31 msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 32 33 msgid "Manage post attachments" 34 msgstr "Gestion des fichiers attachés" 35 36 msgid "Manage your blogroll" 37 msgstr "Gestion de votre liste de liens" 38 39 msgid "Configure your Blowup Theme" 40 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 41 42 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 43 msgstr "" 44 45 msgid "Trackback validity check" 46 msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 47 48 msgid "Import and Export your blog" 49 msgstr "Importez et exportez votre blog" 50 51 msgid "Maintain your installation" 52 msgstr "Maintenez votre installation" 53 54 msgid "Serve entries as simple web pages" 55 msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 56 57 msgid "Ping services" 58 msgstr "Services de signalement" 59 60 msgid "Simple menu for Dotclear" 61 msgstr "Menu simple pour Dotclear" 62 63 msgid "Tags for posts" 64 msgstr "Mots-clés pour les billets" 65 66 msgid "Theme Editor" 67 msgstr "Éditeur de thème" 68 69 msgid "Manage every user preference directive" 70 msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 71 72 msgid "Widgets for your blog sidebars" 73 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 74 75 msgid "Search engine form" 76 msgstr "Formulaire de recherche" 77 78 msgid "List of navigation links" 79 msgstr "Liste des liens de navigation" 80 81 msgid "List of selected entries" 82 msgstr "Liste des billets sélectionnés" 83 84 msgid "List of available languages" 85 msgstr "Liste des langues disponibles" 86 87 msgid "List of categories" 88 msgstr "Liste des catégories" 89 90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 91 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 92 93 msgid "Last entries from feed" 94 msgstr "Derniers billets d'un flux" 95 96 msgid "Simple text" 97 msgstr "Texte simple" 98 99 msgid "List of last entries published" 100 msgstr "Derniers billets publiés" 101 102 msgid "List of last comments posted" 103 msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 104 105 msgid "Tags cloud" 106 msgstr "Nuage de mots-clés" 107 108 msgid "List of published pages" 109 msgstr "Liste des pages publiées" 110 111 msgid "Blogroll list" 112 msgstr "Liste de liens" 113 114 msgid "List of simple menu items" 115 msgstr "Liste des éléments de menu simple" 116 117 msgid "Configuration successfully updated" 118 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès" 119 24 120 msgid "no" 25 121 msgstr "non" … … 31 127 msgstr "about:config" 32 128 33 msgid "Configuration successfully updated"34 msgstr "La configuration a été mise à jour avec succès"35 36 msgid "Settings definition successfully updated"37 msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès"38 39 129 #, php-format 40 130 msgid "Settings for %s" … … 142 232 msgstr "Filtré par %1$s par le serveur %2$s." 143 233 234 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 235 msgstr "La liste des serveurs DNSBL a été mise à jour avec succès" 236 144 237 msgid "IP Lookup servers" 145 238 msgstr "Serveurs de contrôle d'IP" … … 230 323 msgstr "Ce filtre n'a pas de réglages." 231 324 325 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 326 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès." 327 232 328 #, php-format 233 329 msgid "%s configuration" … … 238 334 msgstr "Configuration du filtre %s" 239 335 336 msgid "Back to filters list" 337 msgstr "Retour à la liste des filtres" 338 240 339 msgid "Information" 241 340 msgstr "Informations" … … 247 346 msgstr "Commentaires publiés :" 248 347 249 msgid "Filters configuration has been successfully saved."250 msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."251 252 348 msgid "Available spam filters" 253 349 msgstr "Filtres d'indésirable disponibles" … … 296 392 msgstr "Ajouter des fichiers à la page" 297 393 394 msgid "Blogroll" 395 msgstr "Liste des liens" 396 298 397 msgid "manage blogroll" 299 398 msgstr "Gestion de la liste des liens" … … 338 437 msgstr "Pas de lien ou de titre" 339 438 439 msgid "Link has been successfully updated" 440 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès" 441 442 msgid "Category has been successfully updated" 443 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès" 444 340 445 msgid "Return to blogroll" 341 446 msgstr "Retourner à la liste des liens" 342 447 343 msgid "Category has been successfully updated"344 msgstr "La catégorie a été mise à jour avec succès"345 346 448 msgid "Edit category" 347 449 msgstr "Modifier la catégorie" 348 450 349 msgid "Link has been successfully updated"350 msgstr "Le lien a été mis à jour avec succès"351 352 451 msgid "Edit link" 353 452 msgstr "Modifier le lien" … … 434 533 msgstr "Rien à importer" 435 534 535 msgid "links have been successfully imported." 536 msgstr "Les liens ont été importés avec succès." 537 436 538 msgid "Import operation cancelled." 437 539 msgstr "L'importation a été annulée." 438 540 541 msgid "Link has been successfully created." 542 msgstr "Le lien a été créé avec succès." 543 544 msgid "category has been successfully created." 545 msgstr "La catégorie a été créée avec succès." 546 547 msgid "Items have been successfully removed." 548 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès." 549 439 550 msgid "Items order has been successfully updated" 440 551 msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès" 441 552 442 msgid "Items have been successfully removed."443 msgstr "Les éléments ont été retirés avec succès."444 445 msgid "Link has been successfully created."446 msgstr "Le lien a été créé avec succès."447 448 msgid "category has been successfully created."449 msgstr "La catégorie a été créée avec succès."450 451 msgid "links have been successfully imported."452 msgstr "Les liens ont été importés avec succès."453 454 553 msgid "URL" 455 554 msgstr "URL" … … 500 599 msgstr "Personnalisé…" 501 600 601 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 602 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès." 603 502 604 msgid "Blowup configuration" 503 605 msgstr "Configuration de Blowup" … … 515 617 msgstr "Pour les raisons suivantes, les images n'ont pu être créées. Vous ne pourrez pas changer certaines propriétés de fond." 516 618 517 msgid "Theme configuration has been successfully updated."518 msgstr "La configuration du thème a été enregistrée avec succès."519 520 619 msgid "Customization" 521 620 msgstr "Personnalisation" … … 769 868 msgid "by" 770 869 msgstr "par" 771 772 msgid "By"773 msgstr "Par"774 870 775 871 msgid "More details" … … 1352 1448 msgstr "Enregistrer ces réglages" 1353 1449 1450 msgid "New page" 1451 msgstr "Nouvelle page" 1452 1354 1453 #, php-format 1355 1454 msgid "%d page" … … 1396 1495 msgstr "Retour à la liste des pages" 1397 1496 1497 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1498 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées avec succès." 1499 1398 1500 msgid "No page" 1399 1501 msgstr "Aucune page" … … 1414 1516 msgstr "Les pages sélectionnées ont été supprimées avec succès." 1415 1517 1416 msgid "Selected pages have been successfully reordered."1417 msgstr "Les pages sélectionnées ont été réordonnées avec succès."1418 1419 msgid "New page"1420 msgstr "Nouvelle page"1421 1422 1518 msgid "Selected pages action:" 1423 1519 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1424 1520 1521 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1522 msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1523 1524 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1525 msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”." 1526 1425 1527 msgid "Save pages order" 1426 1528 msgstr "Enregistrer l'ordre des pages" … … 1465 1567 msgstr "Signalements (pings)" 1466 1568 1569 msgid "Settings have been successfully updated." 1570 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès." 1571 1467 1572 msgid "Pings configuration" 1468 1573 msgstr "Configuration des signalements" 1469 1574 1470 msgid "Settings have been successfully updated."1471 msgstr "Les réglages ont été modifiés avec succès."1472 1473 1575 msgid "Activate pings extension" 1474 1576 msgstr "Activer le plugin de signalement" … … 1537 1639 msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s" 1538 1640 1641 msgid "Menu item has been successfully added." 1642 msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès." 1643 1539 1644 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 1540 1645 msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires." 1541 1646 1647 msgid "Menu items have been successfully removed." 1648 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès." 1649 1542 1650 msgid "No menu items selected." 1543 1651 msgstr "Aucun item de menu sélectionné." … … 1549 1657 msgstr "l’URL est obligatoire." 1550 1658 1659 msgid "Menu items have been successfully updated." 1660 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès." 1661 1662 msgid "Step #1" 1663 msgstr "Étape 1" 1664 1665 msgid "Step #2" 1666 msgstr "Étape 2" 1667 1668 msgid "Step #3" 1669 msgstr "Étape 3" 1670 1551 1671 msgid "Add item" 1552 1672 msgstr "Ajouter un item de menu" 1553 1673 1554 msgid "Menu item has been successfully added."1555 msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."1556 1557 msgid "Menu items have been successfully removed."1558 msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."1559 1560 msgid "Menu items have been successfully updated."1561 msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."1562 1563 1674 msgid "Select type" 1564 1675 msgstr "Sélection du type" … … 1621 1732 msgstr "Retirer des mots-clés" 1622 1733 1734 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1735 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1736 msgstr[0] "Le mot-clé a été ajouté avec succès des entrées sélectionnées" 1737 msgstr[1] "Les mot-clés ont été ajoutés avec succès des entrées sélectionnées" 1738 1623 1739 msgid "Add tags to this selection" 1624 1740 msgstr "Ajouter des mots-clés à cette sélection" … … 1653 1769 msgstr "Mots-clés à ajouter :" 1654 1770 1771 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1772 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1773 msgstr[0] "Le mot-clé a été retiré avec succès des entrées sélectionnées" 1774 msgstr[1] "Les mot-clés ont été retirés avec succès des entrées sélectionnées" 1775 1655 1776 msgid "No tags for selected entries" 1656 1777 msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" … … 1692 1813 msgstr "Lien vers tous les mots-clés :" 1693 1814 1815 msgid "Tag has been successfully renamed" 1816 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès" 1817 1818 msgid "Tag has been successfully removed" 1819 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès" 1820 1694 1821 #, php-format 1695 1822 msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 1696 1823 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot-clé “%s” ?" 1697 1824 1698 msgid "Tag has been successfully renamed"1699 msgstr "Le mot-clé a été renommé avec succès"1700 1701 1825 msgid "Back to tags list" 1702 1826 msgstr "Retour à la liste des mots-clés" 1703 1827 1704 msgid "Edit tag name:"1705 msgstr "Renommer ce mot-clé :"1706 1707 1828 msgid "Rename" 1708 1829 msgstr "Renommer" … … 1715 1836 msgstr "Liste des billets avec le mot-clé “%s”" 1716 1837 1717 msgid "Tag has been successfully removed"1718 msgstr "Le mot-clé a été retiré avec succès"1719 1720 1838 msgid "No tags on this blog." 1721 1839 msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog." … … 1782 1900 msgstr "Fichiers de traduction" 1783 1901 1902 msgid "Preferences successfully updated" 1903 msgstr "Préférences mises à jour avec succès" 1904 1784 1905 msgid "user:preferences" 1785 1906 msgstr "user:preferences" 1786 1907 1787 msgid "Preferences successfully updated"1788 msgstr "Préférences mises à jour avec succès"1789 1790 msgid "Preferences definition successfully updated"1791 msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"1792 1793 1908 msgid "User preferences" 1794 1909 msgstr "Préférences utilisateur" … … 1818 1933 msgstr "Avec le nombre de billets" 1819 1934 1935 msgid "Include sub cats in count" 1936 msgstr "" 1937 1820 1938 msgid "Include empty categories" 1821 1939 msgstr "Inclure les catégories vides" … … 1985 2103 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 1986 2104 1987 #~ msgid "Manage every blog configuration directive" 1988 #~ msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 1989 1990 #~ msgid "Akismet interface for Dotclear" 1991 #~ msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 1992 1993 #~ msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 1994 #~ msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 1995 1996 #~ msgid "Manage post attachments" 1997 #~ msgstr "Gestion des fichiers attachés" 1998 1999 #~ msgid "Manage your blogroll" 2000 #~ msgstr "Gestion de votre liste de liens" 2001 2002 #~ msgid "Configure your Blowup Theme" 2003 #~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 2004 2005 #~ msgid "Trackback validity check" 2006 #~ msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 2007 2008 #~ msgid "Import and Export your blog" 2009 #~ msgstr "Importez et exportez votre blog" 2010 2011 #~ msgid "Maintain your installation" 2012 #~ msgstr "Maintenez votre installation" 2013 2014 #~ msgid "Serve entries as simple web pages" 2015 #~ msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 2016 2017 #~ msgid "Ping services" 2018 #~ msgstr "Services de signalement" 2019 2020 #~ msgid "Simple menu for Dotclear" 2021 #~ msgstr "Menu simple pour Dotclear" 2022 2023 #~ msgid "Tags for posts" 2024 #~ msgstr "Mots-clés pour les billets" 2025 2026 #~ msgid "Theme Editor" 2027 #~ msgstr "Éditeur de thème" 2028 2029 #~ msgid "Manage every user preference directive" 2030 #~ msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 2031 2032 #~ msgid "Widgets for your blog sidebars" 2033 #~ msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 2034 2035 #~ msgid "Search engine form" 2036 #~ msgstr "Formulaire de recherche" 2037 2038 #~ msgid "List of navigation links" 2039 #~ msgstr "Liste des liens de navigation" 2040 2041 #~ msgid "List of selected entries" 2042 #~ msgstr "Liste des billets sélectionnés" 2043 2044 #~ msgid "List of available languages" 2045 #~ msgstr "Liste des langues disponibles" 2046 2047 #~ msgid "List of categories" 2048 #~ msgstr "Liste des catégories" 2049 2050 #~ msgid "RSS or Atom feed subscription links" 2051 #~ msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 2052 2053 #~ msgid "Last entries from feed" 2054 #~ msgstr "Derniers billets d'un flux" 2055 2056 #~ msgid "Simple text" 2057 #~ msgstr "Texte simple" 2058 2059 #~ msgid "List of last entries published" 2060 #~ msgstr "Derniers billets publiés" 2061 2062 #~ msgid "List of last comments posted" 2063 #~ msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 2064 2065 #~ msgid "Tags cloud" 2066 #~ msgstr "Nuage de mots-clés" 2067 2068 #~ msgid "List of published pages" 2069 #~ msgstr "Liste des pages publiées" 2070 2071 #~ msgid "Blogroll list" 2072 #~ msgstr "Liste de liens" 2073 2074 #~ msgid "List of simple menu items" 2075 #~ msgstr "Liste des éléments de menu simple" 2105 #~ msgid "Pages" 2106 #~ msgstr "Pages" 2107 2108 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 2109 #~ msgstr "Les réglages ont été enregistrés avec succès" 2110 2111 #~ msgid "By" 2112 #~ msgstr "Par" 2113 2114 #~ msgid "Edit tag name:" 2115 #~ msgstr "Renommer ce mot-clé :" 2116 2117 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 2118 #~ msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès" 2076 2119 2077 2120 #~ msgid "Use different periods for each task" … … 2090 2133 #~ msgstr "Aide pour cette page" 2091 2134 2092 #~ msgid "Blogroll"2093 #~ msgstr "Liste des liens"2094 2095 2135 #~ msgid "Show maintenance tasks to update." 2096 2136 #~ msgstr "Afficher les tâches de maintenance à mettre à jour." 2097 2137 2098 #~ msgid "Pages"2099 #~ msgstr "Pages"2100 2101 2138 #~ msgid "File is empty or not a compressed file." 2102 2139 #~ msgstr "Le fichier est vide ou n'est pas un fichier compressé." … … 2236 2273 #~ msgid "Blog settings" 2237 2274 #~ msgstr "Paramètres du blog" 2238 2239 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."2240 msgstr "Pour réordonner les pages, déplacez les items par glisser déposer puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”."2241 2242 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."2243 msgstr "Pour réordonner les pages, modifier le numéro dans le champ au début de la ligne puis cliquez sur “Enregistrer l'ordre des pages”."2244 2245 msgid "Step #1"2246 msgstr "Étape 1"2247 2248 msgid "Step #2"2249 msgstr "Étape 2"2250 2251 msgid "Step #3"2252 msgstr "Étape 3"2253 2254 msgid "Back to filters list"2255 msgstr "Retour à la liste des filtres"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.