Changeset 221:2918f6e8948b for locales/pt
- Timestamp:
- 05/08/11 18:40:40 (14 years ago)
- Branch:
- default
- Location:
- locales/pt
- Files:
-
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/pt/date.po
r0 r221 11 11 "Last-Translator: f.gangneux <fgangneux@sapo.pt>\n" 12 12 "Language-Team: Portuguese\n" 13 "Language: \n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -
locales/pt/main.po
r0 r221 7 7 "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 201 0-06-23 21:37+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:51+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n" 12 12 "Language-Team: Portuguese\n" 13 "Language: \n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 60 61 msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora." 61 62 63 #, fuzzy 64 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 65 msgstr "Não é super-administrador." 66 62 67 msgid "Wrong username or password" 63 68 msgstr "Utilizador ou password incorrecto" … … 87 92 msgstr "mude" 88 93 94 msgid "Safe mode login" 95 msgstr "" 96 97 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 98 msgstr "" 99 100 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 101 msgstr "" 102 89 103 msgid "Remember my ID on this computer" 90 104 msgstr "Lembrar o meu ID neste computador" 91 105 92 msgid "login" 93 msgstr "login" 106 #, fuzzy 107 msgid "log in" 108 msgstr "Nome do blog" 94 109 95 110 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 96 111 msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada" 97 112 113 msgid "Get back to normal authentication" 114 msgstr "" 115 116 msgid "Connection issue?" 117 msgstr "" 118 98 119 msgid "I forgot my password" 99 120 msgstr "Esqueci a minha password" 100 121 122 msgid "I want to log in in safe mode" 123 msgstr "" 124 101 125 msgid "New blog" 102 126 msgstr "Novo blog" … … 129 153 msgstr "Descrição do blog:" 130 154 131 msgid " save"132 msgstr " gravar"155 msgid "Save" 156 msgstr "Gravar" 133 157 134 158 msgid "No such blog ID" … … 209 233 msgstr "" 210 234 211 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in whenQUERY_STRING mode."235 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 212 236 msgstr "" 213 237 … … 514 538 msgstr "Blogs por página" 515 539 516 msgid "filter" 517 msgstr "filtro" 540 #, fuzzy 541 msgid "Apply filters" 542 msgstr "Adicionar ficheiros" 518 543 519 544 msgid "No blog" … … 590 615 msgstr "Nível superior (top)" 591 616 592 msgid "Save"593 msgstr "Gravar"594 595 617 msgid "Remove a category" 596 618 msgstr "Remover a categoria" … … 643 665 msgid "before" 644 666 msgstr "antes " 667 668 #, fuzzy 669 msgid "position: " 670 msgstr "Disposição do MP3" 645 671 646 672 msgid "Entry does not exist." … … 704 730 msgstr "Comentário:" 705 731 732 msgid "Delete" 733 msgstr "Apagar" 734 735 msgid "comment" 736 msgstr "comentário" 737 738 msgid "trackback" 739 msgstr "trackback" 740 741 msgid "Date" 742 msgstr "Data" 743 744 msgid "Entry title" 745 msgstr "Título da entrada" 746 747 msgid "Author" 748 msgstr "Autor" 749 750 msgid "publish" 751 msgstr "publicar" 752 753 msgid "unpublish" 754 msgstr "não publicar " 755 756 msgid "mark as pending" 757 msgstr "marcar como pendente" 758 759 msgid "mark as junk" 760 msgstr "marcar como lixo" 761 706 762 msgid "delete" 707 763 msgstr "apagar" 708 764 709 msgid "comment" 710 msgstr "comentário" 711 712 msgid "trackback" 713 msgstr "trackback" 714 715 msgid "Date" 716 msgstr "Data" 717 718 msgid "Entry title" 719 msgstr "Título da entrada" 720 721 msgid "Author" 722 msgstr "Autor" 723 724 msgid "publish" 725 msgstr "publicar" 726 727 msgid "unpublish" 728 msgstr "não publicar " 729 730 msgid "mark as pending" 731 msgstr "marcar como pendente" 732 733 msgid "mark as junk" 734 msgstr "marcar como lixo" 765 msgid "Type:" 766 msgstr "Tipo:" 767 768 msgid "Comments per page" 769 msgstr "Comentários por página" 770 771 msgid "Comment author:" 772 msgstr "Autor do comentário:" 773 774 msgid "You have one spam comments." 775 msgstr "Tem um comentário de \"spam\"" 776 777 msgid "Show it." 778 msgstr "Mostrá-lo." 779 780 #, php-format 781 msgid "You have %s spam comments." 782 msgstr "Tem %s comentários de \"spam\"" 783 784 msgid "Show them." 785 msgstr "Mostrá-os." 786 787 msgid "Selected comments action:" 788 msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:" 789 790 #, fuzzy 791 msgid "action: " 792 msgstr "Acção" 735 793 736 794 msgid "Comments" 737 795 msgstr "Comentários" 738 796 739 msgid "Type:"740 msgstr "Tipo:"741 742 msgid "Comments per page"743 msgstr "Comentários por página"744 745 msgid "Comment author:"746 msgstr "Autor do comentário:"747 748 msgid "You have one spam comments."749 msgstr "Tem um comentário de \"spam\""750 751 msgid "Show it."752 msgstr "Mostrá-lo."753 754 #, php-format755 msgid "You have %s spam comments."756 msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""757 758 msgid "Show them."759 msgstr "Mostrá-os."760 761 msgid "Selected comments action:"762 msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"763 764 797 #, php-format 765 798 msgid "%d comment" … … 773 806 msgstr "Nova entrada" 774 807 775 msgid "User preferences" 808 #, fuzzy 809 msgid "My preferences" 776 810 msgstr "Preferências do utilizador" 777 811 778 msgid "Documentation" 812 #, fuzzy 813 msgid "Documentation and support" 779 814 msgstr "Documentação" 780 815 … … 803 838 msgstr "Estes plugins não foram instalados:" 804 839 840 #, php-format 841 msgid "Dotclear %s is available!" 842 msgstr "Dotclear %s está disponível!" 843 844 msgid "Upgrade now" 845 msgstr "Actualizar agora" 846 847 msgid "Remind me later" 848 msgstr "Lembrar-me mais tarde" 849 850 msgid "information about this version" 851 msgstr "" 852 853 #, fuzzy 854 msgid "Some plugins are installed twice:" 855 msgstr "Estes plugins foram instalados:" 856 805 857 msgid "Quick entry" 806 858 msgstr "Entrada rápida" … … 814 866 msgid "save and publish" 815 867 msgstr "grava e publicar" 816 817 #, php-format818 msgid "Dotclear %s is available!"819 msgstr "Dotclear %s está disponível!"820 821 msgid "Upgrade now"822 msgstr "Actualizar agora"823 824 msgid "Remind me later"825 msgstr "Lembrar-me mais tarde"826 827 #, fuzzy828 msgid "Some plugins are installed twice:"829 msgstr "Estes plugins foram instalados:"830 868 831 869 #, php-format … … 912 950 913 951 #, fuzzy 952 msgid "Pages" 953 msgstr "Página(s)" 954 955 #, fuzzy 956 msgid "Blogroll" 957 msgstr "Blog" 958 959 #, fuzzy 914 960 msgid "Dotclear Install" 915 961 msgstr "Instalação Dotclear" … … 946 992 msgstr "Utilizador ou password" 947 993 994 msgid "save" 995 msgstr "gravar" 996 948 997 msgid "All done!" 949 998 msgstr "Concluído!" … … 1064 1113 msgstr "Acção" 1065 1114 1066 msgid "Delete"1067 msgstr "Apagar"1068 1069 1115 msgid "Install or upgrade languages" 1070 1116 msgstr "Instalar ou actualizar linguagens" … … 1174 1220 msgstr "Adicionar ficheiros" 1175 1221 1222 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1223 msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright." 1224 1176 1225 msgid "Choose a file:" 1177 1226 msgstr "Escolha o ficheiro:" … … 1187 1236 msgstr "enviar" 1188 1237 1189 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."1190 msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."1191 1192 1238 msgid "New directory" 1193 1239 msgstr "Nova directoria" … … 1391 1437 msgstr "definir permissões" 1392 1438 1439 #, fuzzy 1440 msgid "select" 1441 msgstr "seleccionado" 1442 1393 1443 msgid "No content found on this plugin." 1394 1444 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin." … … 1491 1541 msgstr "URL do link" 1492 1542 1543 #, fuzzy 1544 msgid "Link title:" 1545 msgstr "Título do ficheiro:" 1546 1493 1547 msgid "Link language:" 1494 1548 msgstr "Língua do link" … … 1614 1668 msgstr "spam" 1615 1669 1670 #, fuzzy 1671 msgid "select this comment" 1672 msgstr "Editar este comentário" 1673 1674 #, fuzzy 1675 msgid "select this trackback" 1676 msgstr "Permitir trackbacks" 1677 1616 1678 msgid "Edit this comment" 1617 1679 msgstr "Editar este comentário" … … 1701 1763 msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito." 1702 1764 1765 #, fuzzy 1766 msgid "Personal options has been successfully updated." 1767 msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito." 1768 1769 #, fuzzy 1770 msgid "Favorites have been successfully added." 1771 msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso." 1772 1773 #, fuzzy 1774 msgid "Favorites have been successfully updated." 1775 msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso" 1776 1777 #, fuzzy 1778 msgid "Favorites have been successfully removed." 1779 msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso." 1780 1781 #, fuzzy 1782 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1783 msgstr "As miniaturas foram actualizadas." 1784 1785 msgid "My profile" 1786 msgstr "" 1787 1703 1788 msgid "Display name:" 1704 1789 msgstr "Mostrar o nome:" 1705 1790 1791 msgid "User language:" 1792 msgstr "Língua do utilizador:" 1793 1794 msgid "User timezone:" 1795 msgstr "Fuso horário do utilizador:" 1796 1797 #, fuzzy 1798 msgid "My options" 1799 msgstr "Opções da pesquisa" 1800 1706 1801 msgid "Preferred format:" 1707 1802 msgstr "Formato preferido:" … … 1713 1808 msgstr "Altura do campo de edição da entrada:" 1714 1809 1715 msgid "User language:"1716 msgstr "Língua do utilizador:"1717 1718 msgid "User timezone:"1719 msgstr "Fuso horário do utilizador:"1720 1721 1810 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1722 1811 msgstr "Activar a interface WYSIWYG" 1723 1812 1813 msgid "Accessibility options" 1814 msgstr "" 1815 1816 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1817 msgstr "" 1818 1819 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1820 msgstr "" 1821 1822 #, fuzzy 1823 msgid "Dashboard modules" 1824 msgstr "Painel de controlo" 1825 1826 #, fuzzy 1827 msgid "Display documentation links" 1828 msgstr "Documentação" 1829 1830 #, fuzzy 1831 msgid "Display Dotclear news" 1832 msgstr "Actualizar Dotclear" 1833 1834 msgid "Display quick entry form" 1835 msgstr "" 1836 1837 msgid "My favorites" 1838 msgstr "" 1839 1840 #, php-format 1841 msgid "position of %s" 1842 msgstr "" 1843 1844 #, fuzzy 1845 msgid "Save order" 1846 msgstr "Reordenar" 1847 1848 #, fuzzy 1849 msgid "Delete selected favorites" 1850 msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado" 1851 1852 #, fuzzy 1853 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1854 msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?" 1855 1856 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1857 msgstr "" 1858 1859 msgid "Define as default favorites" 1860 msgstr "" 1861 1862 msgid "Currently no personal favorites." 1863 msgstr "" 1864 1865 msgid "Default favorites" 1866 msgstr "" 1867 1868 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1869 msgstr "" 1870 1871 #, fuzzy 1872 msgid "Available favorites" 1873 msgstr "Tamanhos disponíveis:" 1874 1875 msgid "Add to my favorites" 1876 msgstr "" 1877 1724 1878 msgid "Search" 1725 1879 msgstr "Pesquisa" … … 1909 2063 msgstr "Blogs:" 1910 2064 1911 msgid "View site" 1912 msgstr "Ver o website" 2065 msgid "Go to site" 2066 msgstr "" 2067 2068 msgid "new window" 2069 msgstr "" 1913 2070 1914 2071 msgid "User:" … … 1918 2075 msgstr "Logout" 1919 2076 2077 msgid "Safe mode" 2078 msgstr "" 2079 2080 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2081 msgstr "" 2082 1920 2083 #, php-format 1921 2084 msgid "Thank you for using %s." … … 1934 2097 msgstr "ajuda" 1935 2098 1936 msgid "No selection" 2099 #, fuzzy 2100 msgid "no selection" 1937 2101 msgstr "Nenhuma selecção" 1938 2102 … … 2015 2179 msgstr "O código XHTML contem erros." 2016 2180 2181 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2182 msgstr "" 2183 2017 2184 msgid "You have unsaved changes." 2018 2185 msgstr "Você tem alterações não salvas." … … 2203 2370 msgstr "" 2204 2371 2372 msgid "Languages" 2373 msgstr "Línguas" 2374 2205 2375 msgid "System" 2206 2376 msgstr "Sistema" … … 2212 2382 msgstr "Actualizações" 2213 2383 2214 msgid "Languages"2215 msgstr "Línguas"2216 2217 msgid "Unable to open directory."2218 msgstr "Não consigo abrir a pasta."2219 2220 msgid "Unable to create directory."2221 msgstr "Não consigo criar a pasta."2222 2223 msgid "File is not writable."2224 msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."2225 2226 msgid "Unable to open file."2227 msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."2228 2229 msgid "Not an uploaded file."2230 msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."2231 2232 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."2233 msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."2234 2235 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."2236 msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."2237 2238 msgid "No file was uploaded."2239 msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."2240 2241 msgid "Missing a temporary folder."2242 msgstr "Falta uma pasta temporária."2243 2244 msgid "Failed to write file to disk."2245 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."2246 2247 #, php-format2248 msgid "%s is not a directory."2249 msgstr "%s não é uma pasta."2250 2251 msgid "Uploading this file is not allowed."2252 msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."2253 2254 msgid "Destination directory is not in jail."2255 msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""2256 2257 msgid "File already exists."2258 msgstr "O ficheiro já existe."2259 2260 msgid "Cannot write in this directory."2261 msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."2262 2263 msgid "An error occurred while writing the file."2264 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."2265 2266 msgid "Source file does not exist."2267 msgstr "O ficheiro não existe."2268 2269 msgid "File is not in jail."2270 msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""2271 2272 msgid "Destination directory is not writable."2273 msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."2274 2275 msgid "Unable to rename file."2276 msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."2277 2278 msgid "File cannot be removed."2279 msgstr "O ficheiro não pode ser removido."2280 2281 msgid "Directory is not in jail."2282 msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""2283 2284 msgid "Directory cannot be removed."2285 msgstr "A pasta não pode ser removida."2286 2287 msgid "Not enough memory to open image."2288 msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."2289 2290 #, php-format2291 msgid "File %s is not compressed in the zip."2292 msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."2293 2294 #, php-format2295 msgid "Trying to unzip a folder name %s"2296 msgstr "Tentando extrair a pasta %s"2297 2298 msgid "Unable to write destination file."2299 msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."2300 2301 msgid "Unable to write in target directory, permission denied."2302 msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."2303 2304 msgid "Not enough memory to open file."2305 msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."2306 2307 msgid "File does not exist"2308 msgstr "O ficheiro não existe"2309 2310 msgid "Cannot read file"2311 msgstr "Não consigo ler o ficheiro"2312 2313 msgid "Directory does not exist"2314 msgstr "A pasta não existe"2315 2316 msgid "Cannot read directory"2317 msgstr "Não consigo ler a pasta"2318 2319 2384 msgid "administrator" 2320 2385 msgstr "administrador" … … 2478 2543 msgid "You are not the file owner." 2479 2544 msgstr "Você não é o dono do ficheiro." 2545 2546 #, fuzzy 2547 msgid "This file is not allowed." 2548 msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido." 2480 2549 2481 2550 msgid "New file already exists." … … 2542 2611 2543 2612 #, fuzzy 2613 msgid "Unable to retrieve workspaces:" 2614 msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:" 2615 2616 #, fuzzy 2544 2617 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 2545 2618 msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:" … … 2595 2668 msgstr "Ficheiro compilados inválido." 2596 2669 2670 #, fuzzy, php-format 2671 msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 2672 msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s" 2673 2674 #, fuzzy 2675 msgid "Unable to retrieve prefs:" 2676 msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:" 2677 2678 #, fuzzy, php-format 2679 msgid "%s is not a valid pref id" 2680 msgstr "%s não é uma id de configuração válida" 2681 2682 #, fuzzy 2683 msgid "No workspace specified" 2684 msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" 2685 2597 2686 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2598 2687 msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado." … … 2601 2690 msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:" 2602 2691 2692 msgid "Unable to open directory." 2693 msgstr "Não consigo abrir a pasta." 2694 2695 msgid "Unable to create directory." 2696 msgstr "Não consigo criar a pasta." 2697 2698 msgid "File is not writable." 2699 msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita." 2700 2701 msgid "Unable to open file." 2702 msgstr "Não consigo abrir o ficheiro." 2703 2704 msgid "Not an uploaded file." 2705 msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado." 2706 2707 msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." 2708 msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado." 2709 2710 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." 2711 msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente." 2712 2713 msgid "No file was uploaded." 2714 msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado." 2715 2716 msgid "Missing a temporary folder." 2717 msgstr "Falta uma pasta temporária." 2718 2719 msgid "Failed to write file to disk." 2720 msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco." 2721 2722 #, php-format 2723 msgid "%s is not a directory." 2724 msgstr "%s não é uma pasta." 2725 2726 msgid "Uploading this file is not allowed." 2727 msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido." 2728 2729 msgid "Destination directory is not in jail." 2730 msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\"" 2731 2732 msgid "File already exists." 2733 msgstr "O ficheiro já existe." 2734 2735 msgid "Cannot write in this directory." 2736 msgstr "Não consigo escrever nesta pasta." 2737 2738 msgid "An error occurred while writing the file." 2739 msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro." 2740 2741 msgid "Source file does not exist." 2742 msgstr "O ficheiro não existe." 2743 2744 msgid "File is not in jail." 2745 msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\"" 2746 2747 msgid "Destination directory is not writable." 2748 msgstr "A pasta não tem acesso de escrita." 2749 2750 msgid "Unable to rename file." 2751 msgstr "Não consigo renomear o ficheiro." 2752 2753 msgid "File cannot be removed." 2754 msgstr "O ficheiro não pode ser removido." 2755 2756 msgid "Directory is not in jail." 2757 msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\"" 2758 2759 msgid "Directory cannot be removed." 2760 msgstr "A pasta não pode ser removida." 2761 2762 msgid "Not enough memory to open image." 2763 msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem." 2764 2765 #, php-format 2766 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2767 msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip." 2768 2769 #, php-format 2770 msgid "Trying to unzip a folder name %s" 2771 msgstr "Tentando extrair a pasta %s" 2772 2773 msgid "Unable to write destination file." 2774 msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado." 2775 2776 msgid "Unable to write in target directory, permission denied." 2777 msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada." 2778 2779 msgid "Not enough memory to open file." 2780 msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro." 2781 2782 msgid "File does not exist" 2783 msgstr "O ficheiro não existe" 2784 2785 msgid "Cannot read file" 2786 msgstr "Não consigo ler o ficheiro" 2787 2788 msgid "Directory does not exist" 2789 msgstr "A pasta não existe" 2790 2791 msgid "Cannot read directory" 2792 msgstr "Não consigo ler a pasta" 2793 2603 2794 msgid "Unable to connect to database" 2604 2795 msgstr "" … … 2610 2801 msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" 2611 2802 msgstr "" 2803 2804 #~ msgid "login" 2805 #~ msgstr "login" 2806 2807 #~ msgid "filter" 2808 #~ msgstr "filtro" 2809 2810 #~ msgid "View site" 2811 #~ msgstr "Ver o website" 2612 2812 2613 2813 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." -
locales/pt/plugins.po
r0 r221 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 201 0-06-23 21:37+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:54+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n" 11 11 "Language-Team: Portuguese\n" 12 "Language: \n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 249 250 msgstr "Feed RSS para os comentários publicados" 250 251 251 msgid "Blogroll"252 msgstr "Blogroll"253 254 252 msgid "manage blogroll" 255 253 msgstr "Gerir os blogroll" … … 399 397 msgstr "Língua" 400 398 401 msgid "Save order" 402 msgstr "Guardar ordem" 399 #, fuzzy 400 msgid "position" 401 msgstr "Posição da página" 402 403 #, fuzzy 404 msgid "select this link" 405 msgstr "Apagar esta etiqueta" 403 406 404 407 msgid "Delete selected links" … … 449 452 msgid "Apply code" 450 453 msgstr "Aplicar o código" 454 455 #, fuzzy 456 msgid "Choose a predefined style" 457 msgstr "Estilos predefinidos" 451 458 452 459 #, fuzzy … … 635 642 msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"." 636 643 644 msgid "Copy this code:" 645 msgstr "" 646 637 647 msgid "default" 638 648 msgstr "Predefinição" … … 661 671 msgstr "Não é possível abrir imagem." 662 672 663 msgid "External media"664 msgstr "Média externa"665 666 msgid "External media selector"667 msgstr "Selector de média externa"668 669 msgid "Supported media services"670 msgstr "Serviços de média disponíveis"671 672 msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."673 msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."674 675 msgid "Page URL:"676 msgstr "URL da página"677 678 msgid "Media alignment"679 msgstr "Alinhamento do média"680 681 msgid "Media title"682 msgstr "Título do média"683 684 673 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 685 674 msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post" … … 987 976 msgstr "Pasta vazia" 988 977 989 msgid "Pages" 990 msgstr "Páginas" 978 msgid "New page" 979 msgstr "Nova página" 980 981 #, fuzzy, php-format 982 msgid "%d page" 983 msgstr "Editar a página" 984 985 #, fuzzy, php-format 986 msgid "%d pages" 987 msgstr "Editar a página" 991 988 992 989 msgid "manage pages" … … 1014 1011 msgstr "Nenhuma página" 1015 1012 1013 #, fuzzy 1014 msgid "select this page" 1015 msgstr "Apagar esta etiqueta" 1016 1016 1017 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1017 1018 msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas" 1018 1019 msgid "New page"1020 msgstr "Nova página"1021 1019 1022 1020 msgid "Selected pages action:" … … 1262 1260 msgstr "Ficheiros JavaScrip" 1263 1261 1262 #, fuzzy 1263 msgid "Preferences successfully updated" 1264 msgstr "A página foi actualizada com sucesso." 1265 1266 #, fuzzy 1267 msgid "Preferences definition successfully updated" 1268 msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso" 1269 1270 msgid "user preferences" 1271 msgstr "" 1272 1273 #, fuzzy 1274 msgid "global preferences" 1275 msgstr "parâmetros globais" 1276 1264 1277 msgid "Presentation widgets" 1265 1278 msgstr "Widget de apresentação" … … 1414 1427 msgstr "Remover widget" 1415 1428 1429 #~ msgid "Blogroll" 1430 #~ msgstr "Blogroll" 1431 1432 #~ msgid "Save order" 1433 #~ msgstr "Guardar ordem" 1434 1435 #~ msgid "External media" 1436 #~ msgstr "Média externa" 1437 1438 #~ msgid "External media selector" 1439 #~ msgstr "Selector de média externa" 1440 1441 #~ msgid "Supported media services" 1442 #~ msgstr "Serviços de média disponíveis" 1443 1444 #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." 1445 #~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post." 1446 1447 #~ msgid "Page URL:" 1448 #~ msgstr "URL da página" 1449 1450 #~ msgid "Media alignment" 1451 #~ msgstr "Alinhamento do média" 1452 1453 #~ msgid "Media title" 1454 #~ msgstr "Título do média" 1455 1456 #~ msgid "Pages" 1457 #~ msgstr "Páginas" 1458 1416 1459 #~ msgid "Unsupported service" 1417 1460 #~ msgstr "Serviço indisponível:" -
locales/pt/public.po
r0 r221 11 11 "Last-Translator: f.gangneux <fgangneux@sapo.pt>\n" 12 12 "Language-Team: Portuguese\n" 13 "Language: \n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 178 179 msgstr "Comentário" 179 180 181 msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax." 182 msgstr "" 183 180 184 msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 181 185 msgstr "O código HTML será mostrado como texto e os endereços web serão convertidos automaticamente."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.