- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/zh-cn/plugins.po
r1668 r2807 7 7 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:09+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:51+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:14+0800\n" 11 11 "Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n" … … 18 18 "X-Poedit-Country: CHINA\n" 19 19 20 msgid "Manage every blog configuration directive" 21 msgstr "" 22 23 msgid "Akismet interface for Dotclear" 24 msgstr "" 25 26 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 27 msgstr "" 28 29 msgid "Manage post attachments" 30 msgstr "" 31 32 #, fuzzy 33 msgid "Manage your blogroll" 34 msgstr "管理博客链接" 35 36 msgid "Configure your Blowup Theme" 37 msgstr "" 38 39 msgid "Legacy modules for dotclear" 40 msgstr "" 41 42 msgid "Trackback validity check" 43 msgstr "" 44 45 #, fuzzy 46 msgid "Import and Export your blog" 47 msgstr "导出一个博客" 48 49 msgid "Maintain your installation" 50 msgstr "" 51 52 msgid "Serve entries as simple web pages" 53 msgstr "" 54 55 #, fuzzy 56 msgid "Ping services" 57 msgstr "测试 ping 服务器" 58 59 msgid "Simple menu for Dotclear" 60 msgstr "" 61 62 msgid "Tags for posts" 63 msgstr "" 64 65 msgid "Theme Editor" 66 msgstr "主题编辑器" 67 68 msgid "Manage every user preference directive" 69 msgstr "" 70 71 #, fuzzy 72 msgid "Widgets for your blog sidebars" 73 msgstr "添加小工具和侧边栏" 74 75 msgid "dotclear legacy editor" 76 msgstr "" 77 78 msgid "dotclear CKEditor integration" 79 msgstr "" 80 81 #, fuzzy 82 msgid "Search engine form" 83 msgstr "搜索引擎" 84 85 #, fuzzy 86 msgid "List of navigation links" 87 msgstr "导航链接" 88 89 #, fuzzy 90 msgid "List of selected entries" 91 msgstr "所选文章没有标签" 92 93 msgid "List of available languages" 94 msgstr "" 95 96 #, fuzzy 97 msgid "List of categories" 98 msgstr "所有分类目录" 99 100 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 101 msgstr "" 102 103 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 104 msgstr "" 105 106 msgid "Simple text" 107 msgstr "" 108 109 msgid "List of last entries published" 110 msgstr "" 111 112 #, fuzzy 113 msgid "List of last comments published" 114 msgstr "此博客的评论 %s feed" 115 116 #, fuzzy 117 msgid "Tags cloud" 118 msgstr "要添加的标签:" 119 120 msgid "List of published pages" 121 msgstr "" 122 123 #, fuzzy 124 msgid "Blogroll list" 125 msgstr "博客链接" 126 127 #, fuzzy 128 msgid "List of simple menu items" 129 msgstr "删除选定的链接" 130 131 msgid "Configuration successfully updated" 132 msgstr "成功更新配置" 133 20 134 msgid "no" 21 135 msgstr "否" … … 24 138 msgstr "" 25 139 26 msgid "Configuration successfully updated" 27 msgstr "成功更新配置" 28 29 msgid "Settings definition successfully updated" 30 msgstr "成功更新设置定义" 31 32 msgid "blog settings" 33 msgstr "博客设置" 140 msgid "about:config" 141 msgstr "" 142 143 #, fuzzy, php-format 144 msgid "Settings for %s" 145 msgstr "编辑文件 %s" 34 146 35 147 msgid "Value" … … 42 154 msgstr "" 43 155 44 msgid "Ok" 45 msgstr "" 46 47 msgid "global settings" 156 #, fuzzy 157 msgid "Global settings" 48 158 msgstr "全局设置" 49 159 … … 55 165 msgstr "依据 %s 过滤。" 56 166 167 #, fuzzy 168 msgid "Filter configuration have been successfully saved." 169 msgstr "成功保存过滤器配置。" 170 57 171 msgid "Akismet API key:" 58 172 msgstr "Akismet API key:" … … 70 184 msgstr "反垃圾评论" 71 185 186 #, php-format 187 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 188 msgstr "所有早于 %s 天的垃圾评论都会被自动删除。" 189 190 #, php-format 191 msgid "You can modify this duration in the %s" 192 msgstr "" 193 72 194 msgid "Delete junk comments older than" 73 195 msgstr "删除垃圾评论早于" … … 76 198 msgstr "天" 77 199 200 #, fuzzy 201 msgid "Set spam filters." 202 msgstr "Akismet 垃圾评论过滤" 203 78 204 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 79 205 msgstr "IP 黑名单/白名单过滤" … … 99 225 msgstr "添加一个 IP 地址" 100 226 101 msgid "Global IP "102 msgstr " 全球 IP"227 msgid "Global IP (used for all blogs)" 228 msgstr "" 103 229 104 230 msgid "Add" … … 111 237 msgstr "IP 列表" 112 238 239 msgid "Local IPs (used only for this blog)" 240 msgstr "" 241 242 msgid "Global IPs (used for all blogs)" 243 msgstr "" 244 113 245 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 114 246 msgstr "从 DNSBL 服务器检查发送者 IP 地址" … … 118 250 msgstr "根据服务器 %2$s 被 %1$s 过滤。" 119 251 252 #, fuzzy 253 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 254 msgstr "成功更新项目顺序" 255 120 256 msgid "IP Lookup servers" 121 257 msgstr "IP 查询服务器" … … 147 283 msgstr "添加一个关键字" 148 284 149 msgid "Global word "150 msgstr " 全局关键字"285 msgid "Global word (used for all blogs)" 286 msgstr "" 151 287 152 288 msgid "No word in list." … … 156 292 msgstr "" 157 293 294 msgid "Local words (used only for this blog)" 295 msgstr "" 296 297 msgid "Global words (used for all blogs)" 298 msgstr "" 299 158 300 msgid "Delete selected words" 159 301 msgstr "删除选择的关键字" … … 202 344 msgstr "过滤器没有用户界面。" 203 345 346 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 347 msgstr "成功保存过滤器配置。" 348 204 349 #, php-format 205 350 msgid "%s configuration" 206 351 msgstr "%s 配置" 207 352 353 #, fuzzy, php-format 354 msgid "%s filter configuration" 355 msgstr "过滤器配置" 356 357 #, fuzzy 358 msgid "Back to filters list" 359 msgstr "返回到标签列表" 360 208 361 msgid "Information" 209 362 msgstr "信息" 210 363 211 msgid "Spam comments have been successfully deleted."212 msgstr "成功删除垃圾评论。"213 214 364 msgid "Junk comments:" 215 365 msgstr "垃圾评论:" … … 218 368 msgstr "发布的评论:" 219 369 220 msgid "Delete all spams"221 msgstr "删除所有垃圾评论"222 223 #, php-format224 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."225 msgstr "所有早于 %s 天的垃圾评论都会被自动删除。"226 227 msgid "You can modify this duration in the %s"228 msgstr ""229 230 #, fuzzy231 msgid "Blog preferences"232 msgstr "全局设置"233 234 msgid "Filters configuration has been successfully saved."235 msgstr "成功保存过滤器配置。"236 237 370 msgid "Available spam filters" 238 371 msgstr "可用的垃圾评论过滤器" … … 269 402 msgstr "" 270 403 404 #, php-format 405 msgid "Attachments (%d)" 406 msgstr "" 407 271 408 msgid "remove" 272 409 msgstr "" … … 288 425 msgstr "链接" 289 426 427 msgid "Title (optional)" 428 msgstr "" 429 290 430 msgid "All categories" 291 431 msgstr "所有分类目录" 292 432 433 msgid "Display on:" 434 msgstr "" 435 436 #, fuzzy 437 msgid "All pages" 438 msgstr "所有标签" 439 293 440 msgid "Home page only" 294 441 msgstr "仅首页" 295 442 443 msgid "Except on home page" 444 msgstr "" 445 446 #, fuzzy 447 msgid "Content only" 448 msgstr "内容过滤器" 449 450 #, fuzzy 451 msgid "CSS class:" 452 msgstr "CSS 文件" 453 454 msgid "Offline" 455 msgstr "" 456 296 457 msgid "You must provide a link title" 297 458 msgstr "您必须提供一个链接标题" … … 309 470 msgstr "没有这样的链接或者标题" 310 471 472 msgid "Link has been successfully updated" 473 msgstr "成功更新链接" 474 475 msgid "Category has been successfully updated" 476 msgstr "成功更新分类目录" 477 311 478 msgid "Return to blogroll" 312 479 msgstr "返回到博客链接" 313 480 314 msgid "Category has been successfully updated"315 msgstr "成功更新分类目录"316 317 481 msgid "Edit category" 318 482 msgstr "编辑分类目录" 319 483 320 msgid "Link has been successfully updated"321 msgstr "成功更新链接"322 323 484 msgid "Edit link" 324 485 msgstr "编辑链接" 325 486 326 msgid "XFN" 327 msgstr "链接关系(XFN)" 487 #, fuzzy 488 msgid "XFN information" 489 msgstr "信息" 328 490 329 491 msgid "_xfn_Me" … … 405 567 msgstr "没有要导入的" 406 568 569 msgid "links have been successfully imported." 570 msgstr "成功导入链接。" 571 407 572 msgid "Import operation cancelled." 408 573 msgstr "导入操作被取消。" 409 574 575 msgid "Link has been successfully created." 576 msgstr "成功创建连接。" 577 578 msgid "category has been successfully created." 579 msgstr "成功创建分类目录。" 580 581 msgid "Items have been successfully removed." 582 msgstr "成功删除项目。" 583 410 584 msgid "Items order has been successfully updated" 411 585 msgstr "成功更新项目顺序" 412 586 413 msgid "Items have been successfully removed."414 msgstr "成功删除项目。"415 416 msgid "Link has been successfully created."417 msgstr "成功创建连接。"418 419 msgid "category has been successfully created."420 msgstr "成功创建分类目录。"421 422 msgid "links have been successfully imported."423 msgstr "成功导入链接。"424 425 587 msgid "URL" 426 588 msgstr "URL" … … 472 634 msgstr "定制..." 473 635 636 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 637 msgstr "成功更新主题配置。" 638 474 639 msgid "Blowup configuration" 475 640 msgstr "Blowup 配置" … … 485 650 msgstr "预定义的样式" 486 651 652 msgid "Back to Blog appearance" 653 msgstr "" 654 487 655 #, fuzzy 488 656 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 489 657 msgstr "由于图片无法被创建,您将不能改变某些背景属性。" 490 658 491 msgid " Theme configuration has been successfully updated."492 msgstr " 成功更新主题配置。"659 msgid "Customization" 660 msgstr "" 493 661 494 662 msgid "General" … … 665 833 msgstr "" 666 834 835 msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 836 msgstr "" 837 667 838 msgid "Configuration import / export" 668 839 msgstr "配置导入/导出" … … 677 848 msgstr "默认" 678 849 679 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 680 msgstr "" 681 682 #, fuzzy 683 msgid "The 'public' directory does not exist." 684 msgstr "此页面不存在。" 685 686 #, php-format 687 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 688 msgstr "" 689 690 msgid "Unable to create images." 850 #, fuzzy 851 msgid "Unable to create css file." 691 852 msgstr "无法创建图片。" 692 693 msgid "Invalid file type."694 msgstr "无效的文件格式。"695 696 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."697 msgstr ""698 853 699 854 msgid "Unable to open image." 700 855 msgstr "无法打开图片。" 701 856 857 #, fuzzy 858 msgid "The configuration has been updated." 859 msgstr "成功更新主题配置。" 860 861 msgid "Media chooser" 862 msgstr "" 863 864 msgid "Link to an entry" 865 msgstr "" 866 867 #, fuzzy 868 msgid "Link" 869 msgstr "链接" 870 871 msgid "visual" 872 msgstr "" 873 874 msgid "source" 875 msgstr "" 876 877 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 878 msgstr "" 879 880 msgid "-- none --" 881 msgstr "" 882 883 msgid "-- block format --" 884 msgstr "" 885 886 msgid "Paragraph" 887 msgstr "" 888 889 #, fuzzy 890 msgid "Level 1 header" 891 msgstr "Feed 读者" 892 893 #, fuzzy 894 msgid "Level 2 header" 895 msgstr "Feed 读者" 896 897 #, fuzzy 898 msgid "Level 3 header" 899 msgstr "Feed 读者" 900 901 #, fuzzy 902 msgid "Level 4 header" 903 msgstr "Feed 读者" 904 905 #, fuzzy 906 msgid "Level 5 header" 907 msgstr "Feed 读者" 908 909 #, fuzzy 910 msgid "Level 6 header" 911 msgstr "Feed 读者" 912 913 msgid "Strong emphasis" 914 msgstr "" 915 916 msgid "Emphasis" 917 msgstr "" 918 919 msgid "Inserted" 920 msgstr "" 921 922 msgid "Deleted" 923 msgstr "" 924 925 msgid "Inline quote" 926 msgstr "" 927 928 msgid "Code" 929 msgstr "" 930 931 msgid "Line break" 932 msgstr "" 933 934 msgid "Blockquote" 935 msgstr "" 936 937 msgid "Preformated text" 938 msgstr "" 939 940 msgid "Unordered list" 941 msgstr "" 942 943 msgid "Ordered list" 944 msgstr "" 945 946 msgid "URL?" 947 msgstr "" 948 949 #, fuzzy 950 msgid "Language?" 951 msgstr "语言" 952 953 #, fuzzy 954 msgid "External image" 955 msgstr "外部媒体" 956 957 #, fuzzy 958 msgid "Remove text formating" 959 msgstr "移除标签" 960 702 961 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 703 962 msgstr "检查文章链接的 trackback 源" … … 715 974 msgstr "导出文件没有找到。" 716 975 717 msgid "Export a blog" 718 msgstr "导出一个博客" 976 msgid "Failed to compress export file." 977 msgstr "" 978 979 #, fuzzy 980 msgid "Single blog" 981 msgstr "导入单一博客" 719 982 720 983 #, php-format … … 722 985 msgstr "这将会导出您当前博客:%s" 723 986 987 #, fuzzy 988 msgid "Compress file" 989 msgstr "模板文件" 990 991 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 992 msgstr "您或许也希望将您的媒体目录作为 zip 文件下载" 993 724 994 msgid "Export" 725 995 msgstr "导出" 726 996 727 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 728 msgstr "您或许也希望将您的媒体目录作为 zip 文件下载" 729 730 msgid "Export all content" 731 msgstr "导出所有内容" 997 msgid "Multiple blogs" 998 msgstr "" 999 1000 #, fuzzy 1001 msgid "This will create an export of all the content of your database." 1002 msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。" 732 1003 733 1004 msgid "Congratulation!" … … 752 1023 msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。" 753 1024 754 #, php-format755 msgid " This will import your Dotclear 1.2 content as new contentin the current blog: %s."756 msgstr " 这将会将您 Dotclear 1.2 的内容作为新内容导入到当前的博客:%s。"1025 #, fuzzy, php-format 1026 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 1027 msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。" 757 1028 758 1029 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 759 1030 msgstr "请注意这个过程将会清空您当前博客的分类目录、博客链接表、文章和评论。" 760 1031 1032 msgid "General information" 1033 msgstr "一般信息" 1034 1035 msgid "Import my blog now" 1036 msgstr "现在导入我的博客" 1037 1038 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1039 msgstr "我们首先需要关于您的 Dotclear 1.2 的一些信息。" 1040 1041 msgid "Entries import options" 1042 msgstr "文章导入选项" 1043 1044 msgid "Number of entries to import at once:" 1045 msgstr "一次导入的文章数目:" 1046 1047 msgid "Importing users" 1048 msgstr "导入用户" 1049 1050 msgid "Importing categories" 1051 msgstr "导入分类目录" 1052 1053 msgid "Importing blogroll" 1054 msgstr "导入博客链接" 1055 1056 #, php-format 1057 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 1058 msgstr "从 %d 导入文章到 %d/%d" 1059 1060 msgid "Please read carefully" 1061 msgstr "请仔细阅读" 1062 1063 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 1064 msgstr "每个新导入的用户已接收了一个随即密码并且需要通过登录页面“我忘记了我的密码”的链接来获取一个新的(注册的邮箱地址必须有效)。" 1065 1066 #, php-format 1067 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 1068 msgstr "请注意 Dotclear 2 有一个新的 URL 布局。您可以通过安装 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 插件并在博客配置里激活它来避免损坏链接。" 1069 1070 msgid "next step" 1071 msgstr "下一步" 1072 761 1073 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 762 1074 msgstr "根据您博客的大小而不同,这将会花费一些时间。" 763 1075 764 msgid "General information"765 msgstr "一般信息"766 767 msgid "Import my blog now"768 msgstr "现在导入我的博客"769 770 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."771 msgstr "我们首先需要关于您的 Dotclear 1.2 的一些信息。"772 773 msgid "Entries import options"774 msgstr "文章导入选项"775 776 msgid "Number of entries to import at once:"777 msgstr "一次导入的文章数目:"778 779 msgid "Importing users"780 msgstr "导入用户"781 782 msgid "Importing categories"783 msgstr "导入分类目录"784 785 msgid "Importing blogroll"786 msgstr "导入博客链接"787 788 #, php-format789 msgid "Importing entries from %d to %d / %d"790 msgstr "从 %d 导入文章到 %d/%d"791 792 msgid "Please read carefully"793 msgstr "请仔细阅读"794 795 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"796 msgstr "每个新导入的用户已接收了一个随即密码并且需要通过登录页面“我忘记了我的密码”的链接来获取一个新的(注册的邮箱地址必须有效)。"797 798 #, php-format799 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."800 msgstr "请注意 Dotclear 2 有一个新的 URL 布局。您可以通过安装 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 插件并在博客配置里激活它来避免损坏链接。"801 802 msgid "next step"803 msgstr "下一步"804 805 1076 msgid "Dotclear tables not found" 806 1077 msgstr "Dotclear 表没有找到" 807 1078 808 msgid " Feed import"809 msgstr " Feed 导入"810 811 msgid " Imports a feed as new entries."812 msgstr " 将 feed 作为新文章导入。"1079 msgid "RSS or Atom feed import" 1080 msgstr "" 1081 1082 msgid "Add a feed content to the blog." 1083 msgstr "" 813 1084 814 1085 msgid "Cannot retrieve feed URL." … … 821 1092 msgstr "成功导入内容。" 822 1093 823 msgid "Import from a feed" 824 msgstr "从 feed 中导入" 825 826 #, php-format 827 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 828 msgstr "这将会把一个 feed (RSS 或者 Atom)做为一个新内容导入当前博客:%s。" 1094 #, fuzzy, php-format 1095 msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 1096 msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。" 829 1097 830 1098 msgid "Feed URL:" … … 843 1111 msgstr "您确定您要导入一个完整的备份文件吗?" 844 1112 845 msgid "Import a single blog"846 msgstr "导入单一博客"847 848 1113 #, php-format 849 1114 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." … … 853 1118 msgstr "上传一个备份文件" 854 1119 1120 #, php-format 1121 msgid "maximum size %s" 1122 msgstr "" 1123 855 1124 msgid "or pick up a local file in your public directory" 856 1125 msgstr "或者从您的 public 目录中选择一个本地文件" 857 1126 858 msgid "Import a full backup file" 859 msgstr "导入一个完整的备份文件" 860 861 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 1127 #, fuzzy 1128 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 862 1129 msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。" 1130 1131 msgid "Another file with same name exists." 1132 msgstr "" 1133 1134 #, fuzzy 1135 msgid "Failed to extract backup file." 1136 msgstr "上传一个备份文件" 1137 1138 msgid "No backup in compressed file." 1139 msgstr "" 863 1140 864 1141 msgid "WordPress import" … … 878 1155 msgstr "WordPress 和 Dotclear 处理分类目录的方式很不同。WorePress 中您可以为一篇文章指定多个分类目录。而在 Dotclear 的世界中,我们更倾向于“一个分类目录,多个标签”。因此,Dotclear 对每篇文章仅能导入一个分类目录并会选择数字最低的一个。如果您希望跟踪每一个分类目录,您可以将它们导入为带有可选前缀的标签。" 879 1156 880 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1157 #, fuzzy 1158 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 881 1159 msgstr "在另一方面,WordPress 里,一篇文章无法不被分类,默认的安装将会有第一个分类目录名为“未分类”。如果您没有改变此分类目录,您可以在导入博客的时候忽略它,因为 Dotclear 可以确实保证您的文章不被分类。" 882 1160 … … 917 1195 msgstr "文件不是一个单一博客的导出。" 918 1196 1197 #, php-format 1198 msgid "Error raised at line %s" 1199 msgstr "" 1200 919 1201 msgid "File is not a full export." 920 1202 msgstr "文件不是一个完整的导出。" 921 1203 922 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 1204 #, php-format 1205 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1206 msgstr "" 1207 1208 #, fuzzy 1209 msgid "Database export" 1210 msgstr "纯文本导出" 1211 1212 msgid "Download database of current blog" 1213 msgstr "" 1214 1215 msgid "Download database of all blogs" 923 1216 msgstr "" 924 1217 … … 926 1219 msgstr "请稍等..." 927 1220 1221 #, php-format 1222 msgid "Export functions are in the page %s." 1223 msgstr "" 1224 928 1225 msgid "Maintenance" 929 1226 msgstr "维护" 930 1227 1228 #, fuzzy 1229 msgid "Servicing" 1230 msgstr "服务器名称:" 1231 1232 msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." 1233 msgstr "" 1234 1235 #, fuzzy 1236 msgid "Backup" 1237 msgstr "返回" 1238 1239 msgid "Tools to back up your content." 1240 msgstr "" 1241 1242 msgid "Development" 1243 msgstr "" 1244 1245 msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." 1246 msgstr "" 1247 1248 msgid "Optimize" 1249 msgstr "" 1250 1251 msgid "Count and index" 1252 msgstr "" 1253 1254 msgid "Purge" 1255 msgstr "" 1256 1257 msgid "Other" 1258 msgstr "" 1259 1260 #, fuzzy 1261 msgid "Current blog" 1262 msgstr "返回到博客链接" 1263 1264 #, fuzzy 1265 msgid "All blogs" 1266 msgstr "所有标签" 1267 1268 msgid "Maintain translations" 1269 msgstr "" 1270 1271 msgid "Translations" 1272 msgstr "" 1273 1274 #, php-format 1275 msgid "One task to execute" 1276 msgid_plural "%s tasks to execute" 1277 msgstr[0] "" 1278 msgstr[1] "" 1279 1280 msgid "This task has never been executed." 1281 msgstr "" 1282 1283 #, php-format 1284 msgid "Last execution of this task was on %s." 1285 msgstr "" 1286 1287 #, php-format 1288 msgid "There is a task to execute." 1289 msgid_plural "There are %s tasks to execute." 1290 msgstr[0] "" 1291 msgstr[1] "" 1292 1293 #, fuzzy 1294 msgid "Manage tasks" 1295 msgstr "管理页面" 1296 1297 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1298 msgstr "" 1299 1300 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1301 msgstr "" 1302 1303 msgid "Failed to execute task." 1304 msgstr "" 1305 1306 #, fuzzy 1307 msgid "Task successfully executed." 1308 msgstr "成功创建连接。" 1309 1310 msgid "Empty templates cache directory" 1311 msgstr "清空模板缓存目录" 1312 1313 msgid "Templates cache directory emptied." 1314 msgstr "模板缓存目录清空。" 1315 1316 #, fuzzy 1317 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1318 msgstr "清空模板缓存目录" 1319 1320 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1321 msgstr "" 1322 1323 #, fuzzy 1324 msgid "Count again comments and trackbacks" 1325 msgstr "评论和 trackback 已计数。" 1326 1327 msgid "Comments and trackback counted." 1328 msgstr "评论和 trackback 已计数。" 1329 1330 #, fuzzy 1331 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1332 msgstr "评论和 trackback 已计数。" 1333 1334 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1335 msgstr "" 1336 1337 msgid "Search engine index" 1338 msgstr "搜索引擎索引" 1339 1340 #, fuzzy 1341 msgid "Index all comments for search engine" 1342 msgstr "索引所有评论" 1343 1344 msgid "Next" 1345 msgstr "" 1346 1347 #, php-format 1348 msgid "Indexing comment %d to %d." 1349 msgstr "索引评论 %d 到 %d。" 1350 1351 msgid "Comments index done." 1352 msgstr "评论索引完成。" 1353 1354 #, fuzzy 1355 msgid "Failed to index comments." 1356 msgstr "索引所有评论" 1357 1358 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1359 msgstr "" 1360 1361 msgid "Index all entries for search engine" 1362 msgstr "" 1363 1364 #, php-format 1365 msgid "Indexing entry %d to %d." 1366 msgstr "索引文章 %d 到 %d。" 1367 1368 msgid "Entries index done." 1369 msgstr "文章索引完成。" 1370 1371 #, fuzzy 1372 msgid "Failed to index entries." 1373 msgstr "精选的文章" 1374 1375 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1376 msgstr "" 1377 1378 #, fuzzy 1379 msgid "Delete all logs" 1380 msgstr "删除所有垃圾评论" 1381 1382 msgid "Logs deleted." 1383 msgstr "" 1384 1385 #, fuzzy 1386 msgid "Failed to delete logs." 1387 msgstr "无法创建图片。" 1388 1389 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1390 msgstr "" 1391 1392 #, fuzzy 1393 msgid "Entries metadata" 1394 msgstr "文章 feed" 1395 1396 msgid "Synchronize entries metadata" 1397 msgstr "" 1398 1399 #, fuzzy, php-format 1400 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1401 msgstr "索引文章 %d 到 %d。" 1402 1403 #, fuzzy 1404 msgid "Entries metadata synchronize done." 1405 msgstr "文章索引完成。" 1406 1407 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1408 msgstr "" 1409 1410 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1411 msgstr "" 1412 1413 #, fuzzy 1414 msgid "Optimise database" 1415 msgstr "优化数据库空间" 1416 1417 #, fuzzy 1418 msgid "optimize tables" 1419 msgstr "优化数据库空间" 1420 931 1421 msgid "Optimization successful." 932 1422 msgstr "优化成功。" 933 1423 934 msgid "Comments and trackback counted." 935 msgstr "评论和 trackback 已计数。" 936 937 msgid "Templates cache directory emptied." 938 msgstr "模板缓存目录清空。" 939 940 msgid "Logs deleted." 941 msgstr "" 942 943 #, php-format 944 msgid "Indexing entry %d to %d." 945 msgstr "索引文章 %d 到 %d。" 946 947 msgid "next" 948 msgstr "下一个" 949 950 msgid "Entries index done." 951 msgstr "文章索引完成。" 952 953 msgid "Back" 954 msgstr "返回" 955 956 #, php-format 957 msgid "Indexing comment %d to %d." 958 msgstr "索引评论 %d 到 %d。" 959 960 msgid "Comments index done." 961 msgstr "评论索引完成。" 962 963 msgid "Optimize database room" 964 msgstr "优化数据库空间" 965 966 msgid "Vacuum tables" 967 msgstr "清理表" 968 969 msgid "Counters" 970 msgstr "计数" 971 972 msgid "Reset comments and ping counters" 973 msgstr "重置评论和 ping 计数。" 974 975 msgid "Search engine index" 976 msgstr "搜索引擎索引" 977 978 msgid "This may take a very long time" 1424 msgid "Failed to optimize tables." 1425 msgstr "" 1426 1427 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1428 msgstr "" 1429 1430 msgid "Download media folder of current blog" 1431 msgstr "" 1432 1433 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1434 msgstr "" 1435 1436 msgid "Download active theme of current blog" 1437 msgstr "" 1438 1439 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1440 msgstr "" 1441 1442 #, fuzzy 1443 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1444 msgstr "成功创建分类目录。" 1445 1446 msgid "Never" 1447 msgstr "" 1448 1449 msgid "Every week" 1450 msgstr "" 1451 1452 msgid "Every two weeks" 1453 msgstr "" 1454 1455 msgid "Every month" 1456 msgstr "" 1457 1458 msgid "Every two months" 1459 msgstr "" 1460 1461 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1462 msgstr "" 1463 1464 msgid "You should execute it now." 1465 msgstr "" 1466 1467 msgid "Execute task" 1468 msgstr "" 1469 1470 #, fuzzy 1471 msgid "This may take a very long time." 979 1472 msgstr "这可能需要很长时间" 980 1473 981 msgid "Index all posts" 982 msgstr "索引所有文章" 983 984 msgid "Index all comments" 985 msgstr "索引所有评论" 986 987 #, fuzzy 988 msgid "Vacuum logs" 989 msgstr "清理表" 990 991 #, fuzzy 992 msgid "Delete all logs" 993 msgstr "删除所有垃圾评论" 994 995 msgid "Empty templates cache directory" 996 msgstr "清空模板缓存目录" 997 998 msgid "Empty directory" 999 msgstr "清空目录" 1000 1001 msgid "Pages" 1002 msgstr "页面" 1474 #, fuzzy 1475 msgid "Alert settings" 1476 msgstr "博客设置" 1477 1478 #, fuzzy 1479 msgid "Activation" 1480 msgstr "激活" 1481 1482 msgid "Display alert messages on late tasks" 1483 msgstr "" 1484 1485 #, php-format 1486 msgid "You can place list of late tasks on your %s." 1487 msgstr "" 1488 1489 msgid "Frequency" 1490 msgstr "" 1491 1492 msgid "Use one recall time for all tasks" 1493 msgstr "" 1494 1495 msgid "Recall time for all tasks:" 1496 msgstr "" 1497 1498 msgid "Use one recall time per task" 1499 msgstr "" 1500 1501 msgid "New page" 1502 msgstr "新页面" 1003 1503 1004 1504 #, fuzzy, php-format … … 1013 1513 msgstr "管理页面" 1014 1514 1515 #, fuzzy 1516 msgid "My first page" 1517 msgstr "编辑页面" 1518 1519 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1520 msgstr "" 1521 1015 1522 msgid "Published on" 1016 1523 msgstr "发布于" … … 1031 1538 msgstr "发布时间" 1032 1539 1540 #, fuzzy 1541 msgid "Pages actions" 1542 msgstr "页面位置" 1543 1544 #, fuzzy 1545 msgid "Back to pages list" 1546 msgstr "返回到标签列表" 1547 1548 #, fuzzy 1549 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1550 msgstr "成功删除项目。" 1551 1033 1552 msgid "No page" 1034 1553 msgstr "没有页面" 1035 1554 1036 #, fuzzy 1037 msgid "select this page" 1555 msgid "Hidden" 1556 msgstr "" 1557 1558 #, fuzzy 1559 msgid "Select this page" 1038 1560 msgstr "删除此标签" 1039 1561 … … 1041 1563 msgstr "您确定要删除选定的页面吗?" 1042 1564 1043 msgid "New page" 1044 msgstr "新页面" 1565 #, fuzzy 1566 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1567 msgstr "成功更新设置。" 1568 1569 #, fuzzy 1570 msgid "Selected pages have been successfully deleted." 1571 msgstr "成功删除垃圾评论。" 1045 1572 1046 1573 msgid "Selected pages action:" 1047 1574 msgstr "选定的页面动作:" 1048 1575 1576 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1577 msgstr "" 1578 1579 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1580 msgstr "" 1581 1582 #, fuzzy 1583 msgid "Save pages order" 1584 msgstr "保存顺序" 1585 1049 1586 msgid "This page does not exist." 1050 1587 msgstr "此页面不存在。" … … 1053 1590 msgstr "编辑页面" 1054 1591 1055 msgid "next page"1056 msgstr "下一个页面"1057 1058 msgid "previous page"1059 msgstr "前一个页面"1060 1061 1592 msgid "Are you sure you want to delete this page?" 1062 1593 msgstr "您确定要删除此页面吗?" … … 1074 1605 msgstr "页面状态:" 1075 1606 1076 msgid "Page position" 1077 msgstr "页面位置:" 1078 1079 msgid "Page lang" 1607 #, fuzzy 1608 msgid "Page language" 1080 1609 msgstr "页面语言:" 1081 1610 1082 msgid "Page password" 1083 msgstr "页面密码:" 1611 #, fuzzy 1612 msgid "Hide in widget Pages" 1613 msgstr "隐藏主标题" 1084 1614 1085 1615 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1086 1616 msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其它页面冲突。" 1087 1617 1088 msgid "Add files to this page" 1089 msgstr "向此页面添加文件" 1618 msgid "Introduction to the page." 1619 msgstr "" 1620 1621 #, fuzzy 1622 msgid "Select this comment" 1623 msgstr "删除此标签" 1090 1624 1091 1625 msgid "Pings" 1092 1626 msgstr "Pings" 1093 1627 1628 msgid "Settings have been successfully updated." 1629 msgstr "成功更新设置。" 1630 1094 1631 msgid "Pings configuration" 1095 1632 msgstr "Pings 配置" 1096 1633 1097 msgid "Settings have been successfully updated."1098 msgstr "成功更新设置。"1099 1100 1634 msgid "Activate pings extension" 1101 1635 msgstr "激活 pings 扩展" … … 1107 1641 msgstr "服务器 URL:" 1108 1642 1109 msgid "error" 1643 #, fuzzy 1644 msgid "Error" 1110 1645 msgstr "错误" 1111 1646 … … 1116 1651 msgstr "" 1117 1652 1118 msgid "Pings:"1119 msgstr "Pings:"1120 1121 1653 msgid "Simple menu" 1122 msgstr ""1123 1124 msgid "Menu"1125 1654 msgstr "" 1126 1655 … … 1148 1677 msgid "User defined" 1149 1678 msgstr "" 1679 1680 #, fuzzy 1681 msgid "Configuration successfully updated." 1682 msgstr "成功更新配置" 1150 1683 1151 1684 msgid "Label" … … 1173 1706 msgstr "" 1174 1707 1708 #, fuzzy 1709 msgid "Menu item has been successfully added." 1710 msgstr "成功添加关键字。" 1711 1175 1712 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 1176 1713 msgstr "" 1714 1715 #, fuzzy 1716 msgid "Menu items have been successfully removed." 1717 msgstr "成功删除项目。" 1177 1718 1178 1719 #, fuzzy … … 1187 1728 1188 1729 #, fuzzy 1189 msgid "Menu item has been successfully added."1190 msgstr "成功添加关键字。"1191 1192 #, fuzzy1193 msgid "Menu items have been successfully removed."1194 msgstr "成功删除项目。"1195 1196 #, fuzzy1197 1730 msgid "Menu items have been successfully updated." 1198 1731 msgstr "成功更新设置。" 1199 1732 1733 msgid "Step #1" 1734 msgstr "" 1735 1736 msgid "Step #2" 1737 msgstr "" 1738 1739 msgid "Step #3" 1740 msgstr "" 1741 1200 1742 #, fuzzy 1201 1743 msgid "Add item" … … 1243 1785 msgstr "" 1244 1786 1787 msgid "Enable simple menu for this blog" 1788 msgstr "" 1789 1790 #, fuzzy 1791 msgid "Save configuration" 1792 msgstr "%s 配置" 1793 1245 1794 #, fuzzy 1246 1795 msgid "Add an item" … … 1265 1814 msgstr "" 1266 1815 1267 msgid "Tags:" 1268 msgstr "标签:" 1269 1270 #, php-format 1271 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1816 msgid "Add tags" 1817 msgstr "添加标签" 1818 1819 msgid "Remove tags" 1820 msgstr "移除标签" 1821 1822 #, fuzzy 1823 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1824 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1825 msgstr[0] "成功移除标签" 1826 msgstr[1] "成功移除标签" 1827 1828 #, fuzzy 1829 msgid "Add tags to this selection" 1830 msgstr "向这篇文章添加 %s" 1831 1832 #, fuzzy 1833 msgid "Are you sure you want to remove this tag?" 1272 1834 msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?" 1273 1835 1274 #, php-format1275 msgid "Add a %sto this entry"1836 #, fuzzy 1837 msgid "Add a tag to this entry" 1276 1838 msgstr "向这篇文章添加 %s" 1277 1839 … … 1282 1844 msgstr "所有" 1283 1845 1846 msgid "Enter tags separated by coma" 1847 msgstr "" 1848 1849 msgid "used in %e - frequency %p%" 1850 msgstr "" 1851 1852 #, fuzzy 1853 msgid "entry" 1854 msgstr "中间" 1855 1856 msgid "entries" 1857 msgstr "文章" 1858 1859 msgid "Tags to add:" 1860 msgstr "要添加的标签:" 1861 1862 #, fuzzy 1863 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1864 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1865 msgstr[0] "成功移除标签" 1866 msgstr[1] "成功移除标签" 1867 1868 msgid "No tags for selected entries" 1869 msgstr "所选文章没有标签" 1870 1871 #, fuzzy 1872 msgid "Remove selected tags from this selection" 1873 msgstr "从文章中移除选择的标签" 1874 1875 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1876 msgstr "所选文章中发现下列标签:" 1877 1284 1878 msgid "Tag" 1285 1879 msgstr "标签" 1286 1880 1287 msgid "used in %e - frequency %p%" 1288 msgstr "" 1289 1290 #, fuzzy 1291 msgid "entry" 1292 msgstr "中间" 1293 1294 msgid "entries" 1295 msgstr "文章" 1296 1297 msgid "Enter tags separated by coma" 1298 msgstr "" 1299 1300 msgid "Add tags" 1301 msgstr "添加标签" 1302 1303 msgid "Remove tags" 1304 msgstr "移除标签" 1305 1306 msgid "Add tags to entries" 1307 msgstr "向文章添加标签" 1308 1309 msgid "Tags to add:" 1310 msgstr "要添加的标签:" 1311 1312 msgid "Remove selected tags from entries" 1313 msgstr "从文章中移除选择的标签" 1314 1315 msgid "No tags for selected entries" 1316 msgstr "所选文章没有标签" 1317 1318 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1319 msgstr "所选文章中发现下列标签:" 1320 1321 msgid "short" 1322 msgstr "" 1323 1324 msgid "extended" 1325 msgstr "" 1881 msgid "Short" 1882 msgstr "" 1883 1884 #, fuzzy 1885 msgid "Extended" 1886 msgstr "外部媒体" 1326 1887 1327 1888 #, fuzzy … … 1347 1908 msgstr "" 1348 1909 1349 msgid "Edit tag"1350 msgstr "编辑标签"1351 1352 1910 msgid "Tag has been successfully renamed" 1353 1911 msgstr "成功重命名标签" 1354 1912 1913 msgid "Tag has been successfully removed" 1914 msgstr "成功移除标签" 1915 1916 #, fuzzy, php-format 1917 msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 1918 msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?" 1919 1355 1920 msgid "Back to tags list" 1356 1921 msgstr "返回到标签列表" 1357 1922 1358 #, fuzzy1359 msgid "Actions for this tag"1360 msgstr "向此页面添加文件"1361 1362 #, fuzzy1363 msgid "Edit tag name:"1364 msgstr "编辑标签"1365 1366 1923 msgid "Rename" 1367 1924 msgstr "" 1368 1925 1369 1926 #, fuzzy 1370 msgid "Delete this tag :"1927 msgid "Delete this tag" 1371 1928 msgstr "删除此标签" 1372 1929 1373 msgid "List of entries with this tag" 1374 msgstr "" 1375 1376 msgid "Tag has been successfully removed" 1377 msgstr "成功移除标签" 1930 #, php-format 1931 msgid "List of entries with the tag “%s”" 1932 msgstr "" 1378 1933 1379 1934 msgid "No tags on this blog." 1380 1935 msgstr "此博客上没有标签" 1381 1936 1382 msgid "Theme Editor" 1383 msgstr "主题编辑器" 1937 #, fuzzy 1938 msgid "Edit theme files" 1939 msgstr "编辑文件 %s" 1940 1941 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1942 msgstr "" 1384 1943 1385 1944 msgid "No file" 1386 1945 msgstr "没有文件" 1387 1946 1947 msgid "From theme:" 1948 msgstr "" 1949 1950 msgid "From parent:" 1951 msgstr "" 1952 1953 msgid "From template set:" 1954 msgstr "" 1955 1388 1956 msgid "File does not exist." 1389 1957 msgstr "文件不存在。" … … 1397 1965 msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。" 1398 1966 1967 #, fuzzy, php-format 1968 msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1969 msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。" 1970 1971 msgid "The file has been reset." 1972 msgstr "" 1973 1399 1974 msgid "Saving document..." 1400 1975 msgstr "保存文件..." … … 1406 1981 msgstr "出现一个错误:" 1407 1982 1983 #, fuzzy 1984 msgid "Are you sure you want to reset this file?" 1985 msgstr "您确定要删除此页面吗?" 1986 1408 1987 #, php-format 1409 1988 msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." … … 1423 2002 msgstr "编辑文件 %s" 1424 2003 2004 msgid "Reset" 2005 msgstr "" 2006 1425 2007 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1426 2008 msgstr "文件不可写。请检查您的主题文件的权限。" … … 1436 2018 1437 2019 #, fuzzy 2020 msgid "Locales files" 2021 msgstr "模板文件" 2022 2023 #, fuzzy 1438 2024 msgid "Preferences successfully updated" 1439 2025 msgstr "成功更新页面。" 1440 2026 1441 2027 #, fuzzy 1442 msgid "Preferences definition successfully updated" 1443 msgstr "成功更新设置定义" 1444 1445 msgid "user preferences" 1446 msgstr "" 1447 1448 #, fuzzy 1449 msgid "global preferences" 2028 msgid "user:preferences" 2029 msgstr "全局设置" 2030 2031 #, fuzzy 2032 msgid "User preferences" 2033 msgstr "全局设置" 2034 2035 #, fuzzy 2036 msgid "Global preferences" 1450 2037 msgstr "全局设置" 1451 2038 … … 1471 2058 msgstr "带有文章计数" 1472 2059 2060 msgid "Include sub cats in count" 2061 msgstr "" 2062 2063 #, fuzzy 2064 msgid "Include empty categories" 2065 msgstr "导入分类目录" 2066 1473 2067 msgid "Subscribe links" 1474 2068 msgstr "订阅链接" … … 1534 2128 msgstr "定制..." 1535 2129 2130 msgid "empty string" 2131 msgstr "" 2132 2133 msgid "Sidebars and their widgets have been saved." 2134 msgstr "" 2135 2136 msgid "Sidebars have been resetting." 2137 msgstr "" 2138 1536 2139 msgid "Widgets" 1537 2140 msgstr "小工具" … … 1543 2146 msgstr "可用的小工具" 1544 2147 2148 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 2149 msgstr "" 2150 2151 msgid "order" 2152 msgstr "顺序" 2153 1545 2154 msgid "Append to:" 1546 2155 msgstr "追加到:" … … 1566 2175 msgstr "重置侧边栏" 1567 2176 1568 #, fuzzy1569 msgid "Use of widgets"1570 msgstr "没有小工具。"1571 1572 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."1573 msgstr ""1574 1575 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."1576 msgstr ""1577 1578 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."1579 msgstr ""1580 1581 msgid "Widget templates tags"1582 msgstr "小工具模板标签"1583 1584 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."1585 msgstr "如果您被允许编辑您的主题模板,您可以直接以模板标签方式添加小工具,并附加各自的配置。"1586 1587 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"1588 msgstr "要在您的模板中添加小工具,您下需要这样写代码:"1589 1590 msgid "Widget ID"1591 msgstr "小工具 ID"1592 1593 msgid "Setting name"1594 msgstr "设置名称"1595 1596 msgid "Setting value"1597 msgstr "设置值"1598 1599 msgid "Here are the following available widgets for your blog:"1600 msgstr "这里是您博客可用的小工具:"1601 1602 2177 msgid "Widget ID:" 1603 2178 msgstr "小工具 ID:" … … 1606 2181 msgstr "这个小工具没有设置" 1607 2182 2183 msgid "boolean" 2184 msgstr "" 2185 2186 msgid "possible values:" 2187 msgstr "" 2188 2189 msgid "listitem" 2190 msgstr "" 2191 2192 msgid "string" 2193 msgstr "" 2194 1608 2195 msgid "Setting name:" 1609 2196 msgstr "设置名称:" 1610 2197 1611 msgid "No widget." 2198 #, fuzzy 2199 msgid "No widget as far." 1612 2200 msgstr "没有小工具。" 1613 2201 1614 msgid "order" 1615 msgstr "顺序" 2202 #, fuzzy 2203 msgid "Up the widget" 2204 msgstr "没有小工具。" 2205 2206 #, fuzzy 2207 msgid "Down the widget" 2208 msgstr "移除小工具" 2209 2210 #, fuzzy 2211 msgid "Remove the widget" 2212 msgstr "移除小工具" 1616 2213 1617 2214 msgid "Remove widget" 1618 2215 msgstr "移除小工具" 1619 2216 2217 msgid "Drag widgets here to remove." 2218 msgstr "" 2219 2220 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 2221 #~ msgstr "成功更新设置定义" 2222 2223 #~ msgid "Global IP" 2224 #~ msgstr "全球 IP" 2225 2226 #~ msgid "Global word" 2227 #~ msgstr "全局关键字" 2228 2229 #~ msgid "Delete all spams" 2230 #~ msgstr "删除所有垃圾评论" 2231 2232 #~ msgid "XFN" 2233 #~ msgstr "链接关系(XFN)" 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 2237 #~ msgstr "此页面不存在。" 2238 2239 #~ msgid "Invalid file type." 2240 #~ msgstr "无效的文件格式。" 2241 2242 #~ msgid "Export all content" 2243 #~ msgstr "导出所有内容" 2244 2245 #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 2246 #~ msgstr "这将会将您 Dotclear 1.2 的内容作为新内容导入到当前的博客:%s。" 2247 2248 #~ msgid "Feed import" 2249 #~ msgstr "Feed 导入" 2250 2251 #~ msgid "Imports a feed as new entries." 2252 #~ msgstr "将 feed 作为新文章导入。" 2253 2254 #~ msgid "Import from a feed" 2255 #~ msgstr "从 feed 中导入" 2256 2257 #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 2258 #~ msgstr "这将会把一个 feed (RSS 或者 Atom)做为一个新内容导入当前博客:%s。" 2259 2260 #~ msgid "Import a full backup file" 2261 #~ msgstr "导入一个完整的备份文件" 2262 2263 #~ msgid "next" 2264 #~ msgstr "下一个" 2265 2266 #~ msgid "Vacuum tables" 2267 #~ msgstr "清理表" 2268 2269 #~ msgid "Counters" 2270 #~ msgstr "计数" 2271 2272 #~ msgid "Reset comments and ping counters" 2273 #~ msgstr "重置评论和 ping 计数。" 2274 2275 #~ msgid "Index all posts" 2276 #~ msgstr "索引所有文章" 2277 2278 #, fuzzy 2279 #~ msgid "Vacuum logs" 2280 #~ msgstr "清理表" 2281 2282 #~ msgid "Empty directory" 2283 #~ msgstr "清空目录" 2284 2285 #~ msgid "Pages" 2286 #~ msgstr "页面" 2287 2288 #~ msgid "next page" 2289 #~ msgstr "下一个页面" 2290 2291 #~ msgid "previous page" 2292 #~ msgstr "前一个页面" 2293 2294 #~ msgid "Page password" 2295 #~ msgstr "页面密码:" 2296 2297 #~ msgid "Add files to this page" 2298 #~ msgstr "向此页面添加文件" 2299 2300 #~ msgid "Pings:" 2301 #~ msgstr "Pings:" 2302 2303 #~ msgid "Tags:" 2304 #~ msgstr "标签:" 2305 2306 #~ msgid "Add tags to entries" 2307 #~ msgstr "向文章添加标签" 2308 2309 #~ msgid "Edit tag" 2310 #~ msgstr "编辑标签" 2311 2312 #, fuzzy 2313 #~ msgid "Actions for this tag" 2314 #~ msgstr "向此页面添加文件" 2315 2316 #, fuzzy 2317 #~ msgid "Edit tag name:" 2318 #~ msgstr "编辑标签" 2319 2320 #, fuzzy 2321 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 2322 #~ msgstr "成功更新设置定义" 2323 2324 #~ msgid "Widget templates tags" 2325 #~ msgstr "小工具模板标签" 2326 2327 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 2328 #~ msgstr "如果您被允许编辑您的主题模板,您可以直接以模板标签方式添加小工具,并附加各自的配置。" 2329 2330 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 2331 #~ msgstr "要在您的模板中添加小工具,您下需要这样写代码:" 2332 2333 #~ msgid "Widget ID" 2334 #~ msgstr "小工具 ID" 2335 2336 #~ msgid "Setting name" 2337 #~ msgstr "设置名称" 2338 2339 #~ msgid "Setting value" 2340 #~ msgstr "设置值" 2341 2342 #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 2343 #~ msgstr "这里是您博客可用的小工具:" 2344 1620 2345 #~ msgid "List" 1621 2346 #~ msgstr "列表" … … 1642 2367 #~ msgstr "重命名此标签:" 1643 2368 1644 #~ msgid "Save order"1645 #~ msgstr "保存顺序"1646 1647 #~ msgid "External media"1648 #~ msgstr "外部媒体"1649 1650 2369 #~ msgid "External media selector" 1651 2370 #~ msgstr "外部媒体选择器"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.