- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/zh-cn/main.po
r2666 r2807 7 7 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:09+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:51+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:07+0800\n" 11 11 "Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n" … … 62 62 msgstr "您不是超级管理员。" 63 63 64 #, fuzzy 65 msgid "Insufficient permissions" 66 msgstr "设置权限" 67 64 68 msgid "Wrong username or password" 65 69 msgstr "错误的用户名或密码" … … 120 124 msgstr "" 121 125 126 #, fuzzy, php-format 127 msgid "Blog \"%s\" successfully created" 128 msgstr "博客已被成功创建。" 129 122 130 msgid "New blog" 123 131 msgstr "新博客" 124 132 133 msgid "System" 134 msgstr "系统" 135 125 136 msgid "Blogs" 126 137 msgstr "博客" … … 135 146 msgstr "至少 2 个字符,使用字母、数字或符号。" 136 147 148 msgid "Blog name:" 149 msgstr "博客名称:" 150 151 msgid "Blog URL:" 152 msgstr "博客 URL:" 153 154 msgid "Blog description:" 155 msgstr "博客描述:" 156 157 msgid "Create" 158 msgstr "" 159 160 msgid "No such blog ID" 161 msgstr "没有这样的博客 ID" 162 163 msgid "Password verification failed" 164 msgstr "密码验证失败" 165 166 #, fuzzy, php-format 167 msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" 168 msgstr "博客已被成功删除。" 169 170 msgid "Delete a blog" 171 msgstr "删除一个博客" 172 173 msgid "Warning" 174 msgstr "警告" 175 176 #, php-format 177 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 178 msgstr "您准备删除博客 %s。每篇文章、评论和分类目录都将被删除。" 179 180 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 181 msgstr "请提供您的密码以确认删除博客。" 182 183 msgid "Your password:" 184 msgstr "您的密码:" 185 186 msgid "Delete this blog" 187 msgstr "删除这个博客" 188 189 msgid "No given blog id." 190 msgstr "没有这样的博客 ID。" 191 192 msgid "No such blog." 193 msgstr "没有这样的博客。" 194 195 msgid "year/month/day/title" 196 msgstr "年/月/日/标题" 197 198 msgid "year/month/title" 199 msgstr "年/月/标题" 200 201 msgid "year/title" 202 msgstr "年/标题" 203 204 msgid "title" 205 msgstr "标题" 206 207 msgid "post id/title" 208 msgstr "" 209 210 #, fuzzy 211 msgid "post id" 212 msgstr "最多使用" 213 214 msgid "H4" 215 msgstr "" 216 217 msgid "H3" 218 msgstr "" 219 220 msgid "P" 221 msgstr "" 222 223 msgid "(none)" 224 msgstr "" 225 226 msgid "Title" 227 msgstr "标题" 228 229 msgid "Title, Date" 230 msgstr "标题,日期" 231 232 msgid "Title, Country, Date" 233 msgstr "标题,国家,日期" 234 235 msgid "Title, City, Country, Date" 236 msgstr "标题,城市,国家,日期" 237 238 msgid "original" 239 msgstr "原始" 240 241 msgid "None" 242 msgstr "无" 243 244 msgid "Left" 245 msgstr "左" 246 247 msgid "Right" 248 msgstr "右" 249 250 msgid "Center" 251 msgstr "中心" 252 253 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." 254 msgstr "我想要搜索引擎和 archivers 来索引和存档我的博客内容。" 255 256 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 257 msgstr "我想要搜索引擎和 archivers 来索引但不要存档我的博客内容。" 258 259 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 260 msgstr "我想要阻止搜索引擎和 archivers 来索引或者存档我的博客内容。" 261 262 msgid "Default" 263 msgstr "" 264 265 #, fuzzy 266 msgid "This blog ID is already used." 267 msgstr "Dotclear 已被安装。" 268 269 msgid "Invalid language code" 270 msgstr "无效的语言代码" 271 272 msgid "Blog has been successfully updated." 273 msgstr "博客已被成功更新。" 274 275 msgid "Blog settings" 276 msgstr "博客设置" 277 278 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 279 msgstr "" 280 281 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 282 msgstr "" 283 284 msgid "Blog has been successfully created." 285 msgstr "博客已被成功创建。" 286 287 msgid "Parameters" 288 msgstr "参数" 289 290 msgid "Blog details" 291 msgstr "博客详情" 292 137 293 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 138 294 msgstr "请注意改变您的博客 ID 可能需要修改您的公共 index.php 文件。" 139 295 140 msgid "Blog name:"141 msgstr "博客名称:"142 143 msgid "Blog URL:"144 msgstr "博客 URL:"145 146 msgid "Blog description:"147 msgstr "博客描述:"148 149 msgid "Create"150 msgstr ""151 152 msgid "No such blog ID"153 msgstr "没有这样的博客 ID"154 155 msgid "Password verification failed"156 msgstr "密码验证失败"157 158 msgid "Delete a blog"159 msgstr "删除一个博客"160 161 msgid "Warning"162 msgstr "警告"163 164 #, php-format165 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."166 msgstr "您准备删除博客 %s。每篇文章、评论和分类目录都将被删除。"167 168 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."169 msgstr "请提供您的密码以确认删除博客。"170 171 msgid "Your password:"172 msgstr "您的密码:"173 174 msgid "Delete this blog"175 msgstr "删除这个博客"176 177 msgid "No given blog id."178 msgstr "没有这样的博客 ID。"179 180 msgid "No such blog."181 msgstr "没有这样的博客。"182 183 msgid "year/month/day/title"184 msgstr "年/月/日/标题"185 186 msgid "year/month/title"187 msgstr "年/月/标题"188 189 msgid "year/title"190 msgstr "年/标题"191 192 msgid "title"193 msgstr "标题"194 195 msgid "Title"196 msgstr "标题"197 198 msgid "Title, Date"199 msgstr "标题,日期"200 201 msgid "Title, Country, Date"202 msgstr "标题,国家,日期"203 204 msgid "Title, City, Country, Date"205 msgstr "标题,城市,国家,日期"206 207 msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."208 msgstr "我想要搜索引擎和 archivers 来索引和存档我的博客内容。"209 210 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."211 msgstr "我想要搜索引擎和 archivers 来索引但不要存档我的博客内容。"212 213 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."214 msgstr "我想要阻止搜索引擎和 archivers 来索引或者存档我的博客内容。"215 216 #, fuzzy217 msgid "This blog ID is already used."218 msgstr "Dotclear 已被安装。"219 220 msgid "Invalid language code"221 msgstr "无效的语言代码"222 223 msgid "Blog settings"224 msgstr "博客设置"225 226 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."227 msgstr ""228 229 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."230 msgstr ""231 232 msgid "Blog has been successfully created."233 msgstr "博客已被成功创建。"234 235 msgid "Blog has been successfully updated."236 msgstr "博客已被成功更新。"237 238 msgid "Parameters"239 msgstr "参数"240 241 msgid "Blog details"242 msgstr "博客详情"243 244 296 msgid "URL scan method:" 245 297 msgstr "URL 扫描方法:" 246 298 299 #, php-format 300 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." 301 msgstr "" 302 303 #, php-format 304 msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." 305 msgstr "" 306 247 307 msgid "Blog status:" 248 308 msgstr "博客状态:" … … 266 326 msgstr "新文章的 URL 格式:" 267 327 328 msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" 329 msgstr "" 330 268 331 msgid "Enable XML/RPC interface" 269 332 msgstr "激活 XML/RPC 接口" 270 333 271 msgid "more information" 272 msgstr "更多信息" 334 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 335 msgstr "XML/RPC 接口允许您使用外部客户端编辑您的博客。" 336 337 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 338 msgstr "XML/RPC 接口已激活。您应该在您的 XML/RPC 客户端设置下列参数:" 339 340 msgid "Server URL:" 341 msgstr "服务器 URL:" 342 343 msgid "Blogging system:" 344 msgstr "博客系统:" 345 346 msgid "User name:" 347 msgstr "用户名:" 348 349 msgid "your password" 350 msgstr "您的密码" 273 351 274 352 msgid "Comments and trackbacks" … … 285 363 msgstr "保持评论开放 %s 天" 286 364 287 msgid " Leave blank to disable this feature."288 msgstr " 留空以禁用该特性。"365 msgid "No limit: leave blank." 366 msgstr "" 289 367 290 368 msgid "Wiki syntax for comments" 291 369 msgstr "对评论使用Wiki语法" 292 370 371 msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" 372 msgstr "" 373 293 374 msgid "Accept trackbacks" 294 375 msgstr "接受 trackbacks" … … 310 391 msgstr "日期格式:" 311 392 393 msgid "Pattern of date" 394 msgstr "" 395 396 msgid "Sample:" 397 msgstr "" 398 312 399 msgid "Time format:" 313 400 msgstr "时间格式:" 314 401 402 msgid "Pattern of time" 403 msgstr "" 404 315 405 msgid "Display smilies on entries and comments" 316 406 msgstr "在文章和评论上显示表情" 317 407 408 #, fuzzy, php-format 409 msgid "Display %s entries on home page" 410 msgstr "每页显示 %s 篇文章" 411 318 412 #, php-format 319 413 msgid "Display %s entries per page" … … 331 425 msgstr "截断 feeds" 332 426 427 msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" 428 msgstr "" 429 333 430 msgid "Media and images" 334 431 msgstr "媒体和图片" 335 432 433 msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." 434 msgstr "" 435 436 msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." 437 msgstr "" 438 336 439 msgid "Generated image sizes (in pixels)" 337 440 msgstr "产生的图片大小(用像素)" 338 441 339 msgid "Thumbnails:" 340 msgstr "缩略图:" 341 342 msgid "Small:" 343 msgstr "小:" 344 345 msgid "Medium:" 346 msgstr "中:" 442 msgid "Default image insertion attributes" 443 msgstr "" 347 444 348 445 msgid "Inserted image title" 349 446 msgstr "插入的图片标题" 350 447 351 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 352 msgstr "当您从媒体中心将它插入一篇文章时,这会定义一个图片标签题目。它从图片的元数据中检索。" 448 msgid "Use original media date if possible" 449 msgstr "" 450 451 msgid "Do not display date if alone in title" 452 msgstr "" 453 454 msgid "It is retrieved from the picture's metadata." 455 msgstr "" 456 457 #, fuzzy 458 msgid "Size of inserted image:" 459 msgstr "插入的图片标题" 460 461 #, fuzzy 462 msgid "Image alignment:" 463 msgstr "图片对齐" 464 465 #, fuzzy 466 msgid "Insert a link to the original image" 467 msgstr "作为一个到原始图片的链接" 353 468 354 469 msgid "Search engines robots policy" 355 470 msgstr "搜索引擎机器人规则" 356 471 472 msgid "jQuery javascript library" 473 msgstr "" 474 475 msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" 476 msgstr "" 477 478 #, fuzzy 479 msgid "Blog security" 480 msgstr "博客描述:" 481 482 msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" 483 msgstr "" 484 357 485 msgid "Save" 358 486 msgstr "保存" 359 487 360 msgid "XML/RPC interface" 361 msgstr "XML/RPC 接口" 362 363 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 364 msgstr "XML/RPC 接口允许您使用外部客户端编辑您的博客。" 365 366 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 367 msgstr "XML/RPC 接口没有激活。更改设置以激活它。" 368 369 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 370 msgstr "XML/RPC 接口已激活。您应该在您的 XML/RPC 客户端设置下列参数:" 371 372 msgid "Server URL:" 373 msgstr "服务器 URL:" 374 375 msgid "Blogging system:" 376 msgstr "博客系统:" 377 378 msgid "User name:" 379 msgstr "用户名:" 380 381 msgid "your password" 382 msgstr "您的密码" 488 #, fuzzy 489 msgid "The current blog cannot be deleted." 490 msgstr "有文章的用户无法被删除。" 491 492 msgid "Only superadmin can delete a blog." 493 msgstr "" 383 494 384 495 msgid "Users" … … 391 502 msgstr "没有用户" 392 503 504 #, fuzzy 505 msgid "Publications on this blog:" 506 msgstr "这个博客上的用户" 507 508 #, php-format 509 msgid "%1$s: %2$s" 510 msgstr "" 511 512 #, fuzzy 513 msgid "Permissions:" 514 msgstr "权限" 515 516 msgid "Super administrator" 517 msgstr "超级管理员" 518 519 msgid "All rights on all blogs." 520 msgstr "" 521 522 #, php-format 523 msgid "[%s] (unreferenced permission)" 524 msgstr "" 525 526 #, fuzzy 527 msgid "All rights on this blog." 528 msgstr "这个博客上的用户" 529 393 530 msgid "Change permissions" 394 531 msgstr "改变权限" 395 532 396 msgid "Super administrator"397 msgstr "超级管理员"398 399 msgid "You can't remove default theme."400 msgstr "您不能移除默认主题。"401 402 msgid "Theme does not exist."403 msgstr "主题不存在。"404 405 msgid "Unable to move uploaded file."406 msgstr "无法移动上传的文件。"407 408 msgid "An error occurred while downloading the file."409 msgstr "当下载这个文件时产生错误。"410 411 #, php-format412 msgid "by %s"413 msgstr "作者为 %s"414 415 #, php-format416 msgid "version %s"417 msgstr "版本 %s"418 419 #, php-format420 msgid "(built on \"%s\")"421 msgstr "(在“%s”生成)"422 423 #, php-format424 msgid "(requires \"%s\")"425 msgstr "(需要“%s”)"426 427 msgid "Stylesheet"428 msgstr "样式表"429 430 #, fuzzy431 msgid "Configure theme"432 msgstr "博客主题"433 434 533 msgid "Blog appearance" 435 534 msgstr "博客外观" 436 535 437 msgid "Theme has been successfully changed." 438 msgstr "成功改变主题。" 439 440 msgid "Theme has been successfully installed." 441 msgstr "成功安装主题。" 442 443 msgid "Theme has been successfully upgraded" 444 msgstr "成功升级主题。" 445 446 msgid "Theme has been successfully deleted." 447 msgstr "成功删除主题。" 448 449 #, php-format 450 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 451 msgstr "您可以在 %s 找到用于您博客的额外主题。" 452 453 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 454 msgstr "要安装或者升级一个主题,您一般仅需要在“安装或升级一个主题”中上传它。" 455 456 msgid "Themes" 457 msgstr "主题" 458 459 #, php-format 460 msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 461 msgstr "您正在使用“%s”" 462 463 #, fuzzy 464 msgid "Use selected theme" 465 msgstr "使用选中的主题" 466 467 #, fuzzy 468 msgid "Delete selected theme" 469 msgstr "删除选中的主题" 470 471 msgid "Install or upgrade a theme" 472 msgstr "安装或升级一个主题" 536 msgid "Theme configuration" 537 msgstr "主题配置" 538 539 #, fuzzy 540 msgid "Themes management" 541 msgstr "语言包管理" 542 543 #, fuzzy 544 msgid "Update themes" 545 msgstr "更新缩略图" 546 547 #, php-format 548 msgid "There is one theme to update available from repository." 549 msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." 550 msgstr[0] "" 551 msgstr[1] "" 552 553 #, php-format 554 msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." 555 msgstr "" 556 557 #, fuzzy 558 msgid "Installed themes" 559 msgstr "安装的语言包" 560 561 msgid "You can configure and manage installed themes from this list." 562 msgstr "" 563 564 #, fuzzy 565 msgid "Deactivated themes" 566 msgstr "禁用" 567 568 msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." 569 msgstr "" 570 571 #, fuzzy 572 msgid "Add themes" 573 msgstr "上传主题" 574 575 msgid "Add themes from repository" 576 msgstr "" 577 578 #, fuzzy 579 msgid "Install or upgrade manually" 580 msgstr "安装或者升级语言包" 581 582 msgid "Add themes from a package" 583 msgstr "" 473 584 474 585 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 475 586 msgstr "您可以通过上传或下载 zip 文件安装主题。" 476 587 477 msgid "Upload a zip file"478 msgstr "上传一个 zip 文件"479 480 msgid "Theme zip file:"481 msgstr "主题 zip 文件:"482 483 msgid "Upload theme"484 msgstr "上传主题"485 486 msgid "Download a zip file"487 msgstr "下载一个 zip 文件"488 489 msgid "Theme zip file URL:"490 msgstr "主题 zip 文件的 URL:"491 492 msgid "Download theme"493 msgstr "下载主题"494 495 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."496 msgstr "要激活这个功能,请赋予您的主题目录写权限。"497 498 msgid "Theme configuration"499 msgstr "主题配置"500 501 msgid "back"502 msgstr "返回"503 504 588 msgid "Last update" 505 589 msgstr "最后更新" … … 517 601 msgstr "升序" 518 602 603 msgid "Show filters and display options" 604 msgstr "" 605 606 msgid "Cancel filters and display options" 607 msgstr "" 608 519 609 msgid "List of blogs" 520 610 msgstr "博客列表" … … 526 616 msgstr "创建一个新博客" 527 617 618 #, fuzzy 619 msgid "Filter blogs list" 620 msgstr "编辑博客 %s" 621 528 622 msgid "Filters" 529 623 msgstr "过滤器" 530 624 625 msgid "Search:" 626 msgstr "搜索:" 627 628 #, fuzzy 629 msgid "Display options" 630 msgstr "搜索选项" 631 531 632 msgid "Order by:" 532 633 msgstr "排序依据:" … … 535 636 msgstr "排序:" 536 637 537 msgid "Search:" 538 msgstr "搜索:" 539 540 msgid "Blogs per page" 638 #, fuzzy 639 msgid "Show" 640 msgstr "显示它。" 641 642 #, fuzzy 643 msgid "blogs per page" 541 644 msgstr "每页的博客数目" 542 645 543 #, fuzzy 544 msgid "Apply filters" 545 msgstr "添加文件" 646 msgid "Apply filters and display options" 647 msgstr "" 648 649 msgid "No blog matches the filter" 650 msgstr "" 546 651 547 652 msgid "No blog" 548 653 msgstr "没有博客" 549 654 550 msgid "Page(s)" 551 msgstr "页数" 552 553 msgid "Entries" 554 msgstr "文章" 655 #, php-format 656 msgid "%d blog matches the filter." 657 msgid_plural "%d blogs match the filter." 658 msgstr[0] "" 659 msgstr[1] "" 660 661 #, fuzzy 662 msgid "Blogs list" 663 msgstr "博客" 664 665 #, fuzzy 666 msgid "Blog id" 667 msgstr "博客名称" 668 669 #, fuzzy 670 msgid "Entries (all types)" 671 msgstr "每页文章数" 555 672 556 673 msgid "Status" 557 674 msgstr "状态" 558 675 559 #, php-format560 msgid "Edit blog %s"676 #, fuzzy, php-format 677 msgid "Edit blog settings for %s" 561 678 msgstr "编辑博客 %s" 562 679 563 msgid "edit" 564 msgstr "编辑" 680 #, fuzzy 681 msgid "Edit blog settings" 682 msgstr "博客设置" 565 683 566 684 #, php-format … … 571 689 msgstr "这个分类目录不存在。" 572 690 691 #, fuzzy, php-format 692 msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." 693 msgstr "成功创建分类目录。" 694 695 #, fuzzy 696 msgid "Category where to move posts does not exist" 697 msgstr "这个分类目录不存在。" 698 699 #, fuzzy, php-format 700 msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" 701 msgstr "成功更新权限。" 702 703 msgid "Categories have been successfully reordered." 704 msgstr "成功重新排序分类目录。" 705 706 #, fuzzy 707 msgid "Categories order has been successfully reset." 708 msgstr "成功重新排序分类目录。" 709 573 710 msgid "Categories" 574 711 msgstr "分类目录" 575 712 576 msgid "The category has been successfully created." 577 msgstr "成功创建分类目录。" 578 713 #, fuzzy 579 714 msgid "The category has been successfully removed." 580 msgstr "成功移除分类目录。" 581 582 msgid "Categories have been successfully reordered." 715 msgid_plural "The categories have been successfully removed." 716 msgstr[0] "成功移除分类目录。" 717 msgstr[1] "成功移除分类目录。" 718 719 #, fuzzy 720 msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." 583 721 msgstr "成功重新排序分类目录。" 584 722 585 msgid " The category has been successfully moved."586 msgstr " 成功移动分类目录。"723 msgid "New category" 724 msgstr "新分类目录" 587 725 588 726 msgid "No category so far." 589 727 msgstr "还没有分类目录。" 590 728 591 msgid "Categories list"592 msgstr "分类目录列表"593 594 729 #, php-format 595 730 msgid "%d entries" 596 731 msgstr "%d 篇文章" 597 732 598 #, php-format733 #, fuzzy, php-format 599 734 msgid "%d entry" 600 msgstr "%d 篇文章" 735 msgid_plural "%d entries" 736 msgstr[0] "%d 篇文章" 737 msgstr[1] "%d 篇文章" 601 738 602 739 msgid "total:" … … 606 743 msgstr "URL:" 607 744 608 msgid "Add a new category" 609 msgstr "添加一个新的分类目录" 610 611 msgid "Title:" 612 msgstr "标题:" 745 #, fuzzy 746 msgid "Move entries to" 747 msgstr "移动这个分类目录" 748 749 msgid "OK" 750 msgstr "" 751 752 #, fuzzy 753 msgid "Delete category" 754 msgstr "新分类目录" 755 756 msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." 757 msgstr "" 758 759 #, fuzzy 760 msgid "Save categories order" 761 msgstr "管理分类目录" 762 763 #, fuzzy 764 msgid "Reorder all categories on the top level" 765 msgstr "这将会把所有分类目录定位到顶层" 766 767 msgid "Top level" 768 msgstr "顶层" 769 770 #, fuzzy 771 msgid "The category has been successfully moved" 772 msgstr "成功移动分类目录。" 773 774 #, fuzzy 775 msgid "The category has been successfully updated." 776 msgstr "成功创建分类目录。" 777 778 #, fuzzy, php-format 779 msgid "The category \"%s\" has been successfully created." 780 msgstr "成功创建分类目录。" 781 782 msgid "Category has been successfully updated." 783 msgstr "成功更新分类目录。" 784 785 msgid "Category information" 786 msgstr "分类目录信息" 787 788 msgid "Name:" 789 msgstr "名字:" 613 790 614 791 msgid "Parent:" 615 792 msgstr "上层目录:" 616 793 617 msgid "Top level"618 msgstr "顶层"619 620 msgid "Remove a category"621 msgstr "移除一个分类目录"622 623 msgid "Choose a category to remove:"624 msgstr "选择要移除的分类目录:"625 626 msgid "Delete"627 msgstr "删除"628 629 msgid "Reorder categories"630 msgstr "重新排序分类目录"631 632 msgid "This will relocate all categories on the top level"633 msgstr "这将会把所有分类目录定位到顶层"634 635 msgid "Reorder"636 msgstr "重新排序"637 638 msgid "New category"639 msgstr "新分类目录"640 641 msgid "Category has been successfully updated."642 msgstr "成功更新分类目录。"643 644 msgid "Category information"645 msgstr "分类目录信息"646 647 794 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 648 795 msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其他分类目录冲突。" … … 676 823 msgstr "文章不存在。" 677 824 825 msgid "Comment has been successfully created." 826 msgstr "成功创建评论。" 827 678 828 msgid "No comments" 679 829 msgstr "没有评论" 680 830 831 msgid "Comment has been successfully updated." 832 msgstr "成功更新评论。" 833 834 #, fuzzy 835 msgid "Comment has been successfully deleted." 836 msgstr "成功更新评论。" 837 681 838 msgid "You can't edit this comment." 682 839 msgstr "您不能编辑这个评论。" … … 684 841 msgid "Edit comment" 685 842 msgstr "编辑评论" 686 687 msgid "Comment has been successfully updated."688 msgstr "成功更新评论。"689 843 690 844 #, php-format … … 711 865 msgstr "发送一封邮件" 712 866 867 #, fuzzy 868 msgid "Information collected" 869 msgstr "非精选的" 870 713 871 msgid "IP address:" 714 872 msgstr "IP 地址:" … … 717 875 msgstr "日期:" 718 876 877 #, fuzzy 878 msgid "Comment submitted" 879 msgstr "评论" 880 719 881 msgid "Author:" 720 882 msgstr "作者:" … … 729 891 msgstr "评论:" 730 892 731 msgid "comment" 732 msgstr "评论" 733 734 msgid "trackback" 735 msgstr "trackback" 893 msgid "Delete" 894 msgstr "删除" 895 896 #, fuzzy 897 msgid "Comment" 898 msgstr "评论:" 899 900 #, fuzzy 901 msgid "Trackback" 902 msgstr "Trackbacks" 736 903 737 904 msgid "Date" … … 744 911 msgstr "作者" 745 912 746 msgid "publish" 747 msgstr "发布" 748 749 msgid "unpublish" 750 msgstr "未发布" 751 752 msgid "mark as pending" 753 msgstr "标记为待审核" 754 755 msgid "mark as junk" 756 msgstr "标记为垃圾评论" 913 #, fuzzy 914 msgid "Selected comments have been successfully updated." 915 msgstr "成功更新评论。" 916 917 #, fuzzy 918 msgid "Selected comments have been successfully deleted." 919 msgstr "成功删除主题。" 920 921 #, fuzzy 922 msgid "Spam comments have been successfully deleted." 923 msgstr "成功更新评论。" 924 925 msgid "You have one spam comment." 926 msgstr "您有一个垃圾评论。" 927 928 msgid "Show it." 929 msgstr "显示它。" 930 931 #, php-format 932 msgid "You have %s spam comments." 933 msgstr "您有 %s 个垃圾评论。" 934 935 msgid "Show them." 936 msgstr "显示它们。" 937 938 #, fuzzy 939 msgid "Delete all spams" 940 msgstr "删除一个博客" 941 942 #, fuzzy 943 msgid "Filter comments and trackbacks list" 944 msgstr "评论和 trackbacks" 757 945 758 946 msgid "Type:" 759 947 msgstr "类型:" 760 948 761 msgid "Comments per page" 949 #, fuzzy 950 msgid "comments per page" 762 951 msgstr "每页的评论数" 763 764 msgid "Comment author:"765 msgstr "评论作者:"766 767 msgid "You have one spam comment."768 msgstr "您有一个垃圾评论。"769 770 msgid "Show it."771 msgstr "显示它。"772 773 #, php-format774 msgid "You have %s spam comments."775 msgstr "您有 %s 个垃圾评论。"776 777 msgid "Show them."778 msgstr "显示它们。"779 952 780 953 msgid "Selected comments action:" … … 782 955 783 956 #, fuzzy 784 msgid " action:"957 msgid "Actions" 785 958 msgstr "动作" 786 959 … … 788 961 msgstr "确定" 789 962 790 msgid "Comments" 791 msgstr "评论" 792 793 #, php-format 794 msgid "%d comment" 795 msgstr "%d 个评论" 796 797 #, php-format 798 msgid "%d comments" 799 msgstr "%d 个评论" 963 msgid "Global help" 964 msgstr "" 965 966 #, fuzzy, php-format 967 msgid "An update is available" 968 msgid_plural "%s updates are available." 969 msgstr[0] "Iconv 模块不可用。" 970 msgstr[1] "Iconv 模块不可用。" 971 972 #, fuzzy 973 msgid "Dotclear news" 974 msgstr "Dotclear 团队" 975 976 msgid "%d %B %Y:" 977 msgstr "" 978 979 #, fuzzy 980 msgid "Documentation and support" 981 msgstr "文档" 982 983 msgid "Dashboard" 984 msgstr "控制板" 985 986 #, php-format 987 msgid "Dotclear %s is available!" 988 msgstr "Dotclear %s 可用!" 989 990 msgid "Upgrade now" 991 msgstr "现在升级" 992 993 msgid "Remind me later" 994 msgstr "稍后提醒我" 995 996 msgid "Information about this version" 997 msgstr "" 998 999 msgid "Make this blog my default blog" 1000 msgstr "使这个博客成为我的默认博客" 1001 1002 msgid "This blog is offline" 1003 msgstr "这个博客不在线" 1004 1005 msgid "This blog is removed" 1006 msgstr "这个博客已移除" 1007 1008 #, fuzzy, php-format 1009 msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." 1010 msgstr "DC_ADMIN_URL 没有定义,您需要编辑您的配置文件。" 1011 1012 msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." 1013 msgstr "" 1014 1015 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." 1016 msgstr "" 1017 1018 msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." 1019 msgstr "" 1020 1021 msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." 1022 msgstr "" 1023 1024 msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." 1025 msgstr "" 1026 1027 msgid "Error:" 1028 msgstr "错误:" 1029 1030 msgid "Following plugins have been installed:" 1031 msgstr "下列插件已被安装:" 1032 1033 msgid "Following plugins have not been installed:" 1034 msgstr "下列插件还没有安装:" 1035 1036 msgid "Errors have occured with following plugins:" 1037 msgstr "" 1038 1039 msgid "Quick entry" 1040 msgstr "快速书写文章" 800 1041 801 1042 msgid "New entry" 802 1043 msgstr "新文章" 803 1044 804 #, fuzzy 805 msgid "My preferences" 806 msgstr "用户偏好" 807 808 #, fuzzy 809 msgid "Documentation and support" 810 msgstr "文档" 811 812 msgid "Latest news" 813 msgstr "最新新闻" 814 815 msgid "Dashboard" 816 msgstr "控制板" 817 818 msgid "Make this blog my default blog" 819 msgstr "使这个博客成为我的默认博客" 820 821 msgid "This blog is offline" 822 msgstr "这个博客不在线" 823 824 msgid "This blog is removed" 825 msgstr "这个博客已移除" 826 827 #, fuzzy 828 msgid "is not defined, you should edit your configuration file." 829 msgstr "DC_ADMIN_URL 没有定义,您需要编辑您的配置文件。" 830 831 msgid "Following plugins have been installed:" 832 msgstr "下列插件已被安装:" 833 834 msgid "Following plugins have not been installed:" 835 msgstr "下列插件还没有安装:" 836 837 #, php-format 838 msgid "Dotclear %s is available!" 839 msgstr "Dotclear %s 可用!" 840 841 msgid "Upgrade now" 842 msgstr "现在升级" 843 844 msgid "Remind me later" 845 msgstr "稍后提醒我" 846 847 msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>." 848 msgstr "" 849 850 #, fuzzy 851 msgid "Some plugins are installed twice:" 852 msgstr "下列插件已被安装:" 853 854 msgid "Quick entry" 855 msgstr "快速书写文章" 1045 msgid "Title:" 1046 msgstr "标题:" 856 1047 857 1048 msgid "Content:" … … 860 1051 msgid "Category:" 861 1052 msgstr "分类目录:" 1053 1054 msgid "Add a new category" 1055 msgstr "添加一个新的分类目录" 1056 1057 msgid "This category will be created when you will save your post." 1058 msgstr "" 862 1059 863 1060 #, fuzzy … … 951 1148 msgstr "Dotclear 安装" 952 1149 1150 #, fuzzy, php-format 1151 msgid "Password strength: %s" 1152 msgstr "密码重置" 1153 1154 msgid "very weak" 1155 msgstr "" 1156 1157 msgid "weak" 1158 msgstr "" 1159 1160 msgid "mediocre" 1161 msgstr "" 1162 1163 msgid "strong" 1164 msgstr "" 1165 1166 msgid "very strong" 1167 msgstr "" 1168 953 1169 msgid "show" 954 1170 msgstr "显示" … … 1009 1225 msgstr "" 1010 1226 1227 #, fuzzy, php-format 1228 msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." 1229 msgstr "缓存目录 %s 不可写。" 1230 1231 msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." 1232 msgstr "" 1233 1011 1234 #, php-format 1012 1235 msgid "File %s does not exist." … … 1042 1265 msgstr "数据库类型:" 1043 1266 1267 msgid "MySQL (deprecated)" 1268 msgstr "" 1269 1270 msgid "MySQLi" 1271 msgstr "" 1272 1273 msgid "PostgreSQL" 1274 msgstr "" 1275 1044 1276 msgid "Database Host Name:" 1045 1277 msgstr "数据库主机名:" … … 1070 1302 msgstr "删除语言包的权限被拒绝。" 1071 1303 1304 msgid "Language has been successfully deleted." 1305 msgstr "成功删除语言包。" 1306 1072 1307 msgid "Invalid language file URL." 1073 1308 msgstr "无效的语言包文件 URL。" 1074 1309 1310 msgid "Language has been successfully upgraded" 1311 msgstr "成功升级语言包" 1312 1313 msgid "Language has been successfully installed." 1314 msgstr "成功安装语言包 。" 1315 1316 msgid "Unable to move uploaded file." 1317 msgstr "无法移动上传的文件。" 1318 1075 1319 msgid "Languages management" 1076 1320 msgstr "语言包管理" 1077 1321 1078 msgid "Language has been successfully deleted."1079 msgstr "成功删除语言包。"1080 1081 msgid "Language has been successfully installed."1082 msgstr "成功安装语言包 。"1083 1084 msgid "Language has been successfully upgraded"1085 msgstr "成功升级语言包"1086 1087 1322 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1088 1323 msgstr "这里您可以为您安装的 Dotclear 安装、升级或者移除语言包。" … … 1124 1359 msgstr "安装语言包" 1125 1360 1361 msgid "Upload a zip file" 1362 msgstr "上传一个 zip 文件" 1363 1126 1364 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1127 1365 msgstr "您可以通过上传 zip 文件安装语言包。" … … 1142 1380 msgstr "语言包升级时出现错误。" 1143 1381 1144 msgid "Error:"1145 msgstr "错误:"1146 1147 1382 msgid "By names, in ascending order" 1148 1383 msgstr "按名称,升序" … … 1157 1392 msgstr "按日期,降序" 1158 1393 1394 #, fuzzy, php-format 1395 msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." 1396 msgstr "成功创建目录。" 1397 1398 msgid "Files have been successfully uploaded." 1399 msgstr "成功上传文件。" 1400 1401 #, fuzzy, php-format 1402 msgid "Successfully delete one media." 1403 msgid_plural "Successfully delete %d medias." 1404 msgstr[0] "博客已被成功删除。" 1405 msgstr[1] "博客已被成功删除。" 1406 1407 msgid "Directory has been successfully removed." 1408 msgstr "成功移除目录。" 1409 1410 msgid "File has been successfully removed." 1411 msgstr "成功移除文件。" 1412 1413 #, fuzzy, php-format 1414 msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." 1415 msgstr "成功重建目录。" 1416 1159 1417 msgid "Media manager" 1160 1418 msgstr "媒体管理中心" … … 1173 1431 msgstr "是" 1174 1432 1433 #, fuzzy 1434 msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." 1435 msgstr "您没有删除这个插件的权限。" 1436 1175 1437 msgid "Directory has been successfully created." 1176 1438 msgstr "成功创建目录。" 1177 1439 1178 msgid "Files have been successfully uploaded."1179 msgstr "成功上传文件。"1180 1181 msgid "File has been successfully removed."1182 msgstr "成功移除文件。"1183 1184 msgid "Directory has been successfully removed."1185 msgstr "成功移除目录。"1186 1187 1440 msgid "Directory has been successfully rebuilt." 1188 1441 msgstr "成功重建目录。" … … 1202 1455 msgstr "通过点击 %s 将选择的文件插入到文章。" 1203 1456 1457 #, fuzzy 1458 msgid "Remove selected medias" 1459 msgstr "恢复到选择的文件" 1460 1204 1461 msgid "No file." 1205 1462 msgstr "没有文件。" … … 1208 1465 msgstr "排序文件:" 1209 1466 1210 #, fuzzy 1211 msgid "Sort" 1212 msgstr "排序:" 1467 msgid "Number of elements displayed per page:" 1468 msgstr "" 1469 1470 #, php-format 1471 msgid "In %s:" 1472 msgstr "" 1473 1474 #, fuzzy 1475 msgid "Create new directory" 1476 msgstr "解压缩到一个新目录" 1477 1478 msgid "Directory Name:" 1479 msgstr "目录名称:" 1480 1481 #, fuzzy, php-format 1482 msgid "Backup content of %s" 1483 msgstr "返回到“%s”" 1484 1485 #, fuzzy 1486 msgid "Download zip file" 1487 msgstr "下载一个 zip 文件" 1213 1488 1214 1489 msgid "Add files" … … 1218 1493 msgstr "请小心发布您拥有的媒体文件,这不受到版权的保护。" 1219 1494 1495 msgid "Choose file" 1496 msgstr "选择文件" 1497 1498 msgid "Choose files" 1499 msgstr "选择文件" 1500 1501 msgid "Maximum file size allowed:" 1502 msgstr "允许的文件最大大小:" 1503 1504 msgid "Private" 1505 msgstr "私有的" 1506 1507 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1508 msgstr "" 1509 1510 #, fuzzy 1511 msgid "My preferences" 1512 msgstr "用户偏好" 1513 1514 msgid "Refresh" 1515 msgstr "" 1516 1517 #, fuzzy 1518 msgid "Clear all" 1519 msgstr "Dotclear 安装" 1520 1521 msgid "Upload" 1522 msgstr "上传" 1523 1524 #, php-format 1525 msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" 1526 msgstr "" 1527 1528 #, fuzzy 1529 msgid "Blog parameters" 1530 msgstr "参数" 1531 1532 msgid "open" 1533 msgstr "打开" 1534 1535 msgid "Insert this file into entry" 1536 msgstr "插入这个文件到文章中" 1537 1538 #, fuzzy 1539 msgid "delete" 1540 msgstr "删除" 1541 1542 msgid "Not a valid file" 1543 msgstr "不是一个有效的文件" 1544 1545 msgid "File has been successfully updated." 1546 msgstr "成功更新文件。" 1547 1548 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 1549 msgstr "成功更新缩略图。" 1550 1551 #, fuzzy 1552 msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." 1553 msgstr "成功更新缩略图。" 1554 1555 #, fuzzy 1556 msgid "Are you sure to delete this media?" 1557 msgstr "您确定您要删除这个评论吗?" 1558 1559 msgid "Insert media item" 1560 msgstr "插入媒体条目" 1561 1562 msgid "Image size:" 1563 msgstr "图片大小:" 1564 1565 msgid "Image alignment" 1566 msgstr "图片对齐" 1567 1568 msgid "Image insertion" 1569 msgstr "图片插入" 1570 1571 msgid "As a single image" 1572 msgstr "作为一个单独的图片" 1573 1574 #, fuzzy 1575 msgid "As a link to the original image" 1576 msgstr "作为一个到原始图片的链接" 1577 1578 msgid "MP3 disposition" 1579 msgstr "MP3 处理" 1580 1581 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1582 msgstr "请注意您无法通过可视编辑器插入 mp3 文件。" 1583 1584 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1585 msgstr "请注意您无法通过可视编辑器插入视频文件。" 1586 1587 msgid "Video size" 1588 msgstr "视频大小" 1589 1590 msgid "Width:" 1591 msgstr "宽度:" 1592 1593 msgid "Height:" 1594 msgstr "高度:" 1595 1596 msgid "Video disposition" 1597 msgstr "视频处理" 1598 1599 msgid "Media item will be inserted as a link." 1600 msgstr "媒体项目将会作为链接插入。" 1601 1602 msgid "Insert" 1603 msgstr "插入" 1604 1605 msgid "Make current settings as default" 1606 msgstr "" 1607 1608 msgid "Media details" 1609 msgstr "媒体详情" 1610 1611 msgid "Available sizes:" 1612 msgstr "可用的大小:" 1613 1614 msgid "File owner:" 1615 msgstr "文件拥有者:" 1616 1617 msgid "File type:" 1618 msgstr "文件类型:" 1619 1620 msgid "File size:" 1621 msgstr "文件大小:" 1622 1623 msgid "File URL:" 1624 msgstr "文件 URL:" 1625 1626 msgid "Show entries containing this media" 1627 msgstr "显示包含这个媒体的文章" 1628 1629 msgid "Entries containing this media" 1630 msgstr "包含这个媒体的文章" 1631 1632 msgid "No entry seems contain this media." 1633 msgstr "似乎没有文章包含这个媒体。" 1634 1635 msgid "published" 1636 msgstr "已发布" 1637 1638 msgid "unpublished" 1639 msgstr "未发布" 1640 1641 msgid "scheduled" 1642 msgstr "计划的" 1643 1644 msgid "pending" 1645 msgstr "待审核" 1646 1647 msgid "Image details" 1648 msgstr "图片详情" 1649 1650 msgid "No detail" 1651 msgstr "没有详情" 1652 1653 msgid "Updates and modifications" 1654 msgstr "" 1655 1656 msgid "Update thumbnails" 1657 msgstr "更新缩略图" 1658 1659 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1660 msgstr "这将会创建或者更新此图片的缩略图。" 1661 1662 msgid "Extract in a new directory" 1663 msgstr "解压缩到一个新目录" 1664 1665 msgid "Extract in current directory" 1666 msgstr "解压缩到当前目录" 1667 1668 msgid "Extract archive" 1669 msgstr "解压缩" 1670 1671 #, fuzzy 1672 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1673 msgstr "这将会把压缩包解压到一个不存在的新目录。" 1674 1675 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1676 msgstr "这将会把压缩包解压缩到当前目录并会覆盖已存在的文件或者目录。" 1677 1678 msgid "Extract mode:" 1679 msgstr "解压缩模式:" 1680 1681 #, fuzzy 1682 msgid "Extract" 1683 msgstr "解压缩" 1684 1685 msgid "Change media properties" 1686 msgstr "更改媒体属性" 1687 1688 msgid "File name:" 1689 msgstr "文件名:" 1690 1691 msgid "File title:" 1692 msgstr "文件标题:" 1693 1694 msgid "File date:" 1695 msgstr "文件日期:" 1696 1697 msgid "New directory:" 1698 msgstr "新目录:" 1699 1700 msgid "Change file" 1701 msgstr "改变文件" 1702 1220 1703 msgid "Choose a file:" 1221 1704 msgstr "选择一个文件:" … … 1225 1708 msgstr "最大大小 %s" 1226 1709 1227 msgid "Private"1228 msgstr "私有的"1229 1230 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"1231 msgstr ""1232 1233 1710 msgid "Send" 1234 1711 msgstr "" 1235 1712 1236 msgid "New directory" 1237 msgstr "新目录" 1238 1239 msgid "Directory Name:" 1240 msgstr "目录名称:" 1241 1242 msgid "Download this directory as a zip file" 1243 msgstr "以 zip 文件下载这个目录" 1244 1245 msgid "open" 1246 msgstr "打开" 1247 1248 msgid "Insert this file into entry" 1249 msgstr "插入这个文件到文章中" 1250 1251 #, fuzzy 1252 msgid "delete" 1253 msgstr "删除" 1254 1255 msgid "Not a valid file" 1256 msgstr "不是一个有效的文件" 1257 1258 msgid "File has been successfully updated." 1713 #, fuzzy 1714 msgid "Delete this media" 1715 msgstr "删除这个博客" 1716 1717 msgid "No content found on this plugin." 1718 msgstr "这个插件中没有找到内容。" 1719 1720 msgid "Plugin not found" 1721 msgstr "未找到插件" 1722 1723 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1724 msgstr "您到达的插件不存在或者没有管理页面。" 1725 1726 msgid "Plugins management" 1727 msgstr "插件管理" 1728 1729 #, fuzzy 1730 msgid "Plugin configuration" 1731 msgstr "博客配置" 1732 1733 #, fuzzy 1734 msgid "Update plugins" 1735 msgstr "上传插件" 1736 1737 #, php-format 1738 msgid "There is one plugin to update available from repository." 1739 msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." 1740 msgstr[0] "" 1741 msgstr[1] "" 1742 1743 #, fuzzy 1744 msgid "Installed plugins" 1745 msgstr "安装的语言包" 1746 1747 msgid "Activated plugins" 1748 msgstr "激活的插件" 1749 1750 msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." 1751 msgstr "" 1752 1753 msgid "Deactivated plugins" 1754 msgstr "禁用的插件" 1755 1756 msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." 1757 msgstr "" 1758 1759 #, fuzzy 1760 msgid "Add plugins" 1761 msgstr "激活的插件" 1762 1763 msgid "Add plugins from repository" 1764 msgstr "" 1765 1766 msgid "Add plugins from a package" 1767 msgstr "" 1768 1769 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1770 msgstr "您可以通过上传或者下载 zip 文件安装插件。" 1771 1772 #, fuzzy 1773 msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." 1774 msgstr "要激活这个功能,请赋予您的插件目录写权限。" 1775 1776 msgid "Add a link" 1777 msgstr "添加一个链接" 1778 1779 msgid "Link URL:" 1780 msgstr "链接 URL:" 1781 1782 #, fuzzy 1783 msgid "Link title:" 1784 msgstr "文件标题:" 1785 1786 msgid "Link language:" 1787 msgstr "链接语言:" 1788 1789 msgid "Add a link to an entry" 1790 msgstr "向文章中添加一个链接" 1791 1792 #, fuzzy 1793 msgid "Entry type:" 1794 msgstr "文章标题" 1795 1796 msgid "Ok" 1797 msgstr "" 1798 1799 msgid "Search entry:" 1800 msgstr "搜索文章:" 1801 1802 msgid "Search" 1803 msgstr "搜索" 1804 1805 #, fuzzy 1806 msgid "cancel" 1807 msgstr "取消" 1808 1809 msgid "Edit entry" 1810 msgstr "编辑文章" 1811 1812 msgid "This entry does not exist." 1813 msgstr "这篇文章不存在。" 1814 1815 #, fuzzy 1816 msgid "Next entry" 1817 msgstr "下一篇文章" 1818 1819 #, fuzzy 1820 msgid "Previous entry" 1821 msgstr "前一篇文章" 1822 1823 msgid "All pings sent." 1824 msgstr "所有的 ping 已发送。" 1825 1826 #, fuzzy 1827 msgid "Invalid publication date" 1828 msgstr "无效的语言代码" 1829 1830 #, fuzzy, php-format 1831 msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" 1832 msgstr "成功更新权限。" 1833 1834 msgid "Entry has been successfully created." 1835 msgstr "成功创建文章。" 1836 1837 #, fuzzy 1838 msgid "Published" 1839 msgstr "已发布" 1840 1841 #, fuzzy 1842 msgid "Unpublished" 1843 msgstr "未发布" 1844 1845 #, fuzzy 1846 msgid "Scheduled" 1847 msgstr "计划" 1848 1849 #, fuzzy 1850 msgid "Pending" 1851 msgstr "待审核" 1852 1853 #, php-format 1854 msgid "“%s”" 1855 msgstr "" 1856 1857 msgid "Entries" 1858 msgstr "文章" 1859 1860 msgid "Entry has been successfully updated." 1861 msgstr "成功更新文章。" 1862 1863 msgid "File has been successfully attached." 1864 msgstr "成功附加文件。" 1865 1866 msgid "Attachment has been successfully removed." 1867 msgstr "成功移除附件。" 1868 1869 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1870 msgstr "请不要忘了通过保存您的文章检验您的 XHTML 转换。" 1871 1872 msgid "Go to this entry on the site" 1873 msgstr "" 1874 1875 #, fuzzy 1876 msgid "Entry status" 1877 msgstr "文章状态:" 1878 1879 msgid "Publication date and hour" 1880 msgstr "" 1881 1882 #, fuzzy 1883 msgid "Entry language" 1884 msgstr "文章语言:" 1885 1886 #, fuzzy 1887 msgid "Text formatting" 1888 msgstr "文本格式:" 1889 1890 msgid "Convert to XHTML" 1891 msgstr "转换到 XHTML" 1892 1893 msgid "Filing" 1894 msgstr "" 1895 1896 msgid "Selected entry" 1897 msgstr "精选文章" 1898 1899 msgid "Category" 1900 msgstr "分类目录" 1901 1902 #, fuzzy 1903 msgid "Options" 1904 msgstr "搜索选项" 1905 1906 #, fuzzy 1907 msgid "Comments and trackbacks list" 1908 msgstr "评论和 trackbacks" 1909 1910 msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." 1911 msgstr "" 1912 1913 msgid "Comments are not accepted on this blog so far." 1914 msgstr "" 1915 1916 msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." 1917 msgstr "" 1918 1919 msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." 1920 msgstr "" 1921 1922 #, fuzzy 1923 msgid "Password" 1924 msgstr "密码:" 1925 1926 #, fuzzy 1927 msgid "Edit basename" 1928 msgstr "具体的 URL:" 1929 1930 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1931 msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其他文章冲突。" 1932 1933 msgid "Excerpt:" 1934 msgstr "摘录:" 1935 1936 msgid "Introduction to the post." 1937 msgstr "" 1938 1939 msgid "Personal notes:" 1940 msgstr "" 1941 1942 #, fuzzy 1943 msgid "Unpublished notes." 1944 msgstr "未发布" 1945 1946 #, fuzzy 1947 msgid "Edit post" 1948 msgstr "编辑博客 %s" 1949 1950 #, fuzzy 1951 msgid "Preview" 1952 msgstr "预览文章" 1953 1954 msgid "Comments" 1955 msgstr "评论" 1956 1957 msgid "Add a comment" 1958 msgstr "添加一个评论" 1959 1960 msgid "Trackbacks" 1961 msgstr "Trackbacks" 1962 1963 #, fuzzy 1964 msgid "Trackbacks received" 1965 msgstr "Trackbacks" 1966 1967 msgid "No trackback" 1968 msgstr "没有 trackback" 1969 1970 #, fuzzy 1971 msgid "Selected trackbacks action:" 1972 msgstr "已选择的文章的动作:" 1973 1974 msgid "Ping blogs" 1975 msgstr "Ping 博客" 1976 1977 msgid "URLs to ping:" 1978 msgstr "ping 的 URL:" 1979 1980 #, fuzzy 1981 msgid "Excerpt to send:" 1982 msgstr "摘录:" 1983 1984 msgid "Auto discover ping URLs" 1985 msgstr "自动发现 ping URL。" 1986 1987 msgid "Previously sent pings" 1988 msgstr "之前发送的 ping" 1989 1990 msgid "IP address" 1991 msgstr "IP 地址" 1992 1993 msgid "Edit" 1994 msgstr "" 1995 1996 msgid "Junk" 1997 msgstr "" 1998 1999 #, fuzzy 2000 msgid "select this comment" 2001 msgstr "编辑这个评论" 2002 2003 #, fuzzy 2004 msgid "select this trackback" 2005 msgstr "接受 trackbacks" 2006 2007 msgid "Edit this comment" 2008 msgstr "编辑这个评论" 2009 2010 msgid "This attachment does not exist" 2011 msgstr "这个附件不存在" 2012 2013 msgid "Remove attachment" 2014 msgstr "移除附件" 2015 2016 msgid "Attachment" 2017 msgstr "附件" 2018 2019 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 2020 msgstr "您确定要移除这个附件吗?" 2021 2022 msgid "(No cat)" 2023 msgstr "" 2024 2025 msgid "Selected" 2026 msgstr "精选的" 2027 2028 #, fuzzy 2029 msgid "Not selected" 2030 msgstr "非精选的" 2031 2032 #, fuzzy 2033 msgid "With attachments" 2034 msgstr "%d 个附件" 2035 2036 #, fuzzy 2037 msgid "Without attachments" 2038 msgstr "%d 个附件" 2039 2040 #, fuzzy 2041 msgid "Number of comments" 2042 msgstr "文章数目" 2043 2044 #, fuzzy 2045 msgid "Number of trackbacks" 2046 msgstr "没有 trackback" 2047 2048 #, fuzzy 2049 msgid "Selected entries have been successfully updated." 2050 msgstr "成功更新缩略图。" 2051 2052 #, fuzzy 2053 msgid "Selected entries have been successfully deleted." 2054 msgstr "成功更新缩略图。" 2055 2056 msgid "Selected:" 2057 msgstr "精选的:" 2058 2059 #, fuzzy 2060 msgid "Attachments:" 2061 msgstr "附件" 2062 2063 msgid "Month:" 2064 msgstr "月份:" 2065 2066 msgid "Lang:" 2067 msgstr "语言:" 2068 2069 #, fuzzy 2070 msgid "entries per page" 2071 msgstr "每页文章数" 2072 2073 msgid "Selected entries action:" 2074 msgstr "已选择的文章的动作:" 2075 2076 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 2077 msgstr "如果您想要改变您的邮箱或者密码,您必须提供当前的密码。" 2078 2079 msgid "Personal information has been successfully updated." 2080 msgstr "成功更新个人信息。" 2081 2082 #, fuzzy 2083 msgid "Personal options has been successfully updated." 2084 msgstr "成功更新个人信息。" 2085 2086 #, fuzzy 2087 msgid "Dashboard options has been successfully updated." 2088 msgstr "成功更新个人信息。" 2089 2090 #, fuzzy 2091 msgid "No favorite selected" 2092 msgstr "非精选的" 2093 2094 #, fuzzy 2095 msgid "Favorites have been successfully added." 2096 msgstr "成功上传文件。" 2097 2098 #, fuzzy 2099 msgid "Favorites have been successfully removed." 2100 msgstr "成功移除文件。" 2101 2102 #, fuzzy 2103 msgid "Favorites have been successfully updated." 1259 2104 msgstr "成功更新文件。" 1260 2105 1261 msgid "Thumbnails have been successfully updated." 2106 #, fuzzy 2107 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1262 2108 msgstr "成功更新缩略图。" 1263 2109 1264 msgid "Insert media item" 1265 msgstr "插入媒体条目" 1266 1267 msgid "Image size:" 1268 msgstr "图片大小:" 1269 1270 msgid "original" 1271 msgstr "原始" 1272 1273 msgid "Image alignment" 1274 msgstr "图片对齐" 1275 1276 msgid "None" 1277 msgstr "无" 1278 1279 msgid "Left" 1280 msgstr "左" 1281 1282 msgid "Right" 1283 msgstr "右" 1284 1285 msgid "Center" 1286 msgstr "中心" 1287 1288 msgid "Image insertion" 1289 msgstr "图片插入" 1290 1291 msgid "As a single image" 1292 msgstr "作为一个单独的图片" 1293 1294 msgid "As a link to original image" 1295 msgstr "作为一个到原始图片的链接" 1296 1297 msgid "MP3 disposition" 1298 msgstr "MP3 处理" 1299 1300 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1301 msgstr "请注意您无法通过可视编辑器插入 mp3 文件。" 1302 1303 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1304 msgstr "请注意您无法通过可视编辑器插入视频文件。" 1305 1306 msgid "Video size" 1307 msgstr "视频大小" 1308 1309 msgid "Width:" 1310 msgstr "宽度:" 1311 1312 msgid "Height:" 1313 msgstr "高度:" 1314 1315 msgid "Video disposition" 1316 msgstr "视频处理" 1317 1318 msgid "Media item will be inserted as a link." 1319 msgstr "媒体项目将会作为链接插入。" 1320 1321 msgid "Insert" 1322 msgstr "插入" 1323 1324 msgid "Media details" 1325 msgstr "媒体详情" 1326 1327 msgid "Available sizes:" 2110 msgid "My profile" 2111 msgstr "" 2112 2113 msgid "Display name:" 2114 msgstr "显示的名字:" 2115 2116 msgid "Language for my interface:" 2117 msgstr "" 2118 2119 #, fuzzy 2120 msgid "My timezone:" 2121 msgstr "博客时区:" 2122 2123 #, fuzzy 2124 msgid "Change my password" 2125 msgstr "改变您的密码" 2126 2127 #, fuzzy 2128 msgid "Confirm new password:" 2129 msgstr "确认密码:" 2130 2131 #, fuzzy 2132 msgid "Your current password:" 2133 msgstr "您的密码:" 2134 2135 #, fuzzy 2136 msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." 2137 msgstr "如果您想要改变您的邮箱或者密码,您必须提供当前的密码。" 2138 2139 #, fuzzy 2140 msgid "Update my profile" 2141 msgstr "更新备份文件" 2142 2143 #, fuzzy 2144 msgid "My options" 2145 msgstr "搜索选项" 2146 2147 #, fuzzy 2148 msgid "Interface" 2149 msgstr "XML/RPC 接口" 2150 2151 #, fuzzy 2152 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 2153 msgstr "激活增强的上传工具" 2154 2155 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 2156 msgstr "" 2157 2158 msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 2159 msgstr "" 2160 2161 msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" 2162 msgstr "" 2163 2164 msgid "Do not use standard favicon" 2165 msgstr "" 2166 2167 msgid "This will be applied for all users" 2168 msgstr "" 2169 2170 #, fuzzy 2171 msgid "Edition" 2172 msgstr "编辑评论" 2173 2174 #, fuzzy, php-format 2175 msgid "Preferred editor for %s:" 2176 msgstr "喜好的格式:" 2177 2178 #, fuzzy 2179 msgid "Choose an editor" 2180 msgstr "选择一个博客" 2181 2182 msgid "Preferred format:" 2183 msgstr "喜好的格式:" 2184 2185 msgid "Default entry status:" 2186 msgstr "默认的文章状态:" 2187 2188 msgid "Entry edit field height:" 2189 msgstr "文章编辑区域高度:" 2190 2191 msgid "Enable WYSIWYG mode" 2192 msgstr "激活所见即所得模式" 2193 2194 #, fuzzy 2195 msgid "Other options" 2196 msgstr "搜索选项" 2197 2198 #, fuzzy 2199 msgid "Save my options" 2200 msgstr "搜索选项" 2201 2202 #, fuzzy 2203 msgid "My dashboard" 2204 msgstr "控制板" 2205 2206 msgid "My favorites" 2207 msgstr "" 2208 2209 #, php-format 2210 msgid "position of %s" 2211 msgstr "" 2212 2213 #, fuzzy 2214 msgid "Save order" 2215 msgstr "重新排序" 2216 2217 #, fuzzy 2218 msgid "Delete selected favorites" 2219 msgstr "删除选择的文件" 2220 2221 #, fuzzy 2222 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 2223 msgstr "您确定您要重新排列所有分类目录吗?" 2224 2225 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." 2226 msgstr "" 2227 2228 msgid "Define as default favorites" 2229 msgstr "" 2230 2231 msgid "Currently no personal favorites." 2232 msgstr "" 2233 2234 #, fuzzy 2235 msgid "Other available favorites" 1328 2236 msgstr "可用的大小:" 1329 2237 1330 msgid "File owner:" 1331 msgstr "文件拥有者:" 1332 1333 msgid "File type:" 1334 msgstr "文件类型:" 1335 1336 msgid "File size:" 1337 msgstr "文件大小:" 1338 1339 msgid "File URL:" 1340 msgstr "文件 URL:" 1341 1342 msgid "Show entries containing this media" 1343 msgstr "显示包含这个媒体的文章" 1344 1345 msgid "Entries containing this media" 1346 msgstr "包含这个媒体的文章" 1347 1348 msgid "No entry seems contain this media." 1349 msgstr "似乎没有文章包含这个媒体。" 1350 1351 msgid "Image details" 1352 msgstr "图片详情" 1353 1354 msgid "No detail" 1355 msgstr "没有详情" 1356 1357 msgid "Update thumbnails" 1358 msgstr "更新缩略图" 1359 1360 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1361 msgstr "这将会创建或者更新此图片的缩略图。" 1362 1363 msgid "Extract in a new directory" 1364 msgstr "解压缩到一个新目录" 1365 1366 msgid "Extract in current directory" 1367 msgstr "解压缩到当前目录" 1368 1369 msgid "Extract archive" 1370 msgstr "解压缩" 1371 1372 #, fuzzy 1373 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1374 msgstr "这将会把压缩包解压到一个不存在的新目录。" 1375 1376 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1377 msgstr "这将会把压缩包解压缩到当前目录并会覆盖已存在的文件或者目录。" 1378 1379 msgid "Extract mode:" 1380 msgstr "解压缩模式:" 1381 1382 #, fuzzy 1383 msgid "Extract" 1384 msgstr "解压缩" 1385 1386 msgid "Change media properties" 1387 msgstr "更改媒体属性" 1388 1389 msgid "File name:" 1390 msgstr "文件名:" 1391 1392 msgid "File title:" 1393 msgstr "文件标题:" 1394 1395 msgid "File date:" 1396 msgstr "文件日期:" 1397 1398 msgid "New directory:" 1399 msgstr "新目录:" 1400 1401 msgid "Change file" 1402 msgstr "改变文件" 2238 msgid "(default favorite)" 2239 msgstr "" 2240 2241 msgid "Add to my favorites" 2242 msgstr "" 2243 2244 msgid "Menu" 2245 msgstr "" 2246 2247 msgid "Display favorites at the top of the menu" 2248 msgstr "" 2249 2250 #, fuzzy 2251 msgid "Dashboard icons" 2252 msgstr "控制板" 2253 2254 msgid "Iconset:" 2255 msgstr "" 2256 2257 #, fuzzy 2258 msgid "Dashboard modules" 2259 msgstr "控制板" 2260 2261 #, fuzzy 2262 msgid "Display documentation links" 2263 msgstr "文档" 2264 2265 #, fuzzy 2266 msgid "Display Dotclear news" 2267 msgstr "更新 Dotclear" 2268 2269 msgid "Display quick entry form" 2270 msgstr "" 2271 2272 #, fuzzy 2273 msgid "Save my dashboard options" 2274 msgstr "搜索选项" 2275 2276 msgid "Search options" 2277 msgstr "搜索选项" 2278 2279 msgid "Query:" 2280 msgstr "查询:" 2281 2282 #, fuzzy 2283 msgid "Search in entries" 2284 msgstr "搜索文章" 2285 2286 #, fuzzy 2287 msgid "Search in comments" 2288 msgstr "搜索评论" 2289 2290 #, php-format 2291 msgid "%d entries found" 2292 msgstr "找到 %d 篇文章" 2293 2294 #, php-format 2295 msgid "%d entry found" 2296 msgstr "找到 %d 篇文章" 2297 2298 #, php-format 2299 msgid "%d comment found" 2300 msgstr "找到 %d 个评论" 2301 2302 #, php-format 2303 msgid "%d comments found" 2304 msgstr "找到 %d 个评论" 2305 2306 msgid "Dotclear update" 2307 msgstr "Dotclear 更新" 2308 2309 #, php-format 2310 msgid "Unable to delete file %s" 2311 msgstr "无法删除文件 %s" 2312 2313 #, php-format 2314 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 2315 msgstr "下载的 Dotclear 压缩包似乎损坏了。尝试再次<a %s>下载它</a>。" 2316 2317 #, fuzzy 2318 msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2319 msgstr "您的 Dotclear 中下列文件不可写。请修正或者尝试<a href=\"http://dotclear.org/download\">手动更新</a>。" 2320 2321 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2322 msgstr "您的 Dotclear 中下列文件已被修改,所以我们将不会尝试更新您的安装。请尝试<a href=\"http://dotclear.org/download\">手动更新</a>。" 2323 2324 #, php-format 2325 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 2326 msgstr "您的 Dotclear 中下列文件不可读取。请修正或者尝试手动创建一个名为 %s 的备份文件。" 2327 2328 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 2329 msgstr "您的 Dotclear 中下列文件不可写。请修正或者尝试<a href=\"http://dotclear.org/download\">手动更新</a>。" 2330 2331 msgid "Manual checking of update done successfully." 2332 msgstr "" 2333 2334 msgid "No newer Dotclear version available." 2335 msgstr "没有可用的 Dotclear 新版本。" 2336 2337 #, fuzzy 2338 msgid "Force checking update Dotclear" 2339 msgstr "更新 Dotclear" 2340 2341 #, php-format 2342 msgid "Dotclear %s is available." 2343 msgstr "Dotclear %s 可用。" 2344 2345 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 2346 msgstr "要升级您的 Dotclear,只需点击下列按钮。一个您现有安装的备份文件将在您的根目录生成。" 2347 2348 msgid "Update Dotclear" 2349 msgstr "更新 Dotclear" 2350 2351 #, fuzzy 2352 msgid "Manage backup files" 2353 msgstr "更新备份文件" 2354 2355 msgid "Update backup files" 2356 msgstr "更新备份文件" 2357 2358 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 2359 msgstr "下列文件是您之前更新的备份。您可以恢复之前的安装或者删除这些文件。" 2360 2361 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2362 msgstr "请注意恢复您的 Dotclear 版本可能产生一些不希望的副作用。仅在您使用新版本遇到重大问题的时候考虑恢复。" 2363 2364 #, php-format 2365 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2366 msgstr "您不能恢复到先于最后一个 (%s) 的版本。" 2367 2368 msgid "Delete selected file" 2369 msgstr "删除选择的文件" 2370 2371 msgid "Revert to selected file" 2372 msgstr "恢复到选择的文件" 2373 2374 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2375 msgstr "恭喜,您距更新完成仅有一个点击的距离。" 2376 2377 msgid "Finish the update." 2378 msgstr "完成更新。" 2379 2380 #, fuzzy 2381 msgid "New user" 2382 msgstr "新用户" 2383 2384 msgid "User has been successfully updated." 2385 msgstr "成功更新用户。" 2386 2387 #, php-format 2388 msgid "User \"%s\" already exists." 2389 msgstr "用户“%s”已经存在。" 2390 2391 msgid "User has been successfully created." 2392 msgstr "成功创建用户。" 2393 2394 #, fuzzy 2395 msgid "User profile" 2396 msgstr "每页用户数目" 2397 2398 #, fuzzy 2399 msgid "User ID:" 2400 msgstr "用户:" 2401 2402 msgid "Warning:" 2403 msgstr "警告:" 2404 2405 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2406 msgstr "如果您改变用户名,您必须重新登录。" 2407 2408 #, fuzzy 2409 msgid "Password change required to connect" 2410 msgstr "连接需要改动密码" 2411 2412 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2413 msgstr "" 2414 2415 #, fuzzy 2416 msgid "Timezone:" 2417 msgstr "博客时区:" 2418 2419 msgid "Save and create another" 2420 msgstr "" 2421 2422 msgid "Permissions" 2423 msgstr "权限" 2424 2425 msgid "Add new permissions" 2426 msgstr "添加新权限" 2427 2428 #, fuzzy 2429 msgid "No permissions so far." 2430 msgstr "没有权限。" 2431 2432 msgid "Blog:" 2433 msgstr "博客:" 2434 2435 #, php-format 2436 msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." 2437 msgstr "" 2438 2439 msgid "Username" 2440 msgstr "用户名" 2441 2442 msgid "Last Name" 2443 msgstr "姓" 2444 2445 msgid "First Name" 2446 msgstr "名" 2447 2448 msgid "Display name" 2449 msgstr "显示的名字" 2450 2451 msgid "Number of entries" 2452 msgstr "文章数目" 2453 2454 msgid "Set permissions" 2455 msgstr "设置权限" 2456 2457 msgid "User has been successfully removed." 2458 msgstr "成功移除用户。" 2459 2460 msgid "The permissions have been successfully updated." 2461 msgstr "成功更新权限。" 2462 2463 #, fuzzy 2464 msgid "users per page" 2465 msgstr "每页用户数目" 2466 2467 msgid "Selected users action:" 2468 msgstr "选择的用户的动作:" 1403 2469 1404 2470 msgid "No blog or user given." 1405 2471 msgstr "没有指定博客或用户。" 1406 2472 1407 msgid "permissions" 1408 msgstr "权限" 1409 1410 msgid "Permissions" 1411 msgstr "权限" 1412 1413 msgid "The permissions have been successfully updated." 1414 msgstr "成功更新权限。" 2473 msgid "You cannot delete yourself." 2474 msgstr "" 2475 2476 #, fuzzy 2477 msgid "User has been successfully deleted." 2478 msgstr "成功更新用户。" 2479 2480 msgid "Back to user profile" 2481 msgstr "" 2482 2483 #, php-format 2484 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 2485 msgstr "选择一个或者多个您想要赋予用户 %s 权限的博客。" 2486 2487 #, fuzzy 2488 msgid "select" 2489 msgstr "精选的" 1415 2490 1416 2491 #, php-format … … 1422 2497 msgstr "设置权限" 1423 2498 1424 msgid "choose a blog" 1425 msgstr "选择一个博客" 1426 1427 msgid "Choose a blog" 1428 msgstr "选择一个博客" 1429 1430 msgid "Entries per page" 1431 msgstr "每页文章数" 1432 1433 #, php-format 1434 msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." 1435 msgstr "选择一个或者多个您想要赋予用户 %s 权限的博客。" 1436 1437 msgid "Set permissions" 1438 msgstr "设置权限" 1439 1440 #, fuzzy 1441 msgid "select" 1442 msgstr "精选的" 1443 1444 msgid "No content found on this plugin." 1445 msgstr "这个插件中没有找到内容。" 1446 1447 msgid "Plugin not found" 1448 msgstr "未找到插件" 1449 1450 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1451 msgstr "您到达的插件不存在或者没有管理页面。" 1452 1453 msgid "No such plugin." 1454 msgstr "没有这样的插件。" 1455 1456 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 1457 msgstr "您没有删除这个插件的权限。" 1458 1459 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1460 msgstr "您没有禁用这个插件的权限。" 1461 1462 msgid "Plugins management" 1463 msgstr "插件管理" 1464 1465 msgid "Plugin has been successfully deleted." 1466 msgstr "成功删除插件。" 1467 1468 msgid "Plugin has been successfully installed." 1469 msgstr "成功安装插件。" 1470 1471 msgid "Plugin has been successfully upgraded" 1472 msgstr "成功升级插件" 1473 1474 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1475 msgstr "插件向 Dotclear 添加新功能。这里您可以激活或者禁用安装的插件。" 1476 1477 #, php-format 1478 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1479 msgstr "您可以从 %s 找到用于您博客的额外插件。" 1480 1481 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1482 msgstr "要安装或升级一个插件,您一般仅需要在“安装或升级一个插件”中上传它。" 1483 1484 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1485 msgstr "要安装或升级一个插件,您仅需要将它解压缩到您的插件目录。" 1486 1487 msgid "Plugins" 1488 msgstr "插件" 1489 1490 msgid "Activated plugins" 1491 msgstr "激活的插件" 1492 1493 msgid "Plugin" 1494 msgstr "插件" 1495 1496 msgid "Version" 1497 msgstr "版本" 1498 1499 msgid "Details" 1500 msgstr "详情" 1501 1502 msgid "Deactivate" 1503 msgstr "禁用" 1504 1505 msgid "Deactivated plugins" 1506 msgstr "禁用的插件" 1507 1508 msgid "Activate" 1509 msgstr "激活" 1510 1511 msgid "Install or upgrade a plugin" 1512 msgstr "安装或升级一个插件" 1513 1514 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 1515 msgstr "您可以通过上传或者下载 zip 文件安装插件。" 1516 1517 msgid "Plugin zip file:" 1518 msgstr "插件 zip 文件:" 1519 1520 msgid "Upload plugin" 1521 msgstr "上传插件" 1522 1523 msgid "Plugin zip file URL:" 1524 msgstr "插件 zip 文件的 URL:" 1525 1526 msgid "Download plugin" 1527 msgstr "下载插件" 1528 1529 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1530 msgstr "要激活这个功能,请赋予您的插件目录写权限。" 1531 1532 msgid "Add a link" 1533 msgstr "添加一个链接" 2499 #, fuzzy 2500 msgid "Back to comments list" 2501 msgstr "没有评论" 2502 2503 #, fuzzy 2504 msgid "Comments actions" 2505 msgstr "评论作者:" 2506 2507 msgid "Publish" 2508 msgstr "发布" 2509 2510 msgid "Unpublish" 2511 msgstr "未发布" 2512 2513 msgid "Mark as pending" 2514 msgstr "标记为待审核" 2515 2516 #, fuzzy 2517 msgid "Mark as junk" 2518 msgstr "标记为垃圾评论" 2519 2520 #, fuzzy 2521 msgid "No comment selected" 2522 msgstr "没有评论" 2523 2524 #, fuzzy 2525 msgid "Back to entries list" 2526 msgstr "分类目录列表" 2527 2528 #, fuzzy 2529 msgid "Entries actions" 2530 msgstr "已选择的文章的动作:" 2531 2532 msgid "Schedule" 2533 msgstr "计划" 2534 2535 msgid "Mark" 2536 msgstr "标记" 2537 2538 msgid "Mark as selected" 2539 msgstr "标记为精选的" 2540 2541 msgid "Mark as unselected" 2542 msgstr "标记为非精选的" 2543 2544 msgid "Change" 2545 msgstr "改变" 2546 2547 msgid "Change category" 2548 msgstr "改变分类目录" 2549 2550 #, fuzzy 2551 msgid "Change language" 2552 msgstr "改变文件" 2553 2554 msgid "Change author" 2555 msgstr "改变作者" 2556 2557 #, fuzzy 2558 msgid "No entry selected" 2559 msgstr "非精选的" 2560 2561 #, fuzzy, php-format 2562 msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" 2563 msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" 2564 msgstr[0] "成功更新文章。" 2565 msgstr[1] "成功更新文章。" 2566 2567 #, fuzzy, php-format 2568 msgid "%d entry has been successfully marked as selected" 2569 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" 2570 msgstr[0] "成功创建文章。" 2571 msgstr[1] "成功创建文章。" 2572 2573 #, fuzzy, php-format 2574 msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" 2575 msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" 2576 msgstr[0] "成功创建文章。" 2577 msgstr[1] "成功创建文章。" 2578 2579 #, fuzzy, php-format 2580 msgid "%d entry has been successfully deleted" 2581 msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" 2582 msgstr[0] "成功删除主题。" 2583 msgstr[1] "成功删除主题。" 2584 2585 #, fuzzy, php-format 2586 msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" 2587 msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" 2588 msgstr[0] "成功更新文章。" 2589 msgstr[1] "成功更新文章。" 2590 2591 msgid "Change category for this selection" 2592 msgstr "改变文章的分类目录" 2593 2594 #, fuzzy 2595 msgid "Create a new category for the post(s)" 2596 msgstr "改变文章的分类目录" 2597 2598 msgid "This user does not exist" 2599 msgstr "用户不存在" 2600 2601 #, fuzzy, php-format 2602 msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" 2603 msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" 2604 msgstr[0] "成功创建文章。" 2605 msgstr[1] "成功创建文章。" 2606 2607 msgid "Change author for this selection" 2608 msgstr "改变文章的作者" 2609 2610 msgid "New author (author ID):" 2611 msgstr "" 2612 2613 #, fuzzy, php-format 2614 msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" 2615 msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" 2616 msgstr[0] "成功更新文章。" 2617 msgstr[1] "成功更新文章。" 2618 2619 #, fuzzy 2620 msgid "Change language for this selection" 2621 msgstr "改变文章的作者" 1534 2622 1535 2623 msgid "Available" … … 1539 2627 msgstr "最多使用" 1540 2628 1541 msgid "Link URL:" 1542 msgstr "链接 URL:" 1543 1544 #, fuzzy 1545 msgid "Link title:" 1546 msgstr "文件标题:" 1547 1548 msgid "Link language:" 1549 msgstr "链接语言:" 1550 1551 msgid "Add a link to an entry" 1552 msgstr "向文章中添加一个链接" 1553 1554 msgid "Search entry:" 1555 msgstr "搜索文章:" 1556 1557 msgid "Search" 1558 msgstr "搜索" 1559 1560 #, fuzzy 1561 msgid "cancel" 1562 msgstr "取消" 1563 1564 msgid "This entry does not exist." 1565 msgstr "这篇文章不存在。" 1566 1567 msgid "Edit entry" 1568 msgstr "编辑文章" 1569 1570 msgid "next entry" 1571 msgstr "下一篇文章" 1572 1573 msgid "previous entry" 1574 msgstr "前一篇文章" 1575 1576 msgid "Entry has been successfully updated." 1577 msgstr "成功更新文章。" 1578 1579 msgid "Entry has been successfully created." 1580 msgstr "成功创建文章。" 1581 1582 msgid "File has been successfully attached." 1583 msgstr "成功附加文件。" 1584 1585 msgid "Attachment has been successfully removed." 1586 msgstr "成功移除附件。" 1587 1588 msgid "Comment has been successfully created." 1589 msgstr "成功创建评论。" 1590 1591 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1592 msgstr "请不要忘了通过保存您的文章检验您的 XHTML 转换。" 1593 1594 msgid "Go to this entry on the site" 1595 msgstr "" 1596 1597 msgid "new window" 1598 msgstr "" 1599 1600 msgid "Excerpt:" 1601 msgstr "摘录:" 1602 1603 msgid "Notes:" 1604 msgstr "注释:" 1605 1606 #, fuzzy 1607 msgid "Preview" 1608 msgstr "预览文章" 1609 1610 msgid "Entry status:" 1611 msgstr "文章状态:" 1612 1613 msgid "Published on:" 1614 msgstr "发布于:" 1615 1616 msgid "Text formating:" 1617 msgstr "文本格式:" 1618 1619 msgid "Convert to XHTML" 1620 msgstr "转换到 XHTML" 1621 1622 msgid "Selected entry" 1623 msgstr "精选文章" 1624 1625 msgid "Entry lang:" 2629 #, fuzzy 2630 msgid "Entry language:" 1626 2631 msgstr "文章语言:" 1627 2632 1628 msgid "Entry password:" 1629 msgstr "文章密码:" 1630 1631 msgid "Basename:" 1632 msgstr "具体的 URL:" 1633 1634 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1635 msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其他文章冲突。" 1636 1637 msgid "Ping blogs" 1638 msgstr "Ping 博客" 1639 1640 msgid "Trackbacks" 1641 msgstr "Trackbacks" 1642 1643 msgid "No trackback" 1644 msgstr "没有 trackback" 1645 1646 msgid "Add a comment" 1647 msgstr "添加一个评论" 1648 1649 msgid "Name:" 1650 msgstr "名字:" 1651 1652 msgid "IP address" 1653 msgstr "IP 地址" 1654 1655 msgid "published" 1656 msgstr "已发布" 1657 1658 msgid "unpublished" 1659 msgstr "未发布" 1660 1661 msgid "pending" 1662 msgstr "待审核" 1663 1664 msgid "junk" 1665 msgstr "垃圾评论" 1666 1667 #, fuzzy 1668 msgid "select this comment" 1669 msgstr "编辑这个评论" 1670 1671 #, fuzzy 1672 msgid "select this trackback" 1673 msgstr "接受 trackbacks" 1674 1675 msgid "Edit this comment" 1676 msgstr "编辑这个评论" 1677 1678 msgid "This attachment does not exist" 1679 msgstr "这个附件不存在" 1680 1681 msgid "Remove attachment" 1682 msgstr "移除附件" 1683 1684 msgid "Attachment" 1685 msgstr "附件" 1686 1687 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1688 msgstr "您确定要移除这个附件吗?" 1689 1690 msgid "selected" 1691 msgstr "精选的" 1692 1693 msgid "not selected" 1694 msgstr "非精选的" 1695 1696 msgid "Category" 1697 msgstr "分类目录" 1698 1699 msgid "Selected" 1700 msgstr "精选的" 1701 1702 msgid "Publish" 1703 msgstr "发布" 1704 1705 msgid "Unpublish" 1706 msgstr "未发布" 1707 1708 msgid "Schedule" 1709 msgstr "计划" 1710 1711 msgid "Mark as pending" 1712 msgstr "标记为待审核" 1713 1714 msgid "Mark" 1715 msgstr "标记" 1716 1717 msgid "Mark as selected" 1718 msgstr "标记为精选的" 1719 1720 msgid "Mark as unselected" 1721 msgstr "标记为非精选的" 1722 1723 msgid "Change" 1724 msgstr "改变" 1725 1726 msgid "Change category" 1727 msgstr "改变分类目录" 1728 1729 msgid "Change author" 1730 msgstr "改变作者" 1731 1732 msgid "Selected:" 1733 msgstr "精选的:" 1734 1735 msgid "Month:" 1736 msgstr "月份:" 1737 1738 msgid "Lang:" 1739 msgstr "语言:" 1740 1741 msgid "Selected entries action:" 1742 msgstr "已选择的文章的动作:" 1743 1744 msgid "This user does not exist" 1745 msgstr "用户不存在" 1746 1747 msgid "Change category for this selection" 1748 msgstr "改变文章的分类目录" 1749 1750 msgid "Change author for this selection" 1751 msgstr "改变文章的作者" 1752 1753 msgid "Author ID:" 1754 msgstr "作者 ID:" 1755 1756 msgid "Default" 1757 msgstr "" 1758 1759 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1760 msgstr "如果您想要改变您的邮箱或者密码,您必须提供当前的密码。" 1761 1762 #, fuzzy 1763 msgid "No favorite selected" 1764 msgstr "非精选的" 1765 1766 msgid "Personal information has been successfully updated." 1767 msgstr "成功更新个人信息。" 1768 1769 #, fuzzy 1770 msgid "Personal options has been successfully updated." 1771 msgstr "成功更新个人信息。" 1772 1773 #, fuzzy 1774 msgid "Favorites have been successfully added." 1775 msgstr "成功上传文件。" 1776 1777 #, fuzzy 1778 msgid "Favorites have been successfully updated." 1779 msgstr "成功更新文件。" 1780 1781 #, fuzzy 1782 msgid "Favorites have been successfully removed." 1783 msgstr "成功移除文件。" 1784 1785 #, fuzzy 1786 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1787 msgstr "成功更新缩略图。" 1788 1789 msgid "My profile" 1790 msgstr "" 1791 1792 msgid "Display name:" 1793 msgstr "显示的名字:" 1794 1795 msgid "User language:" 1796 msgstr "用户语言:" 1797 1798 msgid "User timezone:" 1799 msgstr "用户时区:" 1800 1801 #, fuzzy 1802 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1803 msgstr "如果您想要改变您的邮箱或者密码,您必须提供当前的密码。" 1804 1805 #, fuzzy 1806 msgid "My options" 1807 msgstr "搜索选项" 1808 1809 msgid "Preferred format:" 1810 msgstr "喜好的格式:" 1811 1812 msgid "Default entry status:" 1813 msgstr "默认的文章状态:" 1814 1815 msgid "Entry edit field height:" 1816 msgstr "文章编辑区域高度:" 1817 1818 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1819 msgstr "激活所见即所得模式" 1820 1821 #, fuzzy 1822 msgid "Activate enhanced uploader in media manager" 1823 msgstr "激活增强的上传工具" 1824 1825 msgid "Iconset:" 1826 msgstr "" 1827 1828 msgid "Do not use standard favicon" 1829 msgstr "" 1830 1831 msgid "This will be applied for all users" 1832 msgstr "" 1833 1834 msgid "Accessibility options" 1835 msgstr "" 1836 1837 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1838 msgstr "" 1839 1840 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1841 msgstr "" 1842 1843 #, fuzzy 1844 msgid "Dashboard modules" 1845 msgstr "控制板" 1846 1847 #, fuzzy 1848 msgid "Display documentation links" 1849 msgstr "文档" 1850 1851 #, fuzzy 1852 msgid "Display Dotclear news" 1853 msgstr "更新 Dotclear" 1854 1855 msgid "Display quick entry form" 1856 msgstr "" 1857 1858 msgid "My favorites" 1859 msgstr "" 1860 1861 #, php-format 1862 msgid "position of %s" 1863 msgstr "" 1864 1865 #, fuzzy 1866 msgid "Save order" 1867 msgstr "重新排序" 1868 1869 #, fuzzy 1870 msgid "Delete selected favorites" 1871 msgstr "删除选择的文件" 1872 1873 #, fuzzy 1874 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1875 msgstr "您确定您要重新排列所有分类目录吗?" 1876 1877 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1878 msgstr "" 1879 1880 msgid "Define as default favorites" 1881 msgstr "" 1882 1883 msgid "Currently no personal favorites." 1884 msgstr "" 1885 1886 msgid "Default favorites" 1887 msgstr "" 1888 1889 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1890 msgstr "" 1891 1892 #, fuzzy 1893 msgid "Available favorites" 1894 msgstr "可用的大小:" 1895 1896 msgid "Add to my favorites" 1897 msgstr "" 1898 1899 msgid "Search options" 1900 msgstr "搜索选项" 1901 1902 msgid "Query:" 1903 msgstr "查询:" 1904 1905 #, fuzzy 1906 msgid "Search entries" 1907 msgstr "搜索文章" 1908 1909 #, fuzzy 1910 msgid "Search comments" 1911 msgstr "搜索评论" 1912 1913 msgid "schedule" 1914 msgstr "计划" 1915 1916 msgid "change category" 1917 msgstr "改变分类目录" 1918 1919 msgid "change author" 1920 msgstr "改变作者" 1921 1922 #, php-format 1923 msgid "%d entries found" 1924 msgstr "找到 %d 篇文章" 1925 1926 #, php-format 1927 msgid "%d entry found" 1928 msgstr "找到 %d 篇文章" 1929 1930 #, php-format 1931 msgid "%d comment found" 1932 msgstr "找到 %d 个评论" 1933 1934 #, php-format 1935 msgid "%d comments found" 1936 msgstr "找到 %d 个评论" 1937 1938 msgid "This entry does not exist or is not published" 1939 msgstr "这篇文章不存在或者没有发布" 1940 1941 msgid "All pings sent." 1942 msgstr "所有的 ping 已发送。" 1943 1944 #, php-format 1945 msgid "Back to \"%s\"" 1946 msgstr "返回到“%s”" 1947 1948 msgid "Auto discover ping URLs" 1949 msgstr "自动发现 ping URL。" 1950 1951 msgid "URLs to ping:" 1952 msgstr "ping 的 URL:" 1953 1954 msgid "Send excerpt:" 1955 msgstr "发送摘录:" 1956 1957 msgid "Previously sent pings" 1958 msgstr "之前发送的 ping" 1959 1960 msgid "Dotclear update" 1961 msgstr "Dotclear 更新" 1962 1963 #, php-format 1964 msgid "Unable to delete file %s" 1965 msgstr "无法删除文件 %s" 1966 1967 #, php-format 1968 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1969 msgstr "下载的 Dotclear 压缩包似乎损坏了。尝试再次<a %s>下载它</a>。" 1970 1971 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1972 msgstr "您的 Dotclear 中下列文件已被修改,所以我们将不会尝试更新您的安装。请尝试<a href=\"http://dotclear.org/download\">手动更新</a>。" 1973 1974 #, php-format 1975 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1976 msgstr "您的 Dotclear 中下列文件不可读取。请修正或者尝试手动创建一个名为 %s 的备份文件。" 1977 1978 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1979 msgstr "您的 Dotclear 中下列文件不可写。请修正或者尝试<a href=\"http://dotclear.org/download\">手动更新</a>。" 1980 1981 msgid "No newer Dotclear version available." 1982 msgstr "没有可用的 Dotclear 新版本。" 1983 1984 #, php-format 1985 msgid "Dotclear %s is available." 1986 msgstr "Dotclear %s 可用。" 1987 1988 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1989 msgstr "要升级您的 Dotclear,只需点击下列按钮。一个您现有安装的备份文件将在您的根目录生成。" 1990 1991 msgid "Update Dotclear" 1992 msgstr "更新 Dotclear" 1993 1994 msgid "Update backup files" 1995 msgstr "更新备份文件" 1996 1997 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 1998 msgstr "下列文件是您之前更新的备份。您可以恢复之前的安装或者删除这些文件。" 1999 2000 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2001 msgstr "请注意恢复您的 Dotclear 版本可能产生一些不希望的副作用。仅在您使用新版本遇到重大问题的时候考虑恢复。" 2002 2003 #, php-format 2004 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2005 msgstr "您不能恢复到先于最后一个 (%s) 的版本。" 2006 2007 msgid "Delete selected file" 2008 msgstr "删除选择的文件" 2009 2010 msgid "Revert to selected file" 2011 msgstr "恢复到选择的文件" 2012 2013 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2014 msgstr "恭喜,您距更新完成仅有一个点击的距离。" 2015 2016 msgid "Finish the update." 2017 msgstr "完成更新。" 2018 2019 msgid "new user" 2020 msgstr "新用户" 2021 2022 #, php-format 2023 msgid "User \"%s\" already exists." 2024 msgstr "用户“%s”已经存在。" 2025 2026 msgid "User has been successfully updated." 2027 msgstr "成功更新用户。" 2028 2029 msgid "User has been successfully created." 2030 msgstr "成功创建用户。" 2031 2032 msgid "Warning:" 2033 msgstr "警告:" 2034 2035 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2036 msgstr "如果您改变用户名,您必须重新登录。" 2037 2038 msgid "Mandatory for password recovering procedure." 2039 msgstr "" 2040 2041 #, fuzzy 2042 msgid "Password change required to connect" 2043 msgstr "连接需要改动密码" 2044 2045 msgid "Save and create another" 2046 msgstr "" 2047 2048 msgid "No permissions." 2049 msgstr "没有权限。" 2050 2051 msgid "Add new permissions" 2052 msgstr "添加新权限" 2053 2054 msgid "Username" 2055 msgstr "用户名" 2056 2057 msgid "Last Name" 2058 msgstr "姓" 2059 2060 msgid "First Name" 2061 msgstr "名" 2062 2063 msgid "Display name" 2064 msgstr "显示的名字" 2065 2066 msgid "Number of entries" 2067 msgstr "文章数目" 2068 2069 msgid "users" 2070 msgstr "用户" 2071 2072 msgid "User has been successfully removed." 2073 msgstr "成功移除用户。" 2074 2075 msgid "Create a new user" 2076 msgstr "创建一个新用户" 2077 2078 msgid "Users per page" 2079 msgstr "每页用户数目" 2080 2081 msgid "Selected users action:" 2082 msgstr "选择的用户的动作:" 2083 2084 msgid "Blog:" 2085 msgstr "博客:" 2633 msgid "Languages" 2634 msgstr "语言" 2635 2636 #, fuzzy, php-format 2637 msgid "%d comment" 2638 msgid_plural "%d comments" 2639 msgstr[0] "%d 个评论" 2640 msgstr[1] "%d 个评论" 2086 2641 2087 2642 msgid "Change blog" … … 2091 2646 msgstr "博客:" 2092 2647 2648 #, fuzzy 2649 msgid "Go to the content" 2650 msgstr "没有文章内容" 2651 2652 msgid "Go to the menu" 2653 msgstr "" 2654 2655 msgid "Go to search" 2656 msgstr "" 2657 2658 msgid "Go to help" 2659 msgstr "" 2660 2093 2661 msgid "Go to site" 2094 2662 msgstr "" 2095 2096 #, fuzzy2097 msgid "My dashboard"2098 msgstr "控制板"2099 2663 2100 2664 #, fuzzy, php-format … … 2102 2666 msgstr "退出" 2103 2667 2668 msgid "Hide main menu" 2669 msgstr "" 2670 2671 msgid "Show main menu" 2672 msgstr "" 2673 2104 2674 msgid "Safe mode" 2105 2675 msgstr "" 2106 2676 2107 2677 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2678 msgstr "" 2679 2680 msgid "[%H:%M:%S]" 2108 2681 msgstr "" 2109 2682 … … 2112 2685 msgstr "感谢您使用 %s。" 2113 2686 2114 msgid "Help" 2115 msgstr "帮助" 2687 #, fuzzy 2688 msgid "Go to dashboard" 2689 msgstr "控制板" 2690 2691 msgid "Help about this page" 2692 msgstr "" 2693 2694 #, php-format 2695 msgid "See also %s" 2696 msgstr "" 2697 2698 msgid "the global help" 2699 msgstr "" 2116 2700 2117 2701 msgid "uncover" … … 2121 2705 msgstr "隐藏" 2122 2706 2123 msgid "help" 2124 msgstr "帮助" 2707 msgid "Need help?" 2708 msgstr "" 2709 2710 msgid "new window" 2711 msgstr "" 2712 2713 msgid "Hide" 2714 msgstr "" 2715 2716 #, fuzzy 2717 msgid "Select:" 2718 msgstr "精选的:" 2125 2719 2126 2720 #, fuzzy … … 2141 2735 msgstr "您确定您要删除选定的文章吗?" 2142 2736 2737 #, fuzzy, php-format 2738 msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" 2739 msgstr "您确定您要删除选定的文章吗?" 2740 2741 #, fuzzy, php-format 2742 msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" 2743 msgstr "您确定您要删除选定的文章吗?" 2744 2143 2745 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2144 2746 msgstr "您确定您要删除这篇文章吗?" 2747 2748 msgid "Click here to unlock the field" 2749 msgstr "" 2750 2751 #, fuzzy 2752 msgid "Are you sure you want to delete all spams?" 2753 msgstr "您确定您要删除“%s”主题吗?" 2145 2754 2146 2755 #, fuzzy, php-format … … 2170 2779 msgstr "您确定您要移除媒体“%s”吗?" 2171 2780 2781 #, fuzzy, php-format 2782 msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" 2783 msgstr "您确定您要移除媒体“%s”吗?" 2784 2172 2785 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2173 2786 msgstr "您确定您要把压缩包解压到当前目录吗?" … … 2185 2798 msgstr "您确定您要删除“%s”插件吗?" 2186 2799 2800 #, fuzzy 2801 msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" 2802 msgstr "您确定您要删除“%s”插件吗?" 2803 2187 2804 msgid "Use this theme" 2188 2805 msgstr "使用这个主题" … … 2195 2812 msgstr "您确定您要删除“%s”主题吗?" 2196 2813 2814 #, fuzzy 2815 msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" 2816 msgstr "您确定您要删除选定的文章吗?" 2817 2818 #, fuzzy 2819 msgid "Are you sure you want to delete this backup?" 2820 msgstr "您确定您要删除这个评论吗?" 2821 2822 #, fuzzy 2823 msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" 2824 msgstr "您确定要移除这个附件吗?" 2825 2197 2826 msgid "Zip file content" 2198 2827 msgstr "zip 文件内容" … … 2207 2836 msgstr "这是 XHTML 标记的错误。" 2208 2837 2838 msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." 2839 msgstr "" 2840 2209 2841 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2210 2842 msgstr "" 2211 2843 2844 msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" 2845 msgstr "" 2846 2212 2847 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2848 msgstr "" 2849 2850 msgid "Details" 2851 msgstr "详情" 2852 2853 msgid "Support" 2854 msgstr "" 2855 2856 #, fuzzy 2857 msgid "Help:" 2858 msgstr "帮助" 2859 2860 #, fuzzy 2861 msgid "Section:" 2862 msgstr "动作" 2863 2864 msgid "Tags:" 2213 2865 msgstr "" 2214 2866 … … 2216 2868 msgstr "您有未保存的改动。" 2217 2869 2870 #, fuzzy 2871 msgid "Choose date" 2872 msgstr "选择文件" 2873 2218 2874 msgid "close" 2219 2875 msgstr "关闭" … … 2222 2878 msgstr "现在" 2223 2879 2224 msgid "visual"2225 msgstr "可视"2226 2227 msgid "source"2228 msgstr "源码"2229 2230 msgid "You can use the following shortcuts to format your text."2231 msgstr "您可以使用下列缩写来格式化您的文本。"2232 2233 msgid "-- none --"2234 msgstr "-- 无 --"2235 2236 msgid "-- block format --"2237 msgstr "-- 区块格式 --"2238 2239 msgid "Paragraph"2240 msgstr "段落"2241 2242 msgid "Level 1 header"2243 msgstr "Level 1 标题"2244 2245 msgid "Level 2 header"2246 msgstr "Level 2 标题"2247 2248 msgid "Level 3 header"2249 msgstr "Level 3 标题"2250 2251 msgid "Level 4 header"2252 msgstr "Level 4 标题"2253 2254 msgid "Level 5 header"2255 msgstr "Level 5 标题"2256 2257 msgid "Level 6 header"2258 msgstr "Level 6 标题"2259 2260 msgid "Strong emphasis"2261 msgstr "着重强调"2262 2263 msgid "Emphasis"2264 msgstr "强调"2265 2266 msgid "Inserted"2267 msgstr "下划线"2268 2269 msgid "Deleted"2270 msgstr "删除线"2271 2272 msgid "Inline quote"2273 msgstr "行内引用"2274 2275 msgid "Code"2276 msgstr "代码"2277 2278 msgid "Line break"2279 msgstr "断行"2280 2281 msgid "Blockquote"2282 msgstr "块引用"2283 2284 msgid "Preformated text"2285 msgstr "预格式化文本"2286 2287 msgid "Unordered list"2288 msgstr "无序列表"2289 2290 msgid "Ordered list"2291 msgstr "有序列表"2292 2293 msgid "Link"2294 msgstr "链接"2295 2296 msgid "URL?"2297 msgstr "URL?"2298 2299 msgid "Language?"2300 msgstr "语言?"2301 2302 msgid "External image"2303 msgstr "外部图片"2304 2305 msgid "Media chooser"2306 msgstr "媒体选择"2307 2308 msgid "Link to an entry"2309 msgstr "链接到一篇文章"2310 2311 2880 msgid "Temporarily activate enhanced uploader" 2312 2881 msgstr "激活增强的上传工具" … … 2315 2884 msgstr "禁用增强的上传工具" 2316 2885 2886 msgid "Limit exceeded." 2887 msgstr "超出限制。" 2888 2889 msgid "File size exceeds allowed limit." 2890 msgstr "文件大小超出允许的限制。" 2891 2892 msgid "Canceled." 2893 msgstr "已取消。" 2894 2895 msgid "HTTP Error:" 2896 msgstr "HTTP 错误:" 2897 2898 msgid "Clean" 2899 msgstr "清除" 2900 2317 2901 msgid "File successfully uploaded." 2318 2902 msgstr "成功上传文件。" 2319 2903 2320 msgid "Maximum file size allowed:"2321 msgstr "允许的文件最大大小:"2322 2323 msgid "Limit exceeded."2324 msgstr "超出限制。"2325 2326 msgid "File size exceeds allowed limit."2327 msgstr "文件大小超出允许的限制。"2328 2329 msgid "Canceled."2330 msgstr "已取消。"2331 2332 msgid "HTTP Error:"2333 msgstr "HTTP 错误:"2334 2335 msgid "Choose file"2336 msgstr "选择文件"2337 2338 msgid "Choose files"2339 msgstr "选择文件"2340 2341 msgid "Clean"2342 msgstr "清除"2343 2344 msgid "Upload"2345 msgstr "上传"2346 2347 2904 msgid "No file in queue." 2348 2905 msgstr "队列中没有文件。" … … 2358 2915 msgstr "队列错误:" 2359 2916 2360 msgid "«prev." 2917 msgid "other" 2918 msgstr "" 2919 2920 #, fuzzy 2921 msgid "Search in repository:" 2922 msgstr "搜索文章:" 2923 2924 msgid "Reset search" 2925 msgstr "" 2926 2927 msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." 2928 msgstr "" 2929 2930 #, php-format 2931 msgid "Found %d result for search \"%s\":" 2932 msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" 2933 msgstr[0] "" 2934 msgstr[1] "" 2935 2936 #, fuzzy 2937 msgid "current selection" 2938 msgstr "取消全部选择" 2939 2940 #, php-format 2941 msgid "%d result" 2942 msgid_plural "%d results" 2943 msgstr[0] "" 2944 msgstr[1] "" 2945 2946 msgid "no results" 2947 msgstr "" 2948 2949 msgid "Browse index:" 2950 msgstr "" 2951 2952 #, fuzzy 2953 msgid "Plugins list" 2954 msgstr "插件" 2955 2956 #, fuzzy 2957 msgid "Name" 2958 msgstr "名字:" 2959 2960 msgid "Score" 2961 msgstr "" 2962 2963 msgid "Version" 2964 msgstr "版本" 2965 2966 #, fuzzy 2967 msgid "Current version" 2968 msgstr "设置权限" 2969 2970 msgid "Plugin from official distribution" 2971 msgstr "" 2972 2973 #, fuzzy 2974 msgid "Configure plugin" 2975 msgstr "博客主题" 2976 2977 msgid "No plugins matched your search." 2978 msgstr "" 2979 2980 msgid "Activate" 2981 msgstr "激活" 2982 2983 msgid "Deactivate" 2984 msgstr "禁用" 2985 2986 #, fuzzy 2987 msgid "Install" 2988 msgstr "Dotclear 安装" 2989 2990 msgid "Update" 2991 msgstr "更新" 2992 2993 #, fuzzy 2994 msgid "Activate selected plugins" 2995 msgstr "激活的插件" 2996 2997 #, fuzzy 2998 msgid "Activate all plugins from this list" 2999 msgstr "激活的插件" 3000 3001 #, fuzzy 3002 msgid "Deactivate selected plugins" 3003 msgstr "禁用的插件" 3004 3005 #, fuzzy 3006 msgid "Deactivate all plugins from this list" 3007 msgstr "禁用的插件" 3008 3009 #, fuzzy 3010 msgid "Update selected plugins" 3011 msgstr "禁用的插件" 3012 3013 msgid "Update all plugins from this list" 3014 msgstr "" 3015 3016 msgid "No such plugin." 3017 msgstr "没有这样的插件。" 3018 3019 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 3020 msgstr "您没有删除这个插件的权限。" 3021 3022 #, fuzzy 3023 msgid "Some plugins have not been delete." 3024 msgstr "下列插件还没有安装:" 3025 3026 #, fuzzy 3027 msgid "Plugin has been successfully deleted." 3028 msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." 3029 msgstr[0] "成功删除插件。" 3030 msgstr[1] "成功删除插件。" 3031 3032 #, fuzzy 3033 msgid "Plugin has been successfully installed." 3034 msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." 3035 msgstr[0] "成功安装插件。" 3036 msgstr[1] "成功安装插件。" 3037 3038 #, fuzzy 3039 msgid "Plugin has been successfully activated." 3040 msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." 3041 msgstr[0] "成功安装插件。" 3042 msgstr[1] "成功安装插件。" 3043 3044 #, fuzzy 3045 msgid "Some plugins have not been deactivated." 3046 msgstr "下列插件还没有安装:" 3047 3048 #, fuzzy 3049 msgid "Plugin has been successfully deactivated." 3050 msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." 3051 msgstr[0] "成功删除插件。" 3052 msgstr[1] "成功删除插件。" 3053 3054 #, fuzzy 3055 msgid "Plugin has been successfully updated." 3056 msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." 3057 msgstr[0] "成功升级插件" 3058 msgstr[1] "成功升级插件" 3059 3060 #, fuzzy 3061 msgid "Zip file path:" 3062 msgstr "zip 文件内容" 3063 3064 msgid "Download a zip file" 3065 msgstr "下载一个 zip 文件" 3066 3067 #, fuzzy 3068 msgid "Zip file URL:" 3069 msgstr "主题 zip 文件的 URL:" 3070 3071 #, fuzzy 3072 msgid "Download" 3073 msgstr "下载主题" 3074 3075 #, fuzzy 3076 msgid "Unknow plugin ID" 3077 msgstr "上传插件" 3078 3079 #, fuzzy 3080 msgid "This plugin has no configuration file." 3081 msgstr "DC_ADMIN_URL 没有定义,您需要编辑您的配置文件。" 3082 3083 #, fuzzy, php-format 3084 msgid "Configure \"%s\"" 3085 msgstr "博客主题" 3086 3087 msgid "Back" 3088 msgstr "" 3089 3090 #, php-format 3091 msgid "Score: %s" 3092 msgstr "" 3093 3094 #, php-format 3095 msgid "%s screenshot." 3096 msgstr "" 3097 3098 #, php-format 3099 msgid "by %s" 3100 msgstr "作者为 %s" 3101 3102 #, php-format 3103 msgid "version %s" 3104 msgstr "版本 %s" 3105 3106 #, fuzzy, php-format 3107 msgid "(current version %s)" 3108 msgstr "版本 %s" 3109 3110 #, php-format 3111 msgid "(built on \"%s\")" 3112 msgstr "(在“%s”生成)" 3113 3114 #, php-format 3115 msgid "(requires \"%s\")" 3116 msgstr "(需要“%s”)" 3117 3118 #, fuzzy 3119 msgid "View stylesheet" 3120 msgstr "样式表" 3121 3122 #, fuzzy 3123 msgid "Configure theme" 3124 msgstr "博客主题" 3125 3126 msgid "No themes matched your search." 3127 msgstr "" 3128 3129 #, fuzzy 3130 msgid "Use this one" 3131 msgstr "使用这个主题" 3132 3133 #, fuzzy 3134 msgid "Update selected themes" 3135 msgstr "使用选中的主题" 3136 3137 msgid "Update all themes from this list" 3138 msgstr "" 3139 3140 #, fuzzy 3141 msgid "No such theme." 3142 msgstr "没有这样的模块。" 3143 3144 #, fuzzy 3145 msgid "Theme has been successfully selected." 3146 msgstr "成功删除主题。" 3147 3148 #, fuzzy 3149 msgid "Theme has been successfully activated." 3150 msgid_plural "Themes have been successuflly activated." 3151 msgstr[0] "成功改变主题。" 3152 msgstr[1] "成功改变主题。" 3153 3154 msgid "Some themes have not been deactivated." 3155 msgstr "" 3156 3157 #, fuzzy 3158 msgid "Theme has been successfully deactivated." 3159 msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." 3160 msgstr[0] "成功删除主题。" 3161 msgstr[1] "成功删除主题。" 3162 3163 #, fuzzy 3164 msgid "You don't have permissions to delete this theme." 3165 msgstr "您没有删除这个插件的权限。" 3166 3167 #, fuzzy 3168 msgid "Some themes have not been delete." 3169 msgstr "有文章的用户无法被删除。" 3170 3171 #, fuzzy 3172 msgid "Theme has been successfully deleted." 3173 msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." 3174 msgstr[0] "成功删除主题。" 3175 msgstr[1] "成功删除主题。" 3176 3177 #, fuzzy 3178 msgid "Theme has been successfully installed." 3179 msgid_plural "Themes have been successuflly installed." 3180 msgstr[0] "成功安装主题。" 3181 msgstr[1] "成功安装主题。" 3182 3183 #, fuzzy 3184 msgid "Theme has been successfully updated." 3185 msgid_plural "Themes have been successuflly updated." 3186 msgstr[0] "成功升级主题。" 3187 msgstr[1] "成功升级主题。" 3188 3189 #, fuzzy 3190 msgid "First page" 3191 msgstr "名" 3192 3193 #, fuzzy 3194 msgid "Previous page" 3195 msgstr "前一篇文章" 3196 3197 msgid "Next page" 3198 msgstr "" 3199 3200 #, fuzzy 3201 msgid "Last page" 3202 msgstr "最后更新" 3203 3204 #, php-format 3205 msgid "Page %s / %s" 3206 msgstr "" 3207 3208 #, php-format 3209 msgid "Direct access page %s" 3210 msgstr "" 3211 3212 #, fuzzy 3213 msgid "« prev." 2361 3214 msgstr "«前一个。" 2362 3215 2363 msgid "next»" 3216 #, fuzzy 3217 msgid "next »" 2364 3218 msgstr "后一个»" 3219 3220 #, fuzzy 3221 msgid "No entry matches the filter" 3222 msgstr "没有文章标题" 2365 3223 2366 3224 msgid "No entry" 2367 3225 msgstr "没有文章" 2368 3226 2369 msgid "scheduled" 2370 msgstr "计划的" 2371 2372 msgid "protected" 3227 #, php-format 3228 msgid "List of %s entries match the filter." 3229 msgstr "" 3230 3231 #, fuzzy 3232 msgid "Entries list" 3233 msgstr "分类目录列表" 3234 3235 #, fuzzy 3236 msgid "Protected" 2373 3237 msgstr "保护的" 2374 3238 … … 2381 3245 msgstr "%d 个附件" 2382 3246 3247 msgid "No comments or trackbacks matches the filter" 3248 msgstr "" 3249 3250 #, php-format 3251 msgid "Comment or trackback matching the filter." 3252 msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." 3253 msgstr[0] "" 3254 msgstr[1] "" 3255 2383 3256 msgid "Type" 2384 3257 msgstr "类型" 2385 3258 3259 #, fuzzy 3260 msgid "Entry" 3261 msgstr "文章" 3262 3263 #, php-format 3264 msgid "Edit the %1$s from %2$s" 3265 msgstr "" 3266 3267 msgid "comment" 3268 msgstr "评论" 3269 3270 msgid "trackback" 3271 msgstr "trackback" 3272 3273 #, fuzzy 3274 msgid "Type and author" 3275 msgstr "改变作者" 3276 3277 msgid "No user matches the filter" 3278 msgstr "" 3279 2386 3280 msgid "No user" 2387 3281 msgstr "没有用户" 2388 3282 3283 #, php-format 3284 msgid "List of %s users match the filter." 3285 msgstr "" 3286 3287 #, fuzzy 3288 msgid "Users list" 3289 msgstr "用户" 3290 2389 3291 msgid "admin" 2390 3292 msgstr "" … … 2394 3296 msgstr "超级管理员" 2395 3297 3298 #, php-format 3299 msgid "ratio %.1f" 3300 msgstr "" 3301 3302 #, php-format 3303 msgid "(%s)" 3304 msgstr "" 3305 3306 #, fuzzy 3307 msgid "The 'public' directory does not exist." 3308 msgstr "这篇文章不存在。" 3309 3310 #, fuzzy, php-format 3311 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 3312 msgstr "目录无法被移除。" 3313 3314 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 3315 msgstr "" 3316 3317 #, fuzzy 3318 msgid "Unable to create images." 3319 msgstr "无法创建目录。" 3320 3321 #, fuzzy 3322 msgid "Invalid file type." 3323 msgstr "无效的摘要文件。" 3324 3325 msgid "An error occurred while writing the file." 3326 msgstr "写入文件时出现错误。" 3327 3328 #, fuzzy, php-format 3329 msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." 3330 msgstr "产生的图片大小(用像素)" 3331 2396 3332 #, fuzzy 2397 3333 msgid "Database error" … … 2401 3337 msgstr "" 2402 3338 2403 msgid "System" 2404 msgstr "系统" 3339 #, fuzzy 3340 msgid "System settings" 3341 msgstr "博客设置" 2405 3342 2406 3343 msgid "Blog" 2407 3344 msgstr "博客" 2408 3345 2409 msgid "Update" 2410 msgstr "更新" 2411 2412 msgid "Languages" 2413 msgstr "语言" 3346 msgid "Plugins" 3347 msgstr "插件" 3348 3349 #, fuzzy 3350 msgid "medium" 3351 msgstr "中:" 3352 3353 #, fuzzy 3354 msgid "small" 3355 msgstr "小:" 3356 3357 #, fuzzy 3358 msgid "thumbnail" 3359 msgstr "缩略图:" 3360 3361 msgid "square" 3362 msgstr "" 3363 3364 msgid "Posts" 3365 msgstr "" 3366 3367 #, fuzzy 3368 msgid "Pages" 3369 msgstr "页数" 2414 3370 2415 3371 msgid "administrator" … … 2456 3412 msgstr "这个分类目录非空。" 2457 3413 2458 msgid "Category URL must be unique." 2459 msgstr "分类目录的 URL 必须无重复。" 3414 #, fuzzy 3415 msgid "You are not allowed to reset categories order" 3416 msgstr "您不被允许删除分类目录" 3417 3418 #, fuzzy 3419 msgid "Empty category URL" 3420 msgstr "空的文章 URL" 2460 3421 2461 3422 msgid "You must provide a category title" … … 2483 3444 msgstr "您不被允许更改这篇文章的分类目录" 2484 3445 2485 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2486 msgstr "您不被允许标记这篇文章为精选的" 3446 #, fuzzy 3447 msgid "You are not allowed to change entries category" 3448 msgstr "您不被允许更改这篇文章的分类目录" 2487 3449 2488 3450 msgid "You are not allowed to delete entries" 2489 3451 msgstr "您不被允许删除文章" 2490 3452 2491 msgid "You are not allowed to delete this entry"2492 msgstr "您不被允许删除这篇文章"2493 2494 3453 msgid "No entry title" 2495 3454 msgstr "没有文章标题" … … 2498 3457 msgstr "没有文章内容" 2499 3458 3459 #, fuzzy 3460 msgid "Notes" 3461 msgstr "注释:" 3462 3463 #, fuzzy 3464 msgid "Note" 3465 msgstr "注释:" 3466 2500 3467 msgid "Empty entry URL" 2501 3468 msgstr "空的文章 URL" … … 2516 3483 msgstr "您不被允许删除评论" 2517 3484 2518 msgid "You are not allowed to delete this comment"2519 msgstr "您不被允许删除这个评论"2520 2521 3485 msgid "You must provide a comment" 2522 3486 msgstr "您必须提供一个评论" … … 2563 3527 msgstr "没有博客被定义。" 2564 3528 2565 #, php-format2566 msgid "Directory %s does not exist."2567 msgstr "目录 %s 不存在。"2568 2569 3529 msgid "You are not a super administrator." 2570 3530 msgstr "您不是超级管理员。" … … 2597 3557 2598 3558 #, php-format 2599 msgid "%s: in [%s] and [%s]" 3559 msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." 3560 msgstr "" 3561 3562 #, php-format 3563 msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." 2600 3564 msgstr "" 2601 3565 … … 2654 3618 msgstr "无效的设置命名空间:%s" 2655 3619 3620 #, fuzzy 3621 msgid "Failed to read data feed" 3622 msgstr "无法读取摘要文件。" 3623 3624 #, fuzzy 3625 msgid "Wrong data feed" 3626 msgstr "截断 feeds" 3627 3628 msgid "An error occurred while downloading the file." 3629 msgstr "当下载这个文件时产生错误。" 3630 2656 3631 #, php-format 2657 3632 msgid "%s has still been pinged" … … 2668 3643 msgid "%s, ping error:" 2669 3644 msgstr "%s,ping 错误:" 3645 3646 msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" 3647 msgstr "" 3648 3649 msgid "Sorry but you can not ping this type of content." 3650 msgstr "" 3651 3652 msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." 3653 msgstr "" 3654 3655 msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." 3656 msgstr "" 3657 3658 msgid "Don't repeat yourself, please." 3659 msgstr "" 3660 3661 msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" 3662 msgstr "" 3663 3664 msgid "Where's your title?" 3665 msgstr "" 3666 3667 msgid "Sorry, an internal problem has occured." 3668 msgstr "" 3669 3670 msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." 3671 msgstr "" 2670 3672 2671 3673 msgid "Digests file not found." … … 2716 3718 msgstr "没有指定命名空间" 2717 3719 3720 msgid "No valid source URL provided? Try again!" 3721 msgstr "" 3722 3723 msgid "No valid target URL provided? Try again!" 3724 msgstr "" 3725 3726 msgid "LOL!" 3727 msgstr "" 3728 2718 3729 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2719 3730 msgstr "SQLite 数据库模式无法被升级。" … … 2752 3763 msgstr "写入文件到磁盘失败。" 2753 3764 3765 msgid "A PHP extension stopped the file upload." 3766 msgstr "" 3767 2754 3768 #, php-format 2755 3769 msgid "%s is not a directory." … … 2793 3807 msgstr "无法在这个目录写入。" 2794 3808 2795 msgid "An error occurred while writing the file."2796 msgstr "写入文件时出现错误。"2797 2798 3809 msgid "Source file does not exist." 2799 3810 msgstr "源文件不存在。" … … 2823 3834 2824 3835 #, php-format 3836 msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored." 3837 msgstr "" 3838 3839 #, php-format 3840 msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found." 3841 msgstr "" 3842 3843 msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" 3844 msgstr "" 3845 3846 msgid "singular" 3847 msgid_plural "plural" 3848 msgstr[0] "" 3849 msgstr[1] "" 3850 3851 #, php-format 2825 3852 msgid "File %s is not compressed in the zip." 2826 3853 msgstr "文件 %s 没有压缩到 zip 中。" … … 2851 3878 msgstr "无法读取目录" 2852 3879 3880 msgid "Site temporarily unavailable" 3881 msgstr "" 3882 3883 msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" 3884 msgstr "" 3885 2853 3886 msgid "Unable to connect to database" 2854 3887 msgstr "" … … 2861 3894 msgstr "" 2862 3895 2863 #, fuzzy 2864 #~ msgid "Pages" 3896 #~ msgid "more information" 3897 #~ msgstr "更多信息" 3898 3899 #~ msgid "Leave blank to disable this feature." 3900 #~ msgstr "留空以禁用该特性。" 3901 3902 #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 3903 #~ msgstr "当您从媒体中心将它插入一篇文章时,这会定义一个图片标签题目。它从图片的元数据中检索。" 3904 3905 #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 3906 #~ msgstr "XML/RPC 接口没有激活。更改设置以激活它。" 3907 3908 #~ msgid "You can't remove default theme." 3909 #~ msgstr "您不能移除默认主题。" 3910 3911 #~ msgid "Theme does not exist." 3912 #~ msgstr "主题不存在。" 3913 3914 #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 3915 #~ msgstr "您可以在 %s 找到用于您博客的额外主题。" 3916 3917 #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 3918 #~ msgstr "要安装或者升级一个主题,您一般仅需要在“安装或升级一个主题”中上传它。" 3919 3920 #~ msgid "Themes" 3921 #~ msgstr "主题" 3922 3923 #~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" 3924 #~ msgstr "您正在使用“%s”" 3925 3926 #, fuzzy 3927 #~ msgid "Delete selected theme" 3928 #~ msgstr "删除选中的主题" 3929 3930 #~ msgid "Install or upgrade a theme" 3931 #~ msgstr "安装或升级一个主题" 3932 3933 #~ msgid "Theme zip file:" 3934 #~ msgstr "主题 zip 文件:" 3935 3936 #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 3937 #~ msgstr "要激活这个功能,请赋予您的主题目录写权限。" 3938 3939 #~ msgid "back" 3940 #~ msgstr "返回" 3941 3942 #, fuzzy 3943 #~ msgid "Apply filters" 3944 #~ msgstr "添加文件" 3945 3946 #~ msgid "Page(s)" 2865 3947 #~ msgstr "页数" 3948 3949 #~ msgid "edit" 3950 #~ msgstr "编辑" 3951 3952 #~ msgid "Remove a category" 3953 #~ msgstr "移除一个分类目录" 3954 3955 #~ msgid "Choose a category to remove:" 3956 #~ msgstr "选择要移除的分类目录:" 3957 3958 #~ msgid "Reorder categories" 3959 #~ msgstr "重新排序分类目录" 3960 3961 #~ msgid "Reorder" 3962 #~ msgstr "重新排序" 3963 3964 #~ msgid "publish" 3965 #~ msgstr "发布" 3966 3967 #~ msgid "unpublish" 3968 #~ msgstr "未发布" 3969 3970 #~ msgid "mark as pending" 3971 #~ msgstr "标记为待审核" 3972 3973 #~ msgid "%d comments" 3974 #~ msgstr "%d 个评论" 3975 3976 #~ msgid "Latest news" 3977 #~ msgstr "最新新闻" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~ msgid "Some plugins are installed twice:" 3981 #~ msgstr "下列插件已被安装:" 3982 3983 #, fuzzy 3984 #~ msgid "Sort" 3985 #~ msgstr "排序:" 3986 3987 #~ msgid "New directory" 3988 #~ msgstr "新目录" 3989 3990 #~ msgid "Download this directory as a zip file" 3991 #~ msgstr "以 zip 文件下载这个目录" 3992 3993 #~ msgid "permissions" 3994 #~ msgstr "权限" 3995 3996 #~ msgid "choose a blog" 3997 #~ msgstr "选择一个博客" 3998 3999 #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 4000 #~ msgstr "您没有禁用这个插件的权限。" 4001 4002 #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 4003 #~ msgstr "插件向 Dotclear 添加新功能。这里您可以激活或者禁用安装的插件。" 4004 4005 #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 4006 #~ msgstr "您可以从 %s 找到用于您博客的额外插件。" 4007 4008 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 4009 #~ msgstr "要安装或升级一个插件,您一般仅需要在“安装或升级一个插件”中上传它。" 4010 4011 #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 4012 #~ msgstr "要安装或升级一个插件,您仅需要将它解压缩到您的插件目录。" 4013 4014 #~ msgid "Plugin" 4015 #~ msgstr "插件" 4016 4017 #~ msgid "Install or upgrade a plugin" 4018 #~ msgstr "安装或升级一个插件" 4019 4020 #~ msgid "Plugin zip file:" 4021 #~ msgstr "插件 zip 文件:" 4022 4023 #~ msgid "Plugin zip file URL:" 4024 #~ msgstr "插件 zip 文件的 URL:" 4025 4026 #~ msgid "Download plugin" 4027 #~ msgstr "下载插件" 4028 4029 #~ msgid "Published on:" 4030 #~ msgstr "发布于:" 4031 4032 #~ msgid "Entry password:" 4033 #~ msgstr "文章密码:" 4034 4035 #~ msgid "junk" 4036 #~ msgstr "垃圾评论" 4037 4038 #~ msgid "selected" 4039 #~ msgstr "精选的" 4040 4041 #~ msgid "Author ID:" 4042 #~ msgstr "作者 ID:" 4043 4044 #~ msgid "User language:" 4045 #~ msgstr "用户语言:" 4046 4047 #~ msgid "User timezone:" 4048 #~ msgstr "用户时区:" 4049 4050 #~ msgid "schedule" 4051 #~ msgstr "计划" 4052 4053 #~ msgid "change category" 4054 #~ msgstr "改变分类目录" 4055 4056 #~ msgid "change author" 4057 #~ msgstr "改变作者" 4058 4059 #~ msgid "This entry does not exist or is not published" 4060 #~ msgstr "这篇文章不存在或者没有发布" 4061 4062 #~ msgid "Send excerpt:" 4063 #~ msgstr "发送摘录:" 4064 4065 #~ msgid "users" 4066 #~ msgstr "用户" 4067 4068 #~ msgid "Create a new user" 4069 #~ msgstr "创建一个新用户" 4070 4071 #~ msgid "help" 4072 #~ msgstr "帮助" 4073 4074 #~ msgid "visual" 4075 #~ msgstr "可视" 4076 4077 #~ msgid "source" 4078 #~ msgstr "源码" 4079 4080 #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 4081 #~ msgstr "您可以使用下列缩写来格式化您的文本。" 4082 4083 #~ msgid "-- none --" 4084 #~ msgstr "-- 无 --" 4085 4086 #~ msgid "-- block format --" 4087 #~ msgstr "-- 区块格式 --" 4088 4089 #~ msgid "Paragraph" 4090 #~ msgstr "段落" 4091 4092 #~ msgid "Level 1 header" 4093 #~ msgstr "Level 1 标题" 4094 4095 #~ msgid "Level 2 header" 4096 #~ msgstr "Level 2 标题" 4097 4098 #~ msgid "Level 3 header" 4099 #~ msgstr "Level 3 标题" 4100 4101 #~ msgid "Level 4 header" 4102 #~ msgstr "Level 4 标题" 4103 4104 #~ msgid "Level 5 header" 4105 #~ msgstr "Level 5 标题" 4106 4107 #~ msgid "Level 6 header" 4108 #~ msgstr "Level 6 标题" 4109 4110 #~ msgid "Strong emphasis" 4111 #~ msgstr "着重强调" 4112 4113 #~ msgid "Emphasis" 4114 #~ msgstr "强调" 4115 4116 #~ msgid "Inserted" 4117 #~ msgstr "下划线" 4118 4119 #~ msgid "Deleted" 4120 #~ msgstr "删除线" 4121 4122 #~ msgid "Inline quote" 4123 #~ msgstr "行内引用" 4124 4125 #~ msgid "Code" 4126 #~ msgstr "代码" 4127 4128 #~ msgid "Line break" 4129 #~ msgstr "断行" 4130 4131 #~ msgid "Blockquote" 4132 #~ msgstr "块引用" 4133 4134 #~ msgid "Preformated text" 4135 #~ msgstr "预格式化文本" 4136 4137 #~ msgid "Unordered list" 4138 #~ msgstr "无序列表" 4139 4140 #~ msgid "Ordered list" 4141 #~ msgstr "有序列表" 4142 4143 #~ msgid "Link" 4144 #~ msgstr "链接" 4145 4146 #~ msgid "URL?" 4147 #~ msgstr "URL?" 4148 4149 #~ msgid "Language?" 4150 #~ msgstr "语言?" 4151 4152 #~ msgid "External image" 4153 #~ msgstr "外部图片" 4154 4155 #~ msgid "Media chooser" 4156 #~ msgstr "媒体选择" 4157 4158 #~ msgid "Link to an entry" 4159 #~ msgstr "链接到一篇文章" 4160 4161 #~ msgid "Category URL must be unique." 4162 #~ msgstr "分类目录的 URL 必须无重复。" 4163 4164 #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 4165 #~ msgstr "您不被允许标记这篇文章为精选的" 4166 4167 #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" 4168 #~ msgstr "您不被允许删除这篇文章" 4169 4170 #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" 4171 #~ msgstr "您不被允许删除这个评论" 4172 4173 #~ msgid "Directory %s does not exist." 4174 #~ msgstr "目录 %s 不存在。" 2866 4175 2867 4176 #, fuzzy … … 2881 4190 #~ msgstr "查看文章" 2882 4191 2883 #~ msgid "Attachments"2884 #~ msgstr "附件"2885 2886 4192 #~ msgid "remove" 2887 4193 #~ msgstr "移除" … … 2893 4199 #~ msgstr "向这篇文章添加文件" 2894 4200 2895 #~ msgid "User:"2896 #~ msgstr "用户:"2897 2898 4201 #~ msgid "login" 2899 4202 #~ msgstr "登录"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.