- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/cs/plugins.po
r1668 r2807 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 201 1-11-06 18:11+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:44+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-06-02 01:31+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Jan Skrasek <hrach.cz@gmail.com>\n" … … 18 18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" 19 19 20 msgid "Manage every blog configuration directive" 21 msgstr "" 22 23 msgid "Akismet interface for Dotclear" 24 msgstr "" 25 26 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 27 msgstr "" 28 29 msgid "Manage post attachments" 30 msgstr "" 31 32 #, fuzzy 33 msgid "Manage your blogroll" 34 msgstr "spravovat odkazy" 35 36 msgid "Configure your Blowup Theme" 37 msgstr "" 38 39 msgid "Legacy modules for dotclear" 40 msgstr "" 41 42 msgid "Trackback validity check" 43 msgstr "" 44 45 #, fuzzy 46 msgid "Import and Export your blog" 47 msgstr "Exportovat blog" 48 49 msgid "Maintain your installation" 50 msgstr "" 51 52 msgid "Serve entries as simple web pages" 53 msgstr "" 54 55 #, fuzzy 56 msgid "Ping services" 57 msgstr "Otestovat pingovací rozšíření" 58 59 msgid "Simple menu for Dotclear" 60 msgstr "" 61 62 msgid "Tags for posts" 63 msgstr "" 64 65 msgid "Theme Editor" 66 msgstr "Editor vzhledu" 67 68 msgid "Manage every user preference directive" 69 msgstr "" 70 71 #, fuzzy 72 msgid "Widgets for your blog sidebars" 73 msgstr "přidat widget do panelů" 74 75 msgid "dotclear legacy editor" 76 msgstr "" 77 78 msgid "dotclear CKEditor integration" 79 msgstr "" 80 81 #, fuzzy 82 msgid "Search engine form" 83 msgstr "Vyhledávání" 84 85 #, fuzzy 86 msgid "List of navigation links" 87 msgstr "Navigace" 88 89 #, fuzzy 90 msgid "List of selected entries" 91 msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky" 92 93 msgid "List of available languages" 94 msgstr "" 95 96 #, fuzzy 97 msgid "List of categories" 98 msgstr "Všechny kategorie" 99 100 msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" 101 msgstr "" 102 103 msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" 104 msgstr "" 105 106 msgid "Simple text" 107 msgstr "" 108 109 msgid "List of last entries published" 110 msgstr "" 111 112 #, fuzzy 113 msgid "List of last comments published" 114 msgstr "%s zdroj komentářů tohoto blogu" 115 116 #, fuzzy 117 msgid "Tags cloud" 118 msgstr "Štítky k přidání:" 119 120 msgid "List of published pages" 121 msgstr "" 122 123 #, fuzzy 124 msgid "Blogroll list" 125 msgstr "Odkazy" 126 127 #, fuzzy 128 msgid "List of simple menu items" 129 msgstr "Smazat vybrané odkazy" 130 131 msgid "Configuration successfully updated" 132 msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována" 133 20 134 msgid "no" 21 135 msgstr "ne" … … 24 138 msgstr "" 25 139 26 msgid "Configuration successfully updated" 27 msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována" 28 29 msgid "Settings definition successfully updated" 30 msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány" 31 32 msgid "blog settings" 33 msgstr "nastavení blogu" 140 msgid "about:config" 141 msgstr "" 142 143 #, fuzzy, php-format 144 msgid "Settings for %s" 145 msgstr "Edituji soubor %s" 34 146 35 147 msgid "Value" … … 42 154 msgstr "" 43 155 44 msgid "Ok" 45 msgstr "" 46 47 msgid "global settings" 156 #, fuzzy 157 msgid "Global settings" 48 158 msgstr "globální nastavení" 49 159 … … 55 165 msgstr "Filtrováno dle %s" 56 166 167 #, fuzzy 168 msgid "Filter configuration have been successfully saved." 169 msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo." 170 57 171 msgid "Akismet API key:" 58 172 msgstr "Akismet API klíč:" … … 70 184 msgstr "Antispam" 71 185 186 #, php-format 187 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 188 msgstr "Všechny spam komentáře starší než %s dnů(y) budou automaticky smazány." 189 190 #, php-format 191 msgid "You can modify this duration in the %s" 192 msgstr "" 193 72 194 msgid "Delete junk comments older than" 73 195 msgstr "Vymazat podezřelé komentáře starší než" … … 76 198 msgstr "dnů(y)" 77 199 200 #, fuzzy 201 msgid "Set spam filters." 202 msgstr "Akismet spamový filtr" 203 78 204 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 79 205 msgstr "IP blacklist / whitelist filtr" … … 99 225 msgstr "Přidat IP adresu" 100 226 101 msgid "Global IP "102 msgstr " Globální IP"227 msgid "Global IP (used for all blogs)" 228 msgstr "" 103 229 104 230 msgid "Add" … … 111 237 msgstr "Seznam IP adres" 112 238 239 msgid "Local IPs (used only for this blog)" 240 msgstr "" 241 242 msgid "Global IPs (used for all blogs)" 243 msgstr "" 244 113 245 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 114 246 msgstr "Kontrolovat uživatelovu IP adresu pomocí DNSBL serverů" … … 118 250 msgstr "Filtrováno dle %1$s se serverem %2$s." 119 251 252 #, fuzzy 253 msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." 254 msgstr "Položky byly úspěšně upraveny." 255 120 256 msgid "IP Lookup servers" 121 257 msgstr "IP lookup servery" … … 147 283 msgstr "Přidat slovo" 148 284 149 msgid "Global word "150 msgstr " Globální slova"285 msgid "Global word (used for all blogs)" 286 msgstr "" 151 287 152 288 msgid "No word in list." … … 156 292 msgstr "" 157 293 294 msgid "Local words (used only for this blog)" 295 msgstr "" 296 297 msgid "Global words (used for all blogs)" 298 msgstr "" 299 158 300 msgid "Delete selected words" 159 301 msgstr "Vymazat vybraná slova" … … 201 343 msgstr "Filtr nemá uživatelské rozhraní." 202 344 345 msgid "Filters configuration has been successfully saved." 346 msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo." 347 203 348 #, php-format 204 349 msgid "%s configuration" 205 350 msgstr "%s - konfigurace" 206 351 352 #, fuzzy, php-format 353 msgid "%s filter configuration" 354 msgstr "Konfigurace filtru" 355 356 #, fuzzy 357 msgid "Back to filters list" 358 msgstr "Zpět na seznam štítků" 359 207 360 msgid "Information" 208 361 msgstr "Informace" 209 362 210 msgid "Spam comments have been successfully deleted."211 msgstr "Spam komentáře byly úspěšně smazány."212 213 363 msgid "Junk comments:" 214 364 msgstr "Podezřelé komentáře:" … … 217 367 msgstr "Publikované komentáře:" 218 368 219 msgid "Delete all spams"220 msgstr "Smazat všechen spam."221 222 #, php-format223 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."224 msgstr "Všechny spam komentáře starší než %s dnů(y) budou automaticky smazány."225 226 msgid "You can modify this duration in the %s"227 msgstr ""228 229 #, fuzzy230 msgid "Blog preferences"231 msgstr "globální nastavení"232 233 msgid "Filters configuration has been successfully saved."234 msgstr "Nastavení filtrů bylo úspěšně uloženo."235 236 369 msgid "Available spam filters" 237 370 msgstr "Dostupné spam filtry" … … 268 401 msgstr "" 269 402 403 #, php-format 404 msgid "Attachments (%d)" 405 msgstr "" 406 270 407 msgid "remove" 271 408 msgstr "" … … 287 424 msgstr "Odkazy" 288 425 426 msgid "Title (optional)" 427 msgstr "" 428 289 429 msgid "All categories" 290 430 msgstr "Všechny kategorie" 291 431 432 msgid "Display on:" 433 msgstr "" 434 435 #, fuzzy 436 msgid "All pages" 437 msgstr "Všechny štítky" 438 292 439 msgid "Home page only" 293 440 msgstr "Pouze úvodní stránka" 294 441 442 msgid "Except on home page" 443 msgstr "" 444 445 #, fuzzy 446 msgid "Content only" 447 msgstr "Filtry obsahu" 448 449 #, fuzzy 450 msgid "CSS class:" 451 msgstr "CSS soubory" 452 453 msgid "Offline" 454 msgstr "" 455 295 456 msgid "You must provide a link title" 296 457 msgstr "Musíte vložit název odkazu" … … 308 469 msgstr "Žádný takový odkaz nebo název" 309 470 471 msgid "Link has been successfully updated" 472 msgstr "Odkaz byl úspěšně upraven" 473 474 msgid "Category has been successfully updated" 475 msgstr "Kategorie byla úspěšně upravena" 476 310 477 msgid "Return to blogroll" 311 478 msgstr "Zpět na seznam odkazů" 312 479 313 msgid "Category has been successfully updated"314 msgstr "Kategorie byla úspěšně upravena"315 316 480 msgid "Edit category" 317 481 msgstr "Upravit kategorii" 318 482 319 msgid "Link has been successfully updated"320 msgstr "Odkaz byl úspěšně upraven"321 322 483 msgid "Edit link" 323 484 msgstr "Upravit odkaz" 324 485 325 msgid "XFN" 326 msgstr "XFN" 486 #, fuzzy 487 msgid "XFN information" 488 msgstr "Informace" 327 489 328 490 msgid "_xfn_Me" … … 404 566 msgstr "Není nic k importu" 405 567 568 msgid "links have been successfully imported." 569 msgstr "odkazy byly úspěšně naimportovány." 570 406 571 msgid "Import operation cancelled." 407 572 msgstr "Import byl zrušen." 408 573 574 msgid "Link has been successfully created." 575 msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen." 576 577 msgid "category has been successfully created." 578 msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena." 579 580 msgid "Items have been successfully removed." 581 msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny." 582 409 583 msgid "Items order has been successfully updated" 410 584 msgstr "Položky byly úspěšně upraveny." 411 585 412 msgid "Items have been successfully removed."413 msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."414 415 msgid "Link has been successfully created."416 msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen."417 418 msgid "category has been successfully created."419 msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena."420 421 msgid "links have been successfully imported."422 msgstr "odkazy byly úspěšně naimportovány."423 424 586 msgid "URL" 425 587 msgstr "URL" … … 471 633 msgstr "Vlastní..." 472 634 635 msgid "Theme configuration has been successfully updated." 636 msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena." 637 473 638 msgid "Blowup configuration" 474 639 msgstr "Rozšířená konfigurace" … … 484 649 msgstr "Předdefinované styly" 485 650 651 msgid "Back to Blog appearance" 652 msgstr "" 653 486 654 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 487 655 msgstr "Kvůli následujícím důvodům nemůžou být vytvořeny obrázky. Nebudete schopni změnit vlastnosti pozadí." 488 656 489 msgid " Theme configuration has been successfully updated."490 msgstr " Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena."657 msgid "Customization" 658 msgstr "" 491 659 492 660 msgid "General" … … 662 830 msgstr "" 663 831 832 msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" 833 msgstr "" 834 664 835 msgid "Configuration import / export" 665 836 msgstr "Importovat / exportovat konfiguraci" … … 674 845 msgstr "výchozí" 675 846 676 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 677 msgstr "Aspoň jedna z následujících funkcí není dostupná: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 678 679 msgid "The 'public' directory does not exist." 680 msgstr "Adresář 'public' neexistuje." 681 682 #, php-format 683 msgid "The '%s' directory cannot be modified." 684 msgstr "Adresář '%s' nemůže být upraven." 685 686 msgid "Unable to create images." 847 #, fuzzy 848 msgid "Unable to create css file." 687 849 msgstr "Nelze vytvořit obrázky." 688 689 msgid "Invalid file type."690 msgstr "Špatný typ souboru."691 692 msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."693 msgstr "Nahraný obrázek není 800 pixelů široký."694 850 695 851 msgid "Unable to open image." 696 852 msgstr "Obrázek nelze otevřít." 697 853 854 #, fuzzy 855 msgid "The configuration has been updated." 856 msgstr "Konfigurace vzhledu byla úspěšně upravena." 857 858 msgid "Media chooser" 859 msgstr "" 860 861 #, fuzzy 862 msgid "Link to an entry" 863 msgstr "Odkaz na všechny štítky:" 864 865 #, fuzzy 866 msgid "Link" 867 msgstr "Odkazy" 868 869 msgid "visual" 870 msgstr "" 871 872 msgid "source" 873 msgstr "" 874 875 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 876 msgstr "" 877 878 msgid "-- none --" 879 msgstr "" 880 881 msgid "-- block format --" 882 msgstr "" 883 884 msgid "Paragraph" 885 msgstr "" 886 887 #, fuzzy 888 msgid "Level 1 header" 889 msgstr "Čtečka zdroje" 890 891 #, fuzzy 892 msgid "Level 2 header" 893 msgstr "Čtečka zdroje" 894 895 #, fuzzy 896 msgid "Level 3 header" 897 msgstr "Čtečka zdroje" 898 899 #, fuzzy 900 msgid "Level 4 header" 901 msgstr "Čtečka zdroje" 902 903 #, fuzzy 904 msgid "Level 5 header" 905 msgstr "Čtečka zdroje" 906 907 #, fuzzy 908 msgid "Level 6 header" 909 msgstr "Čtečka zdroje" 910 911 msgid "Strong emphasis" 912 msgstr "" 913 914 msgid "Emphasis" 915 msgstr "" 916 917 msgid "Inserted" 918 msgstr "" 919 920 #, fuzzy 921 msgid "Deleted" 922 msgstr "Logy smazány." 923 924 msgid "Inline quote" 925 msgstr "" 926 927 msgid "Code" 928 msgstr "" 929 930 msgid "Line break" 931 msgstr "" 932 933 msgid "Blockquote" 934 msgstr "" 935 936 msgid "Preformated text" 937 msgstr "" 938 939 msgid "Unordered list" 940 msgstr "" 941 942 msgid "Ordered list" 943 msgstr "" 944 945 msgid "URL?" 946 msgstr "" 947 948 #, fuzzy 949 msgid "Language?" 950 msgstr "Jazyk" 951 952 #, fuzzy 953 msgid "External image" 954 msgstr "Externí média" 955 956 #, fuzzy 957 msgid "Remove text formating" 958 msgstr "Odstranit štítek" 959 698 960 msgid "Checks trackback source for a link to the post" 699 961 msgstr "Zkontroluj zdroj trackbacku, jestli je tam odkaz na článek" … … 711 973 msgstr "Soubor exportu nebyl nalezen." 712 974 713 msgid "Export a blog" 714 msgstr "Exportovat blog" 975 msgid "Failed to compress export file." 976 msgstr "" 977 978 #, fuzzy 979 msgid "Single blog" 980 msgstr "Importovat jeden blog" 715 981 716 982 #, php-format … … 718 984 msgstr "Tímto vytvoříte export vašeho blogu: %s" 719 985 986 #, fuzzy 987 msgid "Compress file" 988 msgstr "Šablonové soubory" 989 990 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 991 msgstr "Můřete také chtít stáhnout své mediální soubory jako zazipovaný soubor." 992 720 993 msgid "Export" 721 994 msgstr "Exportovat" 722 995 723 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 724 msgstr "Můřete také chtít stáhnout své mediální soubory jako zazipovaný soubor." 725 726 msgid "Export all content" 727 msgstr "Exportovat všechen obsah" 996 msgid "Multiple blogs" 997 msgstr "" 998 999 #, fuzzy 1000 msgid "This will create an export of all the content of your database." 1001 msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů." 728 1002 729 1003 msgid "Congratulation!" … … 748 1022 msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu." 749 1023 750 #, php-format751 msgid " This will import your Dotclear 1.2 content as new contentin the current blog: %s."752 msgstr " Tímto naimportujete váš Dotclear 1.2 obsah jako nová obsah tohoto blogu: %s."1024 #, fuzzy, php-format 1025 msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." 1026 msgstr "Importovat Dotclear 1.2 instalaci do vašeho blogu." 753 1027 754 1028 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 755 1029 msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že tento proces vyprázdní vaše kategorie, odkazy, články a komentáře v tomto blogu." 756 1030 1031 msgid "General information" 1032 msgstr "Obecné informace" 1033 1034 msgid "Import my blog now" 1035 msgstr "Nyní naimportuj můj blog" 1036 1037 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 1038 msgstr "Nejprve je třeba, abyste poskytl nějaké informace ohledně vaší staré Dotclear 1.2 instalace." 1039 1040 msgid "Entries import options" 1041 msgstr "Možnosti importu článků" 1042 1043 msgid "Number of entries to import at once:" 1044 msgstr "Počet článku pro import najednou:" 1045 1046 msgid "Importing users" 1047 msgstr "Importují se uživatelé" 1048 1049 msgid "Importing categories" 1050 msgstr "Importují se kategorie" 1051 1052 msgid "Importing blogroll" 1053 msgstr "Importují se odkazy" 1054 1055 #, php-format 1056 msgid "Importing entries from %d to %d / %d" 1057 msgstr "Importují se článke od %d do %d / %d" 1058 1059 msgid "Please read carefully" 1060 msgstr "Prosím, čtěte pozorně" 1061 1062 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 1063 msgstr "Každý nově naimportovaný uživatel obdrží náhodné heslo a bude požádán o vytvoření nového pomocí odkazu \"Zapomněl jsem heslo\". (Jejich registrační email musí být validní.)" 1064 1065 #, php-format 1066 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 1067 msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že Dotclear 2 má nový tvar URL adres. Nainstalováním a aktivováním pluginu <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> se můžete jednoduše vyhnout nefunkčním starým odkazům." 1068 1069 msgid "next step" 1070 msgstr "další krok" 1071 757 1072 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 758 1073 msgstr "V závislosti na velikosti vašeho blogu může tato operace zabrat pár minut." 759 1074 760 msgid "General information"761 msgstr "Obecné informace"762 763 msgid "Import my blog now"764 msgstr "Nyní naimportuj můj blog"765 766 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."767 msgstr "Nejprve je třeba, abyste poskytl nějaké informace ohledně vaší staré Dotclear 1.2 instalace."768 769 msgid "Entries import options"770 msgstr "Možnosti importu článků"771 772 msgid "Number of entries to import at once:"773 msgstr "Počet článku pro import najednou:"774 775 msgid "Importing users"776 msgstr "Importují se uživatelé"777 778 msgid "Importing categories"779 msgstr "Importují se kategorie"780 781 msgid "Importing blogroll"782 msgstr "Importují se odkazy"783 784 #, php-format785 msgid "Importing entries from %d to %d / %d"786 msgstr "Importují se článke od %d do %d / %d"787 788 msgid "Please read carefully"789 msgstr "Prosím, čtěte pozorně"790 791 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"792 msgstr "Každý nově naimportovaný uživatel obdrží náhodné heslo a bude požádán o vytvoření nového pomocí odkazu \"Zapomněl jsem heslo\". (Jejich registrační email musí být validní.)"793 794 #, php-format795 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."796 msgstr "Prosím, vemte na vědomí, že Dotclear 2 má nový tvar URL adres. Nainstalováním a aktivováním pluginu <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> se můžete jednoduše vyhnout nefunkčním starým odkazům."797 798 msgid "next step"799 msgstr "další krok"800 801 1075 msgid "Dotclear tables not found" 802 1076 msgstr "Tabulky Dotclearu nebyly nalezeny." 803 1077 804 msgid " Feed import"805 msgstr " Import z RSS zdroje"806 807 msgid " Imports a feed as new entries."808 msgstr " Importovat RSS zdroj jako nové články."1078 msgid "RSS or Atom feed import" 1079 msgstr "" 1080 1081 msgid "Add a feed content to the blog." 1082 msgstr "" 809 1083 810 1084 msgid "Cannot retrieve feed URL." … … 817 1091 msgstr "Obsah byl úspěšně importován." 818 1092 819 msgid "Import from a feed" 820 msgstr "Importovat ze zdroje" 821 822 #, php-format 823 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 824 msgstr "Tímto naimportujete obsah (RSS nebo Atom) zdroje jako nová obsah tohoto blogu: %s." 1093 #, fuzzy, php-format 1094 msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." 1095 msgstr "Tímto naimportujete zálohu jednoho blogu jako nový obsah tohoto blogu: %s." 825 1096 826 1097 msgid "Feed URL:" … … 839 1110 msgstr "Jste si jisti, že chtete imporotvat kompletní záložní soubor?" 840 1111 841 msgid "Import a single blog"842 msgstr "Importovat jeden blog"843 844 1112 #, php-format 845 1113 msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." … … 849 1117 msgstr "Nahrát záložní soubor" 850 1118 1119 #, php-format 1120 msgid "maximum size %s" 1121 msgstr "" 1122 851 1123 msgid "or pick up a local file in your public directory" 852 1124 msgstr "nebo vyberte lokální soubor ve svém veřejném adresáři" 853 1125 854 msgid "Import a full backup file" 855 msgstr "Importovat celý záložní soubor" 856 857 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 1126 #, fuzzy 1127 msgid "This will reset all the content of your database, except users." 858 1128 msgstr "Varování: Tato operace resetuje veškerý obsah databáze, kromě uživatelů." 1129 1130 msgid "Another file with same name exists." 1131 msgstr "" 1132 1133 #, fuzzy 1134 msgid "Failed to extract backup file." 1135 msgstr "Nahrát záložní soubor" 1136 1137 msgid "No backup in compressed file." 1138 msgstr "" 859 1139 860 1140 msgid "WordPress import" … … 874 1154 msgstr "WordPress a Dotclear pracují s kategoriemi trohu jinak. Ve WordPressu můžete nastavit jednomu článku více kategorií, kdežto v Dotclearu se snažíme více o systém \"Jedna kategorie, více štítků\". Proto může Dotclear importovat pouze jedno kategorii daného článku a to tu s nejmenším číslem. Pokud si přejete zachovat zařazení do všech kategorií, můžete ty kategorie naimportovat jako štítky s volitelným prefixem." 875 1155 876 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1156 #, fuzzy 1157 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 877 1158 msgstr "Na druhou stranu, ve WordPressu může být článek bez kategorie a výchozí instalace má první kategorie pojmenovanou <i>\"Uncategoriezed\"</i>. Pokud jste nezměnili tuto kategorii, můžete ji jednoduše při importu ignorovat, jak vám i sám Dotclear dovolujenechat článek nezařazené do kategirie." 878 1159 … … 913 1194 msgstr "Soubor není exporten jednoho blogu." 914 1195 1196 #, php-format 1197 msgid "Error raised at line %s" 1198 msgstr "" 1199 915 1200 msgid "File is not a full export." 916 1201 msgstr "Soubor není kompletním exportem." 917 1202 918 msgid "The backup file does not appear to be well formed." 919 msgstr "Záložní soubor vypadá poškozen." 1203 #, php-format 1204 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1205 msgstr "" 1206 1207 #, fuzzy 1208 msgid "Database export" 1209 msgstr "Export do souboru" 1210 1211 msgid "Download database of current blog" 1212 msgstr "" 1213 1214 msgid "Download database of all blogs" 1215 msgstr "" 920 1216 921 1217 msgid "Please wait..." 922 1218 msgstr "Prosím čekejte..." 923 1219 1220 #, php-format 1221 msgid "Export functions are in the page %s." 1222 msgstr "" 1223 924 1224 msgid "Maintenance" 925 1225 msgstr "Údržba" 926 1226 1227 #, fuzzy 1228 msgid "Servicing" 1229 msgstr "Jméno služby:" 1230 1231 msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." 1232 msgstr "" 1233 1234 #, fuzzy 1235 msgid "Backup" 1236 msgstr "Zpět" 1237 1238 msgid "Tools to back up your content." 1239 msgstr "" 1240 1241 msgid "Development" 1242 msgstr "" 1243 1244 msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." 1245 msgstr "" 1246 1247 msgid "Optimize" 1248 msgstr "" 1249 1250 msgid "Count and index" 1251 msgstr "" 1252 1253 msgid "Purge" 1254 msgstr "" 1255 1256 msgid "Other" 1257 msgstr "" 1258 1259 #, fuzzy 1260 msgid "Current blog" 1261 msgstr "Zpět na seznam odkazů" 1262 1263 #, fuzzy 1264 msgid "All blogs" 1265 msgstr "Všechny štítky" 1266 1267 msgid "Maintain translations" 1268 msgstr "" 1269 1270 msgid "Translations" 1271 msgstr "" 1272 1273 #, php-format 1274 msgid "One task to execute" 1275 msgid_plural "%s tasks to execute" 1276 msgstr[0] "" 1277 msgstr[1] "" 1278 msgstr[2] "" 1279 1280 msgid "This task has never been executed." 1281 msgstr "" 1282 1283 #, php-format 1284 msgid "Last execution of this task was on %s." 1285 msgstr "" 1286 1287 #, php-format 1288 msgid "There is a task to execute." 1289 msgid_plural "There are %s tasks to execute." 1290 msgstr[0] "" 1291 msgstr[1] "" 1292 msgstr[2] "" 1293 1294 #, fuzzy 1295 msgid "Manage tasks" 1296 msgstr "spravovat stránky" 1297 1298 msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" 1299 msgstr "" 1300 1301 msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" 1302 msgstr "" 1303 1304 msgid "Failed to execute task." 1305 msgstr "" 1306 1307 #, fuzzy 1308 msgid "Task successfully executed." 1309 msgstr "Odkaz byl úspěšně vytvořen." 1310 1311 msgid "Empty templates cache directory" 1312 msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon" 1313 1314 msgid "Templates cache directory emptied." 1315 msgstr "Adresář cache šablon byl vyprázdněn." 1316 1317 #, fuzzy 1318 msgid "Failed to empty templates cache directory." 1319 msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon" 1320 1321 msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." 1322 msgstr "" 1323 1324 #, fuzzy 1325 msgid "Count again comments and trackbacks" 1326 msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány." 1327 1328 msgid "Comments and trackback counted." 1329 msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány." 1330 1331 #, fuzzy 1332 msgid "Failed to count comments and trackbacks." 1333 msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány." 1334 1335 msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." 1336 msgstr "" 1337 1338 msgid "Search engine index" 1339 msgstr "Index vyhladávacího systému" 1340 1341 #, fuzzy 1342 msgid "Index all comments for search engine" 1343 msgstr "Indexovat všechny komentáře" 1344 1345 msgid "Next" 1346 msgstr "" 1347 1348 #, php-format 1349 msgid "Indexing comment %d to %d." 1350 msgstr "Indexování komentářů %d do %d." 1351 1352 msgid "Comments index done." 1353 msgstr "Indexování komentářů dokončeno." 1354 1355 #, fuzzy 1356 msgid "Failed to index comments." 1357 msgstr "Indexovat všechny komentáře" 1358 1359 msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1360 msgstr "" 1361 1362 msgid "Index all entries for search engine" 1363 msgstr "" 1364 1365 #, php-format 1366 msgid "Indexing entry %d to %d." 1367 msgstr "Indexování článů %d do %d." 1368 1369 msgid "Entries index done." 1370 msgstr "Indexování článků dokončeno." 1371 1372 #, fuzzy 1373 msgid "Failed to index entries." 1374 msgstr "Vybrané články" 1375 1376 msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." 1377 msgstr "" 1378 1379 msgid "Delete all logs" 1380 msgstr "Smazat všechny logy" 1381 1382 msgid "Logs deleted." 1383 msgstr "Logy smazány." 1384 1385 #, fuzzy 1386 msgid "Failed to delete logs." 1387 msgstr "Nelze vytvořit obrázky." 1388 1389 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1390 msgstr "" 1391 1392 #, fuzzy 1393 msgid "Entries metadata" 1394 msgstr "Zdroj článků" 1395 1396 msgid "Synchronize entries metadata" 1397 msgstr "" 1398 1399 #, fuzzy, php-format 1400 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1401 msgstr "Indexování článů %d do %d." 1402 1403 #, fuzzy 1404 msgid "Entries metadata synchronize done." 1405 msgstr "Indexování článků dokončeno." 1406 1407 msgid "Failed to synchronize entries metadata." 1408 msgstr "" 1409 1410 msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." 1411 msgstr "" 1412 1413 #, fuzzy 1414 msgid "Optimise database" 1415 msgstr "Optimalizovat databázi" 1416 1417 #, fuzzy 1418 msgid "optimize tables" 1419 msgstr "Optimalizovat databázi" 1420 927 1421 msgid "Optimization successful." 928 1422 msgstr "Optimalizace proběhla úspěšně." 929 1423 930 msgid "Comments and trackback counted." 931 msgstr "Komentáře a trackabacky byly spočítány." 932 933 msgid "Templates cache directory emptied." 934 msgstr "Adresář cache šablon byl vyprázdněn." 935 936 msgid "Logs deleted." 937 msgstr "Logy smazány." 938 939 #, php-format 940 msgid "Indexing entry %d to %d." 941 msgstr "Indexování článů %d do %d." 942 943 msgid "next" 944 msgstr "další" 945 946 msgid "Entries index done." 947 msgstr "Indexování článků dokončeno." 948 949 msgid "Back" 950 msgstr "Zpět" 951 952 #, php-format 953 msgid "Indexing comment %d to %d." 954 msgstr "Indexování komentářů %d do %d." 955 956 msgid "Comments index done." 957 msgstr "Indexování komentářů dokončeno." 958 959 msgid "Optimize database room" 960 msgstr "Optimalizovat databázi" 961 962 msgid "Vacuum tables" 963 msgstr "Pročistit tabulky" 964 965 msgid "Counters" 966 msgstr "Počítadla" 967 968 msgid "Reset comments and ping counters" 969 msgstr "Vynulovat počítadla komentářů a pingů" 970 971 msgid "Search engine index" 972 msgstr "Index vyhladávacího systému" 973 974 msgid "This may take a very long time" 1424 msgid "Failed to optimize tables." 1425 msgstr "" 1426 1427 msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." 1428 msgstr "" 1429 1430 msgid "Download media folder of current blog" 1431 msgstr "" 1432 1433 msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." 1434 msgstr "" 1435 1436 msgid "Download active theme of current blog" 1437 msgstr "" 1438 1439 msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." 1440 msgstr "" 1441 1442 #, fuzzy 1443 msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." 1444 msgstr "kategorie byla úspěšně vytvořena." 1445 1446 msgid "Never" 1447 msgstr "" 1448 1449 msgid "Every week" 1450 msgstr "" 1451 1452 msgid "Every two weeks" 1453 msgstr "" 1454 1455 msgid "Every month" 1456 msgstr "" 1457 1458 msgid "Every two months" 1459 msgstr "" 1460 1461 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1462 msgstr "" 1463 1464 msgid "You should execute it now." 1465 msgstr "" 1466 1467 msgid "Execute task" 1468 msgstr "" 1469 1470 #, fuzzy 1471 msgid "This may take a very long time." 975 1472 msgstr "Tato operace může trvat velmi dlouho" 976 1473 977 msgid "Index all posts" 978 msgstr "Indexovat všechny články" 979 980 msgid "Index all comments" 981 msgstr "Indexovat všechny komentáře" 982 983 msgid "Vacuum logs" 984 msgstr "Pročistit logy" 985 986 msgid "Delete all logs" 987 msgstr "Smazat všechny logy" 988 989 msgid "Empty templates cache directory" 990 msgstr "Vyprázdnit cahce adresář šablon" 991 992 msgid "Empty directory" 993 msgstr "Vypráznit adresář" 994 995 msgid "Pages" 996 msgstr "Stránky" 1474 #, fuzzy 1475 msgid "Alert settings" 1476 msgstr "nastavení blogu" 1477 1478 #, fuzzy 1479 msgid "Activation" 1480 msgstr "Aktivní" 1481 1482 msgid "Display alert messages on late tasks" 1483 msgstr "" 1484 1485 #, php-format 1486 msgid "You can place list of late tasks on your %s." 1487 msgstr "" 1488 1489 msgid "Frequency" 1490 msgstr "" 1491 1492 msgid "Use one recall time for all tasks" 1493 msgstr "" 1494 1495 msgid "Recall time for all tasks:" 1496 msgstr "" 1497 1498 msgid "Use one recall time per task" 1499 msgstr "" 1500 1501 msgid "New page" 1502 msgstr "Nová stránka" 997 1503 998 1504 #, fuzzy, php-format … … 1007 1513 msgstr "spravovat stránky" 1008 1514 1515 #, fuzzy 1516 msgid "My first page" 1517 msgstr "Upravit stránku" 1518 1519 msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 1520 msgstr "" 1521 1009 1522 msgid "Published on" 1010 1523 msgstr "Publikováno dne" … … 1025 1538 msgstr "Datum publikování" 1026 1539 1540 #, fuzzy 1541 msgid "Pages actions" 1542 msgstr "Pozice stránky" 1543 1544 #, fuzzy 1545 msgid "Back to pages list" 1546 msgstr "Zpět na seznam štítků" 1547 1548 #, fuzzy 1549 msgid "Selected pages have been successfully reordered." 1550 msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny." 1551 1027 1552 msgid "No page" 1028 1553 msgstr "Žádná stránka" 1029 1554 1030 #, fuzzy 1031 msgid "select this page" 1555 msgid "Hidden" 1556 msgstr "" 1557 1558 #, fuzzy 1559 msgid "Select this page" 1032 1560 msgstr "Smazat tento štítek" 1033 1561 … … 1035 1563 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané stránky?" 1036 1564 1037 msgid "New page" 1038 msgstr "Nová stránka" 1565 #, fuzzy 1566 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1567 msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno." 1568 1569 #, fuzzy 1570 msgid "Selected pages have been successfully deleted." 1571 msgstr "Spam komentáře byly úspěšně smazány." 1039 1572 1040 1573 msgid "Selected pages action:" 1041 1574 msgstr "Vybrané stránky:" 1042 1575 1576 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1577 msgstr "" 1578 1579 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1580 msgstr "" 1581 1582 #, fuzzy 1583 msgid "Save pages order" 1584 msgstr "Uložit pořadí" 1585 1043 1586 msgid "This page does not exist." 1044 1587 msgstr "Tato stránka neexistuje." … … 1047 1590 msgstr "Upravit stránku" 1048 1591 1049 msgid "next page"1050 msgstr "další stránka"1051 1052 msgid "previous page"1053 msgstr "předchozí stránka"1054 1055 1592 msgid "Are you sure you want to delete this page?" 1056 1593 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?" … … 1068 1605 msgstr "Stav stránky:" 1069 1606 1070 msgid "Page position" 1071 msgstr "Pozice stránky:" 1072 1073 msgid "Page lang" 1607 #, fuzzy 1608 msgid "Page language" 1074 1609 msgstr "Jazyk stránky:" 1075 1610 1076 msgid "Page password" 1077 msgstr "Heslo stránky:" 1611 #, fuzzy 1612 msgid "Hide in widget Pages" 1613 msgstr "Schovat hlavní nadpis" 1078 1614 1079 1615 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1080 1616 msgstr "Varování: Pokud nastavít url manuálně, může dojít ke konfliktu s jinou stránkou." 1081 1617 1082 msgid "Add files to this page" 1083 msgstr "Přidat soubory do této stránky" 1618 msgid "Introduction to the page." 1619 msgstr "" 1620 1621 #, fuzzy 1622 msgid "Select this comment" 1623 msgstr "Smazat tento štítek" 1084 1624 1085 1625 msgid "Pings" 1086 1626 msgstr "Pingy" 1087 1627 1628 msgid "Settings have been successfully updated." 1629 msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno." 1630 1088 1631 msgid "Pings configuration" 1089 1632 msgstr "Konfigurace pingů" 1090 1633 1091 msgid "Settings have been successfully updated."1092 msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno."1093 1094 1634 msgid "Activate pings extension" 1095 1635 msgstr "Aktivovat pings rozšíření" … … 1101 1641 msgstr "URI služby:" 1102 1642 1103 msgid "error" 1643 #, fuzzy 1644 msgid "Error" 1104 1645 msgstr "chyba" 1105 1646 … … 1110 1651 msgstr "Zkontroluj vše" 1111 1652 1112 msgid "Pings:"1113 msgstr "Pingy:"1114 1115 1653 msgid "Simple menu" 1116 msgstr ""1117 1118 msgid "Menu"1119 1654 msgstr "" 1120 1655 … … 1142 1677 msgid "User defined" 1143 1678 msgstr "" 1679 1680 #, fuzzy 1681 msgid "Configuration successfully updated." 1682 msgstr "Konfigurace byla úspěšně aktualizována" 1144 1683 1145 1684 msgid "Label" … … 1167 1706 msgstr "Přidat soubory do této stránky" 1168 1707 1708 #, fuzzy 1709 msgid "Menu item has been successfully added." 1710 msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno." 1711 1169 1712 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 1170 1713 msgstr "" 1714 1715 #, fuzzy 1716 msgid "Menu items have been successfully removed." 1717 msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny." 1171 1718 1172 1719 #, fuzzy … … 1181 1728 1182 1729 #, fuzzy 1183 msgid "Menu item has been successfully added."1184 msgstr "Slovo bylo úspěšně přidáno."1185 1186 #, fuzzy1187 msgid "Menu items have been successfully removed."1188 msgstr "Položky byly úspěšně odstraněny."1189 1190 #, fuzzy1191 1730 msgid "Menu items have been successfully updated." 1192 1731 msgstr "Nastavení bylo úspěšně upraveno." 1193 1732 1733 msgid "Step #1" 1734 msgstr "" 1735 1736 msgid "Step #2" 1737 msgstr "" 1738 1739 msgid "Step #3" 1740 msgstr "" 1741 1194 1742 #, fuzzy 1195 1743 msgid "Add item" … … 1237 1785 msgstr "" 1238 1786 1787 msgid "Enable simple menu for this blog" 1788 msgstr "" 1789 1790 #, fuzzy 1791 msgid "Save configuration" 1792 msgstr "%s - konfigurace" 1793 1239 1794 #, fuzzy 1240 1795 msgid "Add an item" … … 1259 1814 msgstr "" 1260 1815 1261 msgid "Tags:" 1262 msgstr "Štítky:" 1263 1264 #, php-format 1265 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1816 msgid "Add tags" 1817 msgstr "Přidat štítek" 1818 1819 msgid "Remove tags" 1820 msgstr "Odstranit štítek" 1821 1822 #, fuzzy 1823 msgid "Tag has been successfully added to selected entries" 1824 msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" 1825 msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1826 msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1827 msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1828 1829 #, fuzzy 1830 msgid "Add tags to this selection" 1831 msgstr "Přidat %s to tohoto článku" 1832 1833 #, fuzzy 1834 msgid "Are you sure you want to remove this tag?" 1266 1835 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?" 1267 1836 1268 #, php-format1269 msgid "Add a %sto this entry"1837 #, fuzzy 1838 msgid "Add a tag to this entry" 1270 1839 msgstr "Přidat %s to tohoto článku" 1271 1840 … … 1276 1845 msgstr "všechny" 1277 1846 1847 msgid "Enter tags separated by coma" 1848 msgstr "Vložte štítky oddělené čárkou" 1849 1850 msgid "used in %e - frequency %p%" 1851 msgstr "použito v %e - frekvence %p%" 1852 1853 msgid "entry" 1854 msgstr "článek" 1855 1856 msgid "entries" 1857 msgstr "články" 1858 1859 msgid "Tags to add:" 1860 msgstr "Štítky k přidání:" 1861 1862 #, fuzzy 1863 msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" 1864 msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" 1865 msgstr[0] "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1866 msgstr[1] "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1867 msgstr[2] "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1868 1869 msgid "No tags for selected entries" 1870 msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky" 1871 1872 #, fuzzy 1873 msgid "Remove selected tags from this selection" 1874 msgstr "Odstranit vybrané štítky z článků" 1875 1876 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1877 msgstr "Následující štítky byly nalezeny ve vybraných článcích:" 1878 1278 1879 msgid "Tag" 1279 1880 msgstr "Štítek" 1280 1881 1281 msgid "used in %e - frequency %p%" 1282 msgstr "použito v %e - frekvence %p%" 1283 1284 msgid "entry" 1285 msgstr "článek" 1286 1287 msgid "entries" 1288 msgstr "články" 1289 1290 msgid "Enter tags separated by coma" 1291 msgstr "Vložte štítky oddělené čárkou" 1292 1293 msgid "Add tags" 1294 msgstr "Přidat štítek" 1295 1296 msgid "Remove tags" 1297 msgstr "Odstranit štítek" 1298 1299 msgid "Add tags to entries" 1300 msgstr "Přidat štítky ke článkům" 1301 1302 msgid "Tags to add:" 1303 msgstr "Štítky k přidání:" 1304 1305 msgid "Remove selected tags from entries" 1306 msgstr "Odstranit vybrané štítky z článků" 1307 1308 msgid "No tags for selected entries" 1309 msgstr "Vybraný článek nemá žádné štítky" 1310 1311 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1312 msgstr "Následující štítky byly nalezeny ve vybraných článcích:" 1313 1314 msgid "short" 1882 #, fuzzy 1883 msgid "Short" 1315 1884 msgstr "zkrácený" 1316 1885 1317 msgid "extended" 1886 #, fuzzy 1887 msgid "Extended" 1318 1888 msgstr "rozšířený" 1319 1889 … … 1339 1909 msgstr "Odkaz na všechny štítky:" 1340 1910 1341 msgid "Edit tag"1342 msgstr "Upravit štítek"1343 1344 1911 msgid "Tag has been successfully renamed" 1345 1912 msgstr "Štítěk byl úspěšně přejmenován" 1346 1913 1914 msgid "Tag has been successfully removed" 1915 msgstr "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1916 1917 #, fuzzy, php-format 1918 msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" 1919 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tento %s?" 1920 1347 1921 msgid "Back to tags list" 1348 1922 msgstr "Zpět na seznam štítků" 1349 1923 1350 #, fuzzy1351 msgid "Actions for this tag"1352 msgstr "Přidat soubory do této stránky"1353 1354 #, fuzzy1355 msgid "Edit tag name:"1356 msgstr "Upravit štítek"1357 1358 1924 msgid "Rename" 1359 1925 msgstr "" 1360 1926 1361 1927 #, fuzzy 1362 msgid "Delete this tag :"1928 msgid "Delete this tag" 1363 1929 msgstr "Smazat tento štítek" 1364 1930 1365 msgid "List of entries with this tag" 1366 msgstr "" 1367 1368 msgid "Tag has been successfully removed" 1369 msgstr "Štítek byl úspěšně odstraněn" 1931 #, php-format 1932 msgid "List of entries with the tag “%s”" 1933 msgstr "" 1370 1934 1371 1935 msgid "No tags on this blog." 1372 1936 msgstr "Tento blog nemá žádné štítky." 1373 1937 1374 msgid "Theme Editor" 1375 msgstr "Editor vzhledu" 1938 #, fuzzy 1939 msgid "Edit theme files" 1940 msgstr "Edituji soubor %s" 1941 1942 msgid "Syntax highlighting in theme editor" 1943 msgstr "" 1376 1944 1377 1945 msgid "No file" 1378 1946 msgstr "Žádný soubor" 1379 1947 1948 msgid "From theme:" 1949 msgstr "" 1950 1951 msgid "From parent:" 1952 msgstr "" 1953 1954 msgid "From template set:" 1955 msgstr "" 1956 1380 1957 msgid "File does not exist." 1381 1958 msgstr "Soubor neexistuje." … … 1389 1966 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu." 1390 1967 1968 #, fuzzy, php-format 1969 msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." 1970 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s. Prosím, zkontrolujte práva k souborům a adresáři vzhledu." 1971 1972 msgid "The file has been reset." 1973 msgstr "" 1974 1391 1975 msgid "Saving document..." 1392 1976 msgstr "Ukládám dokument..." … … 1398 1982 msgstr "Nastala chyba:" 1399 1983 1984 #, fuzzy 1985 msgid "Are you sure you want to reset this file?" 1986 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto stránku?" 1987 1400 1988 #, php-format 1401 1989 msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." … … 1415 2003 msgstr "Edituji soubor %s" 1416 2004 2005 msgid "Reset" 2006 msgstr "" 2007 1417 2008 msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." 1418 2009 msgstr "Tento soubor není zapisovatelný. Prosím, zkontrolujte práva k souborům vzhledu." … … 1428 2019 1429 2020 #, fuzzy 2021 msgid "Locales files" 2022 msgstr "Šablonové soubory" 2023 2024 #, fuzzy 1430 2025 msgid "Preferences successfully updated" 1431 2026 msgstr "Stránka byla úspěšně upravena." 1432 2027 1433 2028 #, fuzzy 1434 msgid "Preferences definition successfully updated" 1435 msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány" 1436 1437 msgid "user preferences" 1438 msgstr "" 1439 1440 #, fuzzy 1441 msgid "global preferences" 2029 msgid "user:preferences" 2030 msgstr "globální nastavení" 2031 2032 #, fuzzy 2033 msgid "User preferences" 2034 msgstr "globální nastavení" 2035 2036 #, fuzzy 2037 msgid "Global preferences" 1442 2038 msgstr "globální nastavení" 1443 2039 … … 1463 2059 msgstr "S počtem článků" 1464 2060 2061 msgid "Include sub cats in count" 2062 msgstr "" 2063 2064 #, fuzzy 2065 msgid "Include empty categories" 2066 msgstr "Importují se kategorie" 2067 1465 2068 msgid "Subscribe links" 1466 2069 msgstr "Odkazy k odběru" … … 1526 2129 msgstr "Vlastní..." 1527 2130 2131 msgid "empty string" 2132 msgstr "" 2133 2134 msgid "Sidebars and their widgets have been saved." 2135 msgstr "" 2136 2137 msgid "Sidebars have been resetting." 2138 msgstr "" 2139 1528 2140 msgid "Widgets" 1529 2141 msgstr "Widgety" … … 1535 2147 msgstr "Dostupné widgety" 1536 2148 2149 msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." 2150 msgstr "" 2151 2152 msgid "order" 2153 msgstr "pořadí" 2154 1537 2155 msgid "Append to:" 1538 2156 msgstr "Přidat za:" … … 1558 2176 msgstr "resetovat panely" 1559 2177 1560 #, fuzzy1561 msgid "Use of widgets"1562 msgstr "Žádný widget."1563 1564 msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."1565 msgstr ""1566 1567 msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."1568 msgstr ""1569 1570 msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."1571 msgstr ""1572 1573 msgid "Widget templates tags"1574 msgstr "Šablony štítků widgetu"1575 1576 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."1577 msgstr "POkud máte právo upravovat šablony vzhledu, můžete widgety vložit přímo jako tagy šablony s jejich vlasntí konfigurací."1578 1579 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"1580 msgstr "Pro přidání widgetu do vaší šablony musíte vložit kód podobný tomuto:"1581 1582 msgid "Widget ID"1583 msgstr "Widget ID"1584 1585 msgid "Setting name"1586 msgstr "Klíč nastavené"1587 1588 msgid "Setting value"1589 msgstr "Hodnota nastavení"1590 1591 msgid "Here are the following available widgets for your blog:"1592 msgstr "Zde jsou dostupné widgety pro váš blog:"1593 1594 2178 msgid "Widget ID:" 1595 2179 msgstr "Widget ID:" … … 1598 2182 msgstr "Tento widget nemá žádné nastavení." 1599 2183 2184 msgid "boolean" 2185 msgstr "" 2186 2187 msgid "possible values:" 2188 msgstr "" 2189 2190 msgid "listitem" 2191 msgstr "" 2192 2193 msgid "string" 2194 msgstr "" 2195 1600 2196 msgid "Setting name:" 1601 2197 msgstr "Klíč nastavenjí:" 1602 2198 1603 msgid "No widget." 2199 #, fuzzy 2200 msgid "No widget as far." 1604 2201 msgstr "Žádný widget." 1605 2202 1606 msgid "order" 1607 msgstr "pořadí" 2203 #, fuzzy 2204 msgid "Up the widget" 2205 msgstr "Žádný widget." 2206 2207 #, fuzzy 2208 msgid "Down the widget" 2209 msgstr "Odebrat widget" 2210 2211 #, fuzzy 2212 msgid "Remove the widget" 2213 msgstr "Odebrat widget" 1608 2214 1609 2215 msgid "Remove widget" 1610 2216 msgstr "Odebrat widget" 1611 2217 2218 msgid "Drag widgets here to remove." 2219 msgstr "" 2220 2221 #~ msgid "Settings definition successfully updated" 2222 #~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány" 2223 2224 #~ msgid "Global IP" 2225 #~ msgstr "Globální IP" 2226 2227 #~ msgid "Global word" 2228 #~ msgstr "Globální slova" 2229 2230 #~ msgid "Delete all spams" 2231 #~ msgstr "Smazat všechen spam." 2232 2233 #~ msgid "XFN" 2234 #~ msgstr "XFN" 2235 2236 #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2237 #~ msgstr "Aspoň jedna z následujících funkcí není dostupná: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 2238 2239 #~ msgid "The 'public' directory does not exist." 2240 #~ msgstr "Adresář 'public' neexistuje." 2241 2242 #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." 2243 #~ msgstr "Adresář '%s' nemůže být upraven." 2244 2245 #~ msgid "Invalid file type." 2246 #~ msgstr "Špatný typ souboru." 2247 2248 #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." 2249 #~ msgstr "Nahraný obrázek není 800 pixelů široký." 2250 2251 #~ msgid "Export all content" 2252 #~ msgstr "Exportovat všechen obsah" 2253 2254 #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 2255 #~ msgstr "Tímto naimportujete váš Dotclear 1.2 obsah jako nová obsah tohoto blogu: %s." 2256 2257 #~ msgid "Feed import" 2258 #~ msgstr "Import z RSS zdroje" 2259 2260 #~ msgid "Imports a feed as new entries." 2261 #~ msgstr "Importovat RSS zdroj jako nové články." 2262 2263 #~ msgid "Import from a feed" 2264 #~ msgstr "Importovat ze zdroje" 2265 2266 #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 2267 #~ msgstr "Tímto naimportujete obsah (RSS nebo Atom) zdroje jako nová obsah tohoto blogu: %s." 2268 2269 #~ msgid "Import a full backup file" 2270 #~ msgstr "Importovat celý záložní soubor" 2271 2272 #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." 2273 #~ msgstr "Záložní soubor vypadá poškozen." 2274 2275 #~ msgid "next" 2276 #~ msgstr "další" 2277 2278 #~ msgid "Vacuum tables" 2279 #~ msgstr "Pročistit tabulky" 2280 2281 #~ msgid "Counters" 2282 #~ msgstr "Počítadla" 2283 2284 #~ msgid "Reset comments and ping counters" 2285 #~ msgstr "Vynulovat počítadla komentářů a pingů" 2286 2287 #~ msgid "Index all posts" 2288 #~ msgstr "Indexovat všechny články" 2289 2290 #~ msgid "Vacuum logs" 2291 #~ msgstr "Pročistit logy" 2292 2293 #~ msgid "Empty directory" 2294 #~ msgstr "Vypráznit adresář" 2295 2296 #~ msgid "Pages" 2297 #~ msgstr "Stránky" 2298 2299 #~ msgid "next page" 2300 #~ msgstr "další stránka" 2301 2302 #~ msgid "previous page" 2303 #~ msgstr "předchozí stránka" 2304 2305 #~ msgid "Page password" 2306 #~ msgstr "Heslo stránky:" 2307 2308 #~ msgid "Add files to this page" 2309 #~ msgstr "Přidat soubory do této stránky" 2310 2311 #~ msgid "Pings:" 2312 #~ msgstr "Pingy:" 2313 2314 #~ msgid "Tags:" 2315 #~ msgstr "Štítky:" 2316 2317 #~ msgid "Add tags to entries" 2318 #~ msgstr "Přidat štítky ke článkům" 2319 2320 #~ msgid "Edit tag" 2321 #~ msgstr "Upravit štítek" 2322 2323 #, fuzzy 2324 #~ msgid "Actions for this tag" 2325 #~ msgstr "Přidat soubory do této stránky" 2326 2327 #, fuzzy 2328 #~ msgid "Edit tag name:" 2329 #~ msgstr "Upravit štítek" 2330 2331 #, fuzzy 2332 #~ msgid "Preferences definition successfully updated" 2333 #~ msgstr "Konfigurační direktivy byly úspěšně aktualizovány" 2334 2335 #~ msgid "Widget templates tags" 2336 #~ msgstr "Šablony štítků widgetu" 2337 2338 #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 2339 #~ msgstr "POkud máte právo upravovat šablony vzhledu, můžete widgety vložit přímo jako tagy šablony s jejich vlasntí konfigurací." 2340 2341 #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 2342 #~ msgstr "Pro přidání widgetu do vaší šablony musíte vložit kód podobný tomuto:" 2343 2344 #~ msgid "Widget ID" 2345 #~ msgstr "Widget ID" 2346 2347 #~ msgid "Setting name" 2348 #~ msgstr "Klíč nastavené" 2349 2350 #~ msgid "Setting value" 2351 #~ msgstr "Hodnota nastavení" 2352 2353 #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" 2354 #~ msgstr "Zde jsou dostupné widgety pro váš blog:" 2355 1612 2356 #~ msgid "List" 1613 2357 #~ msgstr "Seznam" … … 1634 2378 #~ msgstr "Přejmenovat tento štítek:" 1635 2379 1636 #~ msgid "Save order"1637 #~ msgstr "Uložit pořadí"1638 1639 #~ msgid "External media"1640 #~ msgstr "Externí média"1641 1642 2380 #~ msgid "External media selector" 1643 2381 #~ msgstr "Výběr externích médií"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.