Changeset 759:24cb8375d36f for locales/de
- Timestamp:
- 11/13/11 15:14:48 (14 years ago)
- Branch:
- default
- Location:
- locales/de
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/de/main.po
r751 r759 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-1 0-25 15:49+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 201 0-08-09 06:24-0000\n"10 "Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 15:13+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2011-10-16 20:48+0100\n" 10 "Last-Translator: M. Gaiser <gaiser@sunrise.ch>\n" 11 11 "Language-Team: \n" 12 12 "Language: \n" … … 25 25 26 26 msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 27 msgstr "Jemand hat angefragt, das Passwort für folgenden Benutzernamen und Webseite zu ändern."27 msgstr "Jemand hat versucht, das Passwort für die folgenden Benutzernamen und Website zu ändern." 28 28 29 29 msgid "Username:" … … 31 31 32 32 msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 33 msgstr "Wenn Du Dein Passwort ändern willst, dann klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese Email und es wird nichtsverändert."33 msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese E-Mail und es wird nichts verändert." 34 34 35 35 #, php-format 36 36 msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 37 msgstr "Die E mail wurde erfolgreich an %s gesendet."37 msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich an %s gesendet." 38 38 39 39 msgid "Your new password" … … 44 44 45 45 msgid "Your new password is in your mailbox." 46 msgstr "Dein neues Passwort ist in Deinem E-mail-Postfach."46 msgstr "Dein neues Passwort ist in deinem E-Mail-Postfach." 47 47 48 48 msgid "Passwords don't match" … … 50 50 51 51 msgid "You didn't change your password." 52 msgstr "Du hast Dein Passwort nicht verändert. "52 msgstr "Du hast dein Passwort nicht geändert. " 53 53 54 54 msgid "You have to change your password before you can login." 55 msgstr "Du musst Dein Passwort ändern, bevor Du einloggen kannst."55 msgstr "Du musst dein Passwort ändern, bevor du einloggen kannst." 56 56 57 57 msgid "In order to login, you have to change your password now." 58 msgstr "Um einloggen zu können, musst Du Dein Passwort ändern." 59 60 #, fuzzy 58 msgstr "Um einloggen zu können, musst du dein Passwort ändern." 59 61 60 msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 62 msgstr "D u bist kein Super-Administrator."61 msgstr "Der abgesicherte Zugang kann nur vom Super-Administrator genutzt werden." 63 62 64 63 msgid "Wrong username or password" … … 72 71 73 72 msgid "Email:" 74 msgstr "E mail:"73 msgstr "E-Mail:" 75 74 76 75 msgid "recover" … … 78 77 79 78 msgid "Change your password" 80 msgstr "Ändere Dein Passwort"79 msgstr "Ändere dein Passwort" 81 80 82 81 msgid "New password:" … … 90 89 91 90 msgid "Safe mode login" 92 msgstr " "91 msgstr "Abgesicherter Zugang" 93 92 94 93 msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 95 msgstr " "94 msgstr "Diese Methode erlaubt das Einloggen mit abgeschalteten Plugins. So lassen sich Kompatibilitätsprobleme besser lösen" 96 95 97 96 msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 98 msgstr " "97 msgstr "Plugins, die Probleme verursachen könnten, ausschalten oder löschen, dann ausloggen und wieder normal einloggen." 99 98 100 99 msgid "Remember my ID on this computer" 101 msgstr "Diese ID auf diesen Computer speichern" 102 103 #, fuzzy 100 msgstr "Diese ID auf diesem Computer speichern" 101 104 102 msgid "log in" 105 msgstr " Blog Name"103 msgstr "Einloggen" 106 104 107 105 msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 108 msgstr "D u musst in den BrowsereinstellungenCookies akzeptieren."106 msgstr "Dein Browser muss Cookies akzeptieren." 109 107 110 108 msgid "Get back to normal authentication" 111 msgstr " "109 msgstr "Wieder zurück zur normalen Anmeldung" 112 110 113 111 msgid "Connection issue?" 114 msgstr " "112 msgstr "Verbindungsprobleme?" 115 113 116 114 msgid "I forgot my password" … … 118 116 119 117 msgid "I want to log in in safe mode" 120 msgstr " "118 msgstr "Ich will mich abgesichert anmelden" 121 119 122 120 msgid "New blog" 123 msgstr "Neue sBlog"121 msgstr "Neuer Blog" 124 122 125 123 msgid "Blogs" … … 127 125 128 126 msgid "Blog ID:" 129 msgstr "Blog Indentifikation:"127 msgstr "Blog-ID:" 130 128 131 129 msgid "Required field" … … 133 131 134 132 msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 135 msgstr "Benutze mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole."133 msgstr "Benutze mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Symbole." 136 134 137 135 msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 138 msgstr "Bitte beachte ,wenn Du Änderungen an der Blog-Indentifikation vornimmst, auch Änderungen in der publizierenden index.php vorzunehmen."136 msgstr "Bitte beachten: Bei Änderungen an der Blog-ID auch das entsprechende index.php anpassen." 139 137 140 138 msgid "Blog name:" … … 151 149 152 150 msgid "No such blog ID" 153 msgstr " Diese Blog Indentifikationist nicht vorhanden."151 msgstr "Blog-ID existiert nicht" 154 152 155 153 msgid "Password verification failed" 156 msgstr " DiePasswortüberprüfung ist fehlgeschlagen."154 msgstr "Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen." 157 155 158 156 msgid "Delete a blog" 159 msgstr " einBlog löschen"157 msgstr "Blog löschen" 160 158 161 159 msgid "Warning" … … 164 162 #, php-format 165 163 msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 166 msgstr "Du willst das Blog %s löschen. Beachte das alle Einträge, Kommentare und Kategorien gelöscht werden!"164 msgstr "Du versuchst den Blog %s zu löschen. Alle Einträge, Kommentare und Kategorien werden gelöscht!" 167 165 168 166 msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 169 msgstr "Bitte g ebe Dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."167 msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs." 170 168 171 169 msgid "Your password:" … … 176 174 177 175 msgid "No given blog id." 178 msgstr "Blog Indentifikation existiert nicht."176 msgstr "Blog-ID nicht angegeben." 179 177 180 178 msgid "No such blog." 181 msgstr " Kein solches Blog vorhanden."179 msgstr "Blog existiert nicht." 182 180 183 181 msgid "year/month/day/title" … … 209 207 210 208 msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 211 msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes aber nicht des Archives dieses Blogs."209 msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes, aber nicht des Archivs dieses Blogs." 212 210 213 211 msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 214 msgstr "Erlaube Suchmaschinen nicht das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."212 msgstr "Erlaube Suchmaschinen weder das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes noch des Archivs dieses Blogs." 215 213 216 214 msgid "That blog Id is already in use." 217 msgstr "Diese Blog 215 msgstr "Diese Blog-ID wird schon verwendet." 218 216 219 217 msgid "Invalid language code" 220 msgstr " FalscheSprachcode"218 msgstr "Ungültiger Sprachcode" 221 219 222 220 msgid "Blog settings" 223 msgstr "Blog einstellungen"221 msgstr "Blog-Einstellungen" 224 222 225 223 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 226 msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"/\" in Ihrer blog URL in PATH_INFO modezu wählen."224 msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"/\" in deiner Blog-URL in PATH_INFO-Modus zu wählen." 227 225 228 226 #, fuzzy 229 227 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 230 msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"?\" in Ihrer blog URL in when QUERY_STRING modezu wählen."228 msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"?\" in deiner Blog-URL im QUERY_STRING-Modus zu wählen." 231 229 232 230 msgid "Blog has been successfully created." … … 240 238 241 239 msgid "Blog details" 242 msgstr "Blog 240 msgstr "Blog-Details" 243 241 244 242 msgid "URL scan method:" … … 246 244 247 245 msgid "Blog status:" 248 msgstr "Blog status:"246 msgstr "Blog-Status:" 249 247 250 248 msgid "Blog configuration" 251 msgstr "Blog einstellung"249 msgstr "Blog-Einstellung" 252 250 253 251 msgid "Blog editor name:" … … 255 253 256 254 msgid "Default language:" 257 msgstr "S tandardsprache:"255 msgstr "Sprachvorgabe:" 258 256 259 257 msgid "Blog timezone:" … … 267 265 268 266 msgid "Enable XML/RPC interface" 269 msgstr "Benutze XML/RPC 267 msgstr "Benutze XML/RPC-Interface" 270 268 271 269 msgid "more information" … … 289 287 290 288 msgid "Wiki syntax for comments" 291 msgstr "Benutze Wiki-Synt rax für Kommentare"289 msgstr "Benutze Wiki-Syntax für Kommentare" 292 290 293 291 msgid "Accept trackbacks" … … 302 300 303 301 msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 304 msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar .- und Trackbacklinks ein"302 msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar- und Trackbacklinks ein" 305 303 306 304 msgid "Blog presentation" … … 314 312 315 313 msgid "Display smilies on entries and comments" 316 msgstr " Zeige Smilies in Einträge und Kommentare"314 msgstr "Smilies in Einträgen und Kommentare anzeigen" 317 315 318 316 #, php-format 319 317 msgid "Display %s entries per page" 320 msgstr " Zeige %s Einträge pro Seite"318 msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen" 321 319 322 320 #, php-format 323 321 msgid "Display %s entries per feed" 324 msgstr " Zeige %s Einträge pro Feed"322 msgstr "%s Einträge pro Feed anzeigen" 325 323 326 324 #, php-format 327 325 msgid "Display %s comments per feed" 328 msgstr " Zeige %s Kommentare pro Feed"326 msgstr "%s Kommentare pro Feed anzeigen" 329 327 330 328 msgid "Truncate feeds" … … 350 348 351 349 msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 352 msgstr "Dies es definiert den Titel (title) im Image-Tag (img) wenn Du eine Grafik aus den Medien-Manager in Deinen Beitrag einfügst. Eswird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."350 msgstr "Dies definiert den Titel (title) im Image-Tag (img), wenn du eine Grafik aus der Medien-Verwaltung in deinen Beitrag einfügst. Er wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen." 353 351 354 352 msgid "Search engines robots policy" … … 359 357 360 358 msgid "XML/RPC interface" 361 msgstr "XML/RPC 359 msgstr "XML/RPC-Interface" 362 360 363 361 msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 364 msgstr " XML/RPC Interface erlaubt Dir das Bearbeiten Deines Blogs von einen externen Klienten."362 msgstr "Das XML/RPC-Interface erlaubt dir das Bearbeiten deines Blogs mit Hilfe eines geeigneten Software-Clients." 365 363 366 364 msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." … … 368 366 369 367 msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 370 msgstr "XML/RPC Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter auf Deinen XML/RPC Klientenverwenden:"368 msgstr "XML/RPC-Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter für deinen XML/RPC-Client verwenden:" 371 369 372 370 msgid "Server URL:" … … 374 372 375 373 msgid "Blogging system:" 376 msgstr "Blog 374 msgstr "Blog-System:" 377 375 378 376 msgid "User name:" … … 380 378 381 379 msgid "your password" 382 msgstr " Dein Passwort"380 msgstr "dein Passwort" 383 381 384 382 msgid "Users" … … 391 389 msgstr "Keine Benutzer" 392 390 391 #, fuzzy 393 392 msgid "Change permissions" 394 393 msgstr "Rechte ändern" 395 394 396 395 msgid "Super administrator" 397 msgstr "Super 396 msgstr "Super-Administrator" 398 397 399 398 msgid "You can't remove default theme." 400 msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme entfernen."399 msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme nicht entfernen." 401 400 402 401 msgid "Theme does not exist." … … 430 429 #, fuzzy 431 430 msgid "Configure theme" 432 msgstr "Blog 431 msgstr "Blog-Themes" 433 432 434 433 msgid "Blog appearance" 435 msgstr "Blog 434 msgstr "Blog-Ansicht" 436 435 437 436 msgid "Theme has been successfully changed." … … 449 448 #, php-format 450 449 msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 451 msgstr "Du kannst weitere Theme für deinen Blog finden unter %s"450 msgstr "Du findest weitere Themes für deinen Blog unter %s." 452 451 453 452 msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 454 msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, dann mußt Du das generellin der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."453 msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, solltest du das in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen." 455 454 456 455 msgid "Themes" … … 463 462 #, fuzzy 464 463 msgid "Use selected theme" 465 msgstr " Benutze ausgewählte Theme"464 msgstr "ausgewähltes Theme benutzen" 466 465 467 466 #, fuzzy 468 467 msgid "Delete selected theme" 469 msgstr " Lösche ausgewählte Theme"468 msgstr "ausgewähltes Theme löschen" 470 469 471 470 msgid "Install or upgrade a theme" 472 msgstr " Installiere oder aktualisiere ein Theme"471 msgstr "Theme installieren oder aktualisieren" 473 472 474 473 msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 475 msgstr "Du kannst Themes installieren mit dem Hochgeladenen oder Heruntergeladenen von ZIP-Archiven."474 msgstr "Du kannst Themes installieren, indem du ZIP-Archive hoch- oder herunterlädst." 476 475 477 476 msgid "Upload a zip file" 478 msgstr " EinZIP-Archiv hochladen"477 msgstr "ZIP-Archiv hochladen" 479 478 480 479 msgid "Theme zip file:" 481 msgstr " Theme ZIP-Archiv:"480 msgstr "ZIP-Archiv des Themes:" 482 481 483 482 msgid "Upload theme" … … 488 487 489 488 msgid "Theme zip file URL:" 490 msgstr " Theme ZIP-Archiv URL:"489 msgstr "URL für das ZIP-Archiv des Themes:" 491 490 492 491 msgid "Download theme" … … 494 493 495 494 msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 496 msgstr "Wenn Du diese Funktion verwendest, dann gebe bitte dem Themes-Verzeichnis Schreibrechte."495 msgstr "Wenn du diese Funktion verwendest, setze Schreibrechte für das Themes-Verzeichnis." 497 496 498 497 msgid "Theme configuration" 499 msgstr "Theme nKonfiguration"498 msgstr "Theme-Konfiguration" 500 499 501 500 msgid "back" … … 506 505 507 506 msgid "Blog name" 508 msgstr "Blog 507 msgstr "Blog-Name" 509 508 510 509 msgid "Blog ID" 511 msgstr "Blo d Indentifikation"510 msgstr "Blog-ID" 512 511 513 512 msgid "Descending" … … 541 540 msgstr "Blogs pro Seite" 542 541 543 #, fuzzy544 542 msgid "Apply filters" 545 msgstr " Dateien einfügen"543 msgstr "Filter anwenden" 546 544 547 545 msgid "No blog" … … 587 585 588 586 msgid "No category yet." 589 msgstr "Keine weitere Kategorie."587 msgstr "Keine Kategorie angelegt." 590 588 591 589 msgid "Categories list" 592 msgstr "Kategorie Liste"590 msgstr "Kategorienliste" 593 591 594 592 #, php-format … … 628 626 629 627 msgid "Reorder categories" 630 msgstr "Kategorien neu ordnen"628 msgstr "Kategorien neu anordnen" 631 629 632 630 msgid "This will relocate all categories on the top level" 633 msgstr " Hier werden alle Kategorien zum Ausganspunkt zurückgeführt."631 msgstr "Alle Kategorien der obersten Ebene zuweisen." 634 632 635 633 msgid "Reorder" 636 msgstr "Neu ordnen"634 msgstr "Neu anordnen" 637 635 638 636 msgid "New category" … … 643 641 644 642 msgid "Category information" 645 msgstr "Kategorie 643 msgstr "Kategorie-Informationen" 646 644 647 645 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 648 msgstr "Achtung: Wenn Du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."646 msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen." 649 647 650 648 msgid "Description:" … … 655 653 656 654 msgid "Category parent" 657 msgstr " Position derKategorie"655 msgstr "Eltern-Kategorie" 658 656 659 657 msgid "Category sibling" 660 msgstr " Anordnung derKategorie"658 msgstr "Geschwister-Kategorie" 661 659 662 660 msgid "Move current category" … … 664 662 665 663 msgid "after" 666 msgstr " nachher"664 msgstr "danach" 667 665 668 666 msgid "before" 669 msgstr " bevor"667 msgstr "davor" 670 668 671 669 #, fuzzy 672 670 msgid "position: " 673 msgstr " MP3 Einstellungen"671 msgstr "Position: " 674 672 675 673 msgid "Entry does not exist." … … 680 678 681 679 msgid "You can't edit this comment." 682 msgstr "Du kannst diesen Eintragbearbeiten."680 msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten." 683 681 684 682 msgid "Edit comment" … … 686 684 687 685 msgid "Comment has been successfully updated." 688 msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert "686 msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert." 689 687 690 688 #, php-format 691 689 msgid "Your comment on my blog %s" 692 msgstr "Dein Kommentar in meinenBlog %s"690 msgstr "Dein Kommentar zu meinem Blog %s" 693 691 694 692 #, php-format … … 703 701 "Hallo!\n" 704 702 "\n" 705 "Du schriebst einen Kommentar zu:\n"706 " %s\n"703 "Du hast einen Kommentar zu:\n" 704 " geschrieben%s\n" 707 705 "\n" 708 706 "\n" 709 707 710 708 msgid "Send an e-mail" 711 msgstr "Sende eine E mail"709 msgstr "Sende eine E-Mail" 712 710 713 711 msgid "IP address:" 714 msgstr "IP 712 msgstr "IP-Adresse:" 715 713 716 714 msgid "Date:" … … 721 719 722 720 msgid "Web site:" 723 msgstr " Homepage:"721 msgstr "Website:" 724 722 725 723 msgid "Status:" … … 748 746 749 747 msgid "unpublish" 750 msgstr " schließen"748 msgstr "zurückziehen" 751 749 752 750 msgid "mark as pending" 753 msgstr " Markiere als noch nicht erledigt"751 msgstr "markiere als offen" 754 752 755 753 msgid "mark as junk" 756 msgstr " Markiere als Junk"754 msgstr "markiere als Müll" 757 755 758 756 msgid "Type:" … … 766 764 767 765 msgid "You have one spam comments." 768 msgstr "Du hast einen Spam in Deinen Kommentaren."766 msgstr "Du hast Spam in deinen Kommentaren." 769 767 770 768 msgid "Show it." … … 786 784 787 785 msgid "ok" 788 msgstr "ok "786 msgstr "okay" 789 787 790 788 msgid "Comments" … … 802 800 msgstr "Neuer Eintrag" 803 801 804 #, fuzzy805 802 msgid "My preferences" 806 msgstr "Benutzer Einstellungen" 807 808 #, fuzzy 803 msgstr "Meine Einstellungen" 804 809 805 msgid "Documentation and support" 810 msgstr "Dokumentation "806 msgstr "Dokumentation und Unterstützung" 811 807 812 808 msgid "Latest news" 813 msgstr "Letzte n News"809 msgstr "Letzte Neuigkeiten" 814 810 815 811 msgid "Dashboard" … … 817 813 818 814 msgid "Make this blog my default blog" 819 msgstr "Mache diesen Blog zu meine n allgemeinen Blog"815 msgstr "Mache diesen Blog zu meiner Vorgabe" 820 816 821 817 msgid "This blog is offline" … … 846 842 847 843 msgid "information about this version" 848 msgstr " "844 msgstr "Informationen zu dieser Version" 849 845 850 846 msgid "Some plugins are installed twice:" … … 852 848 853 849 msgid "Quick entry" 854 msgstr "Schnelle r Eintrag"850 msgstr "Schnelleintrag" 855 851 856 852 msgid "Content:" … … 878 874 879 875 msgid "SimpleXML module is not available." 880 msgstr "SimpleXML module ist nicht verfügbar."876 msgstr "SimpleXML-Module ist nicht verfügbar." 881 877 882 878 msgid "DOM XML module is not available." 883 msgstr "DOM XML module ist nicht verfügbar."879 msgstr "DOM/XML-Module ist nicht verfügbar." 884 880 885 881 msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." 886 msgstr "PCRE engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."882 msgstr "PCRE-Engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten." 887 883 888 884 msgid "SPL module is not available." 889 msgstr "SPL module ist nicht verfügbar."885 msgstr "SPL-Module ist nicht verfügbar." 890 886 891 887 #, php-format 892 888 msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." 893 msgstr "MySQL 889 msgstr "MySQL-Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)." 894 890 895 891 msgid "MySQL InnoDB engine is not available." 896 msgstr "MySQL InnoDB engine ist nicht verfügbar."892 msgstr "MySQL-InnoDB-Engine ist nicht verfügbar." 897 893 898 894 #, php-format 899 895 msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." 900 msgstr "PostgreSQL 896 msgstr "PostgreSQL-Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)." 901 897 902 898 msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." 903 msgstr "Bitte gebe ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei an."899 msgstr "Bitte setze ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei." 904 900 905 901 msgid "Dotclear is already installed." … … 910 906 911 907 msgid "No user ID given" 912 msgstr "Keine Benutzer 908 msgstr "Keine Benutzer-ID festgelegt." 913 909 914 910 msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 915 msgstr "Benutzer ID muß mindestens 2Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."911 msgstr "Benutzer-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten." 916 912 917 913 msgid "Invalid email address" 918 msgstr "Unkorrekte E mailAdresse"914 msgstr "Unkorrekte E-Mail-Adresse" 919 915 920 916 msgid "No password given" … … 922 918 923 919 msgid "Password must contain at least 6 characters." 924 msgstr "Passwort mu ß mindestens 6Zeichen enthalten."920 msgstr "Passwort muss mindestens sechs Zeichen enthalten." 925 921 926 922 msgid "My first blog" … … 928 924 929 925 msgid "%A, %B %e %Y" 930 msgstr "% A, %B %e%Y"926 msgstr "%d.%m.%Y" 931 927 932 928 msgid "Welcome to Dotclear!" … … 934 930 935 931 msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 936 msgstr "D as ist Dein erster Eintrag. Wenn Du fertig bist mit dem Blog dann kannst Du Dich einloggen und diesen Eintragbearbeiten oder löschen."932 msgstr "Dies ist dein erster Eintrag. Wenn du den Blog fertig angelegt hast, kannst du dich einloggen und ihn bearbeiten oder löschen." 937 933 938 934 msgid "Dotclear Team" … … 944 940 msgstr "" 945 941 "<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n" 946 "<p>Logge Dich ein und sehe Deine Blog Kommentare an. Dort kannst Du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"942 "<p>Logge dich ein und sieh deine Blog Kommentare an. Dort kannst du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>" 947 943 948 944 #, fuzzy 949 945 msgid "Dotclear Install" 950 msgstr "Dotclear 946 msgstr "Dotclear-Installation" 951 947 952 948 msgid "show" … … 954 950 955 951 msgid "Dotclear installation" 956 msgstr "Dotclear 952 msgstr "Dotclear-Installation" 957 953 958 954 #, php-format 959 955 msgid "Cache directory %s is not writable." 960 msgstr "Das Cache 956 msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar." 961 957 962 958 msgid "Errors:" … … 967 963 968 964 msgid "User information" 969 msgstr "Benutzer informationen"965 msgstr "Benutzer-Informationen" 970 966 971 967 msgid "Please provide the following information needed to create the first user." 972 msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt um den ersten Benutzer zu erstellen."968 msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt, um den ersten Benutzer zu erstellen." 973 969 974 970 #, fuzzy … … 983 979 984 980 msgid "All done!" 985 msgstr " Alles erledigt!"981 msgstr "Erledigt!" 986 982 987 983 msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." … … 995 991 996 992 msgid "Blog address:" 997 msgstr "Blog 993 msgstr "Blog-Adresse:" 998 994 999 995 msgid "Administration interface:" 1000 msgstr "Administration Interface:"996 msgstr "Administrations-Zugang:" 1001 997 1002 998 msgid "Manage your blog now" 1003 msgstr "Verwalte jetzt Deinen Blog"999 msgstr "Verwalte deinen Blog" 1004 1000 1005 1001 msgid "Installation can not be completed" 1006 msgstr "Installation kann nicht beendetwerden"1002 msgstr "Installation kann nicht abgeschlossen werden" 1007 1003 1008 1004 msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." 1009 msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um die genaue Ursache des Problems zu erfahren."1005 msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden." 1010 1006 1011 1007 #, php-format … … 1018 1014 1019 1015 msgid "Dotclear installation wizard" 1020 msgstr "Dotclaer Installations Routine"1016 msgstr "Dotclaer-Installationsassistent" 1021 1017 1022 1018 msgid "Welcome" … … 1024 1020 1025 1021 msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." 1026 msgstr "Um die Dotclear Installation zu beenden und Dein Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und Ihren lokalen Standort. Fülle diesen Zwei-Schritte Assistenten mit den entsprechenden Informationen aus und Du kannst beginnen."1022 msgstr "Um die Installation von Dotclear abzuschließen und deinen Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und deine Benutzerangaben. Gib einfach die erforderlichen Informationen bei den zwei folgenden Schritten an." 1027 1023 1028 1024 msgid "Attention:" … … 1030 1026 1031 1027 msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." 1032 msgstr "Dieser Assistent könnte nicht bei jedem Provider anwendbar sein. Sollte es in Deinem Fall nicht funktionieren, dann besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um zu erfahren, wie man manuell die <strong>config.php</strong> ausfüllt."1028 msgstr "Dieser Assistent könnte nicht auf jedem Server verwendbar sein. Sollte es nicht funktionieren, dann schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, wie man die <strong>config.php</strong> selbst ausfüllen kann." 1033 1029 1034 1030 msgid "System information" 1035 msgstr "System 1031 msgstr "System-Informationen" 1036 1032 1037 1033 msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." 1038 msgstr "Bitte g ebe folgende Informationen anum die Konfigurationsdatei zu erstellen."1034 msgstr "Bitte gib folgende Informationen an, um die Konfigurationsdatei zu erstellen." 1039 1035 1040 1036 msgid "Database type:" 1041 msgstr "Datenbank 1037 msgstr "Datenbank-Typ:" 1042 1038 1043 1039 msgid "Database Host Name:" 1044 msgstr "Datenbank Name:"1040 msgstr "Datenbank-Host:" 1045 1041 1046 1042 msgid "Database Name:" 1047 msgstr "Datenbank Host:"1043 msgstr "Datenbank-Name:" 1048 1044 1049 1045 msgid "Database User Name:" 1050 msgstr "Datenbank 1046 msgstr "Datenbank-Benutzername:" 1051 1047 1052 1048 msgid "Database Password:" 1053 msgstr "Datenbank 1049 msgstr "Datenbank-Passwort:" 1054 1050 1055 1051 msgid "Database Tables Prefix:" 1056 msgstr "Datenbank Tabellen Präfix:"1052 msgstr "Datenbank-Tabellenpräfix:" 1057 1053 1058 1054 #, fuzzy … … 1061 1057 1062 1058 msgid "No such installed language" 1063 msgstr " Keine solche installierte Sprache"1059 msgstr "Sprache nicht installiert" 1064 1060 1065 1061 msgid "You can't remove English language." 1066 msgstr "Du kannst die englische Sprachelöschen."1062 msgstr "Du kannst Englisch nicht löschen." 1067 1063 1068 1064 msgid "Permissions to delete language denied." … … 1070 1066 1071 1067 msgid "Invalid language file URL." 1072 msgstr "Falsche r Sprachdatei URL."1068 msgstr "Falsche URL der Sprachdatei." 1073 1069 1074 1070 msgid "Languages management" 1075 msgstr "Sprach Verwaltung"1071 msgstr "Sprachenverwaltung" 1076 1072 1077 1073 msgid "Language has been successfully deleted." … … 1085 1081 1086 1082 msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 1087 msgstr "Hier kannst Du Sprachen für Deine DotclearInstallation installieren, aktualisieren oder löschen."1083 msgstr "Hier kannst du Sprachen für deine Dotclear-Installation installieren, aktualisieren oder löschen." 1088 1084 1089 1085 #, php-format 1090 1086 msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." 1091 msgstr "Du kannst d ie Sprache wechseln in den <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">BlogEinstellungen</a>."1087 msgstr "Du kannst deine Benutzer-Sprache wechseln in deinen <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog-Einstellungen</a>." 1092 1088 1093 1089 msgid "Installed languages" … … 1108 1104 #, php-format 1109 1105 msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." 1110 msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen indem Du das relevate Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."1106 msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen, indem du das entsprechende Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst." 1111 1107 1112 1108 msgid "Available languages" … … 1115 1111 #, php-format 1116 1112 msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." 1117 msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt beiDotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"1113 msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt von Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s" 1118 1114 1119 1115 msgid "Language:" … … 1124 1120 1125 1121 msgid "You can install languages by uploading zip files." 1126 msgstr "Du kannst eine Sprache installieren wenn Du ein ZIP-Archiv hochlädst."1122 msgstr "Du kannst eine Sprache installieren, indem du ein ZIP-Archiv hochlädst." 1127 1123 1128 1124 msgid "Language zip file:" 1129 msgstr "ZIP-Archiv Sprache:"1125 msgstr "ZIP-Archiv für die Sprache:" 1130 1126 1131 1127 msgid "Upload language" … … 1136 1132 1137 1133 msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." 1138 msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear 1134 msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear-Sprachpaket." 1139 1135 1140 1136 msgid "An error occurred during language upgrade." 1141 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten während die Sprache aktualisiert wurde."1137 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während die Sprache aktualisiert wurde." 1142 1138 1143 1139 msgid "Error:" … … 1157 1153 1158 1154 msgid "Media manager" 1159 msgstr "Medien 1155 msgstr "Medien-Verwaltung" 1160 1156 1161 1157 msgid "confirm removal" … … 1167 1163 1168 1164 msgid "Cancel" 1169 msgstr "abbrechen" 1170 1165 msgstr "Abbrechen" 1166 1167 #, fuzzy 1171 1168 msgid "Yes" 1172 1169 msgstr "ja" … … 1192 1189 #, php-format 1193 1190 msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 1194 msgstr "Wähle eine Datei um sie im Eintrag %s einzufügenund klicke auf %s."1191 msgstr "Wähle eine Datei, um sie dem Eintrag %s anzuhängen, und klicke auf %s." 1195 1192 1196 1193 msgid "Attach this file to entry" … … 1199 1196 #, php-format 1200 1197 msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 1201 msgstr "Wähle eine Datei um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."1198 msgstr "Wähle eine Datei, um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s." 1202 1199 1203 1200 msgid "No file." … … 1215 1212 1216 1213 msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 1217 msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien das diese nicht von Anderen durch das Urheberrecht geschützt sind."1214 msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien, dass keine Urheberrechte verletzt werden dürfen." 1218 1215 1219 1216 msgid "Choose a file:" … … 1228 1225 1229 1226 msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 1230 msgstr " "1227 msgstr "Um mehrere Dateien gleichzeitig hochzuladen, aktiviere den verbesserten Uploader in" 1231 1228 1232 1229 msgid "Send" … … 1246 1243 1247 1244 msgid "Insert this file into entry" 1248 msgstr "Füge diese Datei im Eintrag ein" 1249 1250 #, fuzzy 1245 msgstr "Einfügen dieser Datei im Eintrag" 1246 1251 1247 msgid "delete" 1252 msgstr " Löschen"1248 msgstr "löschen" 1253 1249 1254 1250 msgid "Not a valid file" … … 1262 1258 1263 1259 msgid "Insert media item" 1264 msgstr " Füge Mediendaten ein"1260 msgstr "Mediendaten einfügen" 1265 1261 1266 1262 msgid "Image size:" … … 1295 1291 1296 1292 msgid "MP3 disposition" 1297 msgstr "MP3 1293 msgstr "MP3-Einstellungen" 1298 1294 1299 1295 msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 1300 msgstr "Bitte beachte das Du keine MP3 Dateien mit dem Visual Editoreinfügen kannst."1296 msgstr "Bitte beachte, dass du MP3-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst." 1301 1297 1302 1298 msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 1303 msgstr "Bitte beachte das Du keine Video Dateien mit dem Visual Editoreinfügen kannst."1299 msgstr "Bitte beachte, dass du Video-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst." 1304 1300 1305 1301 msgid "Video size" … … 1313 1309 1314 1310 msgid "Video disposition" 1315 msgstr "Video 1311 msgstr "Video-Einstellungen" 1316 1312 1317 1313 msgid "Media item will be inserted as a link." … … 1322 1318 1323 1319 msgid "Media details" 1324 msgstr "Medien details"1320 msgstr "Medien-Details" 1325 1321 1326 1322 msgid "Available sizes:" … … 1328 1324 1329 1325 msgid "File owner:" 1330 msgstr "Datei 1326 msgstr "Datei-Besitzer:" 1331 1327 1332 1328 msgid "File type:" 1333 msgstr "Datei Typ:"1329 msgstr "Dateityp:" 1334 1330 1335 1331 msgid "File size:" … … 1337 1333 1338 1334 msgid "File URL:" 1339 msgstr "Datei 1335 msgstr "Datei-URL:" 1340 1336 1341 1337 msgid "Show entries containing this media" 1342 msgstr "Zeige Einträge die dieses Medium enthalten"1338 msgstr "Zeige Einträge, die dieses Medium enthalten" 1343 1339 1344 1340 msgid "Entries containing this media" 1345 msgstr "Einträge enthalten dieses Medium"1341 msgstr "Einträge, die dieses Medium enthalten" 1346 1342 1347 1343 msgid "No entry seems contain this media." … … 1358 1354 1359 1355 msgid "This will create or update thumbnails for this image." 1360 msgstr " Dies wirdfür diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."1356 msgstr "So werden für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert." 1361 1357 1362 1358 msgid "Extract in a new directory" 1363 msgstr " Entpacke in ein neues Verzeichnis"1359 msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken" 1364 1360 1365 1361 msgid "Extract in current directory" 1366 msgstr " Entpacke in das aktuelle Verzeichnis"1362 msgstr "Ins aktuelle Verzeichnis entpacken" 1367 1363 1368 1364 msgid "Extract archive" 1369 msgstr " Entpacke Archiv"1365 msgstr "Archiv entpacken" 1370 1366 1371 1367 msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 1372 msgstr "D iese Aktion wird das Archiv in ein neues Verzeichnis entpacken, das noch nicht existiert."1368 msgstr "Das Archiv wird in ein neues Verzeichnis entpackt, das noch nicht existieren darf." 1373 1369 1374 1370 msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 1375 msgstr "D ies wird das Archiv in das aktuelle Verzeichnis entpacken und wird existierende Dateien oder Verzeichnisse überschreiben."1371 msgstr "Das Archiv wird ins aktuelle Verzeichnis entpackt; existierende Dateien oder Verzeichnisse werden überschrieben." 1376 1372 1377 1373 msgid "Extract mode:" … … 1383 1379 1384 1380 msgid "Change media properties" 1385 msgstr "Änderung der Medien 1381 msgstr "Änderung der Medien-Einstellungen" 1386 1382 1387 1383 msgid "File name:" 1388 msgstr "Datei Name:"1384 msgstr "Dateiname:" 1389 1385 1390 1386 msgid "File title:" 1391 msgstr "Datei Titel:"1387 msgstr "Dateititel:" 1392 1388 1393 1389 msgid "File date:" 1394 msgstr "Datei Datum:"1390 msgstr "Dateidatum:" 1395 1391 1396 1392 msgid "New directory:" … … 1414 1410 #, php-format 1415 1411 msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 1416 msgstr "Du bist dabei die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."1412 msgstr "Du bist dabei, die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern." 1417 1413 1418 1414 #, fuzzy 1419 1415 msgid "Validate permissions" 1420 msgstr " setze Rechte"1416 msgstr "Rechte festlegen" 1421 1417 1422 1418 msgid "choose a blog" … … 1434 1430 1435 1431 msgid "Set permissions" 1436 msgstr " setze Rechte"1432 msgstr "Setze Rechte" 1437 1433 1438 1434 #, fuzzy … … 1447 1443 1448 1444 msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 1449 msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder Du bist nicht mehr auf der AdminSeite."1445 msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder du bist nicht mehr auf der Admin-Seite." 1450 1446 1451 1447 msgid "No such plugin." 1452 msgstr " Kein solches Plugin."1448 msgstr "Plugin existiert nicht." 1453 1449 1454 1450 msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 1455 msgstr "Du hast keine Rechte zum Löschen dieses Plugins."1451 msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen." 1456 1452 1457 1453 msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 1458 msgstr "Du hast keine Rechte zum Deaktivieren dieses Plugins."1454 msgstr "Du darfst dieses Plugin nicht deaktivieren." 1459 1455 1460 1456 msgid "Plugins management" 1461 msgstr "Plugin 1457 msgstr "Plugin-Verwaltung" 1462 1458 1463 1459 msgid "Plugin has been successfully deleted." … … 1471 1467 1472 1468 msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 1473 msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst Du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."1469 msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren." 1474 1470 1475 1471 #, php-format 1476 1472 msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 1477 msgstr "Du kannst weitere Plugins für Deinen Blog finden unter %s."1473 msgstr "Du kannst weitere Plugins für deinen Blog finden unter %s." 1478 1474 1479 1475 msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 1480 msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."1476 msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen." 1481 1477 1482 1478 msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 1483 msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."1479 msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken." 1484 1480 1485 1481 msgid "Plugins" … … 1508 1504 1509 1505 msgid "Install or upgrade a plugin" 1510 msgstr " Installiere oder aktualisiere ein Plugin"1506 msgstr "Ein Plugin installieren oder aktualisieren" 1511 1507 1512 1508 msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." … … 1514 1510 1515 1511 msgid "Plugin zip file:" 1516 msgstr " Plugin ZIP-Archiv:"1512 msgstr "ZIP-Archiv des Plugins:" 1517 1513 1518 1514 msgid "Upload plugin" … … 1520 1516 1521 1517 msgid "Plugin zip file URL:" 1522 msgstr " Plugin ZIP-Archiv URL:"1518 msgstr "URL des ZIP-Archiv des Plugins:" 1523 1519 1524 1520 msgid "Download plugin" … … 1526 1522 1527 1523 msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 1528 msgstr "Wenn Du diese Funktion aktivieren willst dann mußt Du dem Plugin Verzeichnis Schreibrechte geben."1524 msgstr "Wenn du diese Funktion aktivieren willst, setze Schreibrechte für das Plugin-Verzeichnis." 1529 1525 1530 1526 msgid "Add a link" … … 1535 1531 1536 1532 msgid "Most used" 1537 msgstr " Meistensbenutzt"1533 msgstr "Am häufigsten benutzt" 1538 1534 1539 1535 msgid "Link URL:" … … 1542 1538 #, fuzzy 1543 1539 msgid "Link title:" 1544 msgstr " DateiTitel:"1540 msgstr "Link-Titel:" 1545 1541 1546 1542 msgid "Link language:" 1547 msgstr "Link 1543 msgstr "Link-Sprache:" 1548 1544 1549 1545 msgid "Add a link to an entry" … … 1556 1552 msgstr "Suche" 1557 1553 1558 #, fuzzy1559 1554 msgid "cancel" 1560 1555 msgstr "abbrechen" … … 1588 1583 1589 1584 msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 1590 msgstr "Verg esse nicht Deine XHTML Konversion beim Speicher zu validieren."1585 msgstr "Vergiss nicht, deine XHTML-Umsetzung durch Speichern zu prüfen." 1591 1586 1592 1587 msgid "Go to this entry on the site" … … 1594 1589 1595 1590 msgid "new window" 1596 msgstr " "1591 msgstr "neues Fenster" 1597 1592 1598 1593 msgid "Excerpt:" … … 1604 1599 #, fuzzy 1605 1600 msgid "Preview" 1606 msgstr "Vorschau "1601 msgstr "Vorschau anzeigen" 1607 1602 1608 1603 msgid "Entry status:" … … 1616 1611 1617 1612 msgid "Convert to XHTML" 1618 msgstr "Konver iere in XHTML"1613 msgstr "Konvertiere in XHTML" 1619 1614 1620 1615 msgid "Selected entry" 1621 msgstr "Markier eEintrag"1616 msgstr "Markierter Eintrag" 1622 1617 1623 1618 msgid "Entry lang:" … … 1631 1626 1632 1627 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 1633 msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell setzt dannkann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."1628 msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen." 1634 1629 1635 1630 msgid "Ping blogs" 1636 msgstr "Ping 1631 msgstr "Ping-Blogs" 1637 1632 1638 1633 msgid "Trackbacks" … … 1649 1644 1650 1645 msgid "IP address" 1651 msgstr "IP 1646 msgstr "IP-Adresse" 1652 1647 1653 1648 msgid "published" 1654 msgstr " öffentlich"1649 msgstr "veöffentlicht" 1655 1650 1656 1651 msgid "unpublished" … … 1658 1653 1659 1654 msgid "pending" 1660 msgstr " unerledigt"1655 msgstr "offen" 1661 1656 1662 1657 msgid "junk" 1663 msgstr " Junk"1658 msgstr "Müll" 1664 1659 1665 1660 #, fuzzy 1666 1661 msgid "select this comment" 1667 msgstr " Bearbeite diesen Kommentar"1662 msgstr "Diesen Kommentar auswählen" 1668 1663 1669 1664 #, fuzzy … … 1672 1667 1673 1668 msgid "Edit this comment" 1674 msgstr " Bearbeite diesen Kommentar"1669 msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten" 1675 1670 1676 1671 msgid "This attachment does not exist" … … 1684 1679 1685 1680 msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 1686 msgstr " Bist Du Dir sicher das Du diesen Dateianhang entfernen willst?"1681 msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?" 1687 1682 1688 1683 msgid "selected" … … 1699 1694 1700 1695 msgid "Publish" 1701 msgstr " veröffentlichen"1696 msgstr "Veröffentlichen" 1702 1697 1703 1698 msgid "Unpublish" 1704 msgstr " unveröffentlicht"1699 msgstr "Zurückziehen" 1705 1700 1706 1701 msgid "Schedule" 1707 msgstr " Zeitplan"1702 msgstr "Planen" 1708 1703 1709 1704 #, fuzzy 1710 1705 msgid "Mark as pending" 1711 msgstr "Markiere als noch nicht erledigt"1706 msgstr "Markiere als offen" 1712 1707 1713 1708 msgid "Mark" … … 1715 1710 1716 1711 msgid "Mark as selected" 1717 msgstr " als ausgewählt markiert"1712 msgstr "Markiere als ausgewählt" 1718 1713 1719 1714 msgid "Mark as unselected" 1720 msgstr " als nicht ausgewählt markiert"1715 msgstr "Markiere als nicht ausgewählt" 1721 1716 1722 1717 #, fuzzy 1723 1718 msgid "Change" 1724 msgstr " Dateiändern"1719 msgstr "Eigenschaften ändern" 1725 1720 1726 1721 msgid "Change category" … … 1731 1726 1732 1727 msgid "Selected:" 1733 msgstr " Markiert:"1728 msgstr "Ausgewählt:" 1734 1729 1735 1730 msgid "Month:" … … 1743 1738 1744 1739 msgid "This user does not exist" 1745 msgstr "Dieser Benutzer name ist unbekannt."1740 msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht." 1746 1741 1747 1742 msgid "Change category for entries" 1748 msgstr " Ändere die Kategorie für die Einträge"1743 msgstr "Kategorie für die Einträge ändern" 1749 1744 1750 1745 msgid "Change author for entries" 1751 msgstr " Ändere den Autor des Eintrags"1746 msgstr "Autor für die Einträge ändern" 1752 1747 1753 1748 msgid "Author ID:" 1754 msgstr "Autor 1749 msgstr "Autor-ID:" 1755 1750 1756 1751 msgid "Default" … … 1758 1753 1759 1754 msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 1760 msgstr "Wenn Du Deine Email oder Deine Passwort ändern willst dann mußt Du Dein aktuelles Passwort bereit halten."1755 msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben." 1761 1756 1762 1757 #, fuzzy … … 1769 1764 #, fuzzy 1770 1765 msgid "Personal options has been successfully updated." 1771 msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."1766 msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich geändert." 1772 1767 1773 1768 #, fuzzy 1774 1769 msgid "Favorites have been successfully added." 1775 msgstr " Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."1770 msgstr "Favoriten wurden erfolgreich hinzugefügt." 1776 1771 1777 1772 #, fuzzy 1778 1773 msgid "Favorites have been successfully updated." 1779 msgstr " Dateiwurde erfolgreich aktualisiert."1774 msgstr "Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert." 1780 1775 1781 1776 #, fuzzy 1782 1777 msgid "Favorites have been successfully removed." 1783 msgstr " Datei wurde erfolgreich beseitigt."1778 msgstr "Favoriten wurden erfolgreich entfernt." 1784 1779 1785 1780 #, fuzzy 1786 1781 msgid "Default favorites have been successfully updated." 1787 msgstr "Vor schaubilder wurdenerfolgreich aktualisiert."1782 msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert." 1788 1783 1789 1784 msgid "My profile" 1790 msgstr " "1785 msgstr "Mein Profil" 1791 1786 1792 1787 msgid "Display name:" … … 1794 1789 1795 1790 msgid "User language:" 1796 msgstr " Sprache des Benutzers:"1791 msgstr "Meine Sprache:" 1797 1792 1798 1793 msgid "User timezone:" 1799 msgstr " Zeitzone des Benutzers:"1794 msgstr "Meine Zeitzone:" 1800 1795 1801 1796 #, fuzzy 1802 1797 msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 1803 msgstr "Wenn Du Deine Email oder Deine Passwort ändern willst dann mußt Du Dein aktuelles Passwort bereit halten."1798 msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben." 1804 1799 1805 1800 #, fuzzy 1806 1801 msgid "My options" 1807 msgstr " Such-Optionen"1802 msgstr "Meine Optionen" 1808 1803 1809 1804 msgid "Preferred format:" … … 1811 1806 1812 1807 msgid "Default entry status:" 1813 msgstr " StandardEintrags-Status:"1808 msgstr "Vorgabe für den Eintrags-Status:" 1814 1809 1815 1810 msgid "Entry edit field height:" … … 1817 1812 1818 1813 msgid "Enable WYSIWYG mode" 1819 msgstr " Verwende WYSIWYG Modus"1814 msgstr "WYSIWYG benutzen" 1820 1815 1821 1816 #, fuzzy … … 1827 1822 1828 1823 msgid "Do not use standard favicon" 1829 msgstr " "1824 msgstr "Standard-Favicon nicht benützen" 1830 1825 1831 1826 msgid "This will be applied for all users" 1832 msgstr " "1827 msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf alle Benutzer aus" 1833 1828 1834 1829 msgid "Accessibility options" 1835 msgstr " "1830 msgstr "Einstellungen für Benutzungshilfen" 1836 1831 1837 1832 msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 1838 msgstr " "1833 msgstr "JavaScript-Werkzeug zum Drag-and-Drop-Ordnen von Einträgen abschalten" 1839 1834 1840 1835 msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 1841 msgstr " "1836 msgstr "Nummernfelder ermöglichen es, die Reihenfolge der Einträge festzulegen." 1842 1837 1843 1838 #, fuzzy 1844 1839 msgid "Dashboard modules" 1845 msgstr "Dashboard "1840 msgstr "Dashboard-Module" 1846 1841 1847 1842 #, fuzzy 1848 1843 msgid "Display documentation links" 1849 msgstr " Dokumentation"1844 msgstr "Links zur Dokumentation anzeigen" 1850 1845 1851 1846 #, fuzzy 1852 1847 msgid "Display Dotclear news" 1853 msgstr " Aktualisiere Dotclear"1848 msgstr "Dotclear-News anzeigen" 1854 1849 1855 1850 msgid "Display quick entry form" 1856 msgstr " "1851 msgstr "Schnelleintragsmaske anzeigen" 1857 1852 1858 1853 msgid "My favorites" 1859 msgstr " "1854 msgstr "Meine Favoriten" 1860 1855 1861 1856 #, php-format 1862 1857 msgid "position of %s" 1863 msgstr " "1858 msgstr "Position von %s" 1864 1859 1865 1860 #, fuzzy 1866 1861 msgid "Save order" 1867 msgstr " Neu ordnen"1862 msgstr "Anordnung speichern" 1868 1863 1869 1864 #, fuzzy 1870 1865 msgid "Delete selected favorites" 1871 msgstr " Lösche ausgewählte Dateien"1866 msgstr "Ausgewählte Favoriten löschen" 1872 1867 1873 1868 #, fuzzy 1874 1869 msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 1875 msgstr " Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?"1870 msgstr "Ausgewählten Favoriten wirklich entfernen?" 1876 1871 1877 1872 msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 1878 msgstr " "1873 msgstr "Wenn du Super-Administrator bist, kannst du diese Anordnung der Favoriten als Vorgabe für alle Blogs dieser Dotclear-Installation festlegen:" 1879 1874 1880 1875 msgid "Define as default favorites" 1881 msgstr " "1876 msgstr "Als Vorgabe für Favoriten festlegen" 1882 1877 1883 1878 msgid "Currently no personal favorites." 1884 msgstr " "1879 msgstr "Zur Zeit sind keine persönlichen Favoriten festgelegt." 1885 1880 1886 1881 msgid "Default favorites" 1887 msgstr " "1882 msgstr "Vorgegebene Favoriten" 1888 1883 1889 1884 msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 1890 msgstr " "1885 msgstr "Diese Favoriten werden angezeigt, wenn die Liste 'Meine Favoriten' leer ist." 1891 1886 1892 1887 #, fuzzy 1893 1888 msgid "Available favorites" 1894 msgstr "Verfügbare Größen:"1889 msgstr "Verfügbare Favoriten:" 1895 1890 1896 1891 msgid "Add to my favorites" 1897 msgstr " "1892 msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen" 1898 1893 1899 1894 msgid "Search options" 1900 msgstr "Such- Optionen"1895 msgstr "Such-Einstellungen" 1901 1896 1902 1897 msgid "Query:" … … 1905 1900 #, fuzzy 1906 1901 msgid "Search entries" 1907 msgstr " suche Einträge"1902 msgstr "Einträge durchsuchen" 1908 1903 1909 1904 #, fuzzy 1910 1905 msgid "Search comments" 1911 msgstr " suche Kommentare"1906 msgstr "Kommentare durchsuchen" 1912 1907 1913 1908 msgid "schedule" 1914 msgstr " geplant"1909 msgstr "planen" 1915 1910 1916 1911 msgid "change category" … … 1937 1932 1938 1933 msgid "This entry does not exist or is not published" 1939 msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder erist nicht veröffentlicht"1934 msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht" 1940 1935 1941 1936 msgid "All pings sent." … … 1947 1942 1948 1943 msgid "Auto discover ping URLs" 1949 msgstr " Automatisches feststellen der Ping-URLs"1944 msgstr "Ping-URLs automatisch erfassen" 1950 1945 1951 1946 msgid "URLs to ping:" 1952 msgstr "URLs zumPing:"1947 msgstr "URLs fürs Ping:" 1953 1948 1954 1949 msgid "Send excerpt:" 1955 msgstr " Sende Auszug:"1950 msgstr "Auszug senden:" 1956 1951 1957 1952 msgid "Previously sent pings" … … 1959 1954 1960 1955 msgid "Dotclear update" 1961 msgstr "Dotclear 1956 msgstr "Dotclear-Aktualisierung" 1962 1957 1963 1958 #, php-format 1964 1959 msgid "Unable to delete file %s" 1965 msgstr "Kann %s nicht löschen"1960 msgstr "Kann Datei %s nicht löschen" 1966 1961 1967 1962 #, php-format 1968 1963 msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 1969 msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunter zuladen</a>."1964 msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunterzuladen</a>." 1970 1965 1971 1966 msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1972 msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."1967 msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch." 1973 1968 1974 1969 #, php-format 1975 1970 msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 1976 msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation sind nicht beschreibbar. Bitte ändere das oder Du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."1971 msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht lesbar. Bitte ändere das; du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen." 1977 1972 1978 1973 msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 1979 msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation konnten nicht erstellt werden. Bitte ändere das oder führe ein <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelles Update</a> durch."1974 msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch." 1980 1975 1981 1976 msgid "No newer Dotclear version available." 1982 msgstr "Keine neue Dotclear-Version verfügbar."1977 msgstr "Keine neuere Dotclear-Version verfügbar." 1983 1978 1984 1979 #, php-format … … 1987 1982 1988 1983 msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 1989 msgstr "Aktualisiere Deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf folgenden Button. Eine Backup-Datei von Deiner aktuellen Version wird in DeinenRoot-Verzeichnis angelegt."1984 msgstr "Aktualisiere deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf das folgende Schaltfeld. Eine Backup-Datei deiner aktuellen Version wird in deinem Root-Verzeichnis angelegt." 1990 1985 1991 1986 msgid "Update Dotclear" 1992 msgstr " Aktualisiere Dotclear"1987 msgstr "Dotclear aktualisieren" 1993 1988 1994 1989 msgid "Update backup files" 1995 msgstr " Aktualisiere Backup-Dateien"1990 msgstr "Backup-Dateien aktualisieren" 1996 1991 1997 1992 msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 1998 msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups vorheriger Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."1993 msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups früherer Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen." 1999 1994 2000 1995 msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 2001 msgstr " Bitte beachte das zurücksetzen Deine Dotclear-Version zu unerwünschten Seitenfehlern führen kann. Ziehe dies nur in Betracht wenn Du Erfahrung mit dieser neuen Version hast."1996 msgstr "Ein Zurücksetzen deiner Dotclear-Version kann zu unerwünschten Nebeneffekten führen kann. Ziehe dies also nur in Betracht, wenn du schwerwiegende Probleme mit der neuen Version hast." 2002 1997 2003 1998 #, php-format 2004 1999 msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 2005 msgstr "Du soll est nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."2000 msgstr "Du solltest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen." 2006 2001 2007 2002 msgid "Delete selected file" 2008 msgstr " Lösche ausgewählte Dateien"2003 msgstr "Ausgewählte Dateien löschen" 2009 2004 2010 2005 msgid "Revert to selected file" 2011 msgstr " Zurück zu ausgewählten Dateien"2006 msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen" 2012 2007 2013 2008 msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 2014 msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis t zum Ende des Updates."2009 msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis zum Abschluss der Aktualisierung." 2015 2010 2016 2011 msgid "Finish the update." 2017 msgstr " Beende das Update"2012 msgstr "Schließe die Aktualisierung ab" 2018 2013 2019 2014 msgid "new user" 2020 msgstr " Neuer Benutzer"2015 msgstr "neuer Benutzer" 2021 2016 2022 2017 #, php-format … … 2034 2029 2035 2030 msgid "If you change your username, you will have to log in again." 2036 msgstr "Wenn Du Dein Login änderst, dann musst Du Dich neu einloggen."2031 msgstr "Wenn du dein Login änderst, musst du dich neu einloggen." 2037 2032 2038 2033 msgid "Mandatory for password recovering procedure." … … 2040 2035 2041 2036 msgid "Password change required to connect" 2042 msgstr "Passwort muss geändert werden, um verbunden zu werden."2037 msgstr "Passwort muss geändert werden, um Zugang zu erhalten." 2043 2038 2044 2039 msgid "Save and create another" … … 2092 2087 2093 2088 msgid "Go to site" 2094 msgstr " "2089 msgstr "Gehe zur Site" 2095 2090 2096 2091 #, fuzzy … … 2103 2098 2104 2099 msgid "Safe mode" 2105 msgstr " "2100 msgstr "Abgesicherter Zugang" 2106 2101 2107 2102 msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 2108 msgstr " "2103 msgstr "Du verwendest den abgesicherten Zugang. Alle Plugins sind vorübergehend ausgeschaltet. Logge dich normal ein, um wieder alle Funktionen nutzen zu können" 2109 2104 2110 2105 #, php-format 2111 2106 msgid "Thank you for using %s." 2112 msgstr "Danke für die Benutzung %s."2107 msgstr "Danke für die Benutzung von %s." 2113 2108 2114 2109 msgid "Help" … … 2116 2111 2117 2112 msgid "uncover" 2118 msgstr " freigeben"2113 msgstr "zeigen" 2119 2114 2120 2115 msgid "hide" 2121 msgstr " ausblenden"2116 msgstr "verbergen" 2122 2117 2123 2118 msgid "help" … … 2129 2124 2130 2125 msgid "select all" 2131 msgstr " Alles markieren"2126 msgstr "alles markieren" 2132 2127 2133 2128 msgid "invert selection" … … 2135 2130 2136 2131 msgid "view entry" 2137 msgstr " Zeige Einträge"2132 msgstr "Eintrag zeigen" 2138 2133 2139 2134 #, php-format 2140 2135 msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 2141 msgstr " Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Einträge (%s) löschen möchtest?"2136 msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?" 2142 2137 2143 2138 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2144 msgstr " Bist Du Dir sicher den ausgewählten Eintrag zulöschen?"2139 msgstr "Ausgewählten Eintrag wirklich löschen?" 2145 2140 2146 2141 #, php-format 2147 2142 msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 2148 msgstr " Bist Du Dir sicher, dass die ausgewählten Kommentare (%s) löschen möchtest)?"2143 msgstr "Ausgewählte Kommentare (%s) wirklich löschen?" 2149 2144 2150 2145 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" 2151 msgstr " Bist Du Dir sicher den ausgewählten Kommentar zulöschen?"2146 msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?" 2152 2147 2153 2148 msgid "Users with posts cannot be deleted." … … 2156 2151 #, php-format 2157 2152 msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 2158 msgstr " Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Benutzer (%s) löschen möchtest?"2153 msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?" 2159 2154 2160 2155 #, php-format 2161 2156 msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 2162 msgstr " Bist Du Dir sicher die Kategorie \"%s\" zulöschen?"2157 msgstr "Kategorie \"%s\" wirklich löschen?" 2163 2158 2164 2159 msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 2165 msgstr " Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?"2160 msgstr "Kategorien \"%s\" wirklich neu ordnen?" 2166 2161 2167 2162 #, php-format 2168 2163 msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 2169 msgstr " Bist Du Dir sicher das Medium \"%s\" zuentfernen?"2164 msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?" 2170 2165 2171 2166 msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 2172 msgstr " Bist Du Dir sicher das Archiv ins aktuelle Verzeichnis zuentpacken?"2167 msgstr "Archiv wirklich ins aktuelle Verzeichnis entpacken?" 2173 2168 2174 2169 #, php-format 2175 2170 msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 2176 msgstr " Bist Du Dir sicher die Dateianlage \"%s\" zuentfernen?"2171 msgstr "Dateianlage \"%s\" wirklich entfernen?" 2177 2172 2178 2173 #, php-format 2179 2174 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 2180 msgstr " Bist Du Dir sicher die Sprache \"%s\" zulöschen?"2175 msgstr "Sprache \"%s\" wirklich löschen?" 2181 2176 2182 2177 #, php-format 2183 2178 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 2184 msgstr " Bist Du Dir sicher das Plugin \"%s\" zulöschen?"2179 msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?" 2185 2180 2186 2181 msgid "Use this theme" … … 2192 2187 #, php-format 2193 2188 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 2194 msgstr " Bist Du Dir sicher das Theme \"%s\" zulöschen?"2189 msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?" 2195 2190 2196 2191 msgid "Zip file content" … … 2198 2193 2199 2194 msgid "XHTML markup validator" 2200 msgstr "XHTML MarkupValidator"2195 msgstr "XHTML-Markup-Validator" 2201 2196 2202 2197 msgid "XHTML content is valid." 2203 msgstr "XHTML Inhalt ist valide."2198 msgstr "XHTML-Inhalt ist überprüft." 2204 2199 2205 2200 msgid "There are XHTML markup errors." 2206 msgstr "Es gibt XHTML 2201 msgstr "Es gibt XHTML-Markup-Fehler." 2207 2202 2208 2203 msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 2209 msgstr " "2204 msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert. Wenn du das Format des Eintrags änderst, gehen die Änderungen verloren. Trotzdem fortfahren?" 2210 2205 2211 2206 msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 2212 msgstr " "2207 msgstr "Erweiterter Uploader wird geladen, bitte warten." 2213 2208 2214 2209 msgid "You have unsaved changes." 2215 msgstr "Du hast dieÄnderungen nicht gespeichert."2210 msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert." 2216 2211 2217 2212 msgid "close" … … 2219 2214 2220 2215 msgid "now" 2221 msgstr " jetzt"2216 msgstr "sofort" 2222 2217 2223 2218 msgid "visual" 2224 msgstr " visuell"2219 msgstr "WYSIWYG" 2225 2220 2226 2221 msgid "source" 2227 msgstr " quelltext"2222 msgstr "Quelltext" 2228 2223 2229 2224 msgid "You can use the following shortcuts to format your text." … … 2240 2235 2241 2236 msgid "Level 1 header" 2242 msgstr " Level 1 Überschrift"2237 msgstr "Überschrift 1" 2243 2238 2244 2239 msgid "Level 2 header" 2245 msgstr " Level 2 Überschrift"2240 msgstr "Überschrift 2" 2246 2241 2247 2242 msgid "Level 3 header" 2248 msgstr " Level 3 Überschrift"2243 msgstr "Überschrift 3" 2249 2244 2250 2245 msgid "Level 4 header" 2251 msgstr " Level 4 Überschrift"2246 msgstr "Überschrift 4" 2252 2247 2253 2248 msgid "Level 5 header" 2254 msgstr " Level 5 Überschrift"2249 msgstr "Überschrift 5" 2255 2250 2256 2251 msgid "Level 6 header" 2257 msgstr " Level 6 Überschrift"2252 msgstr "Überschrift 6" 2258 2253 2259 2254 msgid "Strong emphasis" … … 2270 2265 2271 2266 msgid "Inline quote" 2272 msgstr " Anführungszeichen"2267 msgstr "Eingefügtes Zitat" 2273 2268 2274 2269 msgid "Code" … … 2279 2274 2280 2275 msgid "Blockquote" 2281 msgstr " Zitat"2276 msgstr "Herausgehobenes Zitat" 2282 2277 2283 2278 msgid "Preformated text" 2284 msgstr " Präformierter Text"2279 msgstr "Fix formatierter Text" 2285 2280 2286 2281 msgid "Unordered list" 2287 msgstr " Ungeordnete Liste"2282 msgstr "Einfache Liste" 2288 2283 2289 2284 msgid "Ordered list" 2290 msgstr " Geordnete Liste"2285 msgstr "Nummierte Liste" 2291 2286 2292 2287 msgid "Link" … … 2306 2301 2307 2302 msgid "Link to an entry" 2308 msgstr "Link zu einen Eintrag"2303 msgstr "Link zu einen Blog-Eintrag" 2309 2304 2310 2305 msgid "Activate enhanced uploader" 2311 msgstr " Aktiviere erweiterten Uploader"2306 msgstr "Erweiterten Uploader starten" 2312 2307 2313 2308 msgid "Disable enhanced uploader" 2314 msgstr " Schließe erweiterten Uploader"2309 msgstr "Erweiterten Uploader abschalten" 2315 2310 2316 2311 msgid "File successfully uploaded." … … 2327 2322 2328 2323 msgid "Canceled." 2329 msgstr "Ab brechen."2324 msgstr "Abgebrochen." 2330 2325 2331 2326 msgid "HTTP Error:" 2332 msgstr "HTTP 2327 msgstr "HTTP-Fehler:" 2333 2328 2334 2329 msgid "Choose file" … … 2345 2340 2346 2341 msgid "No file in queue." 2347 msgstr "Keine Datei im Arbeitsablauf."2342 msgstr "Keine Datei vorgemerkt." 2348 2343 2349 2344 msgid "1 file in queue." 2350 msgstr "1 Datei im Arbeitsablauf."2345 msgstr "1 Datei vorgesehen." 2351 2346 2352 2347 #, php-format 2353 2348 msgid "%d files in queue." 2354 msgstr "%d Dateien im Arbeitsablauf"2349 msgstr "%d Dateien vorgesehen" 2355 2350 2356 2351 msgid "Queue error:" 2357 msgstr "Fehler bei m Arbeitsablauf:"2352 msgstr "Fehler bei der Verarbeitung:" 2358 2353 2359 2354 msgid "«prev." … … 2391 2386 #, fuzzy 2392 2387 msgid "superadmin" 2393 msgstr "Super 2388 msgstr "Super-Administrator" 2394 2389 2395 2390 msgid "Database error" … … 2415 2410 2416 2411 msgid "manage their own entries and comments" 2417 msgstr " Verwalte Deine eigenen Einträge und Kommentare"2412 msgstr "eigenen Einträge und Kommentare verwalten" 2418 2413 2419 2414 msgid "publish entries and comments" 2420 msgstr " Veröffentliche Einträge und Kommentare"2415 msgstr "Einträge und Kommentare veröffentlichen" 2421 2416 2422 2417 msgid "delete entries and comments" 2423 msgstr " Lösche Einträge und Kommentare"2418 msgstr "Einträge und Kommentare löschen" 2424 2419 2425 2420 msgid "manage all entries and comments" 2426 msgstr " Verwalte alle Einträge und Kommentare"2421 msgstr "sämtliche Einträge und Kommentare verwalten" 2427 2422 2428 2423 msgid "manage categories" 2429 msgstr " Verwalte Katagorien"2424 msgstr "Katagorien verwalten" 2430 2425 2431 2426 msgid "manage their own media items" 2432 msgstr " Verwalte Deine eigenen Medien"2427 msgstr "eigene Medien verwalten" 2433 2428 2434 2429 msgid "manage all media items" 2435 msgstr " Verwalte alle Medien"2430 msgstr "sämtliche Medien verwalten" 2436 2431 2437 2432 msgid "That user does not exist in the database." 2438 msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in Deiner Datenbank."2433 msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in der Datenbank." 2439 2434 2440 2435 msgid "That key does not exist in the database." … … 2442 2437 2443 2438 msgid "You are not allowed to add categories" 2444 msgstr "D ir ist nicht gestattet ein Verzeichnis anzulegen"2439 msgstr "Du darfst kein Verzeichnis anlegen" 2445 2440 2446 2441 msgid "You are not allowed to update categories" 2447 msgstr "D ir ist nicht gestattet Kategorien zuaktualisieren"2442 msgstr "Du darfst Kategorien nicht aktualisieren" 2448 2443 2449 2444 msgid "You are not allowed to delete categories" 2450 msgstr "D ir ist nicht gestattet Kategorien zulöschen"2445 msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen" 2451 2446 2452 2447 msgid "This category is not empty." … … 2454 2449 2455 2450 msgid "Category URL must be unique." 2456 msgstr "Der URL der Kategorie mu ßeindeutig sein."2451 msgstr "Der URL der Kategorie muss eindeutig sein." 2457 2452 2458 2453 msgid "You must provide a category title" 2459 msgstr "Du mu ßt einen Kategorietitel verwenden"2454 msgstr "Du musst einen Kategorietitel setzen" 2460 2455 2461 2456 msgid "You must provide a category URL" 2462 msgstr "Du mu ßt einenKategorie-URL verwenden"2457 msgstr "Du musst eine Kategorie-URL verwenden" 2463 2458 2464 2459 msgid "You are not allowed to create an entry" 2465 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zuerstellen"2460 msgstr "Du darfst keinen Eintrag erstellen" 2466 2461 2467 2462 msgid "You are not allowed to update entries" 2468 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zuaktualisieren"2463 msgstr "Du darfst keinen Eintrag aktualisieren" 2469 2464 2470 2465 msgid "No such entry ID" 2471 msgstr " Keine solche Eintrags-ID"2466 msgstr "Eintrags-ID existiert nicht" 2472 2467 2473 2468 msgid "You are not allowed to edit this entry" 2474 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zubearbeiten"2469 msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht bearbeiten" 2475 2470 2476 2471 msgid "You are not allowed to change this entry status" 2477 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt den Status des Eintrags zuändern"2472 msgstr "Du darfst den Status dieses Eintrags nicht ändern" 2478 2473 2479 2474 msgid "You are not allowed to change this entry category" 2480 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt die Kategorie des Eintrags zuändern."2475 msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern." 2481 2476 2482 2477 msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 2483 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag als markiert zu kennzeichnen"2478 msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht auswählen" 2484 2479 2485 2480 msgid "You are not allowed to delete entries" 2486 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt diese Einträge zulöschen"2481 msgstr "Du darfst keine Einträge löschen" 2487 2482 2488 2483 msgid "You are not allowed to delete this entry" 2489 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zulöschen"2484 msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht löschen" 2490 2485 2491 2486 msgid "No entry title" 2492 msgstr " Kein Titel für den Eintrag"2487 msgstr "Titel fehlt" 2493 2488 2494 2489 msgid "No entry content" 2495 msgstr " Kein Inhalt für den Eintrag"2490 msgstr "Inhalt fehlt" 2496 2491 2497 2492 msgid "Empty entry URL" 2498 msgstr " Der URL für den Eintragfehlt"2493 msgstr "URL fehlt" 2499 2494 2500 2495 msgid "You are not allowed to update comments" 2501 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt Kommentare zuaktualisieren"2496 msgstr "Du darfst Kommentare nicht aktualisieren" 2502 2497 2503 2498 msgid "No such comment ID" 2504 msgstr "K eine solche Kommentar-ID"2499 msgstr "Kommentar-ID existiert nicht" 2505 2500 2506 2501 msgid "You are not allowed to update this comment" 2507 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zuaktualisieren"2502 msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht aktualisieren" 2508 2503 2509 2504 msgid "You are not allowed to change this comment's status" 2510 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt den Status dieser Kommentare zuändern"2505 msgstr "Du darfst den Status dieser Kommentare nicht ändern" 2511 2506 2512 2507 msgid "You are not allowed to delete comments" 2513 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt diese Kommentare zulöschen"2508 msgstr "Du darfst diese Kommentare nicht löschen" 2514 2509 2515 2510 msgid "You are not allowed to delete this comment" 2516 msgstr "D ir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zulöschen"2511 msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen" 2517 2512 2518 2513 msgid "You must provide a comment" 2519 msgstr "Du mu ßt einen Kommentar verwenden"2514 msgstr "Du musst einen Kommentar abgeben" 2520 2515 2521 2516 msgid "You must provide an author name" 2522 msgstr "Du mußt einen Autor-Namen verwenden"2517 msgstr "Du mußt einen Namen angeben" 2523 2518 2524 2519 msgid "Email address is not valid." 2525 msgstr "Die E mail-Adresse ist fehlerhaft."2520 msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." 2526 2521 2527 2522 msgid "online" … … 2532 2527 2533 2528 msgid "removed" 2534 msgstr " gelöscht"2529 msgstr "entfernt" 2535 2530 2536 2531 msgid "You are not an administrator" … … 2541 2536 2542 2537 msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 2543 msgstr "Die Blog-I dentifikation muß mindestens 2Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."2538 msgstr "Die Blog-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten." 2544 2539 2545 2540 msgid "No blog name" 2546 msgstr " DerName des Blogs fehlt"2541 msgstr "Name des Blogs fehlt" 2547 2542 2548 2543 msgid "No blog URL" 2549 msgstr " DerURL des Blogs fehlt"2544 msgstr "URL des Blogs fehlt" 2550 2545 2551 2546 msgid "No log message" 2552 msgstr "Keine Einlognachricht vorhanden"2547 msgstr "Keine Lognachricht vorhanden" 2553 2548 2554 2549 msgid "unknown" … … 2556 2551 2557 2552 msgid "No blog defined." 2558 msgstr " Dieser Blog istnicht definiert"2553 msgstr "Blog nicht definiert" 2559 2554 2560 2555 #, php-format 2561 2556 msgid "Directory %s does not exist." 2562 msgstr "Verzeichnis %s ist nicht vorhanden."2557 msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht." 2563 2558 2564 2559 msgid "You are not a super administrator." … … 2566 2561 2567 2562 msgid "Permission denied." 2568 msgstr " Rechteverweigert."2563 msgstr "Zugriff verweigert." 2569 2564 2570 2565 msgid "You are not the file owner." 2571 msgstr "Du bist nicht derBesitzer dieser Datei."2566 msgstr "Du bist nicht Besitzer dieser Datei." 2572 2567 2573 2568 #, fuzzy … … 2576 2571 2577 2572 msgid "New file already exists." 2578 msgstr "D ie neue Datei ist schon vorhanden."2573 msgstr "Datei ist schon vorhanden." 2579 2574 2580 2575 msgid "File does not exist in the database." 2581 msgstr "D ie Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."2576 msgstr "Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden." 2582 2577 2583 2578 #, php-format 2584 2579 msgid "Extract destination directory %s already exists." 2585 msgstr " Das extrahierende Ziel-Verzeichnis %sist schon vorhanden."2580 msgstr "Ziel-Verzeichnis %s fürs Entpacken ist schon vorhanden." 2586 2581 2587 2582 msgid "Embedded Audio Player" 2588 msgstr "E mbedded AudioPlayer"2583 msgstr "Eingebetteter Audio-Player" 2589 2584 2590 2585 msgid "Embedded Video Player" 2591 msgstr "E mbedded VideoPlayer"2586 msgstr "Eingebetteter Video-Player" 2592 2587 2593 2588 #, php-format … … 2609 2604 2610 2605 msgid "Unable to read new _define.php file" 2611 msgstr "D ie neue Datei_define.php kann nicht gelesen werden"2606 msgstr "Das neue _define.php kann nicht gelesen werden" 2612 2607 2613 2608 msgid "No such module." … … 2625 2620 #, php-format 2626 2621 msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 2627 msgstr "Falsch eingestellter Namens raum: %s"2622 msgstr "Falsch eingestellter Namenspace: %s" 2628 2623 2629 2624 msgid "Unable to retrieve settings:" … … 2632 2627 #, php-format 2633 2628 msgid "%s is not a valid setting id" 2634 msgstr "%s ist keine gültige ID für dieEinstellungen"2629 msgstr "%s ist keine gültige ID für Einstellungen" 2635 2630 2636 2631 msgid "No namespace specified" 2637 msgstr "Kein Name nsraumfestgelegt"2632 msgstr "Kein Namespace festgelegt" 2638 2633 2639 2634 #, fuzzy 2640 2635 msgid "Unable to retrieve workspaces:" 2641 msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraumnicht abrufen:"2636 msgstr "Kann Workspaces nicht abrufen:" 2642 2637 2643 2638 msgid "Unable to retrieve namespaces:" 2644 msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraumnicht abrufen:"2639 msgstr "Kann Namespaces nicht abrufen:" 2645 2640 2646 2641 #, php-format 2647 2642 msgid "Invalid setting namespace: %s" 2648 msgstr "Falsch eingestellter Names raum: %s"2643 msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s" 2649 2644 2650 2645 #, php-format … … 2664 2659 2665 2660 msgid "Digests file not found." 2666 msgstr " Übersichts-Datei nicht gefunden."2661 msgstr "Auswertungsdatei nicht gefunden." 2667 2662 2668 2663 msgid "No file to download" … … 2673 2668 2674 2669 msgid "An error occurred while downloading archive." 2675 msgstr " Ein Fehler im Download-Archiv."2670 msgstr "Fehler beim Archiv-Download." 2676 2671 2677 2672 msgid "Archive not found." … … 2679 2674 2680 2675 msgid "Unable to read current digests file." 2681 msgstr "Kann die aktuelle Übersicht-Datei nicht lesen."2676 msgstr "Kann die aktuelle Auswertungsdatei nicht lesen." 2682 2677 2683 2678 #, fuzzy … … 2689 2684 2690 2685 msgid "Unable to read digests file." 2691 msgstr "Kann die Übersicht-Datei nicht lesen."2686 msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen." 2692 2687 2693 2688 msgid "Invalid digests file." 2694 msgstr "Ungültige Übersicht-Datei."2689 msgstr "Ungültige Auswertungsdatei." 2695 2690 2696 2691 #, fuzzy, php-format 2697 2692 msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 2698 msgstr "Falsch eingestellter Name nsraum: %s"2693 msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s" 2699 2694 2700 2695 #, fuzzy 2701 2696 msgid "Unable to retrieve prefs:" 2702 msgstr "Kann die Einstellungen zum Name nsraumnicht abrufen:"2697 msgstr "Kann die Einstellungen zum Namespace nicht abrufen:" 2703 2698 2704 2699 #, fuzzy, php-format 2705 2700 msgid "%s is not a valid pref id" 2706 msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen"2701 msgstr "%s ist keine gültige ID für Optionen" 2707 2702 2708 2703 #, fuzzy 2709 2704 msgid "No workspace specified" 2710 msgstr "Kein Namensraumfestgelegt"2705 msgstr "Kein Workspace festgelegt" 2711 2706 2712 2707 msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 2713 msgstr "Kann SQLite Datenbank Schema nicht upgraden."2708 msgstr "Kann SQLite-Datenbank-Schema nicht aktualisieren." 2714 2709 2715 2710 msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 2716 msgstr " Etwas ist schief gelaufen mit dem Auto-Upgrade:"2711 msgstr "Selbst-Aktualisierung misslungen:" 2717 2712 2718 2713 msgid "Unable to open directory." … … 2738 2733 2739 2734 msgid "No file was uploaded." 2740 msgstr " Es wurde keine Datei hochgeladen."2735 msgstr "Keine Datei hochgeladen." 2741 2736 2742 2737 msgid "Missing a temporary folder." 2743 msgstr " Es fehlt ein temporärer Ordner."2738 msgstr "" 2744 2739 2745 2740 msgid "Failed to write file to disk." … … 2755 2750 #, fuzzy 2756 2751 msgid "Invalid range" 2757 msgstr " FalscheSprachcode"2752 msgstr "Ungültiger Sprachcode" 2758 2753 2759 2754 #, fuzzy 2760 2755 msgid "Invalid line number" 2761 msgstr " FalscheSprachcode"2756 msgstr "Ungültiger Sprachcode" 2762 2757 2763 2758 msgid "Chunk is out of range" … … 2772 2767 #, fuzzy 2773 2768 msgid "Invalid diff format" 2774 msgstr "Ungültige Übersicht-Datei."2769 msgstr "Ungültige Auswertungsdatei." 2775 2770 2776 2771 msgid "Uploading this file is not allowed." … … 2778 2773 2779 2774 msgid "Destination directory is not in jail." 2780 msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im System."2775 msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich." 2781 2776 2782 2777 msgid "File already exists." … … 2787 2782 2788 2783 msgid "An error occurred while writing the file." 2789 msgstr " EinFehler beim Schreiben der Datei."2784 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei." 2790 2785 2791 2786 msgid "Source file does not exist." … … 2793 2788 2794 2789 msgid "File is not in jail." 2795 msgstr "Datei ist nicht im System."2790 msgstr "Datei ist nicht im gesicherten Bereich." 2796 2791 2797 2792 msgid "Destination directory is not writable." … … 2805 2800 2806 2801 msgid "Directory is not in jail." 2807 msgstr "Verzeichnis ist nicht im System."2802 msgstr "Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich." 2808 2803 2809 2804 msgid "Directory cannot be removed." … … 2819 2814 #, php-format 2820 2815 msgid "Trying to unzip a folder name %s" 2821 msgstr "Versuch das Verzeichnis %s zu entpacken"2816 msgstr "Versuche das Verzeichnis %s zu entpacken" 2822 2817 2823 2818 msgid "Unable to write destination file." … … 2825 2820 2826 2821 msgid "Unable to write in target directory, permission denied." 2827 msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben . Keine Rechte vorhanden."2822 msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben; Zugriff verweigert." 2828 2823 2829 2824 msgid "Not enough memory to open file." … … 2847 2842 #, php-format 2848 2843 msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 2849 msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder Dein Benutzername und Passwort in Deine <strong>config.php</strong> Datei falsch sind oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass Dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn Du Dir nicht sicher bist, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest Du Deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear SupportForums</a>.</p>"2844 msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder dein Benutzername und dein Passwort in deiner <strong>config.php</strong>-Datei falsch sind, oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist du sicher, dass du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn du nicht weißt, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest du deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear-Support-Forums</a>.</p>" 2850 2845 2851 2846 msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" … … 2858 2853 #, fuzzy 2859 2854 #~ msgid "Blogroll" 2860 #~ msgstr "Blog" 2855 #~ msgstr "Blogroll" 2856 2857 #~ msgid "save" 2858 #~ msgstr "speichern" 2861 2859 2862 2860 #~ msgid "send" … … 2870 2868 2871 2869 #~ msgid "View entry" 2872 #~ msgstr " Zeige Eintrag"2870 #~ msgstr "Eintrag anzeigen" 2873 2871 2874 2872 #~ msgid "Attachments" … … 2882 2880 2883 2881 #~ msgid "Add files to this entry" 2884 #~ msgstr " In den Eintrag eine Datei einfügen"2882 #~ msgstr "Zum Eintrag eine Datei hinzufügen" 2885 2883 2886 2884 #~ msgid "User:" … … 2894 2892 2895 2893 #~ msgid "View site" 2896 #~ msgstr " Besuche Blog"2894 #~ msgstr "Site anschauen" 2897 2895 2898 2896 #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 2899 #~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. W illst Du die Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen, bitte lösche diese erst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation fort</a>."2897 #~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Wenn du Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen musst, bitte lösche diese Datei zuerst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation</a> fort." 2900 2898 2901 2899 #~ msgid "Login:" … … 2906 2904 2907 2905 #~ msgid "User ID" 2908 #~ msgstr "Benutzer 2906 #~ msgstr "Benutzer-ID" 2909 2907 2910 2908 #~ msgid "Name" -
locales/de/plugins.po
r751 r759 6 6 "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2011-1 0-25 15:49+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-11-13 15:13+0100\n" 9 9 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:49-0000\n" 10 10 "Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n" … … 28 28 29 29 msgid "Settings definition successfully updated" 30 msgstr " DefinierteEinstellungen erfolgreich aktualisiert"30 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" 31 31 32 32 msgid "blog settings" 33 msgstr "Blog 33 msgstr "Blog-Einstellungen" 34 34 35 35 msgid "Value" … … 56 56 57 57 msgid "Akismet API key:" 58 msgstr "Akismet API 58 msgstr "Akismet API-Schlüssel:" 59 59 60 60 msgid "API key verified" 61 msgstr "API 61 msgstr "API-Schlüssel überprüft" 62 62 63 63 msgid "API key not verified" 64 msgstr "API 64 msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft" 65 65 66 66 msgid "Get your own API key" 67 msgstr "Holen Deinen eigenen API-Schlüssel"67 msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel" 68 68 69 69 msgid "Antispam" … … 71 71 72 72 msgid "Delete junk comments older than" 73 msgstr "Lösche Junk-Kommentare älter als"73 msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als" 74 74 75 75 msgid "days" … … 77 77 78 78 msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 79 msgstr "IP Blacklist / WhitelistFilter"79 msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter" 80 80 81 81 #, php-format … … 97 97 #, fuzzy 98 98 msgid "Add an IP address: " 99 msgstr "G ebeeine IP-Adresse ein"99 msgstr "Gib eine IP-Adresse ein" 100 100 101 101 msgid "Global IP" … … 112 112 113 113 msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 114 msgstr "Überprüft Sender 114 msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server" 115 115 116 116 #, php-format … … 119 119 120 120 msgid "IP Lookup servers" 121 msgstr "IP Lookup Servers"121 msgstr "IP-Lookup-Server" 122 122 123 123 msgid "Add here a coma separated list of servers." 124 msgstr "G ebe hier eine mit Komma getrennt Liste der Serverein."124 msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein." 125 125 126 126 msgid "Checks links in comments against surbl.org" … … 128 128 129 129 msgid "Words Blacklist" 130 msgstr "Wörter 130 msgstr "Wörter-Blacklist" 131 131 132 132 #, php-format … … 163 163 164 164 msgid "This word exists" 165 msgstr "Dieses Wort ist vergeben"165 msgstr "Dieses Wort ist belegt" 166 166 167 167 msgid "No description" … … 176 176 177 177 msgid "This comment is a spam:" 178 msgstr "Dieser Kommentar ist einSpam:"178 msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:" 179 179 180 180 #, php-format 181 181 msgid "(including %d spam comment)" 182 msgstr "(m ot %d Spam-Kommentar)"182 msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)" 183 183 184 184 #, php-format 185 185 msgid "(including %d spam comments)" 186 msgstr "(mit %d Spam-Kommentare )"186 msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)" 187 187 188 188 msgid "Spam moderation" 189 msgstr "Spam 189 msgstr "Spam-Moderation" 190 190 191 191 msgid "Spam" … … 212 212 213 213 msgid "Junk comments:" 214 msgstr " JunkKommentare:"214 msgstr "Müll-Kommentare:" 215 215 216 216 msgid "Published comments:" … … 222 222 #, php-format 223 223 msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 224 msgstr "Alle Spam-Kommentare die älter als %s Tag(e) sindwerden automatisch gelöscht."224 msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht." 225 225 226 226 msgid "You can modify this duration in " … … 244 244 245 245 msgid "Auto Del." 246 msgstr "Auto m. Lös."246 msgstr "Auto-Löschen" 247 247 248 248 msgid "Filter name" … … 260 260 261 261 msgid "Junk comments RSS feed" 262 msgstr " Junk-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"262 msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren" 263 263 264 264 msgid "Published comments RSS feed" … … 294 294 295 295 msgid "You must provide a link title" 296 msgstr "Du mu ßt einen Linktitel eingeben"296 msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben" 297 297 298 298 msgid "You must provide a link URL" 299 msgstr "Du mu ßt einen Link-URL eingeben"299 msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben" 300 300 301 301 msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." 302 msgstr "Du b enötigst eine XBELoder OPML-Datei."302 msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei." 303 303 304 304 msgid "File is not in XML format." 305 msgstr "Datei ist kein XML-Format."305 msgstr "Datei hat kein XML-Format." 306 306 307 307 msgid "No such link or title" 308 msgstr " Kein solcher Link oder Titel"308 msgstr "Link oder Titel existiert nicht" 309 309 310 310 msgid "Return to blogroll" … … 327 327 328 328 msgid "_xfn_Me" 329 msgstr " Ich"329 msgstr "_xfn_Ich" 330 330 331 331 msgid "_xfn_Another link for myself" 332 msgstr " Ein anderer Link für mich"332 msgstr "_xfn_Anderer Link für mich" 333 333 334 334 msgid "_xfn_Friendship" 335 msgstr " Freundschaft"335 msgstr "_xfn_Freundschaft" 336 336 337 337 msgid "_xfn_Contact" 338 msgstr " Kontakt"338 msgstr "_xfn_Kontakt" 339 339 340 340 msgid "_xfn_Acquaintance" 341 msgstr " Bekanntschaft"341 msgstr "_xfn_Bekanntschaft" 342 342 343 343 msgid "_xfn_Friend" 344 msgstr " Freund"344 msgstr "_xfn_Freund" 345 345 346 346 msgid "_xfn_Physical" 347 msgstr " Physisch"347 msgstr "_xfn_Physisch" 348 348 349 349 msgid "_xfn_Met" 350 msgstr " Getroffen"350 msgstr "_xfn_Bekannter" 351 351 352 352 msgid "_xfn_Professional" 353 msgstr " Professionell "353 msgstr "_xfn_Professionell " 354 354 355 355 msgid "_xfn_Co-worker" 356 msgstr " Arbeitskollege"356 msgstr "_xfn_Arbeitskollege" 357 357 358 358 msgid "_xfn_Colleague" 359 msgstr " Kollege"359 msgstr "_xfn_Kollege" 360 360 361 361 msgid "_xfn_Geographical" 362 msgstr " Geografisch"362 msgstr "_xfn_Geografisch" 363 363 364 364 msgid "_xfn_Co-resident" 365 msgstr " Mitbewohner"365 msgstr "_xfn_Mitbewohner" 366 366 367 367 msgid "_xfn_Neighbor" 368 msgstr " Nachbar"368 msgstr "_xfn_Nachbar" 369 369 370 370 msgid "_xfn_Family" 371 msgstr " Familie"371 msgstr "_xfn_Familie" 372 372 373 373 msgid "_xfn_Child" 374 msgstr " Kind"374 msgstr "_xfn_Kind" 375 375 376 376 msgid "_xfn_Parent" 377 msgstr " Elternteil"377 msgstr "_xfn_Elternteil" 378 378 379 379 msgid "_xfn_Sibling" 380 msgstr " Geschwisterteil"380 msgstr "_xfn_Geschwisterteil" 381 381 382 382 msgid "_xfn_Spouse" 383 msgstr " Ehepartner"383 msgstr "_xfn_Ehepartner" 384 384 385 385 msgid "_xfn_Kin" 386 msgstr " Verwandter"386 msgstr "_xfn_Verwandter" 387 387 388 388 msgid "_xfn_Romantic" 389 msgstr " Romantisch"389 msgstr "_xfn_Romantisch" 390 390 391 391 msgid "_xfn_Muse" 392 msgstr " Muse"392 msgstr "_xfn_Muse" 393 393 394 394 msgid "_xfn_Crush" 395 msgstr " Verknallt"395 msgstr "_xfn_Verknallt" 396 396 397 397 msgid "_xfn_Date" 398 msgstr " Treffen"398 msgstr "_xfn_Verabredung" 399 399 400 400 msgid "_xfn_Sweetheart" 401 msgstr " Liebling"401 msgstr "_xfn_Liebling" 402 402 403 403 msgid "Nothing to import" 404 msgstr "Nichts zu m Importieren"404 msgstr "Nichts zu importieren" 405 405 406 406 msgid "Import operation cancelled." 407 msgstr "Import -Vorgang beendet."407 msgstr "Import abgebrochen." 408 408 409 409 msgid "Items order has been successfully updated" 410 msgstr " Posten wurdenerfolgreich aktualisiert."410 msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert." 411 411 412 412 msgid "Items have been successfully removed." 413 msgstr " Postenwurden erfolgreich entfernt."413 msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." 414 414 415 415 msgid "Link has been successfully created." … … 430 430 #, fuzzy 431 431 msgid "select this link" 432 msgstr "Diesen Tag löschen"432 msgstr "Diesen Link auswählen" 433 433 434 434 msgid "Delete selected links" 435 msgstr " Lösche ausgewählte Links"435 msgstr "Ausgewählte Links löschen" 436 436 437 437 msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 438 msgstr " Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zulöschen?"438 msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" 439 439 440 440 msgid "The link list is empty." 441 msgstr "Kein Link vorhanden"441 msgstr "Kein Link eingetragen." 442 442 443 443 msgid "Add a new link" … … 451 451 452 452 msgid "OPML or XBEL File:" 453 msgstr "OPML oder XBELDatei:"453 msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:" 454 454 455 455 msgid "Import" … … 469 469 470 470 msgid "Custom..." 471 msgstr "Speziell …"471 msgstr "Speziell..." 472 472 473 473 msgid "Blowup configuration" … … 485 485 486 486 msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 487 msgstr "Aus folgende m Grund konnten die Grafiken nicht erstellt werden. Du kannst die Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."487 msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern." 488 488 489 489 msgid "Theme configuration has been successfully updated." … … 500 500 501 501 msgid "Main text font:" 502 msgstr " Grundsätzliche Schriftart:"502 msgstr "Hauptschriftart:" 503 503 504 504 msgid "Main text font size:" 505 msgstr " Grundsätzliche Schriftgröße:"505 msgstr "Hauptschriftgröße:" 506 506 507 507 msgid "Main text color:" 508 msgstr " Grundsätzliche Schriftfarbe:"508 msgstr "Hauptschriftfarbe:" 509 509 510 510 msgid "Text line height:" … … 557 557 558 558 msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 559 msgstr "Wähle \"Speziell …\" zum Hochladen einer Grafik."559 msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik." 560 560 561 561 msgid "Add your image:" 562 msgstr "G ebe Deine Grafik ein:"562 msgstr "Gib deine Grafik ein:" 563 563 564 564 #, php-format 565 565 msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 566 msgstr "JPEG [*.jpeg oder *.jpg] oder PNG [*.png] Dateien mit maximaler Breite von 800 Pixel und %s Dateigröße"566 msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s" 567 567 568 568 msgid "Sidebar" … … 621 621 622 622 msgid "Entry title font:" 623 msgstr "Schriftart vomTitel des Eintrags:"623 msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:" 624 624 625 625 msgid "Entry title font size:" 626 msgstr "Schriftgröße vomTitel des Eintrags:"626 msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:" 627 627 628 628 msgid "Entry title color:" 629 msgstr "Schriftfarbe vomTitel des Eintrags:"629 msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:" 630 630 631 631 msgid "Comment background color:" … … 645 645 646 646 msgid "Footer font:" 647 msgstr "Schriftart vomSeitenfuss:"647 msgstr "Schriftart für Seitenfuss:" 648 648 649 649 msgid "Footer font size:" 650 msgstr "Schriftgröße vomSeitenfuss:"650 msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:" 651 651 652 652 msgid "Footer color:" 653 msgstr "Schriftfarbe vomSeitenfuss:"653 msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:" 654 654 655 655 msgid "Footer links color:" … … 666 666 667 667 msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 668 msgstr "Du kannst zum schützen Deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."668 msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"." 669 669 670 670 msgid "Copy this code:" 671 msgstr " "671 msgstr "Diesen Code kopieren" 672 672 673 673 msgid "default" 674 msgstr " Standard"674 msgstr "Vorgabe" 675 675 676 676 msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 677 msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng &imagecreatefrompng."677 msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng." 678 678 679 679 msgid "The 'public' directory does not exist." 680 msgstr "Das Verzeichnis 'public' 680 msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden." 681 681 682 682 #, php-format … … 703 703 704 704 msgid "Flat file export" 705 msgstr " Exportiere Denormalisierung"705 msgstr "Flat-File-Export" 706 706 707 707 msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 708 msgstr "Exportiere ein Blog oder eine komplette DotclearInstallation in eine Datei."708 msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei." 709 709 710 710 msgid "Export file not found." … … 716 716 #, php-format 717 717 msgid "This will create an export of your current blog: %s" 718 msgstr "Dies erstellt einen Export Deines aktuellen Blogs: %s"718 msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s" 719 719 720 720 msgid "Export" … … 722 722 723 723 msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 724 msgstr " Hier kannst Duauch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."724 msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen." 725 725 726 726 msgid "Export all content" … … 734 734 735 735 msgid "Why don't you blog this now?" 736 msgstr " Willst Du Deinen Blog jetzt nicht?"736 msgstr "Blog das doch gleich!" 737 737 738 738 msgid "or" … … 740 740 741 741 msgid "visit your dashboard" 742 msgstr "Besuche Dein Dashboard"742 msgstr "Besuche dein Dashboard" 743 743 744 744 msgid "Dotclear 1.2 import" … … 746 746 747 747 msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 748 msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in Deinen aktuellen Blog."748 msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog." 749 749 750 750 #, php-format 751 751 msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 752 msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog (%s) importieren."752 msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren." 753 753 754 754 msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 755 msgstr "B itte beachte das dieser Prozess Deine Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare Deines aktuellen Blogs leeren wird!"755 msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!" 756 756 757 757 msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 758 msgstr "Es kann je nach Größe Deines Blogs einige Minuten dauern."758 msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern." 759 759 760 760 msgid "General information" … … 765 765 766 766 msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 767 msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über Deine alte Dotclear 1.2Installation."767 msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation." 768 768 769 769 msgid "Entries import options" … … 771 771 772 772 msgid "Number of entries to import at once:" 773 msgstr " Wieviele Einträge sollen auf einmal importiert werden:"773 msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:" 774 774 775 775 msgid "Importing users" … … 790 790 791 791 msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 792 msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten und dies wird Ihn mitgeteilt indem er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte Email-Adresse mußgültig sein.)"792 msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)" 793 793 794 794 #, php-format 795 795 msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 796 msgstr "B itte beachte das Dotclear 2 eine neue Struktur der URLs hat. Du kannst die defekten Links mit den installieren und aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> umgehen."796 msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden." 797 797 798 798 msgid "next step" … … 803 803 804 804 msgid "Feed import" 805 msgstr "Feed 805 msgstr "Feed-Import" 806 806 807 807 msgid "Imports a feed as new entries." … … 809 809 810 810 msgid "Cannot retrieve feed URL." 811 msgstr "Kann d enFeed-URL nicht abrufen."811 msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen." 812 812 813 813 msgid "No items in feed." … … 822 822 #, php-format 823 823 msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 824 msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog importieren: %s"824 msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s" 825 825 826 826 msgid "Feed URL:" … … 828 828 829 829 msgid "Flat file import" 830 msgstr "Importiere Denormalisierung"830 msgstr "Importiere Flat-File" 831 831 832 832 msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 833 msgstr "Importier e eine Denormalisierung eines Blog oder einer komplette Dotclear Installation von einer (flache) Datei."833 msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File." 834 834 835 835 msgid "Single blog successfully imported." … … 837 837 838 838 msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 839 msgstr " Bist Du Dir sicher das Du eine komplette Backup-Datei importieren willst?"839 msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?" 840 840 841 841 msgid "Import a single blog" … … 856 856 857 857 msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 858 msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in Deiner Datenbank zurücksetzen."858 msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen." 859 859 860 860 msgid "WordPress import" 861 msgstr "Wordpress 861 msgstr "Wordpress-Import" 862 862 863 863 msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 864 msgstr "Importiert eine Wordpress Installation in Deinen aktuellen Blog."864 msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog." 865 865 866 866 #, php-format 867 867 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 868 msgstr "Dies wird Deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."868 msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." 869 869 870 870 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 871 msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über Deine alte Wordpress-Installation."871 msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation." 872 872 873 873 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 874 msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn Du dennoch alle Kategorien verwenden willst dann kannst Du diese als Tags mit optionalenPräfix importieren."874 msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren." 875 875 876 876 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 877 msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast Du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst Du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt Dir Einträge ohne Kategorie. "877 msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. " 878 878 879 879 msgid "Ignore the first category:" … … 893 893 894 894 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 895 msgstr "Du kannst Deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."895 msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren." 896 896 897 897 msgid "Post content formatter:" … … 905 905 906 906 msgid "No file to read." 907 msgstr "Keine Datei zum lesen."907 msgstr "Keine Datei zum Einlesen." 908 908 909 909 msgid "File is not a DotClear backup." … … 942 942 943 943 msgid "next" 944 msgstr " nächstes"944 msgstr "weiter" 945 945 946 946 msgid "Entries index done." … … 970 970 971 971 msgid "Search engine index" 972 msgstr "Suchmaschinen 972 msgstr "Suchmaschinen-Index" 973 973 974 974 msgid "This may take a very long time" … … 976 976 977 977 msgid "Index all posts" 978 msgstr " Indexiere alle Beiträge"978 msgstr "Alle Beiträge indexieren" 979 979 980 980 msgid "Index all comments" 981 msgstr " Indexiere alle Kommentare"981 msgstr "Alle Kommentare indexieren" 982 982 983 983 #, fuzzy 984 984 msgid "Vacuum logs" 985 msgstr " Bereinige Tabellen"985 msgstr "Logs bereinigen" 986 986 987 987 msgid "Delete all logs" 988 msgstr " Lösche alle Logs"988 msgstr "Alle Logs löschen" 989 989 990 990 msgid "Empty templates cache directory" 991 msgstr " Leere Template Cache-Verzeichnis"991 msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren" 992 992 993 993 msgid "Empty directory" 994 msgstr " Leere Verzeichnis"994 msgstr "Verzeichnis leeren" 995 995 996 996 msgid "Pages" … … 1003 1003 #, fuzzy, php-format 1004 1004 msgid "%d pages" 1005 msgstr "Seite bearbeiten"1005 msgstr "Seiten bearbeiten" 1006 1006 1007 1007 msgid "manage pages" 1008 msgstr " Verwaltet Seiten"1008 msgstr "Seiten verwalten" 1009 1009 1010 1010 msgid "Published on" … … 1015 1015 1016 1016 msgid "You must provide a valid email address." 1017 msgstr "Du mu ßt eine gültige Email-Adresse verwenden."1017 msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden." 1018 1018 1019 1019 msgid "Page title" … … 1031 1031 #, fuzzy 1032 1032 msgid "select this page" 1033 msgstr "Diese n Tag löschen"1033 msgstr "Diese Seite auswählen" 1034 1034 1035 1035 msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 1036 msgstr " Bist Du Dir sicher die ausgewählte Seite zulöschen?"1036 msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?" 1037 1037 1038 1038 msgid "New page" … … 1055 1055 1056 1056 msgid "Are you sure you want to delete this page?" 1057 msgstr " Bist Du Dir sicher diese Seite zulöschen?"1057 msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" 1058 1058 1059 1059 msgid "Page has been successfully updated." … … 1079 1079 1080 1080 msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 1081 msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."1081 msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen." 1082 1082 1083 1083 msgid "Add files to this page" … … 1097 1097 1098 1098 msgid "Service name:" 1099 msgstr "Name des Service"1099 msgstr "Name des Dienstes:" 1100 1100 1101 1101 msgid "Service URI:" 1102 msgstr "URI des Service"1102 msgstr "URI des Dienstes:" 1103 1103 1104 1104 msgid "error" … … 1106 1106 1107 1107 msgid "Test ping services" 1108 msgstr "Teste den Ping- Service"1108 msgstr "Teste den Ping-Dienst" 1109 1109 1110 1110 msgid "Check all" … … 1112 1112 1113 1113 msgid "Pings:" 1114 msgstr "Pings "1114 msgstr "Pings:" 1115 1115 1116 1116 msgid "Simple menu" … … 1128 1128 1129 1129 msgid "Home" 1130 msgstr "Star seite"1130 msgstr "Startseite" 1131 1131 1132 1132 #, fuzzy 1133 1133 msgid "Archive" 1134 msgstr "Archiv "1134 msgstr "Archive" 1135 1135 1136 1136 #, fuzzy … … 1158 1158 1159 1159 msgid "Archives" 1160 msgstr "Archiv "1160 msgstr "Archive" 1161 1161 1162 1162 #, fuzzy, php-format 1163 1163 msgid "Posts from %s" 1164 msgstr " Wähle von Liste"1165 1166 #, fuzzy,php-format1164 msgstr "Aus der Liste wählen" 1165 1166 #, php-format 1167 1167 msgid "Recent posts for %s tag" 1168 msgstr " Füge Dateien in die Seite ein"1168 msgstr "" 1169 1169 1170 1170 msgid "Label and URL of menu item are mandatory." … … 1187 1187 #, fuzzy 1188 1188 msgid "Menu items have been successfully removed." 1189 msgstr " Postenwurden erfolgreich entfernt."1189 msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." 1190 1190 1191 1191 #, fuzzy … … 1199 1199 #, fuzzy 1200 1200 msgid "Select type" 1201 msgstr "Diese n Tag löschen"1201 msgstr "Diese Seite auswählen" 1202 1202 1203 1203 msgid "Type of item menu:" … … 1220 1220 #, fuzzy 1221 1221 msgid "Select page:" 1222 msgstr "Diese n Tag löschen"1222 msgstr "Diese Seite auswählen" 1223 1223 1224 1224 msgid "Select tag (if necessary):" … … 1245 1245 msgstr "" 1246 1246 1247 #, fuzzy1248 1247 msgid "Update menu" 1249 msgstr " Sidebars aktualisieren"1248 msgstr "" 1250 1249 1251 1250 #, fuzzy 1252 1251 msgid "Delete selected menu items" 1253 msgstr " Lösche ausgewählte Links"1252 msgstr "Ausgewählte Links löschen" 1254 1253 1255 1254 #, fuzzy 1256 1255 msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" 1257 msgstr " Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zulöschen?"1256 msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" 1258 1257 1259 1258 msgid "Currently no menu items" … … 1265 1264 #, php-format 1266 1265 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 1267 msgstr " Bist Du Dir sicher diesen %s zulöschen?"1266 msgstr "Diesen %s wirklich löschen?" 1268 1267 1269 1268 #, php-format … … 1272 1271 1273 1272 msgid "Choose from list" 1274 msgstr " Wähle von Liste"1273 msgstr "Aus der Liste wählen" 1275 1274 1276 1275 msgid "all" … … 1281 1280 1282 1281 msgid "used in %e - frequency %p%" 1283 msgstr "verwendet in %e -Häufigkeit %p%"1282 msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%" 1284 1283 1285 1284 msgid "entry" 1286 msgstr "Ein gang"1285 msgstr "Eintrag" 1287 1286 1288 1287 msgid "entries" … … 1290 1289 1291 1290 msgid "Enter tags separated by coma" 1292 msgstr "Trage Tags getrennt mit Kommaein"1291 msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein" 1293 1292 1294 1293 #, fuzzy … … 1307 1306 1308 1307 msgid "Remove selected tags from entries" 1309 msgstr " Entferne die ausgewählten Tags von den Einträgen"1308 msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgen entfernen" 1310 1309 1311 1310 msgid "No tags for selected entries" 1312 msgstr " keine Tags für die ausgewählten Einträge"1311 msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge" 1313 1312 1314 1313 msgid "Following tags have been found in selected entries:" … … 1316 1315 1317 1316 msgid "short" 1318 msgstr "kur y"1317 msgstr "kurz" 1319 1318 1320 1319 msgid "extended" 1321 msgstr " erweitert"1320 msgstr "ausführlich" 1322 1321 1323 1322 msgid "Tags list format:" 1324 msgstr "Tag listenformat:"1323 msgstr "Tag-Listenformat:" 1325 1324 1326 1325 msgid "This tag's comments Atom feed" … … 1334 1333 1335 1334 msgid "Entries count" 1336 msgstr " GezählteEinträge"1335 msgstr "Anzahl der Einträge" 1337 1336 1338 1337 msgid "Tag name" … … 1346 1345 1347 1346 msgid "Tag has been successfully renamed" 1348 msgstr "Tag wurde erfolgreich um nenannt"1347 msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt" 1349 1348 1350 1349 msgid "Back to tags list" … … 1376 1375 1377 1376 msgid "Theme Editor" 1378 msgstr "Theme 1377 msgstr "Theme-Editor" 1379 1378 1380 1379 msgid "No file" … … 1386 1385 #, php-format 1387 1386 msgid "File %s is not readable" 1388 msgstr "Datei %s ist nicht beschreibbar"1387 msgstr "Datei %s ist nicht lesbar" 1389 1388 1390 1389 #, php-format … … 1422 1421 1423 1422 msgid "Templates files" 1424 msgstr "Template sDateien"1423 msgstr "Template-Dateien" 1425 1424 1426 1425 msgid "CSS files" 1427 msgstr "CSS 1426 msgstr "CSS-Dateien" 1428 1427 1429 1428 msgid "JavaScript files" 1430 msgstr "JavaScript 1429 msgstr "JavaScript-Dateien" 1431 1430 1432 1431 #, fuzzy … … 1436 1435 #, fuzzy 1437 1436 msgid "Preferences definition successfully updated" 1438 msgstr " DefinierteEinstellungen erfolgreich aktualisiert"1437 msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" 1439 1438 1440 1439 msgid "user preferences" 1441 msgstr " "1440 msgstr "Benutzer-Einstellungen" 1442 1441 1443 1442 #, fuzzy … … 1446 1445 1447 1446 msgid "Presentation widgets" 1448 msgstr " Präsentation Widgets"1447 msgstr "Anzeigehilfen" 1449 1448 1450 1449 msgid "Search engine" … … 1458 1457 1459 1458 msgid "Best of me" 1460 msgstr " Über mich …"1459 msgstr "Das Wichtigste über mich" 1461 1460 1462 1461 msgid "Blog languages" … … 1464 1463 1465 1464 msgid "With entries counts" 1466 msgstr "Mit der Zahl der Einträge"1465 msgstr "Mit der Eintragszahl" 1467 1466 1468 1467 msgid "Subscribe links" … … 1491 1490 1492 1491 msgid "Last entries" 1493 msgstr " Die letztenEinträge"1492 msgstr "Neuste Einträge" 1494 1493 1495 1494 msgid "Uncategorized" 1496 msgstr "Nicht Kategorisiert"1495 msgstr "Nicht kategorisiert" 1497 1496 1498 1497 msgid "Tag:" … … 1500 1499 1501 1500 msgid "Last comments" 1502 msgstr " Die letztenKommentare"1501 msgstr "Neuste Kommentare" 1503 1502 1504 1503 msgid "Comments limit:" … … 1507 1506 #, php-format 1508 1507 msgid "This blog's entries %s feed" 1509 msgstr "Die Blogeinträgeper %s-Feed abonnieren"1508 msgstr "Die Einträge diess Blogs per %s-Feed abonnieren" 1510 1509 1511 1510 #, php-format 1512 1511 msgid "This blog's comments %s feed" 1513 msgstr "Die Blogkommentareper %s-Feed abonnieren"1512 msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" 1514 1513 1515 1514 msgid "Entries feed" … … 1527 1526 #, fuzzy 1528 1527 msgid "custom" 1529 msgstr "Speziell …"1528 msgstr "Speziell..." 1530 1529 1531 1530 msgid "Widgets" … … 1533 1532 1534 1533 msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 1535 msgstr " Willst Du dieSidebars wirklich zurücksetzen?"1534 msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?" 1536 1535 1537 1536 msgid "Available widgets" … … 1546 1545 1547 1546 msgid "Navigation sidebar" 1548 msgstr "Navigation 1547 msgstr "Navigations-Sidebar" 1549 1548 1550 1549 msgid "Extra sidebar" 1551 msgstr "Extra 1550 msgstr "Extra-Sidebar" 1552 1551 1553 1552 #, fuzzy … … 1555 1554 msgstr "Sidebars zurücksetzen" 1556 1555 1556 #, fuzzy 1557 1557 msgid "Update sidebars" 1558 1558 msgstr "Sidebars aktualisieren" 1559 1559 1560 #, fuzzy 1560 1561 msgid "Reset sidebars" 1561 1562 msgstr "Sidebars zurücksetzen" … … 1575 1576 1576 1577 msgid "Widget templates tags" 1577 msgstr "Widget templatesTags"1578 msgstr "Widget-Templates-Tags" 1578 1579 1579 1580 msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 1580 msgstr "Solltest Du die rechte haben, die Templates der Theme zu bearbeiten, dann kannst Du Widgets direkt als Template-Tags mit Deinen eigenen Einstellungen eingeben."1581 msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben." 1581 1582 1582 1583 msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 1583 msgstr "Wenn Du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"1584 msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:" 1584 1585 1585 1586 msgid "Widget ID" 1586 msgstr "Widget 1587 msgstr "Widget-ID" 1587 1588 1588 1589 msgid "Setting name" 1589 msgstr " Eingestellter Name"1590 msgstr "Name der Einstellung" 1590 1591 1591 1592 msgid "Setting value" … … 1596 1597 1597 1598 msgid "Widget ID:" 1598 msgstr "Widget 1599 msgstr "Widget-ID:" 1599 1600 1600 1601 msgid "No setting for this widget" … … 1602 1603 1603 1604 msgid "Setting name:" 1604 msgstr " Eingestellet Name:"1605 msgstr "Name der Einstellung:" 1605 1606 1606 1607 msgid "No widget." … … 1611 1612 1612 1613 msgid "Remove widget" 1613 msgstr " Entferne Widget"1614 msgstr "Widget entfernen" 1614 1615 1615 1616 #~ msgid "List" … … 1650 1651 1651 1652 #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." 1652 #~ msgstr "Bitte g ebe einen URL der Seite ein von der Du das Video einfügen willst."1653 #~ msgstr "Bitte gib die URL der Seite ein, von der du das Video einfügen willst." 1653 1654 1654 1655 #~ msgid "Page URL:" -
locales/de/public.po
r722 r759 71 71 72 72 msgid "previous entries" 73 msgstr " vorherigerEinträge"73 msgstr "ältere Einträge" 74 74 75 75 msgid "page" … … 80 80 81 81 msgid "next entries" 82 msgstr "n ächste Einträge"82 msgstr "neure Einträge" 83 83 84 84 msgid "Search" … … 86 86 87 87 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result." 88 msgstr " Ihre Suche nach <em>%1$s</em> ergab keinen Treffer."88 msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab keinen Treffer." 89 89 90 90 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result." 91 msgstr " Ihre Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."91 msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer." 92 92 93 93 msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results." 94 msgstr " Ihre Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer."94 msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer." 95 95 96 96 msgid "Home" … … 101 101 102 102 msgid "Best of me" 103 msgstr "Das Beste von mir"103 msgstr "Das Wichtigste über mich" 104 104 105 105 msgid "Languages" … … 167 167 168 168 msgid "Email address" 169 msgstr "E mail-Adresse"169 msgstr "E-Mail-Adresse" 170 170 171 171 msgid "Website" 172 msgstr "Webs eite"172 msgstr "Website" 173 173 174 174 msgid "optional" 175 msgstr " optional"175 msgstr "freiwillig" 176 176 177 177 msgid "Comment" … … 179 179 180 180 msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax." 181 msgstr " "181 msgstr "Kommentare können mit einfacher Wiki-Syntax formatiert werden." 182 182 183 183 msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." … … 194 194 195 195 msgid "They posted on the same topic" 196 msgstr " Sie schrieben am gleichen Thema"196 msgstr "Folgende haben zum gleichen Thema veröffentlicht" 197 197 198 198 msgid "Trackback URL" 199 msgstr "Trackback 199 msgstr "Trackback-URL" 200 200 201 201 msgid "You must provide an author name" 202 msgstr "Du mu ßt einen Namen oder Nicknamen angeben"202 msgstr "Du musst einen Namen oder Nicknamen angeben" 203 203 204 204 msgid "You must provide a comment" 205 msgstr "Du mu ßt einen Kommentar eingeben"205 msgstr "Du musst einen Kommentar eingeben" 206 206 207 207 msgid "Email address is not valid" 208 msgstr "Die E mail-Adresse ist nicht gültig"208 msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht gültig" 209 209 210 210 msgid "Document not found" … … 212 212 213 213 msgid "The document you are looking for does not exist." 214 msgstr "Das Dokument existiert nicht."214 msgstr "Das gesuchte Dokument existiert nicht." 215 215 216 216 msgid "Powered by %s" … … 224 224 225 225 msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>." 226 msgstr "<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> ist eine freie Inhaltsübersicht für den Blog. Man kann Inhalte (z.B. Einträge oder Kommentare), oder auch Auszüge von Inhalten mit Links und anderen Metadaten abonnieren. Diese kannst Du dann in einenbeliebigen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Feedreader\">Feedreader</a>. lesen."226 msgstr "<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> ist eine kostenlose Inhaltsübersicht für den Blog. Man kann Inhalte (z.B. Einträge oder Kommentare) oder auch Auszüge von Inhalten mit Links und anderen Metadaten abonnieren. Diese kannst du dann in einem beliebigen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Feedreader\">Feedreader</a>. lesen." 227 227 228 228 msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:" 229 msgstr "Kopiere einfach den folgenden URL in Deinen Feedreader:"229 msgstr "Kopiere einfach den folgenden URL in deinen Feedreader:" 230 230 231 231 msgid "Password needed" … … 233 233 234 234 msgid "You must give a password to access this area." 235 msgstr "Für den Zutritt benötigst Du ein Passwort."235 msgstr "Für den Zutritt benötigst du ein Passwort." 236 236 237 237 msgid "Password:" … … 239 239 240 240 msgid "You must provide a valid email address." 241 msgstr "Du mußt eine gültige E mail-Adresse verwenden."241 msgstr "Du mußt eine gültige E-Mail-Adresse verwenden." 242 242 243 243 msgid "Read"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.