Dotclear


Ignore:
Timestamp:
11/13/11 15:14:48 (14 years ago)
Author:
xave
Branch:
default
Message:

Global locales updates for 2.4 + De locale update, thanks to Matthias Gaiser.

Location:
locales/de
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/de/main.po

    r751 r759  
    66"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 15:49+0200\n" 
    9 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 06:24-0000\n" 
    10 "Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2011-11-13 15:13+0100\n" 
     9"PO-Revision-Date: 2011-10-16 20:48+0100\n" 
     10"Last-Translator: M. Gaiser <gaiser@sunrise.ch>\n" 
    1111"Language-Team: \n" 
    1212"Language: \n" 
     
    2525 
    2626msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." 
    27 msgstr "Jemand hat angefragt, das Passwort für folgenden Benutzernamen und Webseite zu ändern." 
     27msgstr "Jemand hat versucht, das Passwort für die folgenden Benutzernamen und Website zu ändern." 
    2828 
    2929msgid "Username:" 
     
    3131 
    3232msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." 
    33 msgstr "Wenn Du Dein Passwort ändern willst, dann klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese Email und es wird nichtsverändert." 
     33msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese E-Mail und es wird nichts verändert." 
    3434 
    3535#, php-format 
    3636msgid "The e-mail was sent successfully to %s." 
    37 msgstr "Die Email wurde erfolgreich an %s gesendet." 
     37msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich an %s gesendet." 
    3838 
    3939msgid "Your new password" 
     
    4444 
    4545msgid "Your new password is in your mailbox." 
    46 msgstr "Dein neues Passwort ist in Deinem E-mail-Postfach." 
     46msgstr "Dein neues Passwort ist in deinem E-Mail-Postfach." 
    4747 
    4848msgid "Passwords don't match" 
     
    5050 
    5151msgid "You didn't change your password." 
    52 msgstr "Du hast Dein Passwort nicht verändert. " 
     52msgstr "Du hast dein Passwort nicht geändert. " 
    5353 
    5454msgid "You have to change your password before you can login." 
    55 msgstr "Du musst Dein Passwort ändern, bevor Du einloggen kannst." 
     55msgstr "Du musst dein Passwort ändern, bevor du einloggen kannst." 
    5656 
    5757msgid "In order to login, you have to change your password now." 
    58 msgstr "Um einloggen zu können, musst Du Dein Passwort ändern." 
    59  
    60 #, fuzzy 
     58msgstr "Um einloggen zu können, musst du dein Passwort ändern." 
     59 
    6160msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." 
    62 msgstr "Du bist kein Super-Administrator." 
     61msgstr "Der abgesicherte Zugang kann nur vom Super-Administrator genutzt werden." 
    6362 
    6463msgid "Wrong username or password" 
     
    7271 
    7372msgid "Email:" 
    74 msgstr "Email:" 
     73msgstr "E-Mail:" 
    7574 
    7675msgid "recover" 
     
    7877 
    7978msgid "Change your password" 
    80 msgstr "Ändere Dein Passwort" 
     79msgstr "Ändere dein Passwort" 
    8180 
    8281msgid "New password:" 
     
    9089 
    9190msgid "Safe mode login" 
    92 msgstr "" 
     91msgstr "Abgesicherter Zugang" 
    9392 
    9493msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" 
    95 msgstr "" 
     94msgstr "Diese Methode erlaubt das Einloggen mit abgeschalteten Plugins. So lassen sich Kompatibilitätsprobleme besser lösen" 
    9695 
    9796msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." 
    98 msgstr "" 
     97msgstr "Plugins, die Probleme verursachen könnten, ausschalten oder löschen, dann ausloggen und wieder normal einloggen." 
    9998 
    10099msgid "Remember my ID on this computer" 
    101 msgstr "Diese ID auf diesen Computer speichern" 
    102  
    103 #, fuzzy 
     100msgstr "Diese ID auf diesem Computer speichern" 
     101 
    104102msgid "log in" 
    105 msgstr "Blog Name" 
     103msgstr "Einloggen" 
    106104 
    107105msgid "You must accept cookies in order to use the private area." 
    108 msgstr "Du musst in den Browsereinstellungen Cookies akzeptieren." 
     106msgstr "Dein Browser muss Cookies akzeptieren." 
    109107 
    110108msgid "Get back to normal authentication" 
    111 msgstr "" 
     109msgstr "Wieder zurück zur normalen Anmeldung" 
    112110 
    113111msgid "Connection issue?" 
    114 msgstr "" 
     112msgstr "Verbindungsprobleme?" 
    115113 
    116114msgid "I forgot my password" 
     
    118116 
    119117msgid "I want to log in in safe mode" 
    120 msgstr "" 
     118msgstr "Ich will mich abgesichert anmelden" 
    121119 
    122120msgid "New blog" 
    123 msgstr "Neues Blog" 
     121msgstr "Neuer Blog" 
    124122 
    125123msgid "Blogs" 
     
    127125 
    128126msgid "Blog ID:" 
    129 msgstr "Blog Indentifikation:" 
     127msgstr "Blog-ID:" 
    130128 
    131129msgid "Required field" 
     
    133131 
    134132msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
    135 msgstr "Benutze mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole." 
     133msgstr "Benutze mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Symbole." 
    136134 
    137135msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." 
    138 msgstr "Bitte beachte,wenn Du Änderungen an der Blog-Indentifikation vornimmst, auch Änderungen in der publizierenden index.php vorzunehmen." 
     136msgstr "Bitte beachten: Bei Änderungen an der Blog-ID auch das entsprechende index.php anpassen." 
    139137 
    140138msgid "Blog name:" 
     
    151149 
    152150msgid "No such blog ID" 
    153 msgstr "Diese Blog Indentifikationist nicht vorhanden." 
     151msgstr "Blog-ID existiert nicht" 
    154152 
    155153msgid "Password verification failed" 
    156 msgstr "Die Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen." 
     154msgstr "Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen." 
    157155 
    158156msgid "Delete a blog" 
    159 msgstr "ein Blog löschen" 
     157msgstr "Blog löschen" 
    160158 
    161159msgid "Warning" 
     
    164162#, php-format 
    165163msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." 
    166 msgstr "Du willst das Blog %s löschen. Beachte das alle Einträge, Kommentare und Kategorien gelöscht werden!" 
     164msgstr "Du versuchst den Blog %s zu löschen. Alle Einträge, Kommentare und Kategorien werden gelöscht!" 
    167165 
    168166msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." 
    169 msgstr "Bitte gebe Dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs." 
     167msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs." 
    170168 
    171169msgid "Your password:" 
     
    176174 
    177175msgid "No given blog id." 
    178 msgstr "Blog Indentifikation existiert nicht." 
     176msgstr "Blog-ID nicht angegeben." 
    179177 
    180178msgid "No such blog." 
    181 msgstr "Kein solches Blog vorhanden." 
     179msgstr "Blog existiert nicht." 
    182180 
    183181msgid "year/month/day/title" 
     
    209207 
    210208msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." 
    211 msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes aber nicht des Archives dieses Blogs." 
     209msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes, aber nicht des Archivs dieses Blogs." 
    212210 
    213211msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." 
    214 msgstr "Erlaube Suchmaschinen nicht das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs." 
     212msgstr "Erlaube Suchmaschinen weder das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes noch des Archivs dieses Blogs." 
    215213 
    216214msgid "That blog Id is already in use." 
    217 msgstr "Diese Blog ID wird schon verwendet." 
     215msgstr "Diese Blog-ID wird schon verwendet." 
    218216 
    219217msgid "Invalid language code" 
    220 msgstr "Falsche Sprachcode" 
     218msgstr "Ungültiger Sprachcode" 
    221219 
    222220msgid "Blog settings" 
    223 msgstr "Blogeinstellungen" 
     221msgstr "Blog-Einstellungen" 
    224222 
    225223msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    226 msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"/\" in Ihrer blog URL in PATH_INFO mode zu wählen." 
     224msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"/\" in deiner Blog-URL in PATH_INFO-Modus zu wählen." 
    227225 
    228226#, fuzzy 
    229227msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." 
    230 msgstr "Achtung: Von besonderen Konfigurationen abgesehen, es wird im Allgemeinen geraten, diese Trennzeichen \"?\"  in Ihrer blog URL in when QUERY_STRING mode zu wählen." 
     228msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"?\"  in deiner Blog-URL im QUERY_STRING-Modus zu wählen." 
    231229 
    232230msgid "Blog has been successfully created." 
     
    240238 
    241239msgid "Blog details" 
    242 msgstr "Blog Details" 
     240msgstr "Blog-Details" 
    243241 
    244242msgid "URL scan method:" 
     
    246244 
    247245msgid "Blog status:" 
    248 msgstr "Blogstatus:" 
     246msgstr "Blog-Status:" 
    249247 
    250248msgid "Blog configuration" 
    251 msgstr "Blogeinstellung" 
     249msgstr "Blog-Einstellung" 
    252250 
    253251msgid "Blog editor name:" 
     
    255253 
    256254msgid "Default language:" 
    257 msgstr "Standardsprache:" 
     255msgstr "Sprachvorgabe:" 
    258256 
    259257msgid "Blog timezone:" 
     
    267265 
    268266msgid "Enable XML/RPC interface" 
    269 msgstr "Benutze XML/RPC Interface" 
     267msgstr "Benutze XML/RPC-Interface" 
    270268 
    271269msgid "more information" 
     
    289287 
    290288msgid "Wiki syntax for comments" 
    291 msgstr "Benutze Wiki-Syntrax für Kommentare" 
     289msgstr "Benutze Wiki-Syntax für Kommentare" 
    292290 
    293291msgid "Accept trackbacks" 
     
    302300 
    303301msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" 
    304 msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar.- und Trackbacklinks ein" 
     302msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar- und Trackbacklinks ein" 
    305303 
    306304msgid "Blog presentation" 
     
    314312 
    315313msgid "Display smilies on entries and comments" 
    316 msgstr "Zeige Smilies in Einträge und Kommentare" 
     314msgstr "Smilies in Einträgen und Kommentare anzeigen" 
    317315 
    318316#, php-format 
    319317msgid "Display %s entries per page" 
    320 msgstr "Zeige %s Einträge pro Seite" 
     318msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen" 
    321319 
    322320#, php-format 
    323321msgid "Display %s entries per feed" 
    324 msgstr "Zeige %s Einträge pro Feed" 
     322msgstr "%s Einträge pro Feed anzeigen" 
    325323 
    326324#, php-format 
    327325msgid "Display %s comments per feed" 
    328 msgstr "Zeige %s Kommentare pro Feed" 
     326msgstr "%s Kommentare pro Feed anzeigen" 
    329327 
    330328msgid "Truncate feeds" 
     
    350348 
    351349msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." 
    352 msgstr "Dieses definiert den Titel (title) im Image-Tag (img) wenn Du eine Grafik aus den Medien-Manager in Deinen Beitrag einfügst. Es wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen." 
     350msgstr "Dies definiert den Titel (title) im Image-Tag (img), wenn du eine Grafik aus der Medien-Verwaltung in deinen Beitrag einfügst. Er wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen." 
    353351 
    354352msgid "Search engines robots policy" 
     
    359357 
    360358msgid "XML/RPC interface" 
    361 msgstr "XML/RPC Interface" 
     359msgstr "XML/RPC-Interface" 
    362360 
    363361msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." 
    364 msgstr "XML/RPC Interface erlaubt Dir das Bearbeiten Deines Blogs von einen externen Klienten." 
     362msgstr "Das XML/RPC-Interface erlaubt dir das Bearbeiten deines Blogs mit Hilfe eines geeigneten Software-Clients." 
    365363 
    366364msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." 
     
    368366 
    369367msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" 
    370 msgstr "XML/RPC Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter auf Deinen XML/RPC Klienten verwenden:" 
     368msgstr "XML/RPC-Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter für deinen XML/RPC-Client verwenden:" 
    371369 
    372370msgid "Server URL:" 
     
    374372 
    375373msgid "Blogging system:" 
    376 msgstr "Blog System:" 
     374msgstr "Blog-System:" 
    377375 
    378376msgid "User name:" 
     
    380378 
    381379msgid "your password" 
    382 msgstr "Dein Passwort" 
     380msgstr "dein Passwort" 
    383381 
    384382msgid "Users" 
     
    391389msgstr "Keine Benutzer" 
    392390 
     391#, fuzzy 
    393392msgid "Change permissions" 
    394393msgstr "Rechte ändern" 
    395394 
    396395msgid "Super administrator" 
    397 msgstr "Super Administrator" 
     396msgstr "Super-Administrator" 
    398397 
    399398msgid "You can't remove default theme." 
    400 msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme entfernen." 
     399msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme nicht entfernen." 
    401400 
    402401msgid "Theme does not exist." 
     
    430429#, fuzzy 
    431430msgid "Configure theme" 
    432 msgstr "Blog Themes" 
     431msgstr "Blog-Themes" 
    433432 
    434433msgid "Blog appearance" 
    435 msgstr "Blog Ansicht" 
     434msgstr "Blog-Ansicht" 
    436435 
    437436msgid "Theme has been successfully changed." 
     
    449448#, php-format 
    450449msgid "You can find additional themes for your blog on %s." 
    451 msgstr "Du kannst weitere Theme für deinen Blog finden unter %s" 
     450msgstr "Du findest weitere Themes für deinen Blog unter %s." 
    452451 
    453452msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." 
    454 msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, dann mußt Du das generell in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen." 
     453msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, solltest du das in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen." 
    455454 
    456455msgid "Themes" 
     
    463462#, fuzzy 
    464463msgid "Use selected theme" 
    465 msgstr "Benutze ausgewählte Theme" 
     464msgstr "ausgewähltes Theme benutzen" 
    466465 
    467466#, fuzzy 
    468467msgid "Delete selected theme" 
    469 msgstr "Lösche ausgewählte Theme" 
     468msgstr "ausgewähltes Theme löschen" 
    470469 
    471470msgid "Install or upgrade a theme" 
    472 msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Theme" 
     471msgstr "Theme installieren oder aktualisieren" 
    473472 
    474473msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." 
    475 msgstr "Du kannst Themes installieren mit dem Hochgeladenen oder Heruntergeladenen von ZIP-Archiven." 
     474msgstr "Du kannst Themes installieren, indem du ZIP-Archive hoch- oder herunterlädst." 
    476475 
    477476msgid "Upload a zip file" 
    478 msgstr "Ein ZIP-Archiv hochladen" 
     477msgstr "ZIP-Archiv hochladen" 
    479478 
    480479msgid "Theme zip file:" 
    481 msgstr "Theme ZIP-Archiv:" 
     480msgstr "ZIP-Archiv des Themes:" 
    482481 
    483482msgid "Upload theme" 
     
    488487 
    489488msgid "Theme zip file URL:" 
    490 msgstr "Theme ZIP-Archiv URL:" 
     489msgstr "URL für das ZIP-Archiv des Themes:" 
    491490 
    492491msgid "Download theme" 
     
    494493 
    495494msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." 
    496 msgstr "Wenn Du diese Funktion verwendest, dann gebe bitte dem Themes-Verzeichnis Schreibrechte." 
     495msgstr "Wenn du diese Funktion verwendest, setze Schreibrechte für das Themes-Verzeichnis." 
    497496 
    498497msgid "Theme configuration" 
    499 msgstr "Themen Konfiguration" 
     498msgstr "Theme-Konfiguration" 
    500499 
    501500msgid "back" 
     
    506505 
    507506msgid "Blog name" 
    508 msgstr "Blog Name" 
     507msgstr "Blog-Name" 
    509508 
    510509msgid "Blog ID" 
    511 msgstr "Blod Indentifikation" 
     510msgstr "Blog-ID" 
    512511 
    513512msgid "Descending" 
     
    541540msgstr "Blogs pro Seite" 
    542541 
    543 #, fuzzy 
    544542msgid "Apply filters" 
    545 msgstr "Dateien einfügen" 
     543msgstr "Filter anwenden" 
    546544 
    547545msgid "No blog" 
     
    587585 
    588586msgid "No category yet." 
    589 msgstr "Keine weitere Kategorie." 
     587msgstr "Keine Kategorie angelegt." 
    590588 
    591589msgid "Categories list" 
    592 msgstr "Kategorie Liste" 
     590msgstr "Kategorienliste" 
    593591 
    594592#, php-format 
     
    628626 
    629627msgid "Reorder categories" 
    630 msgstr "Kategorien neu ordnen" 
     628msgstr "Kategorien neu anordnen" 
    631629 
    632630msgid "This will relocate all categories on the top level" 
    633 msgstr "Hier werden alle Kategorien zum Ausganspunkt zurückgeführt." 
     631msgstr "Alle Kategorien der obersten Ebene zuweisen." 
    634632 
    635633msgid "Reorder" 
    636 msgstr "Neu ordnen" 
     634msgstr "Neu anordnen" 
    637635 
    638636msgid "New category" 
     
    643641 
    644642msgid "Category information" 
    645 msgstr "Kategorie Informationen" 
     643msgstr "Kategorie-Informationen" 
    646644 
    647645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." 
    648 msgstr "Achtung: Wenn Du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen." 
     646msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen." 
    649647 
    650648msgid "Description:" 
     
    655653 
    656654msgid "Category parent" 
    657 msgstr "Position der Kategorie" 
     655msgstr "Eltern-Kategorie" 
    658656 
    659657msgid "Category sibling" 
    660 msgstr "Anordnung der Kategorie" 
     658msgstr "Geschwister-Kategorie" 
    661659 
    662660msgid "Move current category" 
     
    664662 
    665663msgid "after" 
    666 msgstr "nachher" 
     664msgstr "danach" 
    667665 
    668666msgid "before" 
    669 msgstr "bevor" 
     667msgstr "davor" 
    670668 
    671669#, fuzzy 
    672670msgid "position: " 
    673 msgstr "MP3 Einstellungen" 
     671msgstr "Position: " 
    674672 
    675673msgid "Entry does not exist." 
     
    680678 
    681679msgid "You can't edit this comment." 
    682 msgstr "Du kannst diesen Eintrag bearbeiten." 
     680msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten." 
    683681 
    684682msgid "Edit comment" 
     
    686684 
    687685msgid "Comment has been successfully updated." 
    688 msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert" 
     686msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert." 
    689687 
    690688#, php-format 
    691689msgid "Your comment on my blog %s" 
    692 msgstr "Dein Kommentar in meinen Blog %s" 
     690msgstr "Dein Kommentar zu meinem Blog %s" 
    693691 
    694692#, php-format 
     
    703701"Hallo!\n" 
    704702"\n" 
    705 "Du schriebst einen Kommentar zu:\n" 
    706 "%s\n" 
     703"Du hast einen Kommentar zu:\n" 
     704" geschrieben%s\n" 
    707705"\n" 
    708706"\n" 
    709707 
    710708msgid "Send an e-mail" 
    711 msgstr "Sende eine Email" 
     709msgstr "Sende eine E-Mail" 
    712710 
    713711msgid "IP address:" 
    714 msgstr "IP Adresse:" 
     712msgstr "IP-Adresse:" 
    715713 
    716714msgid "Date:" 
     
    721719 
    722720msgid "Web site:" 
    723 msgstr "Homepage:" 
     721msgstr "Website:" 
    724722 
    725723msgid "Status:" 
     
    748746 
    749747msgid "unpublish" 
    750 msgstr "schließen" 
     748msgstr "zurückziehen" 
    751749 
    752750msgid "mark as pending" 
    753 msgstr "Markiere als noch nicht erledigt" 
     751msgstr "markiere als offen" 
    754752 
    755753msgid "mark as junk" 
    756 msgstr "Markiere als Junk" 
     754msgstr "markiere als Müll" 
    757755 
    758756msgid "Type:" 
     
    766764 
    767765msgid "You have one spam comments." 
    768 msgstr "Du hast einen Spam in Deinen Kommentaren." 
     766msgstr "Du hast Spam in deinen Kommentaren." 
    769767 
    770768msgid "Show it." 
     
    786784 
    787785msgid "ok" 
    788 msgstr "ok" 
     786msgstr "okay" 
    789787 
    790788msgid "Comments" 
     
    802800msgstr "Neuer Eintrag" 
    803801 
    804 #, fuzzy 
    805802msgid "My preferences" 
    806 msgstr "Benutzer Einstellungen" 
    807  
    808 #, fuzzy 
     803msgstr "Meine Einstellungen" 
     804 
    809805msgid "Documentation and support" 
    810 msgstr "Dokumentation" 
     806msgstr "Dokumentation und Unterstützung" 
    811807 
    812808msgid "Latest news" 
    813 msgstr "Letzten News" 
     809msgstr "Letzte Neuigkeiten" 
    814810 
    815811msgid "Dashboard" 
     
    817813 
    818814msgid "Make this blog my default blog" 
    819 msgstr "Mache diesen Blog zu meinen allgemeinen Blog" 
     815msgstr "Mache diesen Blog zu meiner Vorgabe" 
    820816 
    821817msgid "This blog is offline" 
     
    846842 
    847843msgid "information about this version" 
    848 msgstr "" 
     844msgstr "Informationen zu dieser Version" 
    849845 
    850846msgid "Some plugins are installed twice:" 
     
    852848 
    853849msgid "Quick entry" 
    854 msgstr "Schneller Eintrag" 
     850msgstr "Schnelleintrag" 
    855851 
    856852msgid "Content:" 
     
    878874 
    879875msgid "SimpleXML module is not available." 
    880 msgstr "SimpleXML module ist nicht verfügbar." 
     876msgstr "SimpleXML-Module ist nicht verfügbar." 
    881877 
    882878msgid "DOM XML module is not available." 
    883 msgstr "DOM XML module ist nicht verfügbar." 
     879msgstr "DOM/XML-Module ist nicht verfügbar." 
    884880 
    885881msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." 
    886 msgstr "PCRE engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten." 
     882msgstr "PCRE-Engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten." 
    887883 
    888884msgid "SPL module is not available." 
    889 msgstr "SPL module ist nicht verfügbar." 
     885msgstr "SPL-Module ist nicht verfügbar." 
    890886 
    891887#, php-format 
    892888msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." 
    893 msgstr "MySQL Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)." 
     889msgstr "MySQL-Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)." 
    894890 
    895891msgid "MySQL InnoDB engine is not available." 
    896 msgstr "MySQL InnoDB engine ist nicht verfügbar." 
     892msgstr "MySQL-InnoDB-Engine ist nicht verfügbar." 
    897893 
    898894#, php-format 
    899895msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." 
    900 msgstr "PostgreSQL Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)." 
     896msgstr "PostgreSQL-Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)." 
    901897 
    902898msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." 
    903 msgstr "Bitte gebe ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei an." 
     899msgstr "Bitte setze ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei." 
    904900 
    905901msgid "Dotclear is already installed." 
     
    910906 
    911907msgid "No user ID given" 
    912 msgstr "Keine Benutzer ID festgelegt." 
     908msgstr "Keine Benutzer-ID festgelegt." 
    913909 
    914910msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
    915 msgstr "Benutzer ID muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten." 
     911msgstr "Benutzer-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten." 
    916912 
    917913msgid "Invalid email address" 
    918 msgstr "Unkorrekte Email Adresse" 
     914msgstr "Unkorrekte E-Mail-Adresse" 
    919915 
    920916msgid "No password given" 
     
    922918 
    923919msgid "Password must contain at least 6 characters." 
    924 msgstr "Passwort muß mindestens 6 Zeichen enthalten." 
     920msgstr "Passwort muss mindestens sechs Zeichen enthalten." 
    925921 
    926922msgid "My first blog" 
     
    928924 
    929925msgid "%A, %B %e %Y" 
    930 msgstr "%A, %B %e %Y" 
     926msgstr "%d.%m.%Y" 
    931927 
    932928msgid "Welcome to Dotclear!" 
     
    934930 
    935931msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." 
    936 msgstr "Das ist Dein erster Eintrag. Wenn Du fertig bist mit dem Blog dann kannst Du Dich einloggen und diesen Eintrag bearbeiten oder löschen." 
     932msgstr "Dies ist dein erster Eintrag. Wenn du den Blog fertig angelegt hast, kannst du dich einloggen und ihn bearbeiten oder löschen." 
    937933 
    938934msgid "Dotclear Team" 
     
    944940msgstr "" 
    945941"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n" 
    946 "<p>Logge Dich ein und sehe Deine Blog Kommentare an. Dort kannst Du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>" 
     942"<p>Logge dich ein und sieh deine Blog Kommentare an. Dort kannst du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>" 
    947943 
    948944#, fuzzy 
    949945msgid "Dotclear Install" 
    950 msgstr "Dotclear Installation" 
     946msgstr "Dotclear-Installation" 
    951947 
    952948msgid "show" 
     
    954950 
    955951msgid "Dotclear installation" 
    956 msgstr "Dotclear Installation" 
     952msgstr "Dotclear-Installation" 
    957953 
    958954#, php-format 
    959955msgid "Cache directory %s is not writable." 
    960 msgstr "Das Cache Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar." 
     956msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar." 
    961957 
    962958msgid "Errors:" 
     
    967963 
    968964msgid "User information" 
    969 msgstr "Benutzerinformationen" 
     965msgstr "Benutzer-Informationen" 
    970966 
    971967msgid "Please provide the following information needed to create the first user." 
    972 msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt um den ersten Benutzer zu erstellen." 
     968msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt, um den ersten Benutzer zu erstellen." 
    973969 
    974970#, fuzzy 
     
    983979 
    984980msgid "All done!" 
    985 msgstr "Alles erledigt!" 
     981msgstr "Erledigt!" 
    986982 
    987983msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." 
     
    995991 
    996992msgid "Blog address:" 
    997 msgstr "Blog Adresse:" 
     993msgstr "Blog-Adresse:" 
    998994 
    999995msgid "Administration interface:" 
    1000 msgstr "Administration Interface:" 
     996msgstr "Administrations-Zugang:" 
    1001997 
    1002998msgid "Manage your blog now" 
    1003 msgstr "Verwalte jetzt Deinen Blog" 
     999msgstr "Verwalte deinen Blog" 
    10041000 
    10051001msgid "Installation can not be completed" 
    1006 msgstr "Installation kann nicht beendet werden" 
     1002msgstr "Installation kann nicht abgeschlossen werden" 
    10071003 
    10081004msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." 
    1009 msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um die genaue Ursache des Problems zu erfahren." 
     1005msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden." 
    10101006 
    10111007#, php-format 
     
    10181014 
    10191015msgid "Dotclear installation wizard" 
    1020 msgstr "Dotclaer Installations Routine" 
     1016msgstr "Dotclaer-Installationsassistent" 
    10211017 
    10221018msgid "Welcome" 
     
    10241020 
    10251021msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." 
    1026 msgstr "Um die Dotclear Installation zu beenden und Dein Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und Ihren lokalen Standort. Fülle diesen Zwei-Schritte Assistenten mit den entsprechenden Informationen aus und Du kannst beginnen." 
     1022msgstr "Um die Installation von Dotclear abzuschließen und deinen Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und deine Benutzerangaben. Gib einfach die erforderlichen Informationen bei den zwei folgenden Schritten an." 
    10271023 
    10281024msgid "Attention:" 
     
    10301026 
    10311027msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." 
    1032 msgstr "Dieser Assistent könnte nicht bei jedem Provider anwendbar sein. Sollte es in Deinem Fall nicht funktionieren, dann besuche <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation (Englisch)</a>, um zu erfahren, wie man manuell die <strong>config.php</strong> ausfüllt." 
     1028msgstr "Dieser Assistent könnte nicht auf jedem Server verwendbar sein. Sollte es nicht funktionieren, dann schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, wie man die <strong>config.php</strong> selbst ausfüllen kann." 
    10331029 
    10341030msgid "System information" 
    1035 msgstr "System Informationen" 
     1031msgstr "System-Informationen" 
    10361032 
    10371033msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." 
    1038 msgstr "Bitte gebe folgende Informationen an um die Konfigurationsdatei zu erstellen." 
     1034msgstr "Bitte gib folgende Informationen an, um die Konfigurationsdatei zu erstellen." 
    10391035 
    10401036msgid "Database type:" 
    1041 msgstr "Datenbank Typ:" 
     1037msgstr "Datenbank-Typ:" 
    10421038 
    10431039msgid "Database Host Name:" 
    1044 msgstr "Datenbank Name:" 
     1040msgstr "Datenbank-Host:" 
    10451041 
    10461042msgid "Database Name:" 
    1047 msgstr "Datenbank Host:" 
     1043msgstr "Datenbank-Name:" 
    10481044 
    10491045msgid "Database User Name:" 
    1050 msgstr "Datenbank Benutzername:" 
     1046msgstr "Datenbank-Benutzername:" 
    10511047 
    10521048msgid "Database Password:" 
    1053 msgstr "Datenbank Passwort:" 
     1049msgstr "Datenbank-Passwort:" 
    10541050 
    10551051msgid "Database Tables Prefix:" 
    1056 msgstr "Datenbank Tabellen Präfix:" 
     1052msgstr "Datenbank-Tabellenpräfix:" 
    10571053 
    10581054#, fuzzy 
     
    10611057 
    10621058msgid "No such installed language" 
    1063 msgstr "Keine solche installierte Sprache" 
     1059msgstr "Sprache nicht installiert" 
    10641060 
    10651061msgid "You can't remove English language." 
    1066 msgstr "Du kannst die englische Sprache löschen." 
     1062msgstr "Du kannst Englisch nicht löschen." 
    10671063 
    10681064msgid "Permissions to delete language denied." 
     
    10701066 
    10711067msgid "Invalid language file URL." 
    1072 msgstr "Falscher Sprachdatei URL." 
     1068msgstr "Falsche URL der Sprachdatei." 
    10731069 
    10741070msgid "Languages management" 
    1075 msgstr "Sprach Verwaltung" 
     1071msgstr "Sprachenverwaltung" 
    10761072 
    10771073msgid "Language has been successfully deleted." 
     
    10851081 
    10861082msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." 
    1087 msgstr "Hier kannst Du Sprachen für Deine Dotclear Installation installieren, aktualisieren oder löschen." 
     1083msgstr "Hier kannst du Sprachen für deine Dotclear-Installation installieren, aktualisieren oder löschen." 
    10881084 
    10891085#, php-format 
    10901086msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." 
    1091 msgstr "Du kannst die Sprache wechseln in den <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog Einstellungen</a>." 
     1087msgstr "Du kannst deine Benutzer-Sprache wechseln in deinen <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog-Einstellungen</a>." 
    10921088 
    10931089msgid "Installed languages" 
     
    11081104#, php-format 
    11091105msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." 
    1110 msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen indem Du das relevate Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst." 
     1106msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen, indem du das entsprechende Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst." 
    11111107 
    11121108msgid "Available languages" 
     
    11151111#, php-format 
    11161112msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." 
    1117 msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt bei Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s" 
     1113msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt von Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s" 
    11181114 
    11191115msgid "Language:" 
     
    11241120 
    11251121msgid "You can install languages by uploading zip files." 
    1126 msgstr "Du kannst eine Sprache installieren wenn Du ein ZIP-Archiv hochlädst." 
     1122msgstr "Du kannst eine Sprache installieren, indem du ein ZIP-Archiv hochlädst." 
    11271123 
    11281124msgid "Language zip file:" 
    1129 msgstr "ZIP-Archiv Sprache:" 
     1125msgstr "ZIP-Archiv für die Sprache:" 
    11301126 
    11311127msgid "Upload language" 
     
    11361132 
    11371133msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." 
    1138 msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear Sprachpaket." 
     1134msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear-Sprachpaket." 
    11391135 
    11401136msgid "An error occurred during language upgrade." 
    1141 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten während die Sprache aktualisiert wurde." 
     1137msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während die Sprache aktualisiert wurde." 
    11421138 
    11431139msgid "Error:" 
     
    11571153 
    11581154msgid "Media manager" 
    1159 msgstr "Medien Verwaltung" 
     1155msgstr "Medien-Verwaltung" 
    11601156 
    11611157msgid "confirm removal" 
     
    11671163 
    11681164msgid "Cancel" 
    1169 msgstr "abbrechen" 
    1170  
     1165msgstr "Abbrechen" 
     1166 
     1167#, fuzzy 
    11711168msgid "Yes" 
    11721169msgstr "ja" 
     
    11921189#, php-format 
    11931190msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s." 
    1194 msgstr "Wähle eine Datei um sie im Eintrag %s einzufügen und klicke auf %s." 
     1191msgstr "Wähle eine Datei, um sie dem Eintrag %s anzuhängen, und klicke auf %s." 
    11951192 
    11961193msgid "Attach this file to entry" 
     
    11991196#, php-format 
    12001197msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s." 
    1201 msgstr "Wähle eine Datei um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s." 
     1198msgstr "Wähle eine Datei, um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s." 
    12021199 
    12031200msgid "No file." 
     
    12151212 
    12161213msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." 
    1217 msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien das diese nicht von Anderen durch das Urheberrecht geschützt sind." 
     1214msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien, dass keine Urheberrechte verletzt werden dürfen." 
    12181215 
    12191216msgid "Choose a file:" 
     
    12281225 
    12291226msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" 
    1230 msgstr "" 
     1227msgstr "Um mehrere Dateien gleichzeitig hochzuladen, aktiviere den verbesserten Uploader in" 
    12311228 
    12321229msgid "Send" 
     
    12461243 
    12471244msgid "Insert this file into entry" 
    1248 msgstr "Füge diese Datei im Eintrag ein" 
    1249  
    1250 #, fuzzy 
     1245msgstr "Einfügen dieser Datei im Eintrag" 
     1246 
    12511247msgid "delete" 
    1252 msgstr "Löschen" 
     1248msgstr "löschen" 
    12531249 
    12541250msgid "Not a valid file" 
     
    12621258 
    12631259msgid "Insert media item" 
    1264 msgstr "Füge Mediendaten ein" 
     1260msgstr "Mediendaten einfügen" 
    12651261 
    12661262msgid "Image size:" 
     
    12951291 
    12961292msgid "MP3 disposition" 
    1297 msgstr "MP3 Einstellungen" 
     1293msgstr "MP3-Einstellungen" 
    12981294 
    12991295msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." 
    1300 msgstr "Bitte beachte das Du keine MP3 Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst." 
     1296msgstr "Bitte beachte, dass du MP3-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst." 
    13011297 
    13021298msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." 
    1303 msgstr "Bitte beachte das Du keine Video Dateien mit dem Visual Editor einfügen kannst." 
     1299msgstr "Bitte beachte, dass du Video-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst." 
    13041300 
    13051301msgid "Video size" 
     
    13131309 
    13141310msgid "Video disposition" 
    1315 msgstr "Video Einstellungen" 
     1311msgstr "Video-Einstellungen" 
    13161312 
    13171313msgid "Media item will be inserted as a link." 
     
    13221318 
    13231319msgid "Media details" 
    1324 msgstr "Mediendetails" 
     1320msgstr "Medien-Details" 
    13251321 
    13261322msgid "Available sizes:" 
     
    13281324 
    13291325msgid "File owner:" 
    1330 msgstr "Datei Besitzer:" 
     1326msgstr "Datei-Besitzer:" 
    13311327 
    13321328msgid "File type:" 
    1333 msgstr "Datei Typ:" 
     1329msgstr "Dateityp:" 
    13341330 
    13351331msgid "File size:" 
     
    13371333 
    13381334msgid "File URL:" 
    1339 msgstr "Datei URL:" 
     1335msgstr "Datei-URL:" 
    13401336 
    13411337msgid "Show entries containing this media" 
    1342 msgstr "Zeige Einträge die dieses Medium enthalten" 
     1338msgstr "Zeige Einträge, die dieses Medium enthalten" 
    13431339 
    13441340msgid "Entries containing this media" 
    1345 msgstr "Einträge enthalten dieses Medium" 
     1341msgstr "Einträge, die dieses Medium enthalten" 
    13461342 
    13471343msgid "No entry seems contain this media." 
     
    13581354 
    13591355msgid "This will create or update thumbnails for this image." 
    1360 msgstr "Dies wird für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert." 
     1356msgstr "So werden für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert." 
    13611357 
    13621358msgid "Extract in a new directory" 
    1363 msgstr "Entpacke in ein neues Verzeichnis" 
     1359msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken" 
    13641360 
    13651361msgid "Extract in current directory" 
    1366 msgstr "Entpacke in das aktuelle Verzeichnis" 
     1362msgstr "Ins aktuelle Verzeichnis entpacken" 
    13671363 
    13681364msgid "Extract archive" 
    1369 msgstr "Entpacke Archiv" 
     1365msgstr "Archiv entpacken" 
    13701366 
    13711367msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." 
    1372 msgstr "Diese Aktion wird das Archiv in ein neues Verzeichnis entpacken, das noch nicht existiert." 
     1368msgstr "Das Archiv wird in ein neues Verzeichnis entpackt, das noch nicht existieren darf." 
    13731369 
    13741370msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." 
    1375 msgstr "Dies wird das Archiv in das aktuelle Verzeichnis entpacken und wird existierende Dateien oder Verzeichnisse überschreiben." 
     1371msgstr "Das Archiv wird ins aktuelle Verzeichnis entpackt; existierende Dateien oder Verzeichnisse werden überschrieben." 
    13761372 
    13771373msgid "Extract mode:" 
     
    13831379 
    13841380msgid "Change media properties" 
    1385 msgstr "Änderung der Medien Einstellungen" 
     1381msgstr "Änderung der Medien-Einstellungen" 
    13861382 
    13871383msgid "File name:" 
    1388 msgstr "Datei Name:" 
     1384msgstr "Dateiname:" 
    13891385 
    13901386msgid "File title:" 
    1391 msgstr "Datei Titel:" 
     1387msgstr "Dateititel:" 
    13921388 
    13931389msgid "File date:" 
    1394 msgstr "Datei Datum:" 
     1390msgstr "Dateidatum:" 
    13951391 
    13961392msgid "New directory:" 
     
    14141410#, php-format 
    14151411msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." 
    1416 msgstr "Du bist dabei die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern." 
     1412msgstr "Du bist dabei, die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern." 
    14171413 
    14181414#, fuzzy 
    14191415msgid "Validate permissions" 
    1420 msgstr "setze Rechte" 
     1416msgstr "Rechte festlegen" 
    14211417 
    14221418msgid "choose a blog" 
     
    14341430 
    14351431msgid "Set permissions" 
    1436 msgstr "setze Rechte" 
     1432msgstr "Setze Rechte" 
    14371433 
    14381434#, fuzzy 
     
    14471443 
    14481444msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." 
    1449 msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder Du bist nicht mehr auf der Admin Seite." 
     1445msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder du bist nicht mehr auf der Admin-Seite." 
    14501446 
    14511447msgid "No such plugin." 
    1452 msgstr "Kein solches Plugin." 
     1448msgstr "Plugin existiert nicht." 
    14531449 
    14541450msgid "You don't have permissions to delete this plugin." 
    1455 msgstr "Du hast keine Rechte zum Löschen dieses Plugins." 
     1451msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen." 
    14561452 
    14571453msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." 
    1458 msgstr "Du hast keine Rechte zum Deaktivieren dieses Plugins." 
     1454msgstr "Du darfst dieses Plugin nicht deaktivieren." 
    14591455 
    14601456msgid "Plugins management" 
    1461 msgstr "Plugin Verwaltung" 
     1457msgstr "Plugin-Verwaltung" 
    14621458 
    14631459msgid "Plugin has been successfully deleted." 
     
    14711467 
    14721468msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." 
    1473 msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst Du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren." 
     1469msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren." 
    14741470 
    14751471#, php-format 
    14761472msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." 
    1477 msgstr "Du kannst weitere Plugins für Deinen Blog finden unter %s." 
     1473msgstr "Du kannst weitere Plugins für deinen Blog finden unter %s." 
    14781474 
    14791475msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." 
    1480 msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen." 
     1476msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen." 
    14811477 
    14821478msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." 
    1483 msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren von einen Plugin mußt Du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken." 
     1479msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken." 
    14841480 
    14851481msgid "Plugins" 
     
    15081504 
    15091505msgid "Install or upgrade a plugin" 
    1510 msgstr "Installiere oder aktualisiere ein Plugin" 
     1506msgstr "Ein Plugin installieren oder aktualisieren" 
    15111507 
    15121508msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." 
     
    15141510 
    15151511msgid "Plugin zip file:" 
    1516 msgstr "Plugin ZIP-Archiv:" 
     1512msgstr "ZIP-Archiv des Plugins:" 
    15171513 
    15181514msgid "Upload plugin" 
     
    15201516 
    15211517msgid "Plugin zip file URL:" 
    1522 msgstr "Plugin ZIP-Archiv URL:" 
     1518msgstr "URL des ZIP-Archiv des Plugins:" 
    15231519 
    15241520msgid "Download plugin" 
     
    15261522 
    15271523msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory." 
    1528 msgstr "Wenn Du diese Funktion aktivieren willst dann mußt Du dem Plugin Verzeichnis Schreibrechte geben." 
     1524msgstr "Wenn du diese Funktion aktivieren willst, setze Schreibrechte für das Plugin-Verzeichnis." 
    15291525 
    15301526msgid "Add a link" 
     
    15351531 
    15361532msgid "Most used" 
    1537 msgstr "Meistens benutzt" 
     1533msgstr "Am häufigsten benutzt" 
    15381534 
    15391535msgid "Link URL:" 
     
    15421538#, fuzzy 
    15431539msgid "Link title:" 
    1544 msgstr "Datei Titel:" 
     1540msgstr "Link-Titel:" 
    15451541 
    15461542msgid "Link language:" 
    1547 msgstr "Link Sprache:" 
     1543msgstr "Link-Sprache:" 
    15481544 
    15491545msgid "Add a link to an entry" 
     
    15561552msgstr "Suche" 
    15571553 
    1558 #, fuzzy 
    15591554msgid "cancel" 
    15601555msgstr "abbrechen" 
     
    15881583 
    15891584msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." 
    1590 msgstr "Vergesse nicht Deine XHTML Konversion beim Speicher zu validieren." 
     1585msgstr "Vergiss nicht, deine XHTML-Umsetzung durch Speichern zu prüfen." 
    15911586 
    15921587msgid "Go to this entry on the site" 
     
    15941589 
    15951590msgid "new window" 
    1596 msgstr "" 
     1591msgstr "neues Fenster" 
    15971592 
    15981593msgid "Excerpt:" 
     
    16041599#, fuzzy 
    16051600msgid "Preview" 
    1606 msgstr "Vorschau" 
     1601msgstr "Vorschau anzeigen" 
    16071602 
    16081603msgid "Entry status:" 
     
    16161611 
    16171612msgid "Convert to XHTML" 
    1618 msgstr "Konveriere in XHTML" 
     1613msgstr "Konvertiere in XHTML" 
    16191614 
    16201615msgid "Selected entry" 
    1621 msgstr "Markiere Eintrag" 
     1616msgstr "Markierter Eintrag" 
    16221617 
    16231618msgid "Entry lang:" 
     
    16311626 
    16321627msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." 
    1633 msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell setzt dann kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen." 
     1628msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen." 
    16341629 
    16351630msgid "Ping blogs" 
    1636 msgstr "Ping Blogs" 
     1631msgstr "Ping-Blogs" 
    16371632 
    16381633msgid "Trackbacks" 
     
    16491644 
    16501645msgid "IP address" 
    1651 msgstr "IP Adresse" 
     1646msgstr "IP-Adresse" 
    16521647 
    16531648msgid "published" 
    1654 msgstr "öffentlich" 
     1649msgstr "veöffentlicht" 
    16551650 
    16561651msgid "unpublished" 
     
    16581653 
    16591654msgid "pending" 
    1660 msgstr "unerledigt" 
     1655msgstr "offen" 
    16611656 
    16621657msgid "junk" 
    1663 msgstr "Junk" 
     1658msgstr "Müll" 
    16641659 
    16651660#, fuzzy 
    16661661msgid "select this comment" 
    1667 msgstr "Bearbeite diesen Kommentar" 
     1662msgstr "Diesen Kommentar auswählen" 
    16681663 
    16691664#, fuzzy 
     
    16721667 
    16731668msgid "Edit this comment" 
    1674 msgstr "Bearbeite diesen Kommentar" 
     1669msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten" 
    16751670 
    16761671msgid "This attachment does not exist" 
     
    16841679 
    16851680msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" 
    1686 msgstr "Bist Du Dir sicher das Du diesen Dateianhang entfernen willst?" 
     1681msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?" 
    16871682 
    16881683msgid "selected" 
     
    16991694 
    17001695msgid "Publish" 
    1701 msgstr "veröffentlichen" 
     1696msgstr "Veröffentlichen" 
    17021697 
    17031698msgid "Unpublish" 
    1704 msgstr "unveröffentlicht" 
     1699msgstr "Zurückziehen" 
    17051700 
    17061701msgid "Schedule" 
    1707 msgstr "Zeitplan" 
     1702msgstr "Planen" 
    17081703 
    17091704#, fuzzy 
    17101705msgid "Mark as pending" 
    1711 msgstr "Markiere als noch nicht erledigt" 
     1706msgstr "Markiere als offen" 
    17121707 
    17131708msgid "Mark" 
     
    17151710 
    17161711msgid "Mark as selected" 
    1717 msgstr "als ausgewählt markiert" 
     1712msgstr "Markiere als ausgewählt" 
    17181713 
    17191714msgid "Mark as unselected" 
    1720 msgstr "als nicht ausgewählt markiert" 
     1715msgstr "Markiere als nicht ausgewählt" 
    17211716 
    17221717#, fuzzy 
    17231718msgid "Change" 
    1724 msgstr "Datei ändern" 
     1719msgstr "Eigenschaften ändern" 
    17251720 
    17261721msgid "Change category" 
     
    17311726 
    17321727msgid "Selected:" 
    1733 msgstr "Markiert:" 
     1728msgstr "Ausgewählt:" 
    17341729 
    17351730msgid "Month:" 
     
    17431738 
    17441739msgid "This user does not exist" 
    1745 msgstr "Dieser Benutzername ist unbekannt." 
     1740msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht." 
    17461741 
    17471742msgid "Change category for entries" 
    1748 msgstr "Ändere die Kategorie für die Einträge" 
     1743msgstr "Kategorie für die Einträge ändern" 
    17491744 
    17501745msgid "Change author for entries" 
    1751 msgstr "Ändere den Autor des Eintrags" 
     1746msgstr "Autor für die Einträge ändern" 
    17521747 
    17531748msgid "Author ID:" 
    1754 msgstr "Autor ID:" 
     1749msgstr "Autor-ID:" 
    17551750 
    17561751msgid "Default" 
     
    17581753 
    17591754msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." 
    1760 msgstr "Wenn Du Deine Email oder Deine Passwort ändern willst dann mußt Du Dein aktuelles Passwort bereit halten." 
     1755msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben." 
    17611756 
    17621757#, fuzzy 
     
    17691764#, fuzzy 
    17701765msgid "Personal options has been successfully updated." 
    1771 msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert." 
     1766msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich geändert." 
    17721767 
    17731768#, fuzzy 
    17741769msgid "Favorites have been successfully added." 
    1775 msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen." 
     1770msgstr "Favoriten wurden erfolgreich hinzugefügt." 
    17761771 
    17771772#, fuzzy 
    17781773msgid "Favorites have been successfully updated." 
    1779 msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert." 
     1774msgstr "Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert." 
    17801775 
    17811776#, fuzzy 
    17821777msgid "Favorites have been successfully removed." 
    1783 msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt." 
     1778msgstr "Favoriten wurden erfolgreich entfernt." 
    17841779 
    17851780#, fuzzy 
    17861781msgid "Default favorites have been successfully updated." 
    1787 msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert." 
     1782msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert." 
    17881783 
    17891784msgid "My profile" 
    1790 msgstr "" 
     1785msgstr "Mein Profil" 
    17911786 
    17921787msgid "Display name:" 
     
    17941789 
    17951790msgid "User language:" 
    1796 msgstr "Sprache des Benutzers:" 
     1791msgstr "Meine Sprache:" 
    17971792 
    17981793msgid "User timezone:" 
    1799 msgstr "Zeitzone des Benutzers:" 
     1794msgstr "Meine Zeitzone:" 
    18001795 
    18011796#, fuzzy 
    18021797msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications." 
    1803 msgstr "Wenn Du Deine Email oder Deine Passwort ändern willst dann mußt Du Dein aktuelles Passwort bereit halten." 
     1798msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben." 
    18041799 
    18051800#, fuzzy 
    18061801msgid "My options" 
    1807 msgstr "Such-Optionen" 
     1802msgstr "Meine Optionen" 
    18081803 
    18091804msgid "Preferred format:" 
     
    18111806 
    18121807msgid "Default entry status:" 
    1813 msgstr "Standard Eintrags-Status:" 
     1808msgstr "Vorgabe für den Eintrags-Status:" 
    18141809 
    18151810msgid "Entry edit field height:" 
     
    18171812 
    18181813msgid "Enable WYSIWYG mode" 
    1819 msgstr "Verwende WYSIWYG Modus" 
     1814msgstr "WYSIWYG benutzen" 
    18201815 
    18211816#, fuzzy 
     
    18271822 
    18281823msgid "Do not use standard favicon" 
    1829 msgstr "" 
     1824msgstr "Standard-Favicon nicht benützen" 
    18301825 
    18311826msgid "This will be applied for all users" 
    1832 msgstr "" 
     1827msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf alle Benutzer aus" 
    18331828 
    18341829msgid "Accessibility options" 
    1835 msgstr "" 
     1830msgstr "Einstellungen für Benutzungshilfen" 
    18361831 
    18371832msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" 
    1838 msgstr "" 
     1833msgstr "JavaScript-Werkzeug zum Drag-and-Drop-Ordnen von Einträgen abschalten" 
    18391834 
    18401835msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number." 
    1841 msgstr "" 
     1836msgstr "Nummernfelder ermöglichen es, die Reihenfolge der Einträge festzulegen." 
    18421837 
    18431838#, fuzzy 
    18441839msgid "Dashboard modules" 
    1845 msgstr "Dashboard" 
     1840msgstr "Dashboard-Module" 
    18461841 
    18471842#, fuzzy 
    18481843msgid "Display documentation links" 
    1849 msgstr "Dokumentation" 
     1844msgstr "Links zur Dokumentation anzeigen" 
    18501845 
    18511846#, fuzzy 
    18521847msgid "Display Dotclear news" 
    1853 msgstr "Aktualisiere Dotclear" 
     1848msgstr "Dotclear-News anzeigen" 
    18541849 
    18551850msgid "Display quick entry form" 
    1856 msgstr "" 
     1851msgstr "Schnelleintragsmaske anzeigen" 
    18571852 
    18581853msgid "My favorites" 
    1859 msgstr "" 
     1854msgstr "Meine Favoriten" 
    18601855 
    18611856#, php-format 
    18621857msgid "position of %s" 
    1863 msgstr "" 
     1858msgstr "Position von %s" 
    18641859 
    18651860#, fuzzy 
    18661861msgid "Save order" 
    1867 msgstr "Neu ordnen" 
     1862msgstr "Anordnung speichern" 
    18681863 
    18691864#, fuzzy 
    18701865msgid "Delete selected favorites" 
    1871 msgstr "Lösche ausgewählte Dateien" 
     1866msgstr "Ausgewählte Favoriten löschen" 
    18721867 
    18731868#, fuzzy 
    18741869msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" 
    1875 msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?" 
     1870msgstr "Ausgewählten Favoriten wirklich entfernen?" 
    18761871 
    18771872msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:" 
    1878 msgstr "" 
     1873msgstr "Wenn du Super-Administrator bist, kannst du diese Anordnung der Favoriten als Vorgabe für alle Blogs dieser Dotclear-Installation festlegen:" 
    18791874 
    18801875msgid "Define as default favorites" 
    1881 msgstr "" 
     1876msgstr "Als Vorgabe für Favoriten festlegen" 
    18821877 
    18831878msgid "Currently no personal favorites." 
    1884 msgstr "" 
     1879msgstr "Zur Zeit sind keine persönlichen Favoriten festgelegt." 
    18851880 
    18861881msgid "Default favorites" 
    1887 msgstr "" 
     1882msgstr "Vorgegebene Favoriten" 
    18881883 
    18891884msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    1890 msgstr "" 
     1885msgstr "Diese Favoriten werden angezeigt, wenn die Liste 'Meine Favoriten' leer ist." 
    18911886 
    18921887#, fuzzy 
    18931888msgid "Available favorites" 
    1894 msgstr "Verfügbare Größen:" 
     1889msgstr "Verfügbare Favoriten:" 
    18951890 
    18961891msgid "Add to my favorites" 
    1897 msgstr "" 
     1892msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen" 
    18981893 
    18991894msgid "Search options" 
    1900 msgstr "Such-Optionen" 
     1895msgstr "Such-Einstellungen" 
    19011896 
    19021897msgid "Query:" 
     
    19051900#, fuzzy 
    19061901msgid "Search entries" 
    1907 msgstr "suche Einträge" 
     1902msgstr "Einträge durchsuchen" 
    19081903 
    19091904#, fuzzy 
    19101905msgid "Search comments" 
    1911 msgstr "suche Kommentare" 
     1906msgstr "Kommentare durchsuchen" 
    19121907 
    19131908msgid "schedule" 
    1914 msgstr "geplant" 
     1909msgstr "planen" 
    19151910 
    19161911msgid "change category" 
     
    19371932 
    19381933msgid "This entry does not exist or is not published" 
    1939 msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder er ist nicht veröffentlicht" 
     1934msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht" 
    19401935 
    19411936msgid "All pings sent." 
     
    19471942 
    19481943msgid "Auto discover ping URLs" 
    1949 msgstr "Automatisches feststellen der Ping-URLs" 
     1944msgstr "Ping-URLs automatisch erfassen" 
    19501945 
    19511946msgid "URLs to ping:" 
    1952 msgstr "URLs zum Ping:" 
     1947msgstr "URLs fürs Ping:" 
    19531948 
    19541949msgid "Send excerpt:" 
    1955 msgstr "Sende Auszug:" 
     1950msgstr "Auszug senden:" 
    19561951 
    19571952msgid "Previously sent pings" 
     
    19591954 
    19601955msgid "Dotclear update" 
    1961 msgstr "Dotclear Aktualisierung" 
     1956msgstr "Dotclear-Aktualisierung" 
    19621957 
    19631958#, php-format 
    19641959msgid "Unable to delete file %s" 
    1965 msgstr "Kann %s nicht löschen" 
     1960msgstr "Kann Datei %s nicht löschen" 
    19661961 
    19671962#, php-format 
    19681963msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." 
    1969 msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunter zu laden</a>." 
     1964msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunterzuladen</a>." 
    19701965 
    19711966msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1972 msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch." 
     1967msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch." 
    19731968 
    19741969#, php-format 
    19751970msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." 
    1976 msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation sind nicht beschreibbar. Bitte ändere das oder Du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen." 
     1971msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht lesbar. Bitte ändere das; du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen." 
    19771972 
    19781973msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." 
    1979 msgstr "Die folgenden Dateien Deiner Dotclear-Installation konnten nicht erstellt werden. Bitte ändere das oder führe ein <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelles Update</a> durch." 
     1974msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch." 
    19801975 
    19811976msgid "No newer Dotclear version available." 
    1982 msgstr "Keine neue Dotclear-Version verfügbar." 
     1977msgstr "Keine neuere Dotclear-Version verfügbar." 
    19831978 
    19841979#, php-format 
     
    19871982 
    19881983msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." 
    1989 msgstr "Aktualisiere Deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf folgenden Button. Eine Backup-Datei von Deiner aktuellen Version wird in Deinen Root-Verzeichnis angelegt." 
     1984msgstr "Aktualisiere deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf das folgende Schaltfeld. Eine Backup-Datei deiner aktuellen Version wird in deinem Root-Verzeichnis angelegt." 
    19901985 
    19911986msgid "Update Dotclear" 
    1992 msgstr "Aktualisiere Dotclear" 
     1987msgstr "Dotclear aktualisieren" 
    19931988 
    19941989msgid "Update backup files" 
    1995 msgstr "Aktualisiere Backup-Dateien" 
     1990msgstr "Backup-Dateien aktualisieren" 
    19961991 
    19971992msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." 
    1998 msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups vorheriger Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen." 
     1993msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups früherer Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen." 
    19991994 
    20001995msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." 
    2001 msgstr "Bitte beachte das zurücksetzen Deine Dotclear-Version zu unerwünschten Seitenfehlern führen kann. Ziehe dies nur in Betracht wenn Du Erfahrung mit dieser neuen Version hast." 
     1996msgstr "Ein Zurücksetzen deiner Dotclear-Version kann zu unerwünschten Nebeneffekten führen kann. Ziehe dies also nur in Betracht, wenn du schwerwiegende Probleme mit der neuen Version hast." 
    20021997 
    20031998#, php-format 
    20041999msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." 
    2005 msgstr "Du sollest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen." 
     2000msgstr "Du solltest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen." 
    20062001 
    20072002msgid "Delete selected file" 
    2008 msgstr "Lösche ausgewählte Dateien" 
     2003msgstr "Ausgewählte Dateien löschen" 
    20092004 
    20102005msgid "Revert to selected file" 
    2011 msgstr "Zurück zu ausgewählten Dateien" 
     2006msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen" 
    20122007 
    20132008msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." 
    2014 msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bist zum Ende des Updates." 
     2009msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis zum Abschluss der Aktualisierung." 
    20152010 
    20162011msgid "Finish the update." 
    2017 msgstr "Beende das Update" 
     2012msgstr "Schließe die Aktualisierung ab" 
    20182013 
    20192014msgid "new user" 
    2020 msgstr "Neuer Benutzer" 
     2015msgstr "neuer Benutzer" 
    20212016 
    20222017#, php-format 
     
    20342029 
    20352030msgid "If you change your username, you will have to log in again." 
    2036 msgstr "Wenn Du Dein Login änderst, dann musst Du Dich neu einloggen." 
     2031msgstr "Wenn du dein Login änderst, musst du dich neu einloggen." 
    20372032 
    20382033msgid "Mandatory for password recovering procedure." 
     
    20402035 
    20412036msgid "Password change required to connect" 
    2042 msgstr "Passwort muss geändert werden, um verbunden zu werden." 
     2037msgstr "Passwort muss geändert werden, um Zugang zu erhalten." 
    20432038 
    20442039msgid "Save and create another" 
     
    20922087 
    20932088msgid "Go to site" 
    2094 msgstr "" 
     2089msgstr "Gehe zur Site" 
    20952090 
    20962091#, fuzzy 
     
    21032098 
    21042099msgid "Safe mode" 
    2105 msgstr "" 
     2100msgstr "Abgesicherter Zugang" 
    21062101 
    21072102msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" 
    2108 msgstr "" 
     2103msgstr "Du verwendest den abgesicherten Zugang. Alle Plugins sind vorübergehend ausgeschaltet. Logge dich normal ein, um wieder alle Funktionen nutzen zu können" 
    21092104 
    21102105#, php-format 
    21112106msgid "Thank you for using %s." 
    2112 msgstr "Danke für die Benutzung %s." 
     2107msgstr "Danke für die Benutzung von %s." 
    21132108 
    21142109msgid "Help" 
     
    21162111 
    21172112msgid "uncover" 
    2118 msgstr "freigeben" 
     2113msgstr "zeigen" 
    21192114 
    21202115msgid "hide" 
    2121 msgstr "ausblenden" 
     2116msgstr "verbergen" 
    21222117 
    21232118msgid "help" 
     
    21292124 
    21302125msgid "select all" 
    2131 msgstr "Alles markieren" 
     2126msgstr "alles markieren" 
    21322127 
    21332128msgid "invert selection" 
     
    21352130 
    21362131msgid "view entry" 
    2137 msgstr "Zeige Einträge" 
     2132msgstr "Eintrag zeigen" 
    21382133 
    21392134#, php-format 
    21402135msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" 
    2141 msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Einträge (%s) löschen möchtest?" 
     2136msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?" 
    21422137 
    21432138msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 
    2144 msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Eintrag zu löschen?" 
     2139msgstr "Ausgewählten Eintrag wirklich löschen?" 
    21452140 
    21462141#, php-format 
    21472142msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" 
    2148 msgstr "Bist Du Dir sicher, dass die ausgewählten Kommentare (%s) löschen möchtest)?" 
     2143msgstr "Ausgewählte Kommentare (%s) wirklich löschen?" 
    21492144 
    21502145msgid "Are you sure you want to delete this comment?" 
    2151 msgstr "Bist Du Dir sicher den ausgewählten Kommentar zu löschen?" 
     2146msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?" 
    21522147 
    21532148msgid "Users with posts cannot be deleted." 
     
    21562151#, php-format 
    21572152msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" 
    2158 msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die ausgewählten Benutzer (%s) löschen möchtest?" 
     2153msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?" 
    21592154 
    21602155#, php-format 
    21612156msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" 
    2162 msgstr "Bist Du Dir sicher die Kategorie \"%s\" zu löschen?" 
     2157msgstr "Kategorie \"%s\" wirklich löschen?" 
    21632158 
    21642159msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" 
    2165 msgstr "Bist Du Dir sicher, dass Du die Kategorien \"%s\" neu ordnen möchtest?" 
     2160msgstr "Kategorien \"%s\" wirklich neu ordnen?" 
    21662161 
    21672162#, php-format 
    21682163msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" 
    2169 msgstr "Bist Du Dir sicher das Medium \"%s\" zu entfernen?" 
     2164msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?" 
    21702165 
    21712166msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" 
    2172 msgstr "Bist Du Dir sicher das Archiv ins aktuelle Verzeichnis zu entpacken?" 
     2167msgstr "Archiv wirklich ins aktuelle Verzeichnis entpacken?" 
    21732168 
    21742169#, php-format 
    21752170msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" 
    2176 msgstr "Bist Du Dir sicher die Dateianlage \"%s\" zu entfernen?" 
     2171msgstr "Dateianlage \"%s\" wirklich entfernen?" 
    21772172 
    21782173#, php-format 
    21792174msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" 
    2180 msgstr "Bist Du Dir sicher die Sprache \"%s\" zu löschen?" 
     2175msgstr "Sprache \"%s\" wirklich löschen?" 
    21812176 
    21822177#, php-format 
    21832178msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" 
    2184 msgstr "Bist Du Dir sicher das Plugin \"%s\" zu löschen?" 
     2179msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?" 
    21852180 
    21862181msgid "Use this theme" 
     
    21922187#, php-format 
    21932188msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" 
    2194 msgstr "Bist Du Dir sicher das Theme \"%s\" zu löschen?" 
     2189msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?" 
    21952190 
    21962191msgid "Zip file content" 
     
    21982193 
    21992194msgid "XHTML markup validator" 
    2200 msgstr "XHTML Markup Validator" 
     2195msgstr "XHTML-Markup-Validator" 
    22012196 
    22022197msgid "XHTML content is valid." 
    2203 msgstr "XHTML Inhalt ist valide." 
     2198msgstr "XHTML-Inhalt ist überprüft." 
    22042199 
    22052200msgid "There are XHTML markup errors." 
    2206 msgstr "Es gibt XHTML Markup-Fehler." 
     2201msgstr "Es gibt XHTML-Markup-Fehler." 
    22072202 
    22082203msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" 
    2209 msgstr "" 
     2204msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert. Wenn du das Format des Eintrags änderst, gehen die Änderungen verloren. Trotzdem fortfahren?" 
    22102205 
    22112206msgid "Loading enhanced uploader, please wait." 
    2212 msgstr "" 
     2207msgstr "Erweiterter Uploader wird geladen, bitte warten." 
    22132208 
    22142209msgid "You have unsaved changes." 
    2215 msgstr "Du hast die Änderungen nicht gespeichert." 
     2210msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert." 
    22162211 
    22172212msgid "close" 
     
    22192214 
    22202215msgid "now" 
    2221 msgstr "jetzt" 
     2216msgstr "sofort" 
    22222217 
    22232218msgid "visual" 
    2224 msgstr "visuell" 
     2219msgstr "WYSIWYG" 
    22252220 
    22262221msgid "source" 
    2227 msgstr "quelltext" 
     2222msgstr "Quelltext" 
    22282223 
    22292224msgid "You can use the following shortcuts to format your text." 
     
    22402235 
    22412236msgid "Level 1 header" 
    2242 msgstr "Level 1 Überschrift" 
     2237msgstr "Überschrift 1" 
    22432238 
    22442239msgid "Level 2 header" 
    2245 msgstr "Level 2 Überschrift" 
     2240msgstr "Überschrift 2" 
    22462241 
    22472242msgid "Level 3 header" 
    2248 msgstr "Level 3 Überschrift" 
     2243msgstr "Überschrift 3" 
    22492244 
    22502245msgid "Level 4 header" 
    2251 msgstr "Level 4 Überschrift" 
     2246msgstr "Überschrift 4" 
    22522247 
    22532248msgid "Level 5 header" 
    2254 msgstr "Level 5 Überschrift" 
     2249msgstr "Überschrift 5" 
    22552250 
    22562251msgid "Level 6 header" 
    2257 msgstr "Level 6 Überschrift" 
     2252msgstr "Überschrift 6" 
    22582253 
    22592254msgid "Strong emphasis" 
     
    22702265 
    22712266msgid "Inline quote" 
    2272 msgstr "Anführungszeichen" 
     2267msgstr "Eingefügtes Zitat" 
    22732268 
    22742269msgid "Code" 
     
    22792274 
    22802275msgid "Blockquote" 
    2281 msgstr "Zitat" 
     2276msgstr "Herausgehobenes Zitat" 
    22822277 
    22832278msgid "Preformated text" 
    2284 msgstr "Präformierter Text" 
     2279msgstr "Fix formatierter Text" 
    22852280 
    22862281msgid "Unordered list" 
    2287 msgstr "Ungeordnete Liste" 
     2282msgstr "Einfache Liste" 
    22882283 
    22892284msgid "Ordered list" 
    2290 msgstr "Geordnete Liste" 
     2285msgstr "Nummierte Liste" 
    22912286 
    22922287msgid "Link" 
     
    23062301 
    23072302msgid "Link to an entry" 
    2308 msgstr "Link zu einen Eintrag" 
     2303msgstr "Link zu einen Blog-Eintrag" 
    23092304 
    23102305msgid "Activate enhanced uploader" 
    2311 msgstr "Aktiviere erweiterten Uploader" 
     2306msgstr "Erweiterten Uploader starten" 
    23122307 
    23132308msgid "Disable enhanced uploader" 
    2314 msgstr "Schließe erweiterten Uploader" 
     2309msgstr "Erweiterten Uploader abschalten" 
    23152310 
    23162311msgid "File successfully uploaded." 
     
    23272322 
    23282323msgid "Canceled." 
    2329 msgstr "Abbrechen." 
     2324msgstr "Abgebrochen." 
    23302325 
    23312326msgid "HTTP Error:" 
    2332 msgstr "HTTP Fehler:" 
     2327msgstr "HTTP-Fehler:" 
    23332328 
    23342329msgid "Choose file" 
     
    23452340 
    23462341msgid "No file in queue." 
    2347 msgstr "Keine Datei im Arbeitsablauf." 
     2342msgstr "Keine Datei vorgemerkt." 
    23482343 
    23492344msgid "1 file in queue." 
    2350 msgstr "1 Datei im Arbeitsablauf." 
     2345msgstr "1 Datei vorgesehen." 
    23512346 
    23522347#, php-format 
    23532348msgid "%d files in queue." 
    2354 msgstr "%d Dateien im Arbeitsablauf" 
     2349msgstr "%d Dateien vorgesehen" 
    23552350 
    23562351msgid "Queue error:" 
    2357 msgstr "Fehler beim Arbeitsablauf:" 
     2352msgstr "Fehler bei der Verarbeitung:" 
    23582353 
    23592354msgid "&#171;prev." 
     
    23912386#, fuzzy 
    23922387msgid "superadmin" 
    2393 msgstr "Super Administrator" 
     2388msgstr "Super-Administrator" 
    23942389 
    23952390msgid "Database error" 
     
    24152410 
    24162411msgid "manage their own entries and comments" 
    2417 msgstr "Verwalte Deine eigenen Einträge und Kommentare" 
     2412msgstr "eigenen Einträge und Kommentare verwalten" 
    24182413 
    24192414msgid "publish entries and comments" 
    2420 msgstr "Veröffentliche Einträge und Kommentare" 
     2415msgstr "Einträge und Kommentare veröffentlichen" 
    24212416 
    24222417msgid "delete entries and comments" 
    2423 msgstr "Lösche Einträge und Kommentare" 
     2418msgstr "Einträge und Kommentare löschen" 
    24242419 
    24252420msgid "manage all entries and comments" 
    2426 msgstr "Verwalte alle Einträge und Kommentare" 
     2421msgstr "sämtliche Einträge und Kommentare verwalten" 
    24272422 
    24282423msgid "manage categories" 
    2429 msgstr "Verwalte Katagorien" 
     2424msgstr "Katagorien verwalten" 
    24302425 
    24312426msgid "manage their own media items" 
    2432 msgstr "Verwalte Deine eigenen Medien" 
     2427msgstr "eigene Medien verwalten" 
    24332428 
    24342429msgid "manage all media items" 
    2435 msgstr "Verwalte alle Medien" 
     2430msgstr "sämtliche Medien verwalten" 
    24362431 
    24372432msgid "That user does not exist in the database." 
    2438 msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in Deiner Datenbank." 
     2433msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in der Datenbank." 
    24392434 
    24402435msgid "That key does not exist in the database." 
     
    24422437 
    24432438msgid "You are not allowed to add categories" 
    2444 msgstr "Dir ist nicht gestattet ein Verzeichnis anzulegen" 
     2439msgstr "Du darfst kein Verzeichnis anlegen" 
    24452440 
    24462441msgid "You are not allowed to update categories" 
    2447 msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu aktualisieren" 
     2442msgstr "Du darfst Kategorien nicht aktualisieren" 
    24482443 
    24492444msgid "You are not allowed to delete categories" 
    2450 msgstr "Dir ist nicht gestattet Kategorien zu löschen" 
     2445msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen" 
    24512446 
    24522447msgid "This category is not empty." 
     
    24542449 
    24552450msgid "Category URL must be unique." 
    2456 msgstr "Der URL der Kategorie muß eindeutig sein." 
     2451msgstr "Der URL der Kategorie muss eindeutig sein." 
    24572452 
    24582453msgid "You must provide a category title" 
    2459 msgstr "Du mußt einen Kategorietitel verwenden" 
     2454msgstr "Du musst einen Kategorietitel setzen" 
    24602455 
    24612456msgid "You must provide a category URL" 
    2462 msgstr "Du mußt einen Kategorie-URL verwenden" 
     2457msgstr "Du musst eine Kategorie-URL verwenden" 
    24632458 
    24642459msgid "You are not allowed to create an entry" 
    2465 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu erstellen" 
     2460msgstr "Du darfst keinen Eintrag erstellen" 
    24662461 
    24672462msgid "You are not allowed to update entries" 
    2468 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt einen Eintrag zu aktualisieren" 
     2463msgstr "Du darfst keinen Eintrag aktualisieren" 
    24692464 
    24702465msgid "No such entry ID" 
    2471 msgstr "Keine solche Eintrags-ID" 
     2466msgstr "Eintrags-ID existiert nicht" 
    24722467 
    24732468msgid "You are not allowed to edit this entry" 
    2474 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu bearbeiten" 
     2469msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht bearbeiten" 
    24752470 
    24762471msgid "You are not allowed to change this entry status" 
    2477 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status des Eintrags zu ändern" 
     2472msgstr "Du darfst den Status dieses Eintrags nicht ändern" 
    24782473 
    24792474msgid "You are not allowed to change this entry category" 
    2480 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt die Kategorie des Eintrags zu ändern." 
     2475msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern." 
    24812476 
    24822477msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" 
    2483 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag als markiert zu kennzeichnen" 
     2478msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht auswählen" 
    24842479 
    24852480msgid "You are not allowed to delete entries" 
    2486 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Einträge zu löschen" 
     2481msgstr "Du darfst keine Einträge löschen" 
    24872482 
    24882483msgid "You are not allowed to delete this entry" 
    2489 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Eintrag zu löschen" 
     2484msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht löschen" 
    24902485 
    24912486msgid "No entry title" 
    2492 msgstr "Kein Titel für den Eintrag" 
     2487msgstr "Titel fehlt" 
    24932488 
    24942489msgid "No entry content" 
    2495 msgstr "Kein Inhalt für den Eintrag" 
     2490msgstr "Inhalt fehlt" 
    24962491 
    24972492msgid "Empty entry URL" 
    2498 msgstr "Der URL für den Eintrag fehlt" 
     2493msgstr "URL fehlt" 
    24992494 
    25002495msgid "You are not allowed to update comments" 
    2501 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt Kommentare zu aktualisieren" 
     2496msgstr "Du darfst Kommentare nicht aktualisieren" 
    25022497 
    25032498msgid "No such comment ID" 
    2504 msgstr "Keine solche Kommentar-ID" 
     2499msgstr "Kommentar-ID existiert nicht" 
    25052500 
    25062501msgid "You are not allowed to update this comment" 
    2507 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu aktualisieren" 
     2502msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht aktualisieren" 
    25082503 
    25092504msgid "You are not allowed to change this comment's status" 
    2510 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt den Status dieser Kommentare zu ändern" 
     2505msgstr "Du darfst den Status dieser Kommentare nicht ändern" 
    25112506 
    25122507msgid "You are not allowed to delete comments" 
    2513 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diese Kommentare zu löschen" 
     2508msgstr "Du darfst diese Kommentare nicht löschen" 
    25142509 
    25152510msgid "You are not allowed to delete this comment" 
    2516 msgstr "Dir ist es nicht erlaubt diesen Kommentar zu löschen" 
     2511msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen" 
    25172512 
    25182513msgid "You must provide a comment" 
    2519 msgstr "Du mußt einen Kommentar verwenden" 
     2514msgstr "Du musst einen Kommentar abgeben" 
    25202515 
    25212516msgid "You must provide an author name" 
    2522 msgstr "Du mußt einen Autor-Namen verwenden" 
     2517msgstr "Du mußt einen Namen angeben" 
    25232518 
    25242519msgid "Email address is not valid." 
    2525 msgstr "Die Email-Adresse ist fehlerhaft." 
     2520msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." 
    25262521 
    25272522msgid "online" 
     
    25322527 
    25332528msgid "removed" 
    2534 msgstr "gelöscht" 
     2529msgstr "entfernt" 
    25352530 
    25362531msgid "You are not an administrator" 
     
    25412536 
    25422537msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." 
    2543 msgstr "Die Blog-Identifikation muß mindestens 2 Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten." 
     2538msgstr "Die Blog-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten." 
    25442539 
    25452540msgid "No blog name" 
    2546 msgstr "Der Name des Blogs fehlt" 
     2541msgstr "Name des Blogs fehlt" 
    25472542 
    25482543msgid "No blog URL" 
    2549 msgstr "Der URL des Blogs fehlt" 
     2544msgstr "URL des Blogs fehlt" 
    25502545 
    25512546msgid "No log message" 
    2552 msgstr "Keine Einlognachricht vorhanden" 
     2547msgstr "Keine Lognachricht vorhanden" 
    25532548 
    25542549msgid "unknown" 
     
    25562551 
    25572552msgid "No blog defined." 
    2558 msgstr "Dieser Blog ist nicht definiert" 
     2553msgstr "Blog nicht definiert" 
    25592554 
    25602555#, php-format 
    25612556msgid "Directory %s does not exist." 
    2562 msgstr "Verzeichnis %s ist nicht vorhanden." 
     2557msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht." 
    25632558 
    25642559msgid "You are not a super administrator." 
     
    25662561 
    25672562msgid "Permission denied." 
    2568 msgstr "Rechte verweigert." 
     2563msgstr "Zugriff verweigert." 
    25692564 
    25702565msgid "You are not the file owner." 
    2571 msgstr "Du bist nicht der Besitzer dieser Datei." 
     2566msgstr "Du bist nicht Besitzer dieser Datei." 
    25722567 
    25732568#, fuzzy 
     
    25762571 
    25772572msgid "New file already exists." 
    2578 msgstr "Die neue Datei ist schon vorhanden." 
     2573msgstr "Datei ist schon vorhanden." 
    25792574 
    25802575msgid "File does not exist in the database." 
    2581 msgstr "Die Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden." 
     2576msgstr "Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden." 
    25822577 
    25832578#, php-format 
    25842579msgid "Extract destination directory %s already exists." 
    2585 msgstr "Das extrahierende Ziel-Verzeichnis %s ist schon vorhanden." 
     2580msgstr "Ziel-Verzeichnis %s fürs Entpacken ist schon vorhanden." 
    25862581 
    25872582msgid "Embedded Audio Player" 
    2588 msgstr "Embedded Audio Player" 
     2583msgstr "Eingebetteter Audio-Player" 
    25892584 
    25902585msgid "Embedded Video Player" 
    2591 msgstr "Embedded Video Player" 
     2586msgstr "Eingebetteter Video-Player" 
    25922587 
    25932588#, php-format 
     
    26092604 
    26102605msgid "Unable to read new _define.php file" 
    2611 msgstr "Die neue Datei _define.php kann nicht gelesen werden" 
     2606msgstr "Das neue _define.php kann nicht gelesen werden" 
    26122607 
    26132608msgid "No such module." 
     
    26252620#, php-format 
    26262621msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" 
    2627 msgstr "Falsch eingestellter Namensraum: %s" 
     2622msgstr "Falsch eingestellter Namenspace: %s" 
    26282623 
    26292624msgid "Unable to retrieve settings:" 
     
    26322627#, php-format 
    26332628msgid "%s is not a valid setting id" 
    2634 msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen" 
     2629msgstr "%s ist keine gültige ID für Einstellungen" 
    26352630 
    26362631msgid "No namespace specified" 
    2637 msgstr "Kein Namensraum festgelegt" 
     2632msgstr "Kein Namespace festgelegt" 
    26382633 
    26392634#, fuzzy 
    26402635msgid "Unable to retrieve workspaces:" 
    2641 msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:" 
     2636msgstr "Kann Workspaces nicht abrufen:" 
    26422637 
    26432638msgid "Unable to retrieve namespaces:" 
    2644 msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:" 
     2639msgstr "Kann Namespaces nicht abrufen:" 
    26452640 
    26462641#, php-format 
    26472642msgid "Invalid setting namespace: %s" 
    2648 msgstr "Falsch eingestellter Namesraum: %s" 
     2643msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s" 
    26492644 
    26502645#, php-format 
     
    26642659 
    26652660msgid "Digests file not found." 
    2666 msgstr "Übersichts-Datei nicht gefunden." 
     2661msgstr "Auswertungsdatei nicht gefunden." 
    26672662 
    26682663msgid "No file to download" 
     
    26732668 
    26742669msgid "An error occurred while downloading archive." 
    2675 msgstr "Ein Fehler im Download-Archiv." 
     2670msgstr "Fehler beim Archiv-Download." 
    26762671 
    26772672msgid "Archive not found." 
     
    26792674 
    26802675msgid "Unable to read current digests file." 
    2681 msgstr "Kann die aktuelle Übersicht-Datei nicht lesen." 
     2676msgstr "Kann die aktuelle Auswertungsdatei nicht lesen." 
    26822677 
    26832678#, fuzzy 
     
    26892684 
    26902685msgid "Unable to read digests file." 
    2691 msgstr "Kann die Übersicht-Datei nicht lesen." 
     2686msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen." 
    26922687 
    26932688msgid "Invalid digests file." 
    2694 msgstr "Ungültige Übersicht-Datei." 
     2689msgstr "Ungültige Auswertungsdatei." 
    26952690 
    26962691#, fuzzy, php-format 
    26972692msgid "Invalid dcWorkspace: %s" 
    2698 msgstr "Falsch eingestellter Namensraum: %s" 
     2693msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s" 
    26992694 
    27002695#, fuzzy 
    27012696msgid "Unable to retrieve prefs:" 
    2702 msgstr "Kann die Einstellungen zum Namensraum nicht abrufen:" 
     2697msgstr "Kann die Einstellungen zum Namespace nicht abrufen:" 
    27032698 
    27042699#, fuzzy, php-format 
    27052700msgid "%s is not a valid pref id" 
    2706 msgstr "%s ist keine gültige ID für die Einstellungen" 
     2701msgstr "%s ist keine gültige ID für Optionen" 
    27072702 
    27082703#, fuzzy 
    27092704msgid "No workspace specified" 
    2710 msgstr "Kein Namensraum festgelegt" 
     2705msgstr "Kein Workspace festgelegt" 
    27112706 
    27122707msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." 
    2713 msgstr "Kann SQLite Datenbank Schema nicht upgraden." 
     2708msgstr "Kann SQLite-Datenbank-Schema nicht aktualisieren." 
    27142709 
    27152710msgid "Something went wrong with auto upgrade:" 
    2716 msgstr "Etwas ist schief gelaufen mit dem Auto-Upgrade:" 
     2711msgstr "Selbst-Aktualisierung misslungen:" 
    27172712 
    27182713msgid "Unable to open directory." 
     
    27382733 
    27392734msgid "No file was uploaded." 
    2740 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen." 
     2735msgstr "Keine Datei hochgeladen." 
    27412736 
    27422737msgid "Missing a temporary folder." 
    2743 msgstr "Es fehlt ein temporärer Ordner." 
     2738msgstr "" 
    27442739 
    27452740msgid "Failed to write file to disk." 
     
    27552750#, fuzzy 
    27562751msgid "Invalid range" 
    2757 msgstr "Falsche Sprachcode" 
     2752msgstr "Ungültiger Sprachcode" 
    27582753 
    27592754#, fuzzy 
    27602755msgid "Invalid line number" 
    2761 msgstr "Falsche Sprachcode" 
     2756msgstr "Ungültiger Sprachcode" 
    27622757 
    27632758msgid "Chunk is out of range" 
     
    27722767#, fuzzy 
    27732768msgid "Invalid diff format" 
    2774 msgstr "Ungültige Übersicht-Datei." 
     2769msgstr "Ungültige Auswertungsdatei." 
    27752770 
    27762771msgid "Uploading this file is not allowed." 
     
    27782773 
    27792774msgid "Destination directory is not in jail." 
    2780 msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im System." 
     2775msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich." 
    27812776 
    27822777msgid "File already exists." 
     
    27872782 
    27882783msgid "An error occurred while writing the file." 
    2789 msgstr "Ein Fehler beim Schreiben der Datei." 
     2784msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei." 
    27902785 
    27912786msgid "Source file does not exist." 
     
    27932788 
    27942789msgid "File is not in jail." 
    2795 msgstr "Datei ist nicht im System." 
     2790msgstr "Datei ist nicht im gesicherten Bereich." 
    27962791 
    27972792msgid "Destination directory is not writable." 
     
    28052800 
    28062801msgid "Directory is not in jail." 
    2807 msgstr "Verzeichnis ist nicht im System." 
     2802msgstr "Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich." 
    28082803 
    28092804msgid "Directory cannot be removed." 
     
    28192814#, php-format 
    28202815msgid "Trying to unzip a folder name %s" 
    2821 msgstr "Versuch das Verzeichnis %s zu entpacken" 
     2816msgstr "Versuche das Verzeichnis %s zu entpacken" 
    28222817 
    28232818msgid "Unable to write destination file." 
     
    28252820 
    28262821msgid "Unable to write in target directory, permission denied." 
    2827 msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben. Keine Rechte vorhanden." 
     2822msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben; Zugriff verweigert." 
    28282823 
    28292824msgid "Not enough memory to open file." 
     
    28472842#, php-format 
    28482843msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 
    2849 msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder Dein Benutzername und Passwort in Deine <strong>config.php</strong> Datei falsch sind oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass Dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass Du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist Du dir sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn Du Dir nicht sicher bist, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest Du Deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" 
     2844msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder dein Benutzername und dein Passwort in deiner <strong>config.php</strong>-Datei falsch sind, oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist du sicher, dass du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn du nicht weißt, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest du deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear-Support-Forums</a>.</p>" 
    28502845 
    28512846msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" 
     
    28582853#, fuzzy 
    28592854#~ msgid "Blogroll" 
    2860 #~ msgstr "Blog" 
     2855#~ msgstr "Blogroll" 
     2856 
     2857#~ msgid "save" 
     2858#~ msgstr "speichern" 
    28612859 
    28622860#~ msgid "send" 
     
    28702868 
    28712869#~ msgid "View entry" 
    2872 #~ msgstr "Zeige Eintrag" 
     2870#~ msgstr "Eintrag anzeigen" 
    28732871 
    28742872#~ msgid "Attachments" 
     
    28822880 
    28832881#~ msgid "Add files to this entry" 
    2884 #~ msgstr "In den Eintrag eine Datei einfügen" 
     2882#~ msgstr "Zum Eintrag eine Datei hinzufügen" 
    28852883 
    28862884#~ msgid "User:" 
     
    28942892 
    28952893#~ msgid "View site" 
    2896 #~ msgstr "Besuche Blog" 
     2894#~ msgstr "Site anschauen" 
    28972895 
    28982896#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." 
    2899 #~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Willst Du die Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen, bitte lösche diese erst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation fort</a>." 
     2897#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Wenn du Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen musst, bitte lösche diese Datei zuerst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation</a> fort." 
    29002898 
    29012899#~ msgid "Login:" 
     
    29062904 
    29072905#~ msgid "User ID" 
    2908 #~ msgstr "Benutzer ID" 
     2906#~ msgstr "Benutzer-ID" 
    29092907 
    29102908#~ msgid "Name" 
  • locales/de/plugins.po

    r751 r759  
    66"Project-Id-Version: Dotclear 2\n" 
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 15:49+0200\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2011-11-13 15:13+0100\n" 
    99"PO-Revision-Date: 2010-08-09 19:49-0000\n" 
    1010"Last-Translator: ben_griffith <ben_griffith@topmail.co.uk>\n" 
     
    2828 
    2929msgid "Settings definition successfully updated" 
    30 msgstr "Definierte Einstellungen erfolgreich aktualisiert" 
     30msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" 
    3131 
    3232msgid "blog settings" 
    33 msgstr "Blog Einstellungen" 
     33msgstr "Blog-Einstellungen" 
    3434 
    3535msgid "Value" 
     
    5656 
    5757msgid "Akismet API key:" 
    58 msgstr "Akismet API Schlüssel:" 
     58msgstr "Akismet API-Schlüssel:" 
    5959 
    6060msgid "API key verified" 
    61 msgstr "API Schlüssel überprüft" 
     61msgstr "API-Schlüssel überprüft" 
    6262 
    6363msgid "API key not verified" 
    64 msgstr "API Schlüssel nicht überprüft" 
     64msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft" 
    6565 
    6666msgid "Get your own API key" 
    67 msgstr "Holen Deinen eigenen API-Schlüssel" 
     67msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel" 
    6868 
    6969msgid "Antispam" 
     
    7171 
    7272msgid "Delete junk comments older than" 
    73 msgstr "Lösche Junk-Kommentare älter als" 
     73msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als" 
    7474 
    7575msgid "days" 
     
    7777 
    7878msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
    79 msgstr "IP Blacklist / Whitelist Filter" 
     79msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter" 
    8080 
    8181#, php-format 
     
    9797#, fuzzy 
    9898msgid "Add an IP address: " 
    99 msgstr "Gebe eine IP-Adresse ein" 
     99msgstr "Gib eine IP-Adresse ein" 
    100100 
    101101msgid "Global IP" 
     
    112112 
    113113msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" 
    114 msgstr "Überprüft Sender IP-Adresse mit den DNSBL-Server" 
     114msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server" 
    115115 
    116116#, php-format 
     
    119119 
    120120msgid "IP Lookup servers" 
    121 msgstr "IP Lookup Servers" 
     121msgstr "IP-Lookup-Server" 
    122122 
    123123msgid "Add here a coma separated list of servers." 
    124 msgstr "Gebe hier eine mit Komma getrennt Liste der Server ein." 
     124msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein." 
    125125 
    126126msgid "Checks links in comments against surbl.org" 
     
    128128 
    129129msgid "Words Blacklist" 
    130 msgstr "Wörter Blacklist" 
     130msgstr "Wörter-Blacklist" 
    131131 
    132132#, php-format 
     
    163163 
    164164msgid "This word exists" 
    165 msgstr "Dieses Wort ist vergeben" 
     165msgstr "Dieses Wort ist belegt" 
    166166 
    167167msgid "No description" 
     
    176176 
    177177msgid "This comment is a spam:" 
    178 msgstr "Dieser Kommentar ist ein Spam:" 
     178msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:" 
    179179 
    180180#, php-format 
    181181msgid "(including %d spam comment)" 
    182 msgstr "(mot %d Spam-Kommentar)" 
     182msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)" 
    183183 
    184184#, php-format 
    185185msgid "(including %d spam comments)" 
    186 msgstr "(mit %d Spam-Kommentare)" 
     186msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)" 
    187187 
    188188msgid "Spam moderation" 
    189 msgstr "Spam Moderation" 
     189msgstr "Spam-Moderation" 
    190190 
    191191msgid "Spam" 
     
    212212 
    213213msgid "Junk comments:" 
    214 msgstr "Junk Kommentare:" 
     214msgstr "Müll-Kommentare:" 
    215215 
    216216msgid "Published comments:" 
     
    222222#, php-format 
    223223msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." 
    224 msgstr "Alle Spam-Kommentare die älter als %s Tag(e) sind werden automatisch gelöscht." 
     224msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht." 
    225225 
    226226msgid "You can modify this duration in " 
     
    244244 
    245245msgid "Auto Del." 
    246 msgstr "Autom. Lös." 
     246msgstr "Auto-Löschen" 
    247247 
    248248msgid "Filter name" 
     
    260260 
    261261msgid "Junk comments RSS feed" 
    262 msgstr "Junk-Kommentare per RSS-Feed abonnieren" 
     262msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren" 
    263263 
    264264msgid "Published comments RSS feed" 
     
    294294 
    295295msgid "You must provide a link title" 
    296 msgstr "Du mußt einen Linktitel eingeben" 
     296msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben" 
    297297 
    298298msgid "You must provide a link URL" 
    299 msgstr "Du mußt einen Link-URL eingeben" 
     299msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben" 
    300300 
    301301msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." 
    302 msgstr "Du benötigst eine XBEL oder OPML-Datei." 
     302msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei." 
    303303 
    304304msgid "File is not in XML format." 
    305 msgstr "Datei ist kein XML-Format." 
     305msgstr "Datei hat kein XML-Format." 
    306306 
    307307msgid "No such link or title" 
    308 msgstr "Kein solcher Link oder Titel" 
     308msgstr "Link oder Titel existiert nicht" 
    309309 
    310310msgid "Return to blogroll" 
     
    327327 
    328328msgid "_xfn_Me" 
    329 msgstr "Ich" 
     329msgstr "_xfn_Ich" 
    330330 
    331331msgid "_xfn_Another link for myself" 
    332 msgstr "Ein anderer Link für mich" 
     332msgstr "_xfn_Anderer Link für mich" 
    333333 
    334334msgid "_xfn_Friendship" 
    335 msgstr "Freundschaft" 
     335msgstr "_xfn_Freundschaft" 
    336336 
    337337msgid "_xfn_Contact" 
    338 msgstr "Kontakt" 
     338msgstr "_xfn_Kontakt" 
    339339 
    340340msgid "_xfn_Acquaintance" 
    341 msgstr "Bekanntschaft" 
     341msgstr "_xfn_Bekanntschaft" 
    342342 
    343343msgid "_xfn_Friend" 
    344 msgstr "Freund" 
     344msgstr "_xfn_Freund" 
    345345 
    346346msgid "_xfn_Physical" 
    347 msgstr "Physisch" 
     347msgstr "_xfn_Physisch" 
    348348 
    349349msgid "_xfn_Met" 
    350 msgstr "Getroffen" 
     350msgstr "_xfn_Bekannter" 
    351351 
    352352msgid "_xfn_Professional" 
    353 msgstr "Professionell " 
     353msgstr "_xfn_Professionell " 
    354354 
    355355msgid "_xfn_Co-worker" 
    356 msgstr "Arbeitskollege" 
     356msgstr "_xfn_Arbeitskollege" 
    357357 
    358358msgid "_xfn_Colleague" 
    359 msgstr "Kollege" 
     359msgstr "_xfn_Kollege" 
    360360 
    361361msgid "_xfn_Geographical" 
    362 msgstr "Geografisch" 
     362msgstr "_xfn_Geografisch" 
    363363 
    364364msgid "_xfn_Co-resident" 
    365 msgstr "Mitbewohner" 
     365msgstr "_xfn_Mitbewohner" 
    366366 
    367367msgid "_xfn_Neighbor" 
    368 msgstr "Nachbar" 
     368msgstr "_xfn_Nachbar" 
    369369 
    370370msgid "_xfn_Family" 
    371 msgstr "Familie" 
     371msgstr "_xfn_Familie" 
    372372 
    373373msgid "_xfn_Child" 
    374 msgstr "Kind" 
     374msgstr "_xfn_Kind" 
    375375 
    376376msgid "_xfn_Parent" 
    377 msgstr "Elternteil" 
     377msgstr "_xfn_Elternteil" 
    378378 
    379379msgid "_xfn_Sibling" 
    380 msgstr "Geschwisterteil" 
     380msgstr "_xfn_Geschwisterteil" 
    381381 
    382382msgid "_xfn_Spouse" 
    383 msgstr "Ehepartner" 
     383msgstr "_xfn_Ehepartner" 
    384384 
    385385msgid "_xfn_Kin" 
    386 msgstr "Verwandter" 
     386msgstr "_xfn_Verwandter" 
    387387 
    388388msgid "_xfn_Romantic" 
    389 msgstr "Romantisch" 
     389msgstr "_xfn_Romantisch" 
    390390 
    391391msgid "_xfn_Muse" 
    392 msgstr "Muse" 
     392msgstr "_xfn_Muse" 
    393393 
    394394msgid "_xfn_Crush" 
    395 msgstr "Verknallt" 
     395msgstr "_xfn_Verknallt" 
    396396 
    397397msgid "_xfn_Date" 
    398 msgstr "Treffen" 
     398msgstr "_xfn_Verabredung" 
    399399 
    400400msgid "_xfn_Sweetheart" 
    401 msgstr "Liebling" 
     401msgstr "_xfn_Liebling" 
    402402 
    403403msgid "Nothing to import" 
    404 msgstr "Nichts zum Importieren" 
     404msgstr "Nichts zu importieren" 
    405405 
    406406msgid "Import operation cancelled." 
    407 msgstr "Import-Vorgang beendet." 
     407msgstr "Import abgebrochen." 
    408408 
    409409msgid "Items order has been successfully updated" 
    410 msgstr "Posten wurden erfolgreich aktualisiert." 
     410msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert." 
    411411 
    412412msgid "Items have been successfully removed." 
    413 msgstr "Posten wurden erfolgreich entfernt." 
     413msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." 
    414414 
    415415msgid "Link has been successfully created." 
     
    430430#, fuzzy 
    431431msgid "select this link" 
    432 msgstr "Diesen Tag löschen" 
     432msgstr "Diesen Link auswählen" 
    433433 
    434434msgid "Delete selected links" 
    435 msgstr "Lösche ausgewählte Links" 
     435msgstr "Ausgewählte Links löschen" 
    436436 
    437437msgid "Are you sure you want to delete selected links?" 
    438 msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zu löschen?" 
     438msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" 
    439439 
    440440msgid "The link list is empty." 
    441 msgstr "Kein Link vorhanden" 
     441msgstr "Kein Link eingetragen." 
    442442 
    443443msgid "Add a new link" 
     
    451451 
    452452msgid "OPML or XBEL File:" 
    453 msgstr "OPML oder XBEL Datei:" 
     453msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:" 
    454454 
    455455msgid "Import" 
     
    469469 
    470470msgid "Custom..." 
    471 msgstr "Speziell" 
     471msgstr "Speziell..." 
    472472 
    473473msgid "Blowup configuration" 
     
    485485 
    486486msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." 
    487 msgstr "Aus folgendem Grund konnten die Grafiken nicht erstellt werden. Du kannst die Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern." 
     487msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern." 
    488488 
    489489msgid "Theme configuration has been successfully updated." 
     
    500500 
    501501msgid "Main text font:" 
    502 msgstr "Grundsätzliche Schriftart:" 
     502msgstr "Hauptschriftart:" 
    503503 
    504504msgid "Main text font size:" 
    505 msgstr "Grundsätzliche Schriftgröße:" 
     505msgstr "Hauptschriftgröße:" 
    506506 
    507507msgid "Main text color:" 
    508 msgstr "Grundsätzliche Schriftfarbe:" 
     508msgstr "Hauptschriftfarbe:" 
    509509 
    510510msgid "Text line height:" 
     
    557557 
    558558msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." 
    559 msgstr "Wähle \"Speziell\" zum Hochladen einer Grafik." 
     559msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik." 
    560560 
    561561msgid "Add your image:" 
    562 msgstr "Gebe Deine Grafik ein:" 
     562msgstr "Gib deine Grafik ein:" 
    563563 
    564564#, php-format 
    565565msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" 
    566 msgstr "JPEG [*.jpeg oder *.jpg] oder PNG [*.png] Dateien mit maximaler Breite von 800 Pixel und %s Dateigröße" 
     566msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s" 
    567567 
    568568msgid "Sidebar" 
     
    621621 
    622622msgid "Entry title font:" 
    623 msgstr "Schriftart vom Titel des Eintrags:" 
     623msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:" 
    624624 
    625625msgid "Entry title font size:" 
    626 msgstr "Schriftgröße vom Titel des Eintrags:" 
     626msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:" 
    627627 
    628628msgid "Entry title color:" 
    629 msgstr "Schriftfarbe vom Titel des Eintrags:" 
     629msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:" 
    630630 
    631631msgid "Comment background color:" 
     
    645645 
    646646msgid "Footer font:" 
    647 msgstr "Schriftart vom Seitenfuss:" 
     647msgstr "Schriftart für Seitenfuss:" 
    648648 
    649649msgid "Footer font size:" 
    650 msgstr "Schriftgröße vom Seitenfuss:" 
     650msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:" 
    651651 
    652652msgid "Footer color:" 
    653 msgstr "Schriftfarbe vom Seitenfuss:" 
     653msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:" 
    654654 
    655655msgid "Footer links color:" 
     
    666666 
    667667msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." 
    668 msgstr "Du kannst zum schützen Deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"." 
     668msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"." 
    669669 
    670670msgid "Copy this code:" 
    671 msgstr "" 
     671msgstr "Diesen Code kopieren" 
    672672 
    673673msgid "default" 
    674 msgstr "Standard" 
     674msgstr "Vorgabe" 
    675675 
    676676msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
    677 msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." 
     677msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng." 
    678678 
    679679msgid "The 'public' directory does not exist." 
    680 msgstr "Das Verzeichnis 'public'  ist nicht vorhanden." 
     680msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden." 
    681681 
    682682#, php-format 
     
    703703 
    704704msgid "Flat file export" 
    705 msgstr "Exportiere Denormalisierung" 
     705msgstr "Flat-File-Export" 
    706706 
    707707msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." 
    708 msgstr "Exportiere ein Blog oder eine komplette Dotclear Installation in eine Datei." 
     708msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei." 
    709709 
    710710msgid "Export file not found." 
     
    716716#, php-format 
    717717msgid "This will create an export of your current blog: %s" 
    718 msgstr "Dies erstellt einen Export Deines aktuellen Blogs: %s" 
     718msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s" 
    719719 
    720720msgid "Export" 
     
    722722 
    723723msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" 
    724 msgstr "Hier kannst Du auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen." 
     724msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen." 
    725725 
    726726msgid "Export all content" 
     
    734734 
    735735msgid "Why don't you blog this now?" 
    736 msgstr "Willst Du Deinen Blog jetzt nicht?" 
     736msgstr "Blog das doch gleich!" 
    737737 
    738738msgid "or" 
     
    740740 
    741741msgid "visit your dashboard" 
    742 msgstr "Besuche Dein Dashboard" 
     742msgstr "Besuche dein Dashboard" 
    743743 
    744744msgid "Dotclear 1.2 import" 
     
    746746 
    747747msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." 
    748 msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in Deinen aktuellen Blog." 
     748msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog." 
    749749 
    750750#, php-format 
    751751msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." 
    752 msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog (%s) importieren." 
     752msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren." 
    753753 
    754754msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." 
    755 msgstr "Bitte beachte das dieser Prozess Deine Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare Deines aktuellen Blogs leeren wird!" 
     755msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!" 
    756756 
    757757msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." 
    758 msgstr "Es kann je nach Größe Deines Blogs einige Minuten dauern." 
     758msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern." 
    759759 
    760760msgid "General information" 
     
    765765 
    766766msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." 
    767 msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über Deine alte Dotclear 1.2 Installation." 
     767msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation." 
    768768 
    769769msgid "Entries import options" 
     
    771771 
    772772msgid "Number of entries to import at once:" 
    773 msgstr "Wieviele Einträge sollen auf einmal importiert werden:" 
     773msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:" 
    774774 
    775775msgid "Importing users" 
     
    790790 
    791791msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" 
    792 msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten und dies wird Ihn mitgeteilt indem er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte Email-Adresse muß gültig sein.)" 
     792msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)" 
    793793 
    794794#, php-format 
    795795msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." 
    796 msgstr "Bitte beachte das Dotclear 2 eine neue Struktur der URLs hat. Du kannst die defekten Links mit den installieren und aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> umgehen." 
     796msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden." 
    797797 
    798798msgid "next step" 
     
    803803 
    804804msgid "Feed import" 
    805 msgstr "Feed Import" 
     805msgstr "Feed-Import" 
    806806 
    807807msgid "Imports a feed as new entries." 
     
    809809 
    810810msgid "Cannot retrieve feed URL." 
    811 msgstr "Kann den Feed-URL nicht abrufen." 
     811msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen." 
    812812 
    813813msgid "No items in feed." 
     
    822822#, php-format 
    823823msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." 
    824 msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in Deinen aktuellen Blog importieren: %s" 
     824msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s" 
    825825 
    826826msgid "Feed URL:" 
     
    828828 
    829829msgid "Flat file import" 
    830 msgstr "Importiere Denormalisierung" 
     830msgstr "Importiere Flat-File" 
    831831 
    832832msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." 
    833 msgstr "Importiere eine Denormalisierung eines Blog oder einer komplette Dotclear Installation von einer (flache) Datei." 
     833msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File." 
    834834 
    835835msgid "Single blog successfully imported." 
     
    837837 
    838838msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" 
    839 msgstr "Bist Du Dir sicher das Du eine komplette Backup-Datei importieren willst?" 
     839msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?" 
    840840 
    841841msgid "Import a single blog" 
     
    856856 
    857857msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users." 
    858 msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in Deiner Datenbank zurücksetzen." 
     858msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen." 
    859859 
    860860msgid "WordPress import" 
    861 msgstr "Wordpress Import" 
     861msgstr "Wordpress-Import" 
    862862 
    863863msgid "Import a WordPress installation into your current blog." 
    864 msgstr "Importiert eine Wordpress Installation in Deinen aktuellen Blog." 
     864msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog." 
    865865 
    866866#, php-format 
    867867msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
    868 msgstr "Dies wird Deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." 
     868msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s." 
    869869 
    870870msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    871 msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über Deine alte Wordpress-Installation." 
     871msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation." 
    872872 
    873873msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
    874 msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn Du dennoch alle Kategorien verwenden willst dann kannst Du diese als Tags mit optionalen Präfix importieren." 
     874msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren." 
    875875 
    876876msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    877 msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast Du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst Du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt Dir Einträge ohne Kategorie. " 
     877msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. " 
    878878 
    879879msgid "Ignore the first category:" 
     
    893893 
    894894msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
    895 msgstr "Du kannst Deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren." 
     895msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren." 
    896896 
    897897msgid "Post content formatter:" 
     
    905905 
    906906msgid "No file to read." 
    907 msgstr "Keine Datei zum lesen." 
     907msgstr "Keine Datei zum Einlesen." 
    908908 
    909909msgid "File is not a DotClear backup." 
     
    942942 
    943943msgid "next" 
    944 msgstr "nächstes" 
     944msgstr "weiter" 
    945945 
    946946msgid "Entries index done." 
     
    970970 
    971971msgid "Search engine index" 
    972 msgstr "Suchmaschinen Index" 
     972msgstr "Suchmaschinen-Index" 
    973973 
    974974msgid "This may take a very long time" 
     
    976976 
    977977msgid "Index all posts" 
    978 msgstr "Indexiere alle Beiträge" 
     978msgstr "Alle Beiträge indexieren" 
    979979 
    980980msgid "Index all comments" 
    981 msgstr "Indexiere alle Kommentare" 
     981msgstr "Alle Kommentare indexieren" 
    982982 
    983983#, fuzzy 
    984984msgid "Vacuum logs" 
    985 msgstr "Bereinige Tabellen" 
     985msgstr "Logs bereinigen" 
    986986 
    987987msgid "Delete all logs" 
    988 msgstr "Lösche alle Logs" 
     988msgstr "Alle Logs löschen" 
    989989 
    990990msgid "Empty templates cache directory" 
    991 msgstr "Leere Template Cache-Verzeichnis" 
     991msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren" 
    992992 
    993993msgid "Empty directory" 
    994 msgstr "Leere Verzeichnis" 
     994msgstr "Verzeichnis leeren" 
    995995 
    996996msgid "Pages" 
     
    10031003#, fuzzy, php-format 
    10041004msgid "%d pages" 
    1005 msgstr "Seite bearbeiten" 
     1005msgstr "Seiten bearbeiten" 
    10061006 
    10071007msgid "manage pages" 
    1008 msgstr "Verwaltet Seiten" 
     1008msgstr "Seiten verwalten" 
    10091009 
    10101010msgid "Published on" 
     
    10151015 
    10161016msgid "You must provide a valid email address." 
    1017 msgstr "Du mußt eine gültige Email-Adresse verwenden." 
     1017msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden." 
    10181018 
    10191019msgid "Page title" 
     
    10311031#, fuzzy 
    10321032msgid "select this page" 
    1033 msgstr "Diesen Tag löschen" 
     1033msgstr "Diese Seite auswählen" 
    10341034 
    10351035msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" 
    1036 msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählte Seite zu löschen?" 
     1036msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?" 
    10371037 
    10381038msgid "New page" 
     
    10551055 
    10561056msgid "Are you sure you want to delete this page?" 
    1057 msgstr "Bist Du Dir sicher diese Seite zu löschen?" 
     1057msgstr "Diese Seite wirklich löschen?" 
    10581058 
    10591059msgid "Page has been successfully updated." 
     
    10791079 
    10801080msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." 
    1081 msgstr "Achtung: Wenn Du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen." 
     1081msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen." 
    10821082 
    10831083msgid "Add files to this page" 
     
    10971097 
    10981098msgid "Service name:" 
    1099 msgstr "Name des Service" 
     1099msgstr "Name des Dienstes:" 
    11001100 
    11011101msgid "Service URI:" 
    1102 msgstr "URI des Service" 
     1102msgstr "URI des Dienstes:" 
    11031103 
    11041104msgid "error" 
     
    11061106 
    11071107msgid "Test ping services" 
    1108 msgstr "Teste den Ping-Service" 
     1108msgstr "Teste den Ping-Dienst" 
    11091109 
    11101110msgid "Check all" 
     
    11121112 
    11131113msgid "Pings:" 
    1114 msgstr "Pings" 
     1114msgstr "Pings:" 
    11151115 
    11161116msgid "Simple menu" 
     
    11281128 
    11291129msgid "Home" 
    1130 msgstr "Starseite" 
     1130msgstr "Startseite" 
    11311131 
    11321132#, fuzzy 
    11331133msgid "Archive" 
    1134 msgstr "Archiv" 
     1134msgstr "Archive" 
    11351135 
    11361136#, fuzzy 
     
    11581158 
    11591159msgid "Archives" 
    1160 msgstr "Archiv" 
     1160msgstr "Archive" 
    11611161 
    11621162#, fuzzy, php-format 
    11631163msgid "Posts from %s" 
    1164 msgstr "Wähle von Liste" 
    1165  
    1166 #, fuzzy, php-format 
     1164msgstr "Aus der Liste wählen" 
     1165 
     1166#, php-format 
    11671167msgid "Recent posts for %s tag" 
    1168 msgstr "Füge Dateien in die Seite ein" 
     1168msgstr "" 
    11691169 
    11701170msgid "Label and URL of menu item are mandatory." 
     
    11871187#, fuzzy 
    11881188msgid "Menu items have been successfully removed." 
    1189 msgstr "Posten wurden erfolgreich entfernt." 
     1189msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt." 
    11901190 
    11911191#, fuzzy 
     
    11991199#, fuzzy 
    12001200msgid "Select type" 
    1201 msgstr "Diesen Tag löschen" 
     1201msgstr "Diese Seite auswählen" 
    12021202 
    12031203msgid "Type of item menu:" 
     
    12201220#, fuzzy 
    12211221msgid "Select page:" 
    1222 msgstr "Diesen Tag löschen" 
     1222msgstr "Diese Seite auswählen" 
    12231223 
    12241224msgid "Select tag (if necessary):" 
     
    12451245msgstr "" 
    12461246 
    1247 #, fuzzy 
    12481247msgid "Update menu" 
    1249 msgstr "Sidebars aktualisieren" 
     1248msgstr "" 
    12501249 
    12511250#, fuzzy 
    12521251msgid "Delete selected menu items" 
    1253 msgstr "Lösche ausgewählte Links" 
     1252msgstr "Ausgewählte Links löschen" 
    12541253 
    12551254#, fuzzy 
    12561255msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" 
    1257 msgstr "Bist Du Dir sicher die ausgewählten Links zu löschen?" 
     1256msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?" 
    12581257 
    12591258msgid "Currently no menu items" 
     
    12651264#, php-format 
    12661265msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
    1267 msgstr "Bist Du Dir sicher diesen %s zu löschen?" 
     1266msgstr "Diesen %s wirklich löschen?" 
    12681267 
    12691268#, php-format 
     
    12721271 
    12731272msgid "Choose from list" 
    1274 msgstr "Wähle von Liste" 
     1273msgstr "Aus der Liste wählen" 
    12751274 
    12761275msgid "all" 
     
    12811280 
    12821281msgid "used in %e - frequency %p%" 
    1283 msgstr "verwendet in %e - Häufigkeit %p%" 
     1282msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%" 
    12841283 
    12851284msgid "entry" 
    1286 msgstr "Eingang" 
     1285msgstr "Eintrag" 
    12871286 
    12881287msgid "entries" 
     
    12901289 
    12911290msgid "Enter tags separated by coma" 
    1292 msgstr "Trage Tags getrennt mit Komma ein" 
     1291msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein" 
    12931292 
    12941293#, fuzzy 
     
    13071306 
    13081307msgid "Remove selected tags from entries" 
    1309 msgstr "Entferne die ausgewählten Tags von den Einträgen" 
     1308msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgen entfernen" 
    13101309 
    13111310msgid "No tags for selected entries" 
    1312 msgstr "keine Tags für die ausgewählten Einträge" 
     1311msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge" 
    13131312 
    13141313msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
     
    13161315 
    13171316msgid "short" 
    1318 msgstr "kury" 
     1317msgstr "kurz" 
    13191318 
    13201319msgid "extended" 
    1321 msgstr "erweitert" 
     1320msgstr "ausführlich" 
    13221321 
    13231322msgid "Tags list format:" 
    1324 msgstr "Taglistenformat:" 
     1323msgstr "Tag-Listenformat:" 
    13251324 
    13261325msgid "This tag's comments Atom feed" 
     
    13341333 
    13351334msgid "Entries count" 
    1336 msgstr "Gezählte Einträge" 
     1335msgstr "Anzahl der Einträge" 
    13371336 
    13381337msgid "Tag name" 
     
    13461345 
    13471346msgid "Tag has been successfully renamed" 
    1348 msgstr "Tag wurde erfolgreich umnenannt" 
     1347msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt" 
    13491348 
    13501349msgid "Back to tags list" 
     
    13761375 
    13771376msgid "Theme Editor" 
    1378 msgstr "Theme Editor" 
     1377msgstr "Theme-Editor" 
    13791378 
    13801379msgid "No file" 
     
    13861385#, php-format 
    13871386msgid "File %s is not readable" 
    1388 msgstr "Datei %s ist nicht beschreibbar" 
     1387msgstr "Datei %s ist nicht lesbar" 
    13891388 
    13901389#, php-format 
     
    14221421 
    14231422msgid "Templates files" 
    1424 msgstr "Templates Dateien" 
     1423msgstr "Template-Dateien" 
    14251424 
    14261425msgid "CSS files" 
    1427 msgstr "CSS Dateien" 
     1426msgstr "CSS-Dateien" 
    14281427 
    14291428msgid "JavaScript files" 
    1430 msgstr "JavaScript Dateien" 
     1429msgstr "JavaScript-Dateien" 
    14311430 
    14321431#, fuzzy 
     
    14361435#, fuzzy 
    14371436msgid "Preferences definition successfully updated" 
    1438 msgstr "Definierte Einstellungen erfolgreich aktualisiert" 
     1437msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert" 
    14391438 
    14401439msgid "user preferences" 
    1441 msgstr "" 
     1440msgstr "Benutzer-Einstellungen" 
    14421441 
    14431442#, fuzzy 
     
    14461445 
    14471446msgid "Presentation widgets" 
    1448 msgstr "Präsentation Widgets" 
     1447msgstr "Anzeigehilfen" 
    14491448 
    14501449msgid "Search engine" 
     
    14581457 
    14591458msgid "Best of me" 
    1460 msgstr "Über mich …" 
     1459msgstr "Das Wichtigste über mich" 
    14611460 
    14621461msgid "Blog languages" 
     
    14641463 
    14651464msgid "With entries counts" 
    1466 msgstr "Mit der Zahl der Einträge" 
     1465msgstr "Mit der Eintragszahl" 
    14671466 
    14681467msgid "Subscribe links" 
     
    14911490 
    14921491msgid "Last entries" 
    1493 msgstr "Die letzten Einträge" 
     1492msgstr "Neuste Einträge" 
    14941493 
    14951494msgid "Uncategorized" 
    1496 msgstr "Nicht Kategorisiert" 
     1495msgstr "Nicht kategorisiert" 
    14971496 
    14981497msgid "Tag:" 
     
    15001499 
    15011500msgid "Last comments" 
    1502 msgstr "Die letzten Kommentare" 
     1501msgstr "Neuste Kommentare" 
    15031502 
    15041503msgid "Comments limit:" 
     
    15071506#, php-format 
    15081507msgid "This blog's entries %s feed" 
    1509 msgstr "Die Blogeinträge per %s-Feed abonnieren" 
     1508msgstr "Die Einträge diess Blogs per %s-Feed abonnieren" 
    15101509 
    15111510#, php-format 
    15121511msgid "This blog's comments %s feed" 
    1513 msgstr "Die Blogkommentare per %s-Feed abonnieren" 
     1512msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren" 
    15141513 
    15151514msgid "Entries feed" 
     
    15271526#, fuzzy 
    15281527msgid "custom" 
    1529 msgstr "Speziell" 
     1528msgstr "Speziell..." 
    15301529 
    15311530msgid "Widgets" 
     
    15331532 
    15341533msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" 
    1535 msgstr "Willst Du die Sidebars wirklich zurücksetzen?" 
     1534msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?" 
    15361535 
    15371536msgid "Available widgets" 
     
    15461545 
    15471546msgid "Navigation sidebar" 
    1548 msgstr "Navigation Sidebar" 
     1547msgstr "Navigations-Sidebar" 
    15491548 
    15501549msgid "Extra sidebar" 
    1551 msgstr "Extra Sidebar" 
     1550msgstr "Extra-Sidebar" 
    15521551 
    15531552#, fuzzy 
     
    15551554msgstr "Sidebars zurücksetzen" 
    15561555 
     1556#, fuzzy 
    15571557msgid "Update sidebars" 
    15581558msgstr "Sidebars aktualisieren" 
    15591559 
     1560#, fuzzy 
    15601561msgid "Reset sidebars" 
    15611562msgstr "Sidebars zurücksetzen" 
     
    15751576 
    15761577msgid "Widget templates tags" 
    1577 msgstr "Widget templates Tags" 
     1578msgstr "Widget-Templates-Tags" 
    15781579 
    15791580msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." 
    1580 msgstr "Solltest Du die rechte haben, die Templates der Theme zu bearbeiten, dann kannst Du Widgets direkt als Template-Tags mit Deinen eigenen Einstellungen eingeben." 
     1581msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben." 
    15811582 
    15821583msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" 
    1583 msgstr "Wenn Du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:" 
     1584msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:" 
    15841585 
    15851586msgid "Widget ID" 
    1586 msgstr "Widget ID" 
     1587msgstr "Widget-ID" 
    15871588 
    15881589msgid "Setting name" 
    1589 msgstr "Eingestellter Name" 
     1590msgstr "Name der Einstellung" 
    15901591 
    15911592msgid "Setting value" 
     
    15961597 
    15971598msgid "Widget ID:" 
    1598 msgstr "Widget ID:" 
     1599msgstr "Widget-ID:" 
    15991600 
    16001601msgid "No setting for this widget" 
     
    16021603 
    16031604msgid "Setting name:" 
    1604 msgstr "Eingestellet Name:" 
     1605msgstr "Name der Einstellung:" 
    16051606 
    16061607msgid "No widget." 
     
    16111612 
    16121613msgid "Remove widget" 
    1613 msgstr "Entferne Widget" 
     1614msgstr "Widget entfernen" 
    16141615 
    16151616#~ msgid "List" 
     
    16501651 
    16511652#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." 
    1652 #~ msgstr "Bitte gebe einen URL der Seite ein von der Du das Video einfügen willst." 
     1653#~ msgstr "Bitte gib die URL der Seite ein, von der du das Video einfügen willst." 
    16531654 
    16541655#~ msgid "Page URL:" 
  • locales/de/public.po

    r722 r759  
    7171 
    7272msgid "previous entries" 
    73 msgstr "vorheriger Einträge" 
     73msgstr "ältere Einträge" 
    7474 
    7575msgid "page" 
     
    8080 
    8181msgid "next entries" 
    82 msgstr "nächste Einträge" 
     82msgstr "neure Einträge" 
    8383 
    8484msgid "Search" 
     
    8686 
    8787msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result." 
    88 msgstr "Ihre Suche nach <em>%1$s</em> ergab keinen Treffer." 
     88msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab keinen Treffer." 
    8989 
    9090msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result." 
    91 msgstr "Ihre Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer." 
     91msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer." 
    9292 
    9393msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results." 
    94 msgstr "Ihre Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer." 
     94msgstr "Deine Suche nach <em>%1$s</em> ergab <strong>%2$s</strong> Treffer." 
    9595 
    9696msgid "Home" 
     
    101101 
    102102msgid "Best of me" 
    103 msgstr "Das Beste von mir" 
     103msgstr "Das Wichtigste über mich" 
    104104 
    105105msgid "Languages" 
     
    167167 
    168168msgid "Email address" 
    169 msgstr "Email-Adresse" 
     169msgstr "E-Mail-Adresse" 
    170170 
    171171msgid "Website" 
    172 msgstr "Webseite" 
     172msgstr "Website" 
    173173 
    174174msgid "optional" 
    175 msgstr "optional" 
     175msgstr "freiwillig" 
    176176 
    177177msgid "Comment" 
     
    179179 
    180180msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax." 
    181 msgstr "" 
     181msgstr "Kommentare können mit einfacher Wiki-Syntax formatiert werden." 
    182182 
    183183msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted." 
     
    194194 
    195195msgid "They posted on the same topic" 
    196 msgstr "Sie schrieben am gleichen Thema" 
     196msgstr "Folgende haben zum gleichen Thema veröffentlicht" 
    197197 
    198198msgid "Trackback URL" 
    199 msgstr "Trackback URL" 
     199msgstr "Trackback-URL" 
    200200 
    201201msgid "You must provide an author name" 
    202 msgstr "Du mußt einen Namen oder Nicknamen angeben" 
     202msgstr "Du musst einen Namen oder Nicknamen angeben" 
    203203 
    204204msgid "You must provide a comment" 
    205 msgstr "Du mußt einen Kommentar eingeben" 
     205msgstr "Du musst einen Kommentar eingeben" 
    206206 
    207207msgid "Email address is not valid" 
    208 msgstr "Die Email-Adresse ist nicht gültig" 
     208msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht gültig" 
    209209 
    210210msgid "Document not found" 
     
    212212 
    213213msgid "The document you are looking for does not exist." 
    214 msgstr "Das Dokument existiert nicht." 
     214msgstr "Das gesuchte Dokument existiert nicht." 
    215215 
    216216msgid "Powered by %s" 
     
    224224 
    225225msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>." 
    226 msgstr "<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> ist eine freie Inhaltsübersicht für den Blog. Man kann Inhalte (z.B. Einträge oder Kommentare), oder auch Auszüge von Inhalten mit Links und anderen Metadaten abonnieren. Diese kannst Du dann in einen beliebigen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Feedreader\">Feedreader</a>. lesen." 
     226msgstr "<abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> ist eine kostenlose Inhaltsübersicht für den Blog. Man kann Inhalte (z.B. Einträge oder Kommentare) oder auch Auszüge von Inhalten mit Links und anderen Metadaten abonnieren. Diese kannst du dann in einem beliebigen <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Feedreader\">Feedreader</a>. lesen." 
    227227 
    228228msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:" 
    229 msgstr "Kopiere einfach den folgenden URL in Deinen Feedreader:" 
     229msgstr "Kopiere einfach den folgenden URL in deinen Feedreader:" 
    230230 
    231231msgid "Password needed" 
     
    233233 
    234234msgid "You must give a password to access this area." 
    235 msgstr "Für den Zutritt benötigst Du ein Passwort." 
     235msgstr "Für den Zutritt benötigst du ein Passwort." 
    236236 
    237237msgid "Password:" 
     
    239239 
    240240msgid "You must provide a valid email address." 
    241 msgstr "Du mußt eine gültige Email-Adresse verwenden." 
     241msgstr "Du mußt eine gültige E-Mail-Adresse verwenden." 
    242242 
    243243msgid "Read" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map