Dotclear


Ignore:
Timestamp:
09/24/13 09:58:17 (12 years ago)
Author:
Dsls
Branch:
default
Message:

l10n

Location:
locales/fr
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • locales/fr/main.po

    r2042 r2057  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 
    1515"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" 
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 
    2222 
     23msgid "medium" 
     24msgstr "moyenne" 
     25 
     26msgid "small" 
     27msgstr "petite" 
     28 
     29msgid "thumbnail" 
     30msgstr "vignettes" 
     31 
     32msgid "square" 
     33msgstr "carrée" 
     34 
     35msgid "Manage every blog configuration directive" 
     36msgstr "" 
     37 
     38msgid "Akismet interface for Dotclear" 
     39msgstr "" 
     40 
     41msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     42msgstr "" 
     43 
     44msgid "Manage post attachments" 
     45msgstr "Gérer les annexes" 
     46 
     47msgid "Manage your blogroll" 
     48msgstr "Gérez votre listes de liens" 
     49 
     50msgid "Configure your Blowup Theme" 
     51msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
     52 
     53msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
     54msgstr "" 
     55 
     56msgid "Trackback validity check" 
     57msgstr "" 
     58 
     59msgid "Import and Export your blog" 
     60msgstr "" 
     61 
     62msgid "Maintain your installation" 
     63msgstr "Maintenir votre installation" 
     64 
     65msgid "Serve entries as simple web pages" 
     66msgstr "" 
     67 
     68msgid "Ping services" 
     69msgstr "" 
     70 
     71msgid "Simple menu for Dotclear" 
     72msgstr "Menu simple sur Dotclear" 
     73 
     74msgid "Tags for posts" 
     75msgstr "" 
     76 
     77msgid "Theme Editor" 
     78msgstr "" 
     79 
     80msgid "Manage every user preference directive" 
     81msgstr "" 
     82 
     83msgid "Widgets for your blog sidebars" 
     84msgstr "" 
     85 
     86msgid "Search engine form" 
     87msgstr "Formulaire du moteur de recherche" 
     88 
     89msgid "List of navigation links" 
     90msgstr "Liste des liens de navigation" 
     91 
     92msgid "List of selected entries" 
     93msgstr "Entrées sélectionnées" 
     94 
     95msgid "List of available languages" 
     96msgstr "Langues disponibles" 
     97 
     98msgid "List of categories" 
     99msgstr "Liste des catégories du blog" 
     100 
     101msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
     102msgstr "" 
     103 
     104msgid "Last entries from feed" 
     105msgstr "Derniers billets du flux" 
     106 
     107msgid "Simple text" 
     108msgstr "" 
     109 
     110msgid "List of last entries published" 
     111msgstr "Derniers billets publiés" 
     112 
     113msgid "List of last comments posted" 
     114msgstr "Derniers commentaires postés" 
     115 
     116msgid "Tags cloud" 
     117msgstr "" 
     118 
     119msgid "List of published pages" 
     120msgstr "Liste des pages publiées" 
     121 
     122msgid "Blogroll list" 
     123msgstr "Liste des liens" 
     124 
     125msgid "List of simple menu items" 
     126msgstr "" 
     127 
     128msgid "Posts" 
     129msgstr "Billets" 
     130 
     131msgid "Pages" 
     132msgstr "Pages" 
     133 
     134msgid "New entry" 
     135msgstr "Nouveau billet" 
     136 
     137msgid "Entries" 
     138msgstr "Billets" 
     139 
     140msgid "Comments" 
     141msgstr "Commentaires" 
     142 
     143msgid "My preferences" 
     144msgstr "Mes préférences" 
     145 
     146msgid "Blog settings" 
     147msgstr "Paramètres du blog" 
     148 
     149msgid "Blog appearance" 
     150msgstr "Apparence du blog" 
     151 
     152msgid "Blogroll" 
     153msgstr "Liste de liens" 
     154 
    23155msgid "Dotclear has been upgraded." 
    24156msgstr "Dotclear a été mis à jour." 
     
    257389msgstr "Code langue invalide" 
    258390 
    259 msgid "Blog settings" 
    260 msgstr "Paramètres du blog" 
    261  
    262391msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 
    263392msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." 
     
    372501msgstr "Format des dates :" 
    373502 
     503msgid "Pattern of date" 
     504msgstr "" 
     505 
     506msgid "Sample:" 
     507msgstr "" 
     508 
    374509msgid "Time format:" 
    375510msgstr "Format des heures :" 
    376511 
     512msgid "Pattern of time" 
     513msgstr "" 
     514 
    377515msgid "Display smilies on entries and comments" 
    378516msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires" 
     
    502640msgid "Configure theme" 
    503641msgstr "Configurer le thème" 
    504  
    505 msgid "Blog appearance" 
    506 msgstr "Apparence du blog" 
    507642 
    508643msgid "Theme configuration" 
     
    8851020msgstr "%d commentaires" 
    8861021 
    887 msgid "New entry" 
    888 msgstr "Nouveau billet" 
    889  
    890 msgid "My preferences" 
    891 msgstr "Mes préférences" 
    892  
    8931022msgid "Dotclear news" 
    8941023msgstr "Actualité de Dotclear" 
     
    13691498msgstr "Nom du répertoire :" 
    13701499 
    1371 #php-format 
     1500# php-format 
     1501#, php-format 
    13721502msgid "Backup content of %s" 
    13731503msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" 
     
    17371867msgstr "&ldquo;%s&rdquo;" 
    17381868 
    1739 msgid "Entries" 
    1740 msgstr "Billets" 
    1741  
    17421869msgid "Entry has been successfully updated." 
    17431870msgstr "Billet mis à jour avec succès." 
     
    18451972msgstr "Mettre en indésirable" 
    18461973 
    1847 msgid "Comments" 
    1848 msgstr "Commentaires" 
    1849  
    18501974msgid "Add a comment" 
    18511975msgstr "Ajouter un commentaire" 
     
    20132137msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 
    20142138 
     2139msgid "Number of media displayed per page:" 
     2140msgstr "" 
     2141 
    20152142msgid "Do not use standard favicon" 
    20162143msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" 
     
    23722499msgstr "Aucune entrée sélectionnée" 
    23732500 
    2374 msgid "Change category for entries" 
    2375 msgstr "Changer la catégorie des billets" 
     2501msgid "Change category for this selection" 
     2502msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 
    23762503 
    23772504msgid "Create a new category for the post(s)" 
     
    23812508msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 
    23822509 
    2383 msgid "Change author for entries" 
    2384 msgstr "Changer l'auteur de ces entrées" 
     2510msgid "Change author for this selection" 
     2511msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 
    23852512 
    23862513msgid "New author (author ID):" 
    23872514msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 
    23882515 
    2389 msgid "Change language for entries" 
    2390 msgstr "Changer la langue de ces entrées" 
     2516msgid "Change language for this selection" 
     2517msgstr "Changer la langue de cette sélection" 
    23912518 
    23922519msgid "Available" 
     
    23992526msgstr "Langue du billet :" 
    24002527 
     2528msgid "Users actions" 
     2529msgstr "Actions sur les utilisateurs" 
     2530 
     2531msgid "No User selected" 
     2532msgstr "Aucun utilisateur sélectionné" 
     2533 
     2534msgid "(no cat)" 
     2535msgstr "(aucune)" 
     2536 
    24012537msgid "Change blog" 
    24022538msgstr "Changer de blog" 
     
    27982934msgid "Languages" 
    27992935msgstr "Langues" 
    2800  
    2801 msgid "medium" 
    2802 msgstr "moyenne" 
    2803  
    2804 msgid "small" 
    2805 msgstr "petite" 
    2806  
    2807 msgid "thumbnail" 
    2808 msgstr "vignettes" 
    2809  
    2810 msgid "square" 
    2811 msgstr "carrée" 
    2812  
    2813 msgid "Posts" 
    2814 msgstr "Billets" 
    2815  
    2816 msgid "Pages" 
    2817 msgstr "Pages" 
    2818  
    2819 msgid "Blogroll" 
    2820 msgstr "Liste de liens" 
    28212936 
    28222937msgid "administrator" 
     
    33173432#~ msgstr "Classement" 
    33183433 
    3319 #~ msgid "Users actions" 
    3320 #~ msgstr "Actions sur les utilisateurs" 
    3321  
    3322 #~ msgid "(no cat)" 
    3323 #~ msgstr "(aucune)" 
    3324  
    33253434#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:" 
    33263435#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :" 
     
    33683477#~ msgstr "Catégorie créée avec succès." 
    33693478 
    3370 #~ msgid "List of blog's categories" 
    3371 #~ msgstr "Liste des catégories du blog" 
    3372  
    33733479#~ msgid "Remove a category" 
    33743480#~ msgstr "Supprimer une catégorie" 
     
    34843590#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 
    34853591#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 
    3486  
    3487 #~ msgid "This entry does not exist or is not published" 
    3488 #~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" 
    34893592 
    34903593#~ msgid "Back to \"%s\"" 
  • locales/fr/plugins.po

    r2051 r2057  
    1111"Project-Id-Version: Dotclear\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 16:57+0000\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 
    1414"PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 
    1515"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" 
     
    2222"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 
    2323 
    24 msgid "Manage every blog configuration directive" 
    25 msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
    26  
    27 msgid "Akismet interface for Dotclear" 
    28 msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 
    29  
    30 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
    31 msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
    32  
    33 msgid "Manage post attachments" 
    34 msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
    35  
    36 msgid "Manage your blogroll" 
    37 msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
    38  
    39 msgid "Configure your Blowup Theme" 
    40 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
    41  
    42 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 
    43 msgstr "" 
    44  
    45 msgid "Trackback validity check" 
    46 msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
    47  
    48 msgid "Import and Export your blog" 
    49 msgstr "Importez et exportez votre blog" 
    50  
    51 msgid "Maintain your installation" 
    52 msgstr "Maintenez votre installation" 
    53  
    54 msgid "Serve entries as simple web pages" 
    55 msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
    56  
    57 msgid "Ping services" 
    58 msgstr "Services de signalement" 
    59  
    60 msgid "Simple menu for Dotclear" 
    61 msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
    62  
    63 msgid "Tags for posts" 
    64 msgstr "Mots-clés pour les billets" 
    65  
    66 msgid "Theme Editor" 
    67 msgstr "Éditeur de thème" 
    68  
    69 msgid "Manage every user preference directive" 
    70 msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
    71  
    72 msgid "Widgets for your blog sidebars" 
    73 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
    74  
    75 msgid "Search engine form" 
    76 msgstr "Formulaire de recherche" 
    77  
    78 msgid "List of navigation links" 
    79 msgstr "Liste des liens de navigation" 
    80  
    81 msgid "List of selected entries" 
    82 msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
    83  
    84 msgid "List of available languages" 
    85 msgstr "Liste des langues disponibles" 
    86  
    87 msgid "List of categories" 
    88 msgstr "Liste des catégories" 
    89  
    90 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
    91 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
    92  
    93 msgid "Last entries from feed" 
    94 msgstr "Derniers billets d'un flux" 
    95  
    96 msgid "Simple text" 
    97 msgstr "Texte simple" 
    98  
    99 msgid "List of last entries published" 
    100 msgstr "Derniers billets publiés" 
    101  
    102 msgid "List of last comments posted" 
    103 msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
    104  
    105 msgid "Tags cloud" 
    106 msgstr "Nuage de mots-clés" 
    107  
    108 msgid "List of published pages" 
    109 msgstr "Liste des pages publiées" 
    110  
    111 msgid "Blogroll list" 
    112 msgstr "Liste de liens" 
    113  
    114 msgid "List of simple menu items" 
    115 msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
    116  
    11724msgid "no" 
    11825msgstr "non" 
     
    612519 
    613520msgid "Customization" 
    614 msgstr "" 
     521msgstr "Personnalisation" 
    615522 
    616523msgid "General" 
     
    827734 
    828735msgid "Updates are available" 
    829 msgstr "" 
     736msgstr "Des mises à jour sont disponibles" 
    830737 
    831738#, php-format 
     
    11111018 
    11121019#, php-format 
     1020msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
     1021msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
     1022 
     1023msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
     1024msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
     1025 
     1026msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
     1027msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
     1028 
     1029msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
     1030msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
     1031 
     1032msgid "Ignore the first category:" 
     1033msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
     1034 
     1035msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
     1036msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 
     1037 
     1038msgid "Import all categories as tags:" 
     1039msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :" 
     1040 
     1041msgid "Prefix such tags with:" 
     1042msgstr "Préfixer les mots-clés avec :" 
     1043 
     1044msgid "Content filters" 
     1045msgstr "Filtres de contenu" 
     1046 
     1047msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
     1048msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
     1049 
     1050msgid "Post content formatter:" 
     1051msgstr "Formatage du contenu des billets :" 
     1052 
     1053msgid "Comment content formatter:" 
     1054msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 
     1055 
     1056msgid "WordPress tables not found" 
     1057msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 
     1058 
     1059msgid "No file to read." 
     1060msgstr "Aucun fichier à lire." 
     1061 
     1062msgid "File is not a DotClear backup." 
     1063msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 
     1064 
     1065msgid "File is not a single blog export." 
     1066msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 
     1067 
     1068msgid "File is not a full export." 
     1069msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 
     1070 
     1071#, php-format 
     1072msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
     1073msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 
     1074 
     1075msgid "Database export" 
     1076msgstr "Exporter la base de données" 
     1077 
     1078msgid "Download database of current blog" 
     1079msgstr "Télécharger la base de données du blog courant" 
     1080 
     1081msgid "Download database of all blogs" 
     1082msgstr "Télécharger la base de données de tous les blogs" 
     1083 
     1084msgid "Please wait..." 
     1085msgstr "Veuillez patientez…" 
     1086 
     1087#, php-format 
    11131088msgid "Export functions are in the page %s." 
    11141089msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s." 
    11151090 
    1116 #, php-format 
    1117 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 
    1118 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    1119  
    1120 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 
    1121 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 
    1122  
    1123 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 
    1124 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 
    1125  
    1126 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 
    1127 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 
    1128  
    1129 msgid "Ignore the first category:" 
    1130 msgstr "Ignorer la première catégorie :" 
    1131  
    1132 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 
    1133 msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 
    1134  
    1135 msgid "Import all categories as tags:" 
    1136 msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :" 
    1137  
    1138 msgid "Prefix such tags with:" 
    1139 msgstr "Préfixer les mots-clés avec :" 
    1140  
    1141 msgid "Content filters" 
    1142 msgstr "Filtres de contenu" 
    1143  
    1144 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 
    1145 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 
    1146  
    1147 msgid "Post content formatter:" 
    1148 msgstr "Formatage du contenu des billets :" 
    1149  
    1150 msgid "Comment content formatter:" 
    1151 msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 
    1152  
    1153 msgid "WordPress tables not found" 
    1154 msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 
    1155  
    1156 msgid "No file to read." 
    1157 msgstr "Aucun fichier à lire." 
    1158  
    1159 msgid "File is not a DotClear backup." 
    1160 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 
    1161  
    1162 msgid "File is not a single blog export." 
    1163 msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 
    1164  
    1165 msgid "File is not a full export." 
    1166 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 
    1167  
    1168 #, php-format 
    1169 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 
    1170 msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 
    1171  
    1172 msgid "Database export" 
    1173 msgstr "Exporter la base de données" 
    1174  
    1175 msgid "Download database of current blog" 
    1176 msgstr "Télécharger la base de données du blog courant" 
    1177  
    1178 msgid "Download database of all blogs" 
    1179 msgstr "Télécharger la base de données de tous les blogs" 
    1180  
    1181 msgid "Please wait..." 
    1182 msgstr "Veuillez patientez…" 
    1183  
    11841091msgid "Maintenance" 
    11851092msgstr "Maintenance" 
     
    12211128msgstr "Tous les blogs" 
    12221129 
     1130msgid "Maintain translations" 
     1131msgstr "Maintenir les traductions" 
     1132 
    12231133msgid "Translations" 
    12241134msgstr "Traductions" 
    1225  
    1226 msgid "Maintain translations" 
    1227 msgstr "Maintenir les traductions" 
    12281135 
    12291136#, php-format 
     
    13231230msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 
    13241231 
     1232msgid "Delete all logs" 
     1233msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 
     1234 
     1235msgid "Logs deleted." 
     1236msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
     1237 
     1238msgid "Failed to delete logs." 
     1239msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
     1240 
     1241msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
     1242msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
     1243 
    13251244msgid "Entries metadata" 
    13261245msgstr "Métadonnées des billets" 
     
    13291248msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 
    13301249 
     1250#, php-format 
    13311251msgid "Synchronize entry %d to %d." 
    13321252msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." 
     
    13411261msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 
    13421262 
    1343 msgid "Delete all logs" 
    1344 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 
    1345  
    1346 msgid "Logs deleted." 
    1347 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 
    1348  
    1349 msgid "Failed to delete logs." 
    1350 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 
    1351  
    1352 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 
    1353 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 
     1263msgid "Optimise database" 
     1264msgstr "Optimise la base de données" 
    13541265 
    13551266msgid "optimize tables" 
     
    13771288msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 
    13781289 
     1290msgid "Never" 
     1291msgstr "Jamais" 
     1292 
    13791293msgid "Every week" 
    13801294msgstr "Chaque semaine" 
     
    13891303msgstr "Tous les deux mois" 
    13901304 
    1391 msgid "Use different periods for each task" 
    1392 msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 
    1393  
    1394 msgid "Never" 
    1395 msgstr "Jamais" 
    1396  
    13971305msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 
    13981306msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." 
     
    14131321msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 
    14141322 
    1415 msgid "Settings" 
    1416 msgstr "Paramètres" 
     1323msgid "Alert settings" 
     1324msgstr "Réglage des alertes" 
    14171325 
    14181326msgid "Activation" 
     
    14381346msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 
    14391347 
    1440 msgid "Recall time per task:" 
    1441 msgstr "Délai de rappel par tâche :" 
    1442  
    14431348msgid "Save this settings" 
    14441349msgstr "Enregistrer ces réglages" 
     
    14821387msgstr "Date de publication" 
    14831388 
     1389msgid "Pages actions" 
     1390msgstr "Action sur les pages" 
     1391 
     1392msgid "Back to pages list" 
     1393msgstr "Retour à la liste des pages" 
     1394 
    14841395msgid "No page" 
    14851396msgstr "Aucune page" 
     
    14951406 
    14961407msgid "Selected pages have been successfully updated." 
    1497 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiése avec succès." 
     1408msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées avec succès." 
    14981409 
    14991410msgid "Selected pages have been successfully deleted." 
     
    15091420msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 
    15101421 
     1422msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 
     1423msgstr "" 
     1424 
     1425msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 
     1426msgstr "" 
     1427 
     1428msgid "Save pages order" 
     1429msgstr "Sauvegarder l'ordre des pages" 
     1430 
    15111431msgid "This page does not exist." 
    15121432msgstr "Cette page n'existe pas." 
     
    16981618msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 
    16991619 
     1620msgid "Add tags" 
     1621msgstr "Ajouter des mots-clés" 
     1622 
     1623msgid "Remove tags" 
     1624msgstr "Retirer des mots-clés" 
     1625 
     1626msgid "Add tags to this selection" 
     1627msgstr "Ajouter des mots-clés à cette sélection" 
     1628 
    17001629#, php-format 
    17011630msgid "Are you sure you want to remove this %s?" 
     
    17121641msgstr "tous" 
    17131642 
     1643msgid "Enter tags separated by coma" 
     1644msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 
     1645 
     1646msgid "used in %e - frequency %p%" 
     1647msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 
     1648 
     1649msgid "entry" 
     1650msgstr "billet" 
     1651 
     1652msgid "entries" 
     1653msgstr "billets" 
     1654 
     1655msgid "Tags to add:" 
     1656msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
     1657 
     1658msgid "No tags for selected entries" 
     1659msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 
     1660 
     1661msgid "Remove selected tags from this selection" 
     1662msgstr "Retirer les mots-clés de cette sélection" 
     1663 
     1664msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
     1665msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
     1666 
    17141667msgid "Tag" 
    17151668msgstr "Mot-clé" 
    17161669 
    1717 msgid "used in %e - frequency %p%" 
    1718 msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 
    1719  
    1720 msgid "entry" 
    1721 msgstr "billet" 
    1722  
    1723 msgid "entries" 
    1724 msgstr "billets" 
    1725  
    1726 msgid "Enter tags separated by coma" 
    1727 msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 
    1728  
    1729 msgid "Add tags" 
    1730 msgstr "Ajouter des mots-clés" 
    1731  
    1732 msgid "Remove tags" 
    1733 msgstr "Retirer des mots-clés" 
    1734  
    1735 msgid "Add tags to entries" 
    1736 msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 
    1737  
    1738 msgid "Tags to add:" 
    1739 msgstr "Mots-clés à ajouter :" 
    1740  
    1741 msgid "Remove selected tags from entries" 
    1742 msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets" 
    1743  
    1744 msgid "No tags for selected entries" 
    1745 msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 
    1746  
    1747 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 
    1748 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 
    1749  
    17501670msgid "Short" 
    17511671msgstr "Court" 
     
    20681988msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 
    20691989 
     1990#~ msgid "Manage every blog configuration directive" 
     1991#~ msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 
     1992 
     1993#~ msgid "Akismet interface for Dotclear" 
     1994#~ msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 
     1995 
     1996#~ msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 
     1997#~ msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 
     1998 
     1999#~ msgid "Manage post attachments" 
     2000#~ msgstr "Gestion des fichiers attachés" 
     2001 
     2002#~ msgid "Manage your blogroll" 
     2003#~ msgstr "Gestion de votre liste de liens" 
     2004 
     2005#~ msgid "Configure your Blowup Theme" 
     2006#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 
     2007 
     2008#~ msgid "Trackback validity check" 
     2009#~ msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 
     2010 
     2011#~ msgid "Import and Export your blog" 
     2012#~ msgstr "Importez et exportez votre blog" 
     2013 
     2014#~ msgid "Maintain your installation" 
     2015#~ msgstr "Maintenez votre installation" 
     2016 
     2017#~ msgid "Serve entries as simple web pages" 
     2018#~ msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 
     2019 
     2020#~ msgid "Ping services" 
     2021#~ msgstr "Services de signalement" 
     2022 
     2023#~ msgid "Simple menu for Dotclear" 
     2024#~ msgstr "Menu simple pour Dotclear" 
     2025 
     2026#~ msgid "Tags for posts" 
     2027#~ msgstr "Mots-clés pour les billets" 
     2028 
     2029#~ msgid "Theme Editor" 
     2030#~ msgstr "Éditeur de thème" 
     2031 
     2032#~ msgid "Manage every user preference directive" 
     2033#~ msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 
     2034 
     2035#~ msgid "Widgets for your blog sidebars" 
     2036#~ msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 
     2037 
     2038#~ msgid "Search engine form" 
     2039#~ msgstr "Formulaire de recherche" 
     2040 
     2041#~ msgid "List of navigation links" 
     2042#~ msgstr "Liste des liens de navigation" 
     2043 
     2044#~ msgid "List of selected entries" 
     2045#~ msgstr "Liste des billets sélectionnés" 
     2046 
     2047#~ msgid "List of available languages" 
     2048#~ msgstr "Liste des langues disponibles" 
     2049 
     2050#~ msgid "List of categories" 
     2051#~ msgstr "Liste des catégories" 
     2052 
     2053#~ msgid "RSS or Atom feed subscription links" 
     2054#~ msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 
     2055 
     2056#~ msgid "Last entries from feed" 
     2057#~ msgstr "Derniers billets d'un flux" 
     2058 
     2059#~ msgid "Simple text" 
     2060#~ msgstr "Texte simple" 
     2061 
     2062#~ msgid "List of last entries published" 
     2063#~ msgstr "Derniers billets publiés" 
     2064 
     2065#~ msgid "List of last comments posted" 
     2066#~ msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 
     2067 
     2068#~ msgid "Tags cloud" 
     2069#~ msgstr "Nuage de mots-clés" 
     2070 
     2071#~ msgid "List of published pages" 
     2072#~ msgstr "Liste des pages publiées" 
     2073 
     2074#~ msgid "Blogroll list" 
     2075#~ msgstr "Liste de liens" 
     2076 
     2077#~ msgid "List of simple menu items" 
     2078#~ msgstr "Liste des éléments de menu simple" 
     2079 
     2080#~ msgid "Use different periods for each task" 
     2081#~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 
     2082 
     2083#~ msgid "Settings" 
     2084#~ msgstr "Paramètres" 
     2085 
     2086#~ msgid "Recall time per task:" 
     2087#~ msgstr "Délai de rappel par tâche :" 
     2088 
     2089#~ msgid "Add tags to entries" 
     2090#~ msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 
     2091 
    20702092#~ msgid "Help for this page" 
    20712093#~ msgstr "Aide pour cette page" 
     
    21372159#~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 
    21382160 
    2139 #~ msgid "Optimize database room" 
    2140 #~ msgstr "Optimise la place occupée par la base de données" 
    2141  
    21422161#~ msgid "Counters" 
    21432162#~ msgstr "Compteurs" 
     
    21612180#~ msgstr "page précédente" 
    21622181 
    2163 #~ msgid "Page password" 
    2164 #~ msgstr "Mot de passe de la page" 
    2165  
    21662182#~ msgid "Hide" 
    21672183#~ msgstr "Masquer" 
     
    22232239#~ msgid "Blog settings" 
    22242240#~ msgstr "Paramètres du blog" 
    2225  
    2226 msgid "Alert settings" 
    2227 msgstr "Réglage des alertes" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

Sites map