Changeset 2057:ad562ee9a257 for locales/fr
- Timestamp:
- 09/24/13 09:58:17 (12 years ago)
- Branch:
- default
- Location:
- locales/fr
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
locales/fr/main.po
r2042 r2057 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-09-2 2 16:57+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n" 15 15 "Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 22 22 23 msgid "medium" 24 msgstr "moyenne" 25 26 msgid "small" 27 msgstr "petite" 28 29 msgid "thumbnail" 30 msgstr "vignettes" 31 32 msgid "square" 33 msgstr "carrée" 34 35 msgid "Manage every blog configuration directive" 36 msgstr "" 37 38 msgid "Akismet interface for Dotclear" 39 msgstr "" 40 41 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 42 msgstr "" 43 44 msgid "Manage post attachments" 45 msgstr "Gérer les annexes" 46 47 msgid "Manage your blogroll" 48 msgstr "Gérez votre listes de liens" 49 50 msgid "Configure your Blowup Theme" 51 msgstr "Configurer votre thème Blowup" 52 53 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org" 54 msgstr "" 55 56 msgid "Trackback validity check" 57 msgstr "" 58 59 msgid "Import and Export your blog" 60 msgstr "" 61 62 msgid "Maintain your installation" 63 msgstr "Maintenir votre installation" 64 65 msgid "Serve entries as simple web pages" 66 msgstr "" 67 68 msgid "Ping services" 69 msgstr "" 70 71 msgid "Simple menu for Dotclear" 72 msgstr "Menu simple sur Dotclear" 73 74 msgid "Tags for posts" 75 msgstr "" 76 77 msgid "Theme Editor" 78 msgstr "" 79 80 msgid "Manage every user preference directive" 81 msgstr "" 82 83 msgid "Widgets for your blog sidebars" 84 msgstr "" 85 86 msgid "Search engine form" 87 msgstr "Formulaire du moteur de recherche" 88 89 msgid "List of navigation links" 90 msgstr "Liste des liens de navigation" 91 92 msgid "List of selected entries" 93 msgstr "Entrées sélectionnées" 94 95 msgid "List of available languages" 96 msgstr "Langues disponibles" 97 98 msgid "List of categories" 99 msgstr "Liste des catégories du blog" 100 101 msgid "RSS or Atom feed subscription links" 102 msgstr "" 103 104 msgid "Last entries from feed" 105 msgstr "Derniers billets du flux" 106 107 msgid "Simple text" 108 msgstr "" 109 110 msgid "List of last entries published" 111 msgstr "Derniers billets publiés" 112 113 msgid "List of last comments posted" 114 msgstr "Derniers commentaires postés" 115 116 msgid "Tags cloud" 117 msgstr "" 118 119 msgid "List of published pages" 120 msgstr "Liste des pages publiées" 121 122 msgid "Blogroll list" 123 msgstr "Liste des liens" 124 125 msgid "List of simple menu items" 126 msgstr "" 127 128 msgid "Posts" 129 msgstr "Billets" 130 131 msgid "Pages" 132 msgstr "Pages" 133 134 msgid "New entry" 135 msgstr "Nouveau billet" 136 137 msgid "Entries" 138 msgstr "Billets" 139 140 msgid "Comments" 141 msgstr "Commentaires" 142 143 msgid "My preferences" 144 msgstr "Mes préférences" 145 146 msgid "Blog settings" 147 msgstr "Paramètres du blog" 148 149 msgid "Blog appearance" 150 msgstr "Apparence du blog" 151 152 msgid "Blogroll" 153 msgstr "Liste de liens" 154 23 155 msgid "Dotclear has been upgraded." 24 156 msgstr "Dotclear a été mis à jour." … … 257 389 msgstr "Code langue invalide" 258 390 259 msgid "Blog settings"260 msgstr "Paramètres du blog"261 262 391 msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." 263 392 msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO." … … 372 501 msgstr "Format des dates :" 373 502 503 msgid "Pattern of date" 504 msgstr "" 505 506 msgid "Sample:" 507 msgstr "" 508 374 509 msgid "Time format:" 375 510 msgstr "Format des heures :" 376 511 512 msgid "Pattern of time" 513 msgstr "" 514 377 515 msgid "Display smilies on entries and comments" 378 516 msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires" … … 502 640 msgid "Configure theme" 503 641 msgstr "Configurer le thème" 504 505 msgid "Blog appearance"506 msgstr "Apparence du blog"507 642 508 643 msgid "Theme configuration" … … 885 1020 msgstr "%d commentaires" 886 1021 887 msgid "New entry"888 msgstr "Nouveau billet"889 890 msgid "My preferences"891 msgstr "Mes préférences"892 893 1022 msgid "Dotclear news" 894 1023 msgstr "Actualité de Dotclear" … … 1369 1498 msgstr "Nom du répertoire :" 1370 1499 1371 #php-format 1500 # php-format 1501 #, php-format 1372 1502 msgid "Backup content of %s" 1373 1503 msgstr "Sauvegarder le contenu de %s" … … 1737 1867 msgstr "“%s”" 1738 1868 1739 msgid "Entries"1740 msgstr "Billets"1741 1742 1869 msgid "Entry has been successfully updated." 1743 1870 msgstr "Billet mis à jour avec succès." … … 1845 1972 msgstr "Mettre en indésirable" 1846 1973 1847 msgid "Comments"1848 msgstr "Commentaires"1849 1850 1974 msgid "Add a comment" 1851 1975 msgstr "Ajouter un commentaire" … … 2013 2137 msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments." 2014 2138 2139 msgid "Number of media displayed per page:" 2140 msgstr "" 2141 2015 2142 msgid "Do not use standard favicon" 2016 2143 msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear" … … 2372 2499 msgstr "Aucune entrée sélectionnée" 2373 2500 2374 msgid "Change category for entries"2375 msgstr "Changer la catégorie des billets"2501 msgid "Change category for this selection" 2502 msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" 2376 2503 2377 2504 msgid "Create a new category for the post(s)" … … 2381 2508 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 2382 2509 2383 msgid "Change author for entries"2384 msgstr "Changer l'auteur de ces entrées"2510 msgid "Change author for this selection" 2511 msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" 2385 2512 2386 2513 msgid "New author (author ID):" 2387 2514 msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :" 2388 2515 2389 msgid "Change language for entries"2390 msgstr "Changer la langue de ce s entrées"2516 msgid "Change language for this selection" 2517 msgstr "Changer la langue de cette sélection" 2391 2518 2392 2519 msgid "Available" … … 2399 2526 msgstr "Langue du billet :" 2400 2527 2528 msgid "Users actions" 2529 msgstr "Actions sur les utilisateurs" 2530 2531 msgid "No User selected" 2532 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné" 2533 2534 msgid "(no cat)" 2535 msgstr "(aucune)" 2536 2401 2537 msgid "Change blog" 2402 2538 msgstr "Changer de blog" … … 2798 2934 msgid "Languages" 2799 2935 msgstr "Langues" 2800 2801 msgid "medium"2802 msgstr "moyenne"2803 2804 msgid "small"2805 msgstr "petite"2806 2807 msgid "thumbnail"2808 msgstr "vignettes"2809 2810 msgid "square"2811 msgstr "carrée"2812 2813 msgid "Posts"2814 msgstr "Billets"2815 2816 msgid "Pages"2817 msgstr "Pages"2818 2819 msgid "Blogroll"2820 msgstr "Liste de liens"2821 2936 2822 2937 msgid "administrator" … … 3317 3432 #~ msgstr "Classement" 3318 3433 3319 #~ msgid "Users actions"3320 #~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"3321 3322 #~ msgid "(no cat)"3323 #~ msgstr "(aucune)"3324 3325 3434 #~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:" 3326 3435 #~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :" … … 3368 3477 #~ msgstr "Catégorie créée avec succès." 3369 3478 3370 #~ msgid "List of blog's categories"3371 #~ msgstr "Liste des catégories du blog"3372 3373 3479 #~ msgid "Remove a category" 3374 3480 #~ msgstr "Supprimer une catégorie" … … 3484 3590 #~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." 3485 3591 #~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide." 3486 3487 #~ msgid "This entry does not exist or is not published"3488 #~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"3489 3592 3490 3593 #~ msgid "Back to \"%s\"" -
locales/fr/plugins.po
r2051 r2057 11 11 "Project-Id-Version: Dotclear\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2013-09-2 2 16:57+0000\n"13 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 07:51+0000\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 10:04+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" … … 22 22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 23 23 24 msgid "Manage every blog configuration directive"25 msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs"26 27 msgid "Akismet interface for Dotclear"28 msgstr "Interface Akismet pour Dotclear"29 30 msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"31 msgstr "Antispam générique pour Dotclear"32 33 msgid "Manage post attachments"34 msgstr "Gestion des fichiers attachés"35 36 msgid "Manage your blogroll"37 msgstr "Gestion de votre liste de liens"38 39 msgid "Configure your Blowup Theme"40 msgstr "Configurer votre thème Blowup"41 42 msgid "Install and update your plugins live from DotAddict.org"43 msgstr ""44 45 msgid "Trackback validity check"46 msgstr "Contrôle de validité des rétroliens"47 48 msgid "Import and Export your blog"49 msgstr "Importez et exportez votre blog"50 51 msgid "Maintain your installation"52 msgstr "Maintenez votre installation"53 54 msgid "Serve entries as simple web pages"55 msgstr "Publie des billets comme de simples pages web"56 57 msgid "Ping services"58 msgstr "Services de signalement"59 60 msgid "Simple menu for Dotclear"61 msgstr "Menu simple pour Dotclear"62 63 msgid "Tags for posts"64 msgstr "Mots-clés pour les billets"65 66 msgid "Theme Editor"67 msgstr "Éditeur de thème"68 69 msgid "Manage every user preference directive"70 msgstr "Gestion des préférences utilisateur"71 72 msgid "Widgets for your blog sidebars"73 msgstr "Widgets pour les volets de votre blog"74 75 msgid "Search engine form"76 msgstr "Formulaire de recherche"77 78 msgid "List of navigation links"79 msgstr "Liste des liens de navigation"80 81 msgid "List of selected entries"82 msgstr "Liste des billets sélectionnés"83 84 msgid "List of available languages"85 msgstr "Liste des langues disponibles"86 87 msgid "List of categories"88 msgstr "Liste des catégories"89 90 msgid "RSS or Atom feed subscription links"91 msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom"92 93 msgid "Last entries from feed"94 msgstr "Derniers billets d'un flux"95 96 msgid "Simple text"97 msgstr "Texte simple"98 99 msgid "List of last entries published"100 msgstr "Derniers billets publiés"101 102 msgid "List of last comments posted"103 msgstr "Liste des derniers commentaires postés"104 105 msgid "Tags cloud"106 msgstr "Nuage de mots-clés"107 108 msgid "List of published pages"109 msgstr "Liste des pages publiées"110 111 msgid "Blogroll list"112 msgstr "Liste de liens"113 114 msgid "List of simple menu items"115 msgstr "Liste des éléments de menu simple"116 117 24 msgid "no" 118 25 msgstr "non" … … 612 519 613 520 msgid "Customization" 614 msgstr " "521 msgstr "Personnalisation" 615 522 616 523 msgid "General" … … 827 734 828 735 msgid "Updates are available" 829 msgstr " "736 msgstr "Des mises à jour sont disponibles" 830 737 831 738 #, php-format … … 1111 1018 1112 1019 #, php-format 1020 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." 1021 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 1022 1023 msgid "We first need some information about your old WordPress installation." 1024 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress." 1025 1026 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." 1027 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel." 1028 1029 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." 1030 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie." 1031 1032 msgid "Ignore the first category:" 1033 msgstr "Ignorer la première catégorie :" 1034 1035 msgid "Import lowest numbered category on posts:" 1036 msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :" 1037 1038 msgid "Import all categories as tags:" 1039 msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :" 1040 1041 msgid "Prefix such tags with:" 1042 msgstr "Préfixer les mots-clés avec :" 1043 1044 msgid "Content filters" 1045 msgstr "Filtres de contenu" 1046 1047 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." 1048 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants." 1049 1050 msgid "Post content formatter:" 1051 msgstr "Formatage du contenu des billets :" 1052 1053 msgid "Comment content formatter:" 1054 msgstr "Formatage du contenu des commentaires :" 1055 1056 msgid "WordPress tables not found" 1057 msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées." 1058 1059 msgid "No file to read." 1060 msgstr "Aucun fichier à lire." 1061 1062 msgid "File is not a DotClear backup." 1063 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear." 1064 1065 msgid "File is not a single blog export." 1066 msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog." 1067 1068 msgid "File is not a full export." 1069 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet." 1070 1071 #, php-format 1072 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." 1073 msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde." 1074 1075 msgid "Database export" 1076 msgstr "Exporter la base de données" 1077 1078 msgid "Download database of current blog" 1079 msgstr "Télécharger la base de données du blog courant" 1080 1081 msgid "Download database of all blogs" 1082 msgstr "Télécharger la base de données de tous les blogs" 1083 1084 msgid "Please wait..." 1085 msgstr "Veuillez patientez…" 1086 1087 #, php-format 1113 1088 msgid "Export functions are in the page %s." 1114 1089 msgstr "Les fonctions d'export sont dans la page de %s." 1115 1090 1116 #, php-format1117 msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."1118 msgstr "Cela importera le contenu WordPress comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s."1119 1120 msgid "We first need some information about your old WordPress installation."1121 msgstr "Nous avons besoin au préalable de quelques informations au sujet de votre ancienne installation WordPress."1122 1123 msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."1124 msgstr "La gestion des catégories chez WordPress et Dotclear est tout à fait différente. Vous pouvez assigner plusieurs catégories à un seul billet dans WordPress. Dans le monde Dotclear, nous le voyons davantage comme « une catégorie, plusieurs mots-clés ». Par conséquent Dotclear peut seulement importer une catégorie par billet et il choisira celui de plus petit numéro. Si vous voulez conserver une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer sous forme de mots-clés, avec un préfixe optionnel."1125 1126 msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."1127 msgstr "D'autre part, dans WordPress, un billet ne peut pas être sans catégorie, et une installation par défaut possède systématiquement une première catégorie nommée <i>« sans catégorie »</i>. Si vous n'avez pas changé cette catégorie, vous pouvez simplement l'ignorer lors de l'importation sur votre blog, puisque Dotclear vous permet réellement de conserver votre message sans catégorie."1128 1129 msgid "Ignore the first category:"1130 msgstr "Ignorer la première catégorie :"1131 1132 msgid "Import lowest numbered category on posts:"1133 msgstr "Importer la catégorie ayant le plus faible numéro dans les billets :"1134 1135 msgid "Import all categories as tags:"1136 msgstr "Importer toutes les catégories comme des mots-clés :"1137 1138 msgid "Prefix such tags with:"1139 msgstr "Préfixer les mots-clés avec :"1140 1141 msgid "Content filters"1142 msgstr "Filtres de contenu"1143 1144 msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."1145 msgstr "Vous pouvez formater le contenu de vos billets et commentaires avec les filtres suivants."1146 1147 msgid "Post content formatter:"1148 msgstr "Formatage du contenu des billets :"1149 1150 msgid "Comment content formatter:"1151 msgstr "Formatage du contenu des commentaires :"1152 1153 msgid "WordPress tables not found"1154 msgstr "Les tables WordPress n'ont pu être trouvées."1155 1156 msgid "No file to read."1157 msgstr "Aucun fichier à lire."1158 1159 msgid "File is not a DotClear backup."1160 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde Dotclear."1161 1162 msgid "File is not a single blog export."1163 msgstr "Ce fichier n'est pas une exportation d'un blog."1164 1165 msgid "File is not a full export."1166 msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de sauvegarde complet."1167 1168 #, php-format1169 msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."1170 msgstr "L'ID de \"%3$s\" ne correspond pas dans l'enregistrement \"%1$s\" à la ligne %2$s du fichier de sauvegarde."1171 1172 msgid "Database export"1173 msgstr "Exporter la base de données"1174 1175 msgid "Download database of current blog"1176 msgstr "Télécharger la base de données du blog courant"1177 1178 msgid "Download database of all blogs"1179 msgstr "Télécharger la base de données de tous les blogs"1180 1181 msgid "Please wait..."1182 msgstr "Veuillez patientez…"1183 1184 1091 msgid "Maintenance" 1185 1092 msgstr "Maintenance" … … 1221 1128 msgstr "Tous les blogs" 1222 1129 1130 msgid "Maintain translations" 1131 msgstr "Maintenir les traductions" 1132 1223 1133 msgid "Translations" 1224 1134 msgstr "Traductions" 1225 1226 msgid "Maintain translations"1227 msgstr "Maintenir les traductions"1228 1135 1229 1136 #, php-format … … 1323 1230 msgstr "Indexer tous les billets dans le moteur de recherche. Cette opération s'effectue généralement suite à un import afin d'obtenir des résultats lors des recherches, aussi bien depuis l'administration du blog qu'en partie publique." 1324 1231 1232 msgid "Delete all logs" 1233 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 1234 1235 msgid "Logs deleted." 1236 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 1237 1238 msgid "Failed to delete logs." 1239 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1240 1241 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1242 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1243 1325 1244 msgid "Entries metadata" 1326 1245 msgstr "Métadonnées des billets" … … 1329 1248 msgstr "Synchroniser les métadonnées des billets" 1330 1249 1250 #, php-format 1331 1251 msgid "Synchronize entry %d to %d." 1332 1252 msgstr "Synchronisation des billets %d à %d." … … 1341 1261 msgstr "La synchronisation des métadonnées des billets peut être utile après l'import de contenu dans votre blog ou après une mauvaise opération sur la base de données." 1342 1262 1343 msgid "Delete all logs" 1344 msgstr "Supprimer tous les journaux (logs)" 1345 1346 msgid "Logs deleted." 1347 msgstr "Les journaux ont été supprimés." 1348 1349 msgid "Failed to delete logs." 1350 msgstr "Impossible de supprimer les journaux." 1351 1352 msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." 1353 msgstr "Sauf si vous avez un besoin précis de conservation des activités de connexion sur votre blog, pensez à vider régulièrement la table des journaux : elle contient l'enregistrement de chaque connexion à l'administration et des opérations qui s'y sont déroulées." 1263 msgid "Optimise database" 1264 msgstr "Optimise la base de données" 1354 1265 1355 1266 msgid "optimize tables" … … 1377 1288 msgstr "Il peut être utile de sauvegarder le thème courant avant tout changement ou mise à jour. Ceci comprime tout le contenu du répertoire du thème dans un seul fichier Zip." 1378 1289 1290 msgid "Never" 1291 msgstr "Jamais" 1292 1379 1293 msgid "Every week" 1380 1294 msgstr "Chaque semaine" … … 1389 1303 msgstr "Tous les deux mois" 1390 1304 1391 msgid "Use different periods for each task"1392 msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche"1393 1394 msgid "Never"1395 msgstr "Jamais"1396 1397 1305 msgid "You have not sufficient permissions to view this page." 1398 1306 msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à cette page." … … 1413 1321 msgstr "Cela peut prendre un certain temps." 1414 1322 1415 msgid " Settings"1416 msgstr " Paramètres"1323 msgid "Alert settings" 1324 msgstr "Réglage des alertes" 1417 1325 1418 1326 msgid "Activation" … … 1438 1346 msgstr "Utiliser un délai de rappel différent pour chaque tâche" 1439 1347 1440 msgid "Recall time per task:"1441 msgstr "Délai de rappel par tâche :"1442 1443 1348 msgid "Save this settings" 1444 1349 msgstr "Enregistrer ces réglages" … … 1482 1387 msgstr "Date de publication" 1483 1388 1389 msgid "Pages actions" 1390 msgstr "Action sur les pages" 1391 1392 msgid "Back to pages list" 1393 msgstr "Retour à la liste des pages" 1394 1484 1395 msgid "No page" 1485 1396 msgstr "Aucune page" … … 1495 1406 1496 1407 msgid "Selected pages have been successfully updated." 1497 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifié seavec succès."1408 msgstr "Les pages sélectionnées ont été modifiées avec succès." 1498 1409 1499 1410 msgid "Selected pages have been successfully deleted." … … 1509 1420 msgstr "Action sur les pages sélectionnées :" 1510 1421 1422 msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." 1423 msgstr "" 1424 1425 msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." 1426 msgstr "" 1427 1428 msgid "Save pages order" 1429 msgstr "Sauvegarder l'ordre des pages" 1430 1511 1431 msgid "This page does not exist." 1512 1432 msgstr "Cette page n'existe pas." … … 1698 1618 msgstr "Aucun item de menu pour l'instant." 1699 1619 1620 msgid "Add tags" 1621 msgstr "Ajouter des mots-clés" 1622 1623 msgid "Remove tags" 1624 msgstr "Retirer des mots-clés" 1625 1626 msgid "Add tags to this selection" 1627 msgstr "Ajouter des mots-clés à cette sélection" 1628 1700 1629 #, php-format 1701 1630 msgid "Are you sure you want to remove this %s?" … … 1712 1641 msgstr "tous" 1713 1642 1643 msgid "Enter tags separated by coma" 1644 msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules" 1645 1646 msgid "used in %e - frequency %p%" 1647 msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%" 1648 1649 msgid "entry" 1650 msgstr "billet" 1651 1652 msgid "entries" 1653 msgstr "billets" 1654 1655 msgid "Tags to add:" 1656 msgstr "Mots-clés à ajouter :" 1657 1658 msgid "No tags for selected entries" 1659 msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés" 1660 1661 msgid "Remove selected tags from this selection" 1662 msgstr "Retirer les mots-clés de cette sélection" 1663 1664 msgid "Following tags have been found in selected entries:" 1665 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :" 1666 1714 1667 msgid "Tag" 1715 1668 msgstr "Mot-clé" 1716 1669 1717 msgid "used in %e - frequency %p%"1718 msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"1719 1720 msgid "entry"1721 msgstr "billet"1722 1723 msgid "entries"1724 msgstr "billets"1725 1726 msgid "Enter tags separated by coma"1727 msgstr "Entrez les mots-clés séparés par des virgules"1728 1729 msgid "Add tags"1730 msgstr "Ajouter des mots-clés"1731 1732 msgid "Remove tags"1733 msgstr "Retirer des mots-clés"1734 1735 msgid "Add tags to entries"1736 msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets"1737 1738 msgid "Tags to add:"1739 msgstr "Mots-clés à ajouter :"1740 1741 msgid "Remove selected tags from entries"1742 msgstr "Retirer les mots-clés sélectionnés des billets"1743 1744 msgid "No tags for selected entries"1745 msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"1746 1747 msgid "Following tags have been found in selected entries:"1748 msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés pour les billets sélectionnés :"1749 1750 1670 msgid "Short" 1751 1671 msgstr "Court" … … 2068 1988 msgstr "Glisser les widgets ici pour les retirer du volet." 2069 1989 1990 #~ msgid "Manage every blog configuration directive" 1991 #~ msgstr "Gestion des directives de configuration des blogs" 1992 1993 #~ msgid "Akismet interface for Dotclear" 1994 #~ msgstr "Interface Akismet pour Dotclear" 1995 1996 #~ msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" 1997 #~ msgstr "Antispam générique pour Dotclear" 1998 1999 #~ msgid "Manage post attachments" 2000 #~ msgstr "Gestion des fichiers attachés" 2001 2002 #~ msgid "Manage your blogroll" 2003 #~ msgstr "Gestion de votre liste de liens" 2004 2005 #~ msgid "Configure your Blowup Theme" 2006 #~ msgstr "Configurer votre thème Blowup" 2007 2008 #~ msgid "Trackback validity check" 2009 #~ msgstr "Contrôle de validité des rétroliens" 2010 2011 #~ msgid "Import and Export your blog" 2012 #~ msgstr "Importez et exportez votre blog" 2013 2014 #~ msgid "Maintain your installation" 2015 #~ msgstr "Maintenez votre installation" 2016 2017 #~ msgid "Serve entries as simple web pages" 2018 #~ msgstr "Publie des billets comme de simples pages web" 2019 2020 #~ msgid "Ping services" 2021 #~ msgstr "Services de signalement" 2022 2023 #~ msgid "Simple menu for Dotclear" 2024 #~ msgstr "Menu simple pour Dotclear" 2025 2026 #~ msgid "Tags for posts" 2027 #~ msgstr "Mots-clés pour les billets" 2028 2029 #~ msgid "Theme Editor" 2030 #~ msgstr "Éditeur de thème" 2031 2032 #~ msgid "Manage every user preference directive" 2033 #~ msgstr "Gestion des préférences utilisateur" 2034 2035 #~ msgid "Widgets for your blog sidebars" 2036 #~ msgstr "Widgets pour les volets de votre blog" 2037 2038 #~ msgid "Search engine form" 2039 #~ msgstr "Formulaire de recherche" 2040 2041 #~ msgid "List of navigation links" 2042 #~ msgstr "Liste des liens de navigation" 2043 2044 #~ msgid "List of selected entries" 2045 #~ msgstr "Liste des billets sélectionnés" 2046 2047 #~ msgid "List of available languages" 2048 #~ msgstr "Liste des langues disponibles" 2049 2050 #~ msgid "List of categories" 2051 #~ msgstr "Liste des catégories" 2052 2053 #~ msgid "RSS or Atom feed subscription links" 2054 #~ msgstr "Liens d'abonnements aux flux RSS ou Atom" 2055 2056 #~ msgid "Last entries from feed" 2057 #~ msgstr "Derniers billets d'un flux" 2058 2059 #~ msgid "Simple text" 2060 #~ msgstr "Texte simple" 2061 2062 #~ msgid "List of last entries published" 2063 #~ msgstr "Derniers billets publiés" 2064 2065 #~ msgid "List of last comments posted" 2066 #~ msgstr "Liste des derniers commentaires postés" 2067 2068 #~ msgid "Tags cloud" 2069 #~ msgstr "Nuage de mots-clés" 2070 2071 #~ msgid "List of published pages" 2072 #~ msgstr "Liste des pages publiées" 2073 2074 #~ msgid "Blogroll list" 2075 #~ msgstr "Liste de liens" 2076 2077 #~ msgid "List of simple menu items" 2078 #~ msgstr "Liste des éléments de menu simple" 2079 2080 #~ msgid "Use different periods for each task" 2081 #~ msgstr "Utiliser une périodicité différente pour chaque tâche" 2082 2083 #~ msgid "Settings" 2084 #~ msgstr "Paramètres" 2085 2086 #~ msgid "Recall time per task:" 2087 #~ msgstr "Délai de rappel par tâche :" 2088 2089 #~ msgid "Add tags to entries" 2090 #~ msgstr "Ajouter des mots-clés à des billets" 2091 2070 2092 #~ msgid "Help for this page" 2071 2093 #~ msgstr "Aide pour cette page" … … 2137 2159 #~ msgstr "Cela importera un flux (RSS ou ATOM) comme un nouveau contenu dans le blog courant : %s." 2138 2160 2139 #~ msgid "Optimize database room"2140 #~ msgstr "Optimise la place occupée par la base de données"2141 2142 2161 #~ msgid "Counters" 2143 2162 #~ msgstr "Compteurs" … … 2161 2180 #~ msgstr "page précédente" 2162 2181 2163 #~ msgid "Page password"2164 #~ msgstr "Mot de passe de la page"2165 2166 2182 #~ msgid "Hide" 2167 2183 #~ msgstr "Masquer" … … 2223 2239 #~ msgid "Blog settings" 2224 2240 #~ msgstr "Paramètres du blog" 2225 2226 msgid "Alert settings"2227 msgstr "Réglage des alertes"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.