Dotclear

source: locales/zh-cn/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 48.2 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:51+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:14+0800\n"
11"Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Chinese\n"
18"X-Poedit-Country: CHINA\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "管理博客链接"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Legacy modules for dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Trackback validity check"
43msgstr ""
44
45#, fuzzy
46msgid "Import and Export your blog"
47msgstr "导出一个博客"
48
49msgid "Maintain your installation"
50msgstr ""
51
52msgid "Serve entries as simple web pages"
53msgstr ""
54
55#, fuzzy
56msgid "Ping services"
57msgstr "测试 ping 服务器"
58
59msgid "Simple menu for Dotclear"
60msgstr ""
61
62msgid "Tags for posts"
63msgstr ""
64
65msgid "Theme Editor"
66msgstr "主题编辑器"
67
68msgid "Manage every user preference directive"
69msgstr ""
70
71#, fuzzy
72msgid "Widgets for your blog sidebars"
73msgstr "添加小工具和侧边栏"
74
75msgid "dotclear legacy editor"
76msgstr ""
77
78msgid "dotclear CKEditor integration"
79msgstr ""
80
81#, fuzzy
82msgid "Search engine form"
83msgstr "搜索引擎"
84
85#, fuzzy
86msgid "List of navigation links"
87msgstr "导航链接"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of selected entries"
91msgstr "所选文章没有标签"
92
93msgid "List of available languages"
94msgstr ""
95
96#, fuzzy
97msgid "List of categories"
98msgstr "所有分类目录"
99
100msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
101msgstr ""
102
103msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "Simple text"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries published"
110msgstr ""
111
112#, fuzzy
113msgid "List of last comments published"
114msgstr "此博客的评论 %s feed"
115
116#, fuzzy
117msgid "Tags cloud"
118msgstr "要添加的标签:"
119
120msgid "List of published pages"
121msgstr ""
122
123#, fuzzy
124msgid "Blogroll list"
125msgstr "博客链接"
126
127#, fuzzy
128msgid "List of simple menu items"
129msgstr "删除选定的链接"
130
131msgid "Configuration successfully updated"
132msgstr "成功更新配置"
133
134msgid "no"
135msgstr "否"
136
137msgid "yes"
138msgstr ""
139
140msgid "about:config"
141msgstr ""
142
143#, fuzzy, php-format
144msgid "Settings for %s"
145msgstr "编辑文件 %s"
146
147msgid "Value"
148msgstr "值"
149
150msgid "Description"
151msgstr "描述"
152
153msgid "Goto:"
154msgstr ""
155
156#, fuzzy
157msgid "Global settings"
158msgstr "全局设置"
159
160msgid "Akismet spam filter"
161msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
162
163#, php-format
164msgid "Filtered by %s."
165msgstr "依据 %s 过滤。"
166
167#, fuzzy
168msgid "Filter configuration have been successfully saved."
169msgstr "成功保存过滤器配置。"
170
171msgid "Akismet API key:"
172msgstr "Akismet API key:"
173
174msgid "API key verified"
175msgstr "API key 验证成功"
176
177msgid "API key not verified"
178msgstr "API key 验证失败"
179
180msgid "Get your own API key"
181msgstr "获取您自己的 API key"
182
183msgid "Antispam"
184msgstr "反垃圾评论"
185
186#, php-format
187msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
188msgstr "所有早于 %s 天的垃圾评论都会被自动删除。"
189
190#, php-format
191msgid "You can modify this duration in the %s"
192msgstr ""
193
194msgid "Delete junk comments older than"
195msgstr "删除垃圾评论早于"
196
197msgid "days"
198msgstr "天"
199
200#, fuzzy
201msgid "Set spam filters."
202msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
203
204msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
205msgstr "IP 黑名单/白名单过滤"
206
207#, php-format
208msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
209msgstr "根据规则 %2$s 被 %1$s 过滤。"
210
211msgid "IP address has been successfully added."
212msgstr "成功添加 IP 地址。"
213
214msgid "IP addresses have been successfully removed."
215msgstr "成功删除 IP 地址。"
216
217msgid "Blacklist"
218msgstr "黑名单"
219
220msgid "Whitelist"
221msgstr "白名单"
222
223#, fuzzy
224msgid "Add an IP address: "
225msgstr "添加一个 IP 地址"
226
227msgid "Global IP (used for all blogs)"
228msgstr ""
229
230msgid "Add"
231msgstr "添加"
232
233msgid "No IP address in list."
234msgstr "列表中没有 IP 地址。"
235
236msgid "IP list"
237msgstr "IP 列表"
238
239msgid "Local IPs (used only for this blog)"
240msgstr ""
241
242msgid "Global IPs (used for all blogs)"
243msgstr ""
244
245msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
246msgstr "从 DNSBL 服务器检查发送者 IP 地址"
247
248#, php-format
249msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
250msgstr "根据服务器 %2$s 被 %1$s 过滤。"
251
252#, fuzzy
253msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
254msgstr "成功更新项目顺序"
255
256msgid "IP Lookup servers"
257msgstr "IP 查询服务器"
258
259msgid "Add here a coma separated list of servers."
260msgstr "添加一个由逗号分隔的服务器列表。"
261
262msgid "Checks links in comments against surbl.org"
263msgstr "从 surbl.org 查询评论中的链接"
264
265msgid "Words Blacklist"
266msgstr "关键字黑名单"
267
268#, php-format
269msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
270msgstr "根据关键字 %2$s 被 %1$s 过滤。"
271
272msgid "Words have been successfully added."
273msgstr "成功添加关键字。"
274
275msgid "Word has been successfully added."
276msgstr "成功添加关键字。"
277
278msgid "Words have been successfully removed."
279msgstr "成功移除关键字。"
280
281#, fuzzy
282msgid "Add a word "
283msgstr "添加一个关键字"
284
285msgid "Global word (used for all blogs)"
286msgstr ""
287
288msgid "No word in list."
289msgstr "列表中没有关键字"
290
291msgid "List of bad words"
292msgstr ""
293
294msgid "Local words (used only for this blog)"
295msgstr ""
296
297msgid "Global words (used for all blogs)"
298msgstr ""
299
300msgid "Delete selected words"
301msgstr "删除选择的关键字"
302
303msgid "Create default wordlist"
304msgstr "创建默认的关键字列表"
305
306msgid "This word exists"
307msgstr "这个关键字已存在"
308
309msgid "No description"
310msgstr "没有描述"
311
312#, php-format
313msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
314msgstr "被 %1$s (%2$s) 过滤"
315
316msgid "Unknown filter."
317msgstr "未知的过滤。"
318
319msgid "This comment is a spam:"
320msgstr "这个评论是垃圾评论:"
321
322#, php-format
323msgid "(including %d spam comment)"
324msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
325
326#, php-format
327msgid "(including %d spam comments)"
328msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
329
330msgid "Spam moderation"
331msgstr "垃圾评论审核"
332
333msgid "Spam"
334msgstr "垃圾评论"
335
336#, fuzzy
337msgid "Ham"
338msgstr "Ham"
339
340msgid "Filter does not exist."
341msgstr "过滤器不存在。"
342
343msgid "Filter has no user interface."
344msgstr "过滤器没有用户界面。"
345
346msgid "Filters configuration has been successfully saved."
347msgstr "成功保存过滤器配置。"
348
349#, php-format
350msgid "%s configuration"
351msgstr "%s 配置"
352
353#, fuzzy, php-format
354msgid "%s filter configuration"
355msgstr "过滤器配置"
356
357#, fuzzy
358msgid "Back to filters list"
359msgstr "返回到标签列表"
360
361msgid "Information"
362msgstr "信息"
363
364msgid "Junk comments:"
365msgstr "垃圾评论:"
366
367msgid "Published comments:"
368msgstr "发布的评论:"
369
370msgid "Available spam filters"
371msgstr "可用的垃圾评论过滤器"
372
373msgid "Order"
374msgstr "顺序"
375
376msgid "Active"
377msgstr "激活"
378
379msgid "Auto Del."
380msgstr "自动删除。"
381
382msgid "Filter name"
383msgstr "过滤器名称"
384
385msgid "Filter configuration"
386msgstr "过滤器配置"
387
388#, fuzzy
389msgid "position"
390msgstr "页面位置"
391
392msgid "Syndication"
393msgstr "同步"
394
395msgid "Junk comments RSS feed"
396msgstr "垃圾评论 RSS feed"
397
398msgid "Published comments RSS feed"
399msgstr "发表的评论 RSS feed"
400
401msgid "Attachments"
402msgstr ""
403
404#, php-format
405msgid "Attachments (%d)"
406msgstr ""
407
408msgid "remove"
409msgstr ""
410
411msgid "No attachment."
412msgstr ""
413
414#, fuzzy
415msgid "Add files to this entry"
416msgstr "向此页面添加文件"
417
418msgid "Blogroll"
419msgstr "博客链接"
420
421msgid "manage blogroll"
422msgstr "管理博客链接"
423
424msgid "Links"
425msgstr "链接"
426
427msgid "Title (optional)"
428msgstr ""
429
430msgid "All categories"
431msgstr "所有分类目录"
432
433msgid "Display on:"
434msgstr ""
435
436#, fuzzy
437msgid "All pages"
438msgstr "所有标签"
439
440msgid "Home page only"
441msgstr "仅首页"
442
443msgid "Except on home page"
444msgstr ""
445
446#, fuzzy
447msgid "Content only"
448msgstr "内容过滤器"
449
450#, fuzzy
451msgid "CSS class:"
452msgstr "CSS 文件"
453
454msgid "Offline"
455msgstr ""
456
457msgid "You must provide a link title"
458msgstr "您必须提供一个链接标题"
459
460msgid "You must provide a link URL"
461msgstr "您必须提供一个链接 URL"
462
463msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
464msgstr "您必须提供一个 XBEL 或者 OPML 文件。"
465
466msgid "File is not in XML format."
467msgstr "文件不是 XML 格式。"
468
469msgid "No such link or title"
470msgstr "没有这样的链接或者标题"
471
472msgid "Link has been successfully updated"
473msgstr "成功更新链接"
474
475msgid "Category has been successfully updated"
476msgstr "成功更新分类目录"
477
478msgid "Return to blogroll"
479msgstr "返回到博客链接"
480
481msgid "Edit category"
482msgstr "编辑分类目录"
483
484msgid "Edit link"
485msgstr "编辑链接"
486
487#, fuzzy
488msgid "XFN information"
489msgstr "信息"
490
491msgid "_xfn_Me"
492msgstr "我自己"
493
494msgid "_xfn_Another link for myself"
495msgstr "我的另一个连接"
496
497msgid "_xfn_Friendship"
498msgstr "友情"
499
500msgid "_xfn_Contact"
501msgstr "联系人"
502
503msgid "_xfn_Acquaintance"
504msgstr "熟人"
505
506msgid "_xfn_Friend"
507msgstr "朋友"
508
509msgid "_xfn_Physical"
510msgstr "接触"
511
512msgid "_xfn_Met"
513msgstr "新识"
514
515msgid "_xfn_Professional"
516msgstr "专家"
517
518msgid "_xfn_Co-worker"
519msgstr "合作者"
520
521msgid "_xfn_Colleague"
522msgstr "同事"
523
524msgid "_xfn_Geographical"
525msgstr "地理区域"
526
527msgid "_xfn_Co-resident"
528msgstr "同区域"
529
530msgid "_xfn_Neighbor"
531msgstr "邻居"
532
533msgid "_xfn_Family"
534msgstr "家人"
535
536msgid "_xfn_Child"
537msgstr "孩子"
538
539msgid "_xfn_Parent"
540msgstr "父母"
541
542msgid "_xfn_Sibling"
543msgstr "兄弟姐妹"
544
545msgid "_xfn_Spouse"
546msgstr "配偶"
547
548msgid "_xfn_Kin"
549msgstr "家族"
550
551msgid "_xfn_Romantic"
552msgstr "浪漫的"
553
554msgid "_xfn_Muse"
555msgstr "我的女神"
556
557msgid "_xfn_Crush"
558msgstr "迷恋的"
559
560msgid "_xfn_Date"
561msgstr "与我约会的"
562
563msgid "_xfn_Sweetheart"
564msgstr "甜心"
565
566msgid "Nothing to import"
567msgstr "没有要导入的"
568
569msgid "links have been successfully imported."
570msgstr "成功导入链接。"
571
572msgid "Import operation cancelled."
573msgstr "导入操作被取消。"
574
575msgid "Link has been successfully created."
576msgstr "成功创建连接。"
577
578msgid "category has been successfully created."
579msgstr "成功创建分类目录。"
580
581msgid "Items have been successfully removed."
582msgstr "成功删除项目。"
583
584msgid "Items order has been successfully updated"
585msgstr "成功更新项目顺序"
586
587msgid "URL"
588msgstr "URL"
589
590msgid "Lang"
591msgstr "语言"
592
593#, fuzzy
594msgid "select this link"
595msgstr "删除此标签"
596
597msgid "Delete selected links"
598msgstr "删除选定的链接"
599
600msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
601msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
602
603msgid "The link list is empty."
604msgstr ""
605
606msgid "Add a new link"
607msgstr "添加一个新链接"
608
609msgid "Add a category"
610msgstr "添加一个分类目录"
611
612msgid "Import links"
613msgstr "导入链接"
614
615msgid "OPML or XBEL File:"
616msgstr "OPML 或者 XBEL 文件:"
617
618msgid "Import"
619msgstr "导入"
620
621msgid "Light linear gradient"
622msgstr "浅的线性梯度"
623
624msgid "Medium linear gradient"
625msgstr "中等线性梯度"
626
627msgid "Dark linear gradient"
628msgstr "深的线性梯度"
629
630msgid "Solid color"
631msgstr "实色"
632
633msgid "Custom..."
634msgstr "定制..."
635
636msgid "Theme configuration has been successfully updated."
637msgstr "成功更新主题配置。"
638
639msgid "Blowup configuration"
640msgstr "Blowup 配置"
641
642msgid "Predefined styles"
643msgstr "预定义的样式"
644
645msgid "Apply code"
646msgstr "应用代码"
647
648#, fuzzy
649msgid "Choose a predefined style"
650msgstr "预定义的样式"
651
652msgid "Back to Blog appearance"
653msgstr ""
654
655#, fuzzy
656msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
657msgstr "由于图片无法被创建,您将不能改变某些背景属性。"
658
659msgid "Customization"
660msgstr ""
661
662msgid "General"
663msgstr "一般"
664
665msgid "Background color:"
666msgstr "背景颜色:"
667
668msgid "Background color fill:"
669msgstr "背景颜色填充:"
670
671msgid "Main text font:"
672msgstr "主体文字字体:"
673
674msgid "Main text font size:"
675msgstr "主体文字大小:"
676
677msgid "Main text color:"
678msgstr "主体文字颜色:"
679
680msgid "Text line height:"
681msgstr "文本行高:"
682
683msgid "Links color:"
684msgstr "链接颜色:"
685
686msgid "Visited links color:"
687msgstr "浏览过的链接颜色:"
688
689msgid "Focus links color:"
690msgstr "焦点链接颜色:"
691
692msgid "Page top"
693msgstr "页面顶部"
694
695#, fuzzy
696msgid "Prelude color:"
697msgstr "Prelude 的颜色:"
698
699msgid "Hide main title"
700msgstr "隐藏主标题"
701
702msgid "Main title font:"
703msgstr "主标题字体:"
704
705msgid "Main title font size:"
706msgstr "主标题字体大小:"
707
708msgid "Main title color:"
709msgstr "主标题颜色:"
710
711msgid "Main title alignment:"
712msgstr "主标题对齐:"
713
714msgid "center"
715msgstr "中间"
716
717msgid "left"
718msgstr "左"
719
720msgid "right"
721msgstr "右"
722
723msgid "Main title position (x:y)"
724msgstr "主标题位置(x:y)"
725
726msgid "Top image"
727msgstr "顶部图片"
728
729msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
730msgstr "选择“定制...”来上传您自己的图片。"
731
732msgid "Add your image:"
733msgstr "添加您的图片:"
734
735#, php-format
736msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
737msgstr "JPEG 或者 PNG 文件,800 像素宽,最大大小 %s"
738
739msgid "Sidebar"
740msgstr "侧边栏"
741
742msgid "Sidebar position:"
743msgstr "侧边栏位置:"
744
745msgid "Sidebar text font:"
746msgstr "侧边栏文字字体:"
747
748msgid "Sidebar text font size:"
749msgstr "侧边栏文字字体大小:"
750
751msgid "Sidebar text color:"
752msgstr "侧边栏文字颜色:"
753
754msgid "Sidebar titles font:"
755msgstr "侧边栏标题字体:"
756
757msgid "Sidebar titles font size:"
758msgstr "侧边栏标题字体大小:"
759
760msgid "Sidebar titles color:"
761msgstr "侧边栏标题颜色:"
762
763msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
764msgstr "侧边栏第二层标题字体:"
765
766msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
767msgstr "侧边栏第二层标题字体大小:"
768
769msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
770msgstr "侧边栏第二层标题颜色:"
771
772msgid "Sidebar lines color:"
773msgstr "侧边栏水平线颜色:"
774
775msgid "Sidebar links color:"
776msgstr "侧边栏链接颜色:"
777
778msgid "Sidebar visited links color:"
779msgstr "侧边栏浏览过的链接颜色:"
780
781msgid "Sidebar focus links color:"
782msgstr "侧边栏焦点链接颜色:"
783
784msgid "Date title font:"
785msgstr "日期标题字体:"
786
787msgid "Date title font size:"
788msgstr "日期标题字体大小:"
789
790msgid "Date title color:"
791msgstr "日期标题颜色:"
792
793msgid "Entry title font:"
794msgstr "文章标题字体:"
795
796msgid "Entry title font size:"
797msgstr "文章标题字体大小:"
798
799msgid "Entry title color:"
800msgstr "文章标题颜色:"
801
802msgid "Comment background color:"
803msgstr "评论背景颜色:"
804
805msgid "Comment text color:"
806msgstr "评论文字颜色:"
807
808msgid "My comment background color:"
809msgstr "我的评论背景颜色:"
810
811msgid "My comment text color:"
812msgstr "我的评论文字颜色:"
813
814msgid "Footer"
815msgstr "足部"
816
817msgid "Footer font:"
818msgstr "足部字体:"
819
820msgid "Footer font size:"
821msgstr "足部字体大小:"
822
823msgid "Footer color:"
824msgstr "足部颜色:"
825
826msgid "Footer links color:"
827msgstr "足部链接颜色:"
828
829msgid "Footer background color:"
830msgstr "足部背景颜色:"
831
832msgid "Additional CSS"
833msgstr ""
834
835msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
836msgstr ""
837
838msgid "Configuration import / export"
839msgstr "配置导入/导出"
840
841msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
842msgstr "您可以使用如下代码分享您的配置。要应用一个配置 ,粘贴代码,点击“应用代码”并保存。"
843
844msgid "Copy this code:"
845msgstr ""
846
847msgid "default"
848msgstr "默认"
849
850#, fuzzy
851msgid "Unable to create css file."
852msgstr "无法创建图片。"
853
854msgid "Unable to open image."
855msgstr "无法打开图片。"
856
857#, fuzzy
858msgid "The configuration has been updated."
859msgstr "成功更新主题配置。"
860
861msgid "Media chooser"
862msgstr ""
863
864msgid "Link to an entry"
865msgstr ""
866
867#, fuzzy
868msgid "Link"
869msgstr "链接"
870
871msgid "visual"
872msgstr ""
873
874msgid "source"
875msgstr ""
876
877msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
878msgstr ""
879
880msgid "-- none --"
881msgstr ""
882
883msgid "-- block format --"
884msgstr ""
885
886msgid "Paragraph"
887msgstr ""
888
889#, fuzzy
890msgid "Level 1 header"
891msgstr "Feed 读者"
892
893#, fuzzy
894msgid "Level 2 header"
895msgstr "Feed 读者"
896
897#, fuzzy
898msgid "Level 3 header"
899msgstr "Feed 读者"
900
901#, fuzzy
902msgid "Level 4 header"
903msgstr "Feed 读者"
904
905#, fuzzy
906msgid "Level 5 header"
907msgstr "Feed 读者"
908
909#, fuzzy
910msgid "Level 6 header"
911msgstr "Feed 读者"
912
913msgid "Strong emphasis"
914msgstr ""
915
916msgid "Emphasis"
917msgstr ""
918
919msgid "Inserted"
920msgstr ""
921
922msgid "Deleted"
923msgstr ""
924
925msgid "Inline quote"
926msgstr ""
927
928msgid "Code"
929msgstr ""
930
931msgid "Line break"
932msgstr ""
933
934msgid "Blockquote"
935msgstr ""
936
937msgid "Preformated text"
938msgstr ""
939
940msgid "Unordered list"
941msgstr ""
942
943msgid "Ordered list"
944msgstr ""
945
946msgid "URL?"
947msgstr ""
948
949#, fuzzy
950msgid "Language?"
951msgstr "语言"
952
953#, fuzzy
954msgid "External image"
955msgstr "外部媒体"
956
957#, fuzzy
958msgid "Remove text formating"
959msgstr "移除标签"
960
961msgid "Checks trackback source for a link to the post"
962msgstr "检查文章链接的 trackback 源"
963
964msgid "Import/Export"
965msgstr "导入/导出"
966
967msgid "Flat file export"
968msgstr "纯文本导出"
969
970msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
971msgstr "导出一个博客或者整个 Dotclear 到一个纯文本文件。"
972
973msgid "Export file not found."
974msgstr "导出文件没有找到。"
975
976msgid "Failed to compress export file."
977msgstr ""
978
979#, fuzzy
980msgid "Single blog"
981msgstr "导入单一博客"
982
983#, php-format
984msgid "This will create an export of your current blog: %s"
985msgstr "这将会导出您当前博客:%s"
986
987#, fuzzy
988msgid "Compress file"
989msgstr "模板文件"
990
991msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
992msgstr "您或许也希望将您的媒体目录作为 zip 文件下载"
993
994msgid "Export"
995msgstr "导出"
996
997msgid "Multiple blogs"
998msgstr ""
999
1000#, fuzzy
1001msgid "This will create an export of all the content of your database."
1002msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
1003
1004msgid "Congratulation!"
1005msgstr "恭喜!"
1006
1007msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1008msgstr "您的博客已被成功导入。欢迎来到 Dotclear 2!"
1009
1010msgid "Why don't you blog this now?"
1011msgstr "为什么不立刻开始写博客呢?"
1012
1013msgid "or"
1014msgstr "或者"
1015
1016msgid "visit your dashboard"
1017msgstr "浏览您的控制板"
1018
1019msgid "Dotclear 1.2 import"
1020msgstr "Dotclear 1.2 导入"
1021
1022msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1023msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
1024
1025#, fuzzy, php-format
1026msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1027msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
1028
1029msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1030msgstr "请注意这个过程将会清空您当前博客的分类目录、博客链接表、文章和评论。"
1031
1032msgid "General information"
1033msgstr "一般信息"
1034
1035msgid "Import my blog now"
1036msgstr "现在导入我的博客"
1037
1038msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1039msgstr "我们首先需要关于您的 Dotclear 1.2 的一些信息。"
1040
1041msgid "Entries import options"
1042msgstr "文章导入选项"
1043
1044msgid "Number of entries to import at once:"
1045msgstr "一次导入的文章数目:"
1046
1047msgid "Importing users"
1048msgstr "导入用户"
1049
1050msgid "Importing categories"
1051msgstr "导入分类目录"
1052
1053msgid "Importing blogroll"
1054msgstr "导入博客链接"
1055
1056#, php-format
1057msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1058msgstr "从 %d 导入文章到 %d/%d"
1059
1060msgid "Please read carefully"
1061msgstr "请仔细阅读"
1062
1063msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1064msgstr "每个新导入的用户已接收了一个随即密码并且需要通过登录页面“我忘记了我的密码”的链接来获取一个新的(注册的邮箱地址必须有效)。"
1065
1066#, php-format
1067msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1068msgstr "请注意 Dotclear 2 有一个新的 URL 布局。您可以通过安装 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 插件并在博客配置里激活它来避免损坏链接。"
1069
1070msgid "next step"
1071msgstr "下一步"
1072
1073msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1074msgstr "根据您博客的大小而不同,这将会花费一些时间。"
1075
1076msgid "Dotclear tables not found"
1077msgstr "Dotclear 表没有找到"
1078
1079msgid "RSS or Atom feed import"
1080msgstr ""
1081
1082msgid "Add a feed content to the blog."
1083msgstr ""
1084
1085msgid "Cannot retrieve feed URL."
1086msgstr "无法检索 feed URL。"
1087
1088msgid "No items in feed."
1089msgstr "feed 中没有条目。"
1090
1091msgid "Content successfully imported."
1092msgstr "成功导入内容。"
1093
1094#, fuzzy, php-format
1095msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1096msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
1097
1098msgid "Feed URL:"
1099msgstr "Feed URL:"
1100
1101msgid "Flat file import"
1102msgstr "纯文本导入"
1103
1104msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1105msgstr "从纯文本导入一个博客或者整个 Dotclear。"
1106
1107msgid "Single blog successfully imported."
1108msgstr "成功导入单一博客。"
1109
1110msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1111msgstr "您确定您要导入一个完整的备份文件吗?"
1112
1113#, php-format
1114msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1115msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
1116
1117msgid "Upload a backup file"
1118msgstr "上传一个备份文件"
1119
1120#, php-format
1121msgid "maximum size %s"
1122msgstr ""
1123
1124msgid "or pick up a local file in your public directory"
1125msgstr "或者从您的 public 目录中选择一个本地文件"
1126
1127#, fuzzy
1128msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1129msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
1130
1131msgid "Another file with same name exists."
1132msgstr ""
1133
1134#, fuzzy
1135msgid "Failed to extract backup file."
1136msgstr "上传一个备份文件"
1137
1138msgid "No backup in compressed file."
1139msgstr ""
1140
1141msgid "WordPress import"
1142msgstr "WordPress 导入"
1143
1144msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1145msgstr "从 WordPress 导入您当前博客。"
1146
1147#, php-format
1148msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1149msgstr "这将会把您的 WordPress 内容作为新内容导入到当前博客:%s。"
1150
1151msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1152msgstr "我们首先需要一些关于您以前 WordPress 的一些信息。"
1153
1154msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1155msgstr "WordPress 和 Dotclear 处理分类目录的方式很不同。WorePress 中您可以为一篇文章指定多个分类目录。而在 Dotclear 的世界中,我们更倾向于“一个分类目录,多个标签”。因此,Dotclear 对每篇文章仅能导入一个分类目录并会选择数字最低的一个。如果您希望跟踪每一个分类目录,您可以将它们导入为带有可选前缀的标签。"
1156
1157#, fuzzy
1158msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1159msgstr "在另一方面,WordPress 里,一篇文章无法不被分类,默认的安装将会有第一个分类目录名为“未分类”。如果您没有改变此分类目录,您可以在导入博客的时候忽略它,因为 Dotclear 可以确实保证您的文章不被分类。"
1160
1161msgid "Ignore the first category:"
1162msgstr "忽略第一个分类:"
1163
1164msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1165msgstr "导入文章的数字最低的分类目录:"
1166
1167msgid "Import all categories as tags:"
1168msgstr "将所有分类目录导入为标签:"
1169
1170msgid "Prefix such tags with:"
1171msgstr "为这个标签指定前缀:"
1172
1173msgid "Content filters"
1174msgstr "内容过滤器"
1175
1176msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1177msgstr "您或许希望使用下列过滤器处理您的文章以及/或者评论内容。"
1178
1179msgid "Post content formatter:"
1180msgstr "文章内容格式:"
1181
1182msgid "Comment content formatter:"
1183msgstr "评论内容格式:"
1184
1185msgid "WordPress tables not found"
1186msgstr "WordPress 表没有找到"
1187
1188msgid "No file to read."
1189msgstr "没有文件要读取。"
1190
1191msgid "File is not a DotClear backup."
1192msgstr "文件不是一个 Dotclear 备份。"
1193
1194msgid "File is not a single blog export."
1195msgstr "文件不是一个单一博客的导出。"
1196
1197#, php-format
1198msgid "Error raised at line %s"
1199msgstr ""
1200
1201msgid "File is not a full export."
1202msgstr "文件不是一个完整的导出。"
1203
1204#, php-format
1205msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1206msgstr ""
1207
1208#, fuzzy
1209msgid "Database export"
1210msgstr "纯文本导出"
1211
1212msgid "Download database of current blog"
1213msgstr ""
1214
1215msgid "Download database of all blogs"
1216msgstr ""
1217
1218msgid "Please wait..."
1219msgstr "请稍等..."
1220
1221#, php-format
1222msgid "Export functions are in the page %s."
1223msgstr ""
1224
1225msgid "Maintenance"
1226msgstr "维护"
1227
1228#, fuzzy
1229msgid "Servicing"
1230msgstr "服务器名称:"
1231
1232msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1233msgstr ""
1234
1235#, fuzzy
1236msgid "Backup"
1237msgstr "返回"
1238
1239msgid "Tools to back up your content."
1240msgstr ""
1241
1242msgid "Development"
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Optimize"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Count and index"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Purge"
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Other"
1258msgstr ""
1259
1260#, fuzzy
1261msgid "Current blog"
1262msgstr "返回到博客链接"
1263
1264#, fuzzy
1265msgid "All blogs"
1266msgstr "所有标签"
1267
1268msgid "Maintain translations"
1269msgstr ""
1270
1271msgid "Translations"
1272msgstr ""
1273
1274#, php-format
1275msgid "One task to execute"
1276msgid_plural "%s tasks to execute"
1277msgstr[0] ""
1278msgstr[1] ""
1279
1280msgid "This task has never been executed."
1281msgstr ""
1282
1283#, php-format
1284msgid "Last execution of this task was on %s."
1285msgstr ""
1286
1287#, php-format
1288msgid "There is a task to execute."
1289msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1290msgstr[0] ""
1291msgstr[1] ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "Manage tasks"
1295msgstr "管理页面"
1296
1297msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1298msgstr ""
1299
1300msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1301msgstr ""
1302
1303msgid "Failed to execute task."
1304msgstr ""
1305
1306#, fuzzy
1307msgid "Task successfully executed."
1308msgstr "成功创建连接。"
1309
1310msgid "Empty templates cache directory"
1311msgstr "清空模板缓存目录"
1312
1313msgid "Templates cache directory emptied."
1314msgstr "模板缓存目录清空。"
1315
1316#, fuzzy
1317msgid "Failed to empty templates cache directory."
1318msgstr "清空模板缓存目录"
1319
1320msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1321msgstr ""
1322
1323#, fuzzy
1324msgid "Count again comments and trackbacks"
1325msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1326
1327msgid "Comments and trackback counted."
1328msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1329
1330#, fuzzy
1331msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1332msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1333
1334msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1335msgstr ""
1336
1337msgid "Search engine index"
1338msgstr "搜索引擎索引"
1339
1340#, fuzzy
1341msgid "Index all comments for search engine"
1342msgstr "索引所有评论"
1343
1344msgid "Next"
1345msgstr ""
1346
1347#, php-format
1348msgid "Indexing comment %d to %d."
1349msgstr "索引评论 %d 到 %d。"
1350
1351msgid "Comments index done."
1352msgstr "评论索引完成。"
1353
1354#, fuzzy
1355msgid "Failed to index comments."
1356msgstr "索引所有评论"
1357
1358msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1359msgstr ""
1360
1361msgid "Index all entries for search engine"
1362msgstr ""
1363
1364#, php-format
1365msgid "Indexing entry %d to %d."
1366msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
1367
1368msgid "Entries index done."
1369msgstr "文章索引完成。"
1370
1371#, fuzzy
1372msgid "Failed to index entries."
1373msgstr "精选的文章"
1374
1375msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1376msgstr ""
1377
1378#, fuzzy
1379msgid "Delete all logs"
1380msgstr "删除所有垃圾评论"
1381
1382msgid "Logs deleted."
1383msgstr ""
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "Failed to delete logs."
1387msgstr "无法创建图片。"
1388
1389msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1390msgstr ""
1391
1392#, fuzzy
1393msgid "Entries metadata"
1394msgstr "文章 feed"
1395
1396msgid "Synchronize entries metadata"
1397msgstr ""
1398
1399#, fuzzy, php-format
1400msgid "Synchronize entry %d to %d."
1401msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
1402
1403#, fuzzy
1404msgid "Entries metadata synchronize done."
1405msgstr "文章索引完成。"
1406
1407msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1408msgstr ""
1409
1410msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1411msgstr ""
1412
1413#, fuzzy
1414msgid "Optimise database"
1415msgstr "优化数据库空间"
1416
1417#, fuzzy
1418msgid "optimize tables"
1419msgstr "优化数据库空间"
1420
1421msgid "Optimization successful."
1422msgstr "优化成功。"
1423
1424msgid "Failed to optimize tables."
1425msgstr ""
1426
1427msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1428msgstr ""
1429
1430msgid "Download media folder of current blog"
1431msgstr ""
1432
1433msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1434msgstr ""
1435
1436msgid "Download active theme of current blog"
1437msgstr ""
1438
1439msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1440msgstr ""
1441
1442#, fuzzy
1443msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1444msgstr "成功创建分类目录。"
1445
1446msgid "Never"
1447msgstr ""
1448
1449msgid "Every week"
1450msgstr ""
1451
1452msgid "Every two weeks"
1453msgstr ""
1454
1455msgid "Every month"
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Every two months"
1459msgstr ""
1460
1461msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1462msgstr ""
1463
1464msgid "You should execute it now."
1465msgstr ""
1466
1467msgid "Execute task"
1468msgstr ""
1469
1470#, fuzzy
1471msgid "This may take a very long time."
1472msgstr "这可能需要很长时间"
1473
1474#, fuzzy
1475msgid "Alert settings"
1476msgstr "博客设置"
1477
1478#, fuzzy
1479msgid "Activation"
1480msgstr "激活"
1481
1482msgid "Display alert messages on late tasks"
1483msgstr ""
1484
1485#, php-format
1486msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1487msgstr ""
1488
1489msgid "Frequency"
1490msgstr ""
1491
1492msgid "Use one recall time for all tasks"
1493msgstr ""
1494
1495msgid "Recall time for all tasks:"
1496msgstr ""
1497
1498msgid "Use one recall time per task"
1499msgstr ""
1500
1501msgid "New page"
1502msgstr "新页面"
1503
1504#, fuzzy, php-format
1505msgid "%d page"
1506msgstr "编辑页面"
1507
1508#, fuzzy, php-format
1509msgid "%d pages"
1510msgstr "编辑页面"
1511
1512msgid "manage pages"
1513msgstr "管理页面"
1514
1515#, fuzzy
1516msgid "My first page"
1517msgstr "编辑页面"
1518
1519msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Published on"
1523msgstr "发布于"
1524
1525msgid "This page's comments feed"
1526msgstr "此页面的评论 feed"
1527
1528msgid "You must provide a valid email address."
1529msgstr "您必须提供一个有效的邮箱地址。"
1530
1531msgid "Page title"
1532msgstr "页面标题"
1533
1534msgid "Page position"
1535msgstr "页面位置"
1536
1537msgid "Publication date"
1538msgstr "发布时间"
1539
1540#, fuzzy
1541msgid "Pages actions"
1542msgstr "页面位置"
1543
1544#, fuzzy
1545msgid "Back to pages list"
1546msgstr "返回到标签列表"
1547
1548#, fuzzy
1549msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1550msgstr "成功删除项目。"
1551
1552msgid "No page"
1553msgstr "没有页面"
1554
1555msgid "Hidden"
1556msgstr ""
1557
1558#, fuzzy
1559msgid "Select this page"
1560msgstr "删除此标签"
1561
1562msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1563msgstr "您确定要删除选定的页面吗?"
1564
1565#, fuzzy
1566msgid "Selected pages have been successfully updated."
1567msgstr "成功更新设置。"
1568
1569#, fuzzy
1570msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1571msgstr "成功删除垃圾评论。"
1572
1573msgid "Selected pages action:"
1574msgstr "选定的页面动作:"
1575
1576msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1577msgstr ""
1578
1579msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1580msgstr ""
1581
1582#, fuzzy
1583msgid "Save pages order"
1584msgstr "保存顺序"
1585
1586msgid "This page does not exist."
1587msgstr "此页面不存在。"
1588
1589msgid "Edit page"
1590msgstr "编辑页面"
1591
1592msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1593msgstr "您确定要删除此页面吗?"
1594
1595msgid "Page has been successfully updated."
1596msgstr "成功更新页面。"
1597
1598msgid "Page has been successfully created."
1599msgstr "成功创建页面。"
1600
1601msgid "Go to this page on the site"
1602msgstr ""
1603
1604msgid "Page status"
1605msgstr "页面状态:"
1606
1607#, fuzzy
1608msgid "Page language"
1609msgstr "页面语言:"
1610
1611#, fuzzy
1612msgid "Hide in widget Pages"
1613msgstr "隐藏主标题"
1614
1615msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1616msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其它页面冲突。"
1617
1618msgid "Introduction to the page."
1619msgstr ""
1620
1621#, fuzzy
1622msgid "Select this comment"
1623msgstr "删除此标签"
1624
1625msgid "Pings"
1626msgstr "Pings"
1627
1628msgid "Settings have been successfully updated."
1629msgstr "成功更新设置。"
1630
1631msgid "Pings configuration"
1632msgstr "Pings 配置"
1633
1634msgid "Activate pings extension"
1635msgstr "激活 pings 扩展"
1636
1637msgid "Service name:"
1638msgstr "服务器名称:"
1639
1640msgid "Service URI:"
1641msgstr "服务器 URL:"
1642
1643#, fuzzy
1644msgid "Error"
1645msgstr "错误"
1646
1647msgid "Test ping services"
1648msgstr "测试 ping 服务器"
1649
1650msgid "Check all"
1651msgstr ""
1652
1653msgid "Simple menu"
1654msgstr ""
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "All months"
1658msgstr "所有标签"
1659
1660msgid "All tags"
1661msgstr "所有标签"
1662
1663msgid "Home"
1664msgstr "主页"
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "Archive"
1668msgstr "归档"
1669
1670#, fuzzy
1671msgid "Page"
1672msgstr "页面"
1673
1674msgid "Tags"
1675msgstr "标签"
1676
1677msgid "User defined"
1678msgstr ""
1679
1680#, fuzzy
1681msgid "Configuration successfully updated."
1682msgstr "成功更新配置"
1683
1684msgid "Label"
1685msgstr ""
1686
1687msgid "Recent posts"
1688msgstr ""
1689
1690#, php-format
1691msgid "Switch to %s language"
1692msgstr ""
1693
1694msgid "Recent Posts from this category"
1695msgstr ""
1696
1697msgid "Archives"
1698msgstr "归档"
1699
1700#, fuzzy, php-format
1701msgid "Posts from %s"
1702msgstr "从列表中选择"
1703
1704#, php-format
1705msgid "Recent posts for %s tag"
1706msgstr ""
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Menu item has been successfully added."
1710msgstr "成功添加关键字。"
1711
1712msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1713msgstr ""
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Menu items have been successfully removed."
1717msgstr "成功删除项目。"
1718
1719#, fuzzy
1720msgid "No menu items selected."
1721msgstr "feed 中没有条目。"
1722
1723msgid "Label is mandatory."
1724msgstr ""
1725
1726msgid "URL is mandatory."
1727msgstr ""
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Menu items have been successfully updated."
1731msgstr "成功更新设置。"
1732
1733msgid "Step #1"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Step #2"
1737msgstr ""
1738
1739msgid "Step #3"
1740msgstr ""
1741
1742#, fuzzy
1743msgid "Add item"
1744msgstr "添加标签"
1745
1746#, fuzzy
1747msgid "Select type"
1748msgstr "删除此标签"
1749
1750msgid "Type of item menu:"
1751msgstr ""
1752
1753msgid "Continue..."
1754msgstr ""
1755
1756#, fuzzy
1757msgid "Select language:"
1758msgstr "博客语言"
1759
1760#, fuzzy
1761msgid "Select category:"
1762msgstr "编辑分类目录"
1763
1764msgid "Select month (if necessary):"
1765msgstr ""
1766
1767#, fuzzy
1768msgid "Select page:"
1769msgstr "删除此标签"
1770
1771msgid "Select tag (if necessary):"
1772msgstr ""
1773
1774msgid "Label of item menu:"
1775msgstr ""
1776
1777#, fuzzy
1778msgid "Description of item menu:"
1779msgstr "描述"
1780
1781msgid "URL of item menu:"
1782msgstr ""
1783
1784msgid "Add this item"
1785msgstr ""
1786
1787msgid "Enable simple menu for this blog"
1788msgstr ""
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Save configuration"
1792msgstr "%s 配置"
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "Add an item"
1796msgstr "添加一个新链接"
1797
1798msgid "Menu items list"
1799msgstr ""
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Update menu"
1803msgstr "更新侧边栏"
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Delete selected menu items"
1807msgstr "删除选定的链接"
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1811msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
1812
1813msgid "No menu items so far."
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Add tags"
1817msgstr "添加标签"
1818
1819msgid "Remove tags"
1820msgstr "移除标签"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1824msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1825msgstr[0] "成功移除标签"
1826msgstr[1] "成功移除标签"
1827
1828#, fuzzy
1829msgid "Add tags to this selection"
1830msgstr "向这篇文章添加 %s"
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1834msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Add a tag to this entry"
1838msgstr "向这篇文章添加 %s"
1839
1840msgid "Choose from list"
1841msgstr "从列表中选择"
1842
1843msgid "all"
1844msgstr "所有"
1845
1846msgid "Enter tags separated by coma"
1847msgstr ""
1848
1849msgid "used in %e - frequency %p%"
1850msgstr ""
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "entry"
1854msgstr "中间"
1855
1856msgid "entries"
1857msgstr "文章"
1858
1859msgid "Tags to add:"
1860msgstr "要添加的标签:"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1864msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1865msgstr[0] "成功移除标签"
1866msgstr[1] "成功移除标签"
1867
1868msgid "No tags for selected entries"
1869msgstr "所选文章没有标签"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Remove selected tags from this selection"
1873msgstr "从文章中移除选择的标签"
1874
1875msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1876msgstr "所选文章中发现下列标签:"
1877
1878msgid "Tag"
1879msgstr "标签"
1880
1881msgid "Short"
1882msgstr ""
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Extended"
1886msgstr "外部媒体"
1887
1888#, fuzzy
1889msgid "Tags list format:"
1890msgstr "要添加的标签:"
1891
1892msgid "This tag's comments Atom feed"
1893msgstr "此标签的评论 Atom feed"
1894
1895msgid "This tag's entries Atom feed"
1896msgstr "此标签的文章 Atom feed"
1897
1898msgid "Limit (empty means no limit):"
1899msgstr "限制(留空表示不限制):"
1900
1901msgid "Entries count"
1902msgstr "文章计数"
1903
1904msgid "Tag name"
1905msgstr "标签名称"
1906
1907msgid "Link to all tags:"
1908msgstr ""
1909
1910msgid "Tag has been successfully renamed"
1911msgstr "成功重命名标签"
1912
1913msgid "Tag has been successfully removed"
1914msgstr "成功移除标签"
1915
1916#, fuzzy, php-format
1917msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1918msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1919
1920msgid "Back to tags list"
1921msgstr "返回到标签列表"
1922
1923msgid "Rename"
1924msgstr ""
1925
1926#, fuzzy
1927msgid "Delete this tag"
1928msgstr "删除此标签"
1929
1930#, php-format
1931msgid "List of entries with the tag “%s”"
1932msgstr ""
1933
1934msgid "No tags on this blog."
1935msgstr "此博客上没有标签"
1936
1937#, fuzzy
1938msgid "Edit theme files"
1939msgstr "编辑文件 %s"
1940
1941msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1942msgstr ""
1943
1944msgid "No file"
1945msgstr "没有文件"
1946
1947msgid "From theme:"
1948msgstr ""
1949
1950msgid "From parent:"
1951msgstr ""
1952
1953msgid "From template set:"
1954msgstr ""
1955
1956msgid "File does not exist."
1957msgstr "文件不存在。"
1958
1959#, php-format
1960msgid "File %s is not readable"
1961msgstr "文件 %s 无法读取"
1962
1963#, php-format
1964msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1965msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
1966
1967#, fuzzy, php-format
1968msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1969msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
1970
1971msgid "The file has been reset."
1972msgstr ""
1973
1974msgid "Saving document..."
1975msgstr "保存文件..."
1976
1977msgid "Document saved"
1978msgstr "文件已保存"
1979
1980msgid "An error occurred:"
1981msgstr "出现一个错误:"
1982
1983#, fuzzy
1984msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1985msgstr "您确定要删除此页面吗?"
1986
1987#, php-format
1988msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1989msgstr "您此博客的当前主题是“%s”。"
1990
1991msgid "You can't edit default theme."
1992msgstr "您不能修改默认主题。"
1993
1994msgid "Please select a file to edit."
1995msgstr "请选择一个要编辑的文件。"
1996
1997msgid "File editor"
1998msgstr "文件编辑器"
1999
2000#, php-format
2001msgid "Editing file %s"
2002msgstr "编辑文件 %s"
2003
2004msgid "Reset"
2005msgstr ""
2006
2007msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2008msgstr "文件不可写。请检查您的主题文件的权限。"
2009
2010msgid "Templates files"
2011msgstr "模板文件"
2012
2013msgid "CSS files"
2014msgstr "CSS 文件"
2015
2016msgid "JavaScript files"
2017msgstr "JavaScript 文件"
2018
2019#, fuzzy
2020msgid "Locales files"
2021msgstr "模板文件"
2022
2023#, fuzzy
2024msgid "Preferences successfully updated"
2025msgstr "成功更新页面。"
2026
2027#, fuzzy
2028msgid "user:preferences"
2029msgstr "全局设置"
2030
2031#, fuzzy
2032msgid "User preferences"
2033msgstr "全局设置"
2034
2035#, fuzzy
2036msgid "Global preferences"
2037msgstr "全局设置"
2038
2039msgid "Presentation widgets"
2040msgstr "展示小工具"
2041
2042msgid "Search engine"
2043msgstr "搜索引擎"
2044
2045msgid "Navigation links"
2046msgstr "导航链接"
2047
2048msgid "Selected entries"
2049msgstr "精选的文章"
2050
2051msgid "Best of me"
2052msgstr "我最好的文章"
2053
2054msgid "Blog languages"
2055msgstr "博客语言"
2056
2057msgid "With entries counts"
2058msgstr "带有文章计数"
2059
2060msgid "Include sub cats in count"
2061msgstr ""
2062
2063#, fuzzy
2064msgid "Include empty categories"
2065msgstr "导入分类目录"
2066
2067msgid "Subscribe links"
2068msgstr "订阅链接"
2069
2070msgid "Subscribe"
2071msgstr "订阅"
2072
2073msgid "Feeds type:"
2074msgstr "Feeds 类型:"
2075
2076msgid "Feed reader"
2077msgstr "Feed 读者"
2078
2079msgid "Somewhere else"
2080msgstr "别的什么地方"
2081
2082msgid "Entries limit:"
2083msgstr "文章限制:"
2084
2085msgid "Text"
2086msgstr "文本"
2087
2088msgid "Text:"
2089msgstr "文本:"
2090
2091msgid "Last entries"
2092msgstr "最新文章"
2093
2094msgid "Uncategorized"
2095msgstr "未分类"
2096
2097msgid "Tag:"
2098msgstr "标签:"
2099
2100msgid "Last comments"
2101msgstr "最新评论"
2102
2103msgid "Comments limit:"
2104msgstr "评论限制:"
2105
2106#, php-format
2107msgid "This blog's entries %s feed"
2108msgstr "此博客的文章 %d feed"
2109
2110#, php-format
2111msgid "This blog's comments %s feed"
2112msgstr "此博客的评论 %s feed"
2113
2114msgid "Entries feed"
2115msgstr "文章 feed"
2116
2117msgid "Comments feed"
2118msgstr "评论 feed"
2119
2120msgid "navigation"
2121msgstr "导航"
2122
2123msgid "extra"
2124msgstr "额外"
2125
2126#, fuzzy
2127msgid "custom"
2128msgstr "定制..."
2129
2130msgid "empty string"
2131msgstr ""
2132
2133msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2134msgstr ""
2135
2136msgid "Sidebars have been resetting."
2137msgstr ""
2138
2139msgid "Widgets"
2140msgstr "小工具"
2141
2142msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2143msgstr "您确定要重置侧边栏吗?"
2144
2145msgid "Available widgets"
2146msgstr "可用的小工具"
2147
2148msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2149msgstr ""
2150
2151msgid "order"
2152msgstr "顺序"
2153
2154msgid "Append to:"
2155msgstr "追加到:"
2156
2157#, fuzzy
2158msgid "Add widgets to sidebars"
2159msgstr "添加小工具和侧边栏"
2160
2161msgid "Navigation sidebar"
2162msgstr "导航侧边栏"
2163
2164msgid "Extra sidebar"
2165msgstr "额外的侧边栏"
2166
2167#, fuzzy
2168msgid "Custom sidebar"
2169msgstr "重置侧边栏"
2170
2171msgid "Update sidebars"
2172msgstr "更新侧边栏"
2173
2174msgid "Reset sidebars"
2175msgstr "重置侧边栏"
2176
2177msgid "Widget ID:"
2178msgstr "小工具 ID:"
2179
2180msgid "No setting for this widget"
2181msgstr "这个小工具没有设置"
2182
2183msgid "boolean"
2184msgstr ""
2185
2186msgid "possible values:"
2187msgstr ""
2188
2189msgid "listitem"
2190msgstr ""
2191
2192msgid "string"
2193msgstr ""
2194
2195msgid "Setting name:"
2196msgstr "设置名称:"
2197
2198#, fuzzy
2199msgid "No widget as far."
2200msgstr "没有小工具。"
2201
2202#, fuzzy
2203msgid "Up the widget"
2204msgstr "没有小工具。"
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "Down the widget"
2208msgstr "移除小工具"
2209
2210#, fuzzy
2211msgid "Remove the widget"
2212msgstr "移除小工具"
2213
2214msgid "Remove widget"
2215msgstr "移除小工具"
2216
2217msgid "Drag widgets here to remove."
2218msgstr ""
2219
2220#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2221#~ msgstr "成功更新设置定义"
2222
2223#~ msgid "Global IP"
2224#~ msgstr "全球 IP"
2225
2226#~ msgid "Global word"
2227#~ msgstr "全局关键字"
2228
2229#~ msgid "Delete all spams"
2230#~ msgstr "删除所有垃圾评论"
2231
2232#~ msgid "XFN"
2233#~ msgstr "链接关系(XFN)"
2234
2235#, fuzzy
2236#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2237#~ msgstr "此页面不存在。"
2238
2239#~ msgid "Invalid file type."
2240#~ msgstr "无效的文件格式。"
2241
2242#~ msgid "Export all content"
2243#~ msgstr "导出所有内容"
2244
2245#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2246#~ msgstr "这将会将您 Dotclear 1.2 的内容作为新内容导入到当前的博客:%s。"
2247
2248#~ msgid "Feed import"
2249#~ msgstr "Feed 导入"
2250
2251#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2252#~ msgstr "将 feed 作为新文章导入。"
2253
2254#~ msgid "Import from a feed"
2255#~ msgstr "从 feed 中导入"
2256
2257#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2258#~ msgstr "这将会把一个 feed (RSS 或者 Atom)做为一个新内容导入当前博客:%s。"
2259
2260#~ msgid "Import a full backup file"
2261#~ msgstr "导入一个完整的备份文件"
2262
2263#~ msgid "next"
2264#~ msgstr "下一个"
2265
2266#~ msgid "Vacuum tables"
2267#~ msgstr "清理表"
2268
2269#~ msgid "Counters"
2270#~ msgstr "计数"
2271
2272#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2273#~ msgstr "重置评论和 ping 计数。"
2274
2275#~ msgid "Index all posts"
2276#~ msgstr "索引所有文章"
2277
2278#, fuzzy
2279#~ msgid "Vacuum logs"
2280#~ msgstr "清理表"
2281
2282#~ msgid "Empty directory"
2283#~ msgstr "清空目录"
2284
2285#~ msgid "Pages"
2286#~ msgstr "页面"
2287
2288#~ msgid "next page"
2289#~ msgstr "下一个页面"
2290
2291#~ msgid "previous page"
2292#~ msgstr "前一个页面"
2293
2294#~ msgid "Page password"
2295#~ msgstr "页面密码:"
2296
2297#~ msgid "Add files to this page"
2298#~ msgstr "向此页面添加文件"
2299
2300#~ msgid "Pings:"
2301#~ msgstr "Pings:"
2302
2303#~ msgid "Tags:"
2304#~ msgstr "标签:"
2305
2306#~ msgid "Add tags to entries"
2307#~ msgstr "向文章添加标签"
2308
2309#~ msgid "Edit tag"
2310#~ msgstr "编辑标签"
2311
2312#, fuzzy
2313#~ msgid "Actions for this tag"
2314#~ msgstr "向此页面添加文件"
2315
2316#, fuzzy
2317#~ msgid "Edit tag name:"
2318#~ msgstr "编辑标签"
2319
2320#, fuzzy
2321#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2322#~ msgstr "成功更新设置定义"
2323
2324#~ msgid "Widget templates tags"
2325#~ msgstr "小工具模板标签"
2326
2327#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2328#~ msgstr "如果您被允许编辑您的主题模板,您可以直接以模板标签方式添加小工具,并附加各自的配置。"
2329
2330#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2331#~ msgstr "要在您的模板中添加小工具,您下需要这样写代码:"
2332
2333#~ msgid "Widget ID"
2334#~ msgstr "小工具 ID"
2335
2336#~ msgid "Setting name"
2337#~ msgstr "设置名称"
2338
2339#~ msgid "Setting value"
2340#~ msgstr "设置值"
2341
2342#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2343#~ msgstr "这里是您博客可用的小工具:"
2344
2345#~ msgid "List"
2346#~ msgstr "列表"
2347
2348#~ msgid "Return to filters"
2349#~ msgstr "返回到过滤器"
2350
2351#~ msgid "import"
2352#~ msgstr "导入"
2353
2354#~ msgid "Preview"
2355#~ msgstr "预览"
2356
2357#~ msgid "Send"
2358#~ msgstr "发送"
2359
2360#~ msgid "View page"
2361#~ msgstr "查看页面"
2362
2363#~ msgid "Preview page"
2364#~ msgstr "预览页面"
2365
2366#~ msgid "Rename this tag:"
2367#~ msgstr "重命名此标签:"
2368
2369#~ msgid "External media selector"
2370#~ msgstr "外部媒体选择器"
2371
2372#~ msgid "Supported media services"
2373#~ msgstr "支持的媒体服务"
2374
2375#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2376#~ msgstr "请输入您要包含到文章中的视频页面的 URL。"
2377
2378#~ msgid "Page URL:"
2379#~ msgstr "页面 URL:"
2380
2381#~ msgid "Media alignment"
2382#~ msgstr "媒体对齐"
2383
2384#~ msgid "Media title"
2385#~ msgstr "媒体标题"
2386
2387#~ msgid "Unsupported service"
2388#~ msgstr "不支持的服务"
2389
2390#~ msgid "Invalid page URL"
2391#~ msgstr "无效的页面 URL"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map