Dotclear

source: locales/zh-cn/plugins.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 49.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:55+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language: zh_CN\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17"Language-Team: \n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19
20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "管理博客链接"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Breadcrumb for Dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Legacy modules for dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Trackback validity check"
46msgstr ""
47
48#, fuzzy
49msgid "Import and Export your blog"
50msgstr "导出一个博客"
51
52msgid "Maintain your installation"
53msgstr ""
54
55msgid "Serve entries as simple web pages"
56msgstr ""
57
58#, fuzzy
59msgid "Ping services"
60msgstr "测试 ping 服务器"
61
62msgid "Simple menu for Dotclear"
63msgstr ""
64
65msgid "Tags for posts"
66msgstr ""
67
68msgid "Theme Editor"
69msgstr "主题编辑器"
70
71msgid "Manage every user preference directive"
72msgstr ""
73
74#, fuzzy
75msgid "Widgets for your blog sidebars"
76msgstr "添加小工具和侧边栏"
77
78msgid "dotclear legacy editor"
79msgstr ""
80
81msgid "dotclear CKEditor integration"
82msgstr ""
83
84#, fuzzy
85msgid "Search engine form"
86msgstr "搜索引擎"
87
88#, fuzzy
89msgid "List of navigation links"
90msgstr "导航链接"
91
92#, fuzzy
93msgid "List of selected entries"
94msgstr "所选文章没有标签"
95
96msgid "List of available languages"
97msgstr ""
98
99#, fuzzy
100msgid "List of categories"
101msgstr "所有分类目录"
102
103msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "Simple text"
110msgstr ""
111
112msgid "List of last entries published"
113msgstr ""
114
115#, fuzzy
116msgid "List of last comments published"
117msgstr "此博客的评论 %s feed"
118
119#, fuzzy
120msgid "Tags cloud"
121msgstr "要添加的标签:"
122
123msgid "List of published pages"
124msgstr ""
125
126#, fuzzy
127msgid "Blogroll list"
128msgstr "博客链接"
129
130#, fuzzy
131msgid "List of simple menu items"
132msgstr "删除选定的链接"
133
134msgid "Configuration successfully updated"
135msgstr "成功更新配置"
136
137msgid "no"
138msgstr "否"
139
140msgid "yes"
141msgstr ""
142
143msgid "about:config"
144msgstr ""
145
146#, fuzzy, php-format
147msgid "Settings for %s"
148msgstr "编辑文件 %s"
149
150#, fuzzy
151msgid "Setting ID"
152msgstr "设置名称"
153
154msgid "Value"
155msgstr "值"
156
157msgid "Description"
158msgstr "描述"
159
160msgid "Goto:"
161msgstr ""
162
163#, fuzzy
164msgid "Global settings"
165msgstr "全局设置"
166
167msgid "Akismet spam filter"
168msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %s."
172msgstr "依据 %s 过滤。"
173
174#, fuzzy
175msgid "Filter configuration have been successfully saved."
176msgstr "成功保存过滤器配置。"
177
178msgid "Akismet API key:"
179msgstr "Akismet API key:"
180
181msgid "API key verified"
182msgstr "API key 验证成功"
183
184msgid "API key not verified"
185msgstr "API key 验证失败"
186
187msgid "Get your own API key"
188msgstr "获取您自己的 API key"
189
190msgid "Antispam"
191msgstr "反垃圾评论"
192
193#, php-format
194msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
195msgstr "所有早于 %s 天的垃圾评论都会被自动删除。"
196
197#, php-format
198msgid "You can modify this duration in the %s"
199msgstr ""
200
201msgid "Delete junk comments older than"
202msgstr "删除垃圾评论早于"
203
204msgid "days"
205msgstr "天"
206
207#, fuzzy
208msgid "Set spam filters."
209msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
210
211msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
212msgstr "IP 黑名单/白名单过滤"
213
214#, php-format
215msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
216msgstr "根据规则 %2$s 被 %1$s 过滤。"
217
218msgid "IP address has been successfully added."
219msgstr "成功添加 IP 地址。"
220
221msgid "IP addresses have been successfully removed."
222msgstr "成功删除 IP 地址。"
223
224msgid "Blacklist"
225msgstr "黑名单"
226
227msgid "Whitelist"
228msgstr "白名单"
229
230#, fuzzy
231msgid "Add an IP address: "
232msgstr "添加一个 IP 地址"
233
234msgid "Global IP (used for all blogs)"
235msgstr ""
236
237msgid "Add"
238msgstr "添加"
239
240msgid "No IP address in list."
241msgstr "列表中没有 IP 地址。"
242
243msgid "IP list"
244msgstr "IP 列表"
245
246msgid "Local IPs (used only for this blog)"
247msgstr ""
248
249msgid "Global IPs (used for all blogs)"
250msgstr ""
251
252msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
253msgstr "从 DNSBL 服务器检查发送者 IP 地址"
254
255#, php-format
256msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
257msgstr "根据服务器 %2$s 被 %1$s 过滤。"
258
259#, fuzzy
260msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
261msgstr "成功更新项目顺序"
262
263msgid "IP Lookup servers"
264msgstr "IP 查询服务器"
265
266msgid "Add here a coma separated list of servers."
267msgstr "添加一个由逗号分隔的服务器列表。"
268
269msgid "Checks links in comments against surbl.org"
270msgstr "从 surbl.org 查询评论中的链接"
271
272msgid "Words Blacklist"
273msgstr "关键字黑名单"
274
275#, php-format
276msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
277msgstr "根据关键字 %2$s 被 %1$s 过滤。"
278
279msgid "Words have been successfully added."
280msgstr "成功添加关键字。"
281
282msgid "Word has been successfully added."
283msgstr "成功添加关键字。"
284
285msgid "Words have been successfully removed."
286msgstr "成功移除关键字。"
287
288#, fuzzy
289msgid "Add a word "
290msgstr "添加一个关键字"
291
292msgid "Global word (used for all blogs)"
293msgstr ""
294
295msgid "No word in list."
296msgstr "列表中没有关键字"
297
298msgid "List of bad words"
299msgstr ""
300
301msgid "Local words (used only for this blog)"
302msgstr ""
303
304msgid "Global words (used for all blogs)"
305msgstr ""
306
307msgid "Delete selected words"
308msgstr "删除选择的关键字"
309
310msgid "Create default wordlist"
311msgstr "创建默认的关键字列表"
312
313msgid "This word exists"
314msgstr "这个关键字已存在"
315
316msgid "No description"
317msgstr "没有描述"
318
319#, php-format
320msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
321msgstr "被 %1$s (%2$s) 过滤"
322
323msgid "Unknown filter."
324msgstr "未知的过滤。"
325
326msgid "This comment is a spam:"
327msgstr "这个评论是垃圾评论:"
328
329#, php-format
330msgid "(including %d spam comment)"
331msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
332
333#, php-format
334msgid "(including %d spam comments)"
335msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
336
337msgid "Spam moderation"
338msgstr "垃圾评论审核"
339
340msgid "Spam"
341msgstr "垃圾评论"
342
343#, fuzzy
344msgid "Ham"
345msgstr "Ham"
346
347msgid "Filter does not exist."
348msgstr "过滤器不存在。"
349
350msgid "Filter has no user interface."
351msgstr "过滤器没有用户界面。"
352
353msgid "Filters configuration has been successfully saved."
354msgstr "成功保存过滤器配置。"
355
356#, php-format
357msgid "%s configuration"
358msgstr "%s 配置"
359
360#, fuzzy, php-format
361msgid "%s filter configuration"
362msgstr "过滤器配置"
363
364#, fuzzy
365msgid "Back to filters list"
366msgstr "返回到标签列表"
367
368msgid "Information"
369msgstr "信息"
370
371msgid "Junk comments:"
372msgstr "垃圾评论:"
373
374msgid "Published comments:"
375msgstr "发布的评论:"
376
377msgid "Available spam filters"
378msgstr "可用的垃圾评论过滤器"
379
380msgid "Order"
381msgstr "顺序"
382
383msgid "Active"
384msgstr "激活"
385
386msgid "Auto Del."
387msgstr "自动删除。"
388
389msgid "Filter name"
390msgstr "过滤器名称"
391
392msgid "Filter configuration"
393msgstr "过滤器配置"
394
395#, fuzzy
396msgid "position"
397msgstr "页面位置"
398
399msgid "Syndication"
400msgstr "同步"
401
402msgid "Junk comments RSS feed"
403msgstr "垃圾评论 RSS feed"
404
405msgid "Published comments RSS feed"
406msgstr "发表的评论 RSS feed"
407
408msgid "Attachments"
409msgstr ""
410
411#, php-format
412msgid "Attachments (%d)"
413msgstr ""
414
415msgid "remove"
416msgstr ""
417
418msgid "No attachment."
419msgstr ""
420
421#, fuzzy
422msgid "Add files to this entry"
423msgstr "向此页面添加文件"
424
425msgid "Blogroll"
426msgstr "博客链接"
427
428msgid "manage blogroll"
429msgstr "管理博客链接"
430
431msgid "Links"
432msgstr "链接"
433
434msgid "Title (optional)"
435msgstr ""
436
437msgid "All categories"
438msgstr "所有分类目录"
439
440msgid "Display on:"
441msgstr ""
442
443#, fuzzy
444msgid "All pages"
445msgstr "所有标签"
446
447msgid "Home page only"
448msgstr "仅首页"
449
450msgid "Except on home page"
451msgstr ""
452
453#, fuzzy
454msgid "Content only"
455msgstr "内容过滤器"
456
457#, fuzzy
458msgid "CSS class:"
459msgstr "CSS 文件"
460
461msgid "Offline"
462msgstr ""
463
464msgid "You must provide a link title"
465msgstr "您必须提供一个链接标题"
466
467msgid "You must provide a link URL"
468msgstr "您必须提供一个链接 URL"
469
470msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
471msgstr "您必须提供一个 XBEL 或者 OPML 文件。"
472
473msgid "File is not in XML format."
474msgstr "文件不是 XML 格式。"
475
476msgid "No such link or title"
477msgstr "没有这样的链接或者标题"
478
479msgid "Link has been successfully updated"
480msgstr "成功更新链接"
481
482msgid "Category has been successfully updated"
483msgstr "成功更新分类目录"
484
485msgid "Return to blogroll"
486msgstr "返回到博客链接"
487
488msgid "Edit category"
489msgstr "编辑分类目录"
490
491msgid "Edit link"
492msgstr "编辑链接"
493
494#, fuzzy
495msgid "XFN information"
496msgstr "信息"
497
498msgid "_xfn_Me"
499msgstr "我自己"
500
501msgid "_xfn_Another link for myself"
502msgstr "我的另一个连接"
503
504msgid "_xfn_Friendship"
505msgstr "友情"
506
507msgid "_xfn_Contact"
508msgstr "联系人"
509
510msgid "_xfn_Acquaintance"
511msgstr "熟人"
512
513msgid "_xfn_Friend"
514msgstr "朋友"
515
516msgid "_xfn_Physical"
517msgstr "接触"
518
519msgid "_xfn_Met"
520msgstr "新识"
521
522msgid "_xfn_Professional"
523msgstr "专家"
524
525msgid "_xfn_Co-worker"
526msgstr "合作者"
527
528msgid "_xfn_Colleague"
529msgstr "同事"
530
531msgid "_xfn_Geographical"
532msgstr "地理区域"
533
534msgid "_xfn_Co-resident"
535msgstr "同区域"
536
537msgid "_xfn_Neighbor"
538msgstr "邻居"
539
540msgid "_xfn_Family"
541msgstr "家人"
542
543msgid "_xfn_Child"
544msgstr "孩子"
545
546msgid "_xfn_Parent"
547msgstr "父母"
548
549msgid "_xfn_Sibling"
550msgstr "兄弟姐妹"
551
552msgid "_xfn_Spouse"
553msgstr "配偶"
554
555msgid "_xfn_Kin"
556msgstr "家族"
557
558msgid "_xfn_Romantic"
559msgstr "浪漫的"
560
561msgid "_xfn_Muse"
562msgstr "我的女神"
563
564msgid "_xfn_Crush"
565msgstr "迷恋的"
566
567msgid "_xfn_Date"
568msgstr "与我约会的"
569
570msgid "_xfn_Sweetheart"
571msgstr "甜心"
572
573msgid "Nothing to import"
574msgstr "没有要导入的"
575
576msgid "links have been successfully imported."
577msgstr "成功导入链接。"
578
579msgid "Import operation cancelled."
580msgstr "导入操作被取消。"
581
582msgid "Link has been successfully created."
583msgstr "成功创建连接。"
584
585msgid "category has been successfully created."
586msgstr "成功创建分类目录。"
587
588msgid "Items have been successfully removed."
589msgstr "成功删除项目。"
590
591msgid "Items order has been successfully updated"
592msgstr "成功更新项目顺序"
593
594msgid "Lang"
595msgstr "语言"
596
597#, fuzzy
598msgid "select this link"
599msgstr "删除此标签"
600
601msgid "Delete selected links"
602msgstr "删除选定的链接"
603
604msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
605msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
606
607msgid "The link list is empty."
608msgstr ""
609
610msgid "Add a new link"
611msgstr "添加一个新链接"
612
613msgid "Add a category"
614msgstr "添加一个分类目录"
615
616msgid "Import links"
617msgstr "导入链接"
618
619msgid "OPML or XBEL File:"
620msgstr "OPML 或者 XBEL 文件:"
621
622msgid "Import"
623msgstr "导入"
624
625msgid "Light linear gradient"
626msgstr "浅的线性梯度"
627
628msgid "Medium linear gradient"
629msgstr "中等线性梯度"
630
631msgid "Dark linear gradient"
632msgstr "深的线性梯度"
633
634msgid "Solid color"
635msgstr "实色"
636
637msgid "Custom..."
638msgstr "定制..."
639
640msgid "Theme configuration has been successfully updated."
641msgstr "成功更新主题配置。"
642
643msgid "Blowup configuration"
644msgstr "Blowup 配置"
645
646msgid "Predefined styles"
647msgstr "预定义的样式"
648
649msgid "Apply code"
650msgstr "应用代码"
651
652#, fuzzy
653msgid "Choose a predefined style"
654msgstr "预定义的样式"
655
656msgid "Back to Blog appearance"
657msgstr ""
658
659#, fuzzy
660msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
661msgstr "由于图片无法被创建,您将不能改变某些背景属性。"
662
663msgid "Customization"
664msgstr ""
665
666msgid "General"
667msgstr "一般"
668
669msgid "Background color:"
670msgstr "背景颜色:"
671
672msgid "Background color fill:"
673msgstr "背景颜色填充:"
674
675msgid "Main text font:"
676msgstr "主体文字字体:"
677
678msgid "Main text font size:"
679msgstr "主体文字大小:"
680
681msgid "Main text color:"
682msgstr "主体文字颜色:"
683
684msgid "Text line height:"
685msgstr "文本行高:"
686
687msgid "Links color:"
688msgstr "链接颜色:"
689
690msgid "Visited links color:"
691msgstr "浏览过的链接颜色:"
692
693msgid "Focus links color:"
694msgstr "焦点链接颜色:"
695
696msgid "Page top"
697msgstr "页面顶部"
698
699#, fuzzy
700msgid "Prelude color:"
701msgstr "Prelude 的颜色:"
702
703msgid "Hide main title"
704msgstr "隐藏主标题"
705
706msgid "Main title font:"
707msgstr "主标题字体:"
708
709msgid "Main title font size:"
710msgstr "主标题字体大小:"
711
712msgid "Main title color:"
713msgstr "主标题颜色:"
714
715msgid "Main title alignment:"
716msgstr "主标题对齐:"
717
718msgid "center"
719msgstr "中间"
720
721msgid "left"
722msgstr "左"
723
724msgid "right"
725msgstr "右"
726
727msgid "Main title position (x:y)"
728msgstr "主标题位置(x:y)"
729
730msgid "Top image"
731msgstr "顶部图片"
732
733msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
734msgstr "选择“定制...”来上传您自己的图片。"
735
736msgid "Add your image:"
737msgstr "添加您的图片:"
738
739#, php-format
740msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
741msgstr "JPEG 或者 PNG 文件,800 像素宽,最大大小 %s"
742
743msgid "Sidebar"
744msgstr "侧边栏"
745
746msgid "Sidebar position:"
747msgstr "侧边栏位置:"
748
749msgid "Sidebar text font:"
750msgstr "侧边栏文字字体:"
751
752msgid "Sidebar text font size:"
753msgstr "侧边栏文字字体大小:"
754
755msgid "Sidebar text color:"
756msgstr "侧边栏文字颜色:"
757
758msgid "Sidebar titles font:"
759msgstr "侧边栏标题字体:"
760
761msgid "Sidebar titles font size:"
762msgstr "侧边栏标题字体大小:"
763
764msgid "Sidebar titles color:"
765msgstr "侧边栏标题颜色:"
766
767msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
768msgstr "侧边栏第二层标题字体:"
769
770msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
771msgstr "侧边栏第二层标题字体大小:"
772
773msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
774msgstr "侧边栏第二层标题颜色:"
775
776msgid "Sidebar lines color:"
777msgstr "侧边栏水平线颜色:"
778
779msgid "Sidebar links color:"
780msgstr "侧边栏链接颜色:"
781
782msgid "Sidebar visited links color:"
783msgstr "侧边栏浏览过的链接颜色:"
784
785msgid "Sidebar focus links color:"
786msgstr "侧边栏焦点链接颜色:"
787
788msgid "Date title font:"
789msgstr "日期标题字体:"
790
791msgid "Date title font size:"
792msgstr "日期标题字体大小:"
793
794msgid "Date title color:"
795msgstr "日期标题颜色:"
796
797msgid "Entry title font:"
798msgstr "文章标题字体:"
799
800msgid "Entry title font size:"
801msgstr "文章标题字体大小:"
802
803msgid "Entry title color:"
804msgstr "文章标题颜色:"
805
806msgid "Comment background color:"
807msgstr "评论背景颜色:"
808
809msgid "Comment text color:"
810msgstr "评论文字颜色:"
811
812msgid "My comment background color:"
813msgstr "我的评论背景颜色:"
814
815msgid "My comment text color:"
816msgstr "我的评论文字颜色:"
817
818msgid "Footer"
819msgstr "足部"
820
821msgid "Footer font:"
822msgstr "足部字体:"
823
824msgid "Footer font size:"
825msgstr "足部字体大小:"
826
827msgid "Footer color:"
828msgstr "足部颜色:"
829
830msgid "Footer links color:"
831msgstr "足部链接颜色:"
832
833msgid "Footer background color:"
834msgstr "足部背景颜色:"
835
836msgid "Additional CSS"
837msgstr ""
838
839msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
840msgstr ""
841
842msgid "Configuration import / export"
843msgstr "配置导入/导出"
844
845msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
846msgstr "您可以使用如下代码分享您的配置。要应用一个配置 ,粘贴代码,点击“应用代码”并保存。"
847
848msgid "Copy this code:"
849msgstr ""
850
851msgid "default"
852msgstr "默认"
853
854#, fuzzy
855msgid "Unable to create css file."
856msgstr "无法创建图片。"
857
858msgid "Unable to open image."
859msgstr "无法打开图片。"
860
861msgid "Breadcrumb"
862msgstr ""
863
864msgid "Enable breadcrumb for this blog"
865msgstr ""
866
867msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
868msgstr ""
869
870msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
871msgstr ""
872
873msgid "Home"
874msgstr "主页"
875
876#, php-format
877msgid "page %d"
878msgstr ""
879
880msgid "Archives"
881msgstr "归档"
882
883msgid "All tags"
884msgstr "所有标签"
885
886msgid "404"
887msgstr ""
888
889#, fuzzy
890msgid "The configuration has been updated."
891msgstr "成功更新主题配置。"
892
893msgid "Media chooser"
894msgstr ""
895
896msgid "Link to an entry"
897msgstr ""
898
899#, fuzzy
900msgid "Link"
901msgstr "链接"
902
903#, fuzzy
904msgid "External image"
905msgstr "外部媒体"
906
907msgid "URL field cannot be empty."
908msgstr ""
909
910msgid "visual"
911msgstr ""
912
913msgid "source"
914msgstr ""
915
916msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
917msgstr ""
918
919msgid "-- none --"
920msgstr ""
921
922msgid "-- block format --"
923msgstr ""
924
925msgid "Paragraph"
926msgstr ""
927
928#, fuzzy
929msgid "Level 1 header"
930msgstr "Feed 读者"
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 2 header"
934msgstr "Feed 读者"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 3 header"
938msgstr "Feed 读者"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 4 header"
942msgstr "Feed 读者"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 5 header"
946msgstr "Feed 读者"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 6 header"
950msgstr "Feed 读者"
951
952msgid "Strong emphasis"
953msgstr ""
954
955msgid "Emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Inserted"
959msgstr ""
960
961msgid "Deleted"
962msgstr ""
963
964msgid "Inline quote"
965msgstr ""
966
967msgid "Code"
968msgstr ""
969
970msgid "Line break"
971msgstr ""
972
973msgid "Blockquote"
974msgstr ""
975
976msgid "Preformated text"
977msgstr ""
978
979msgid "Unordered list"
980msgstr ""
981
982msgid "Ordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "URL?"
986msgstr ""
987
988#, fuzzy
989msgid "Language?"
990msgstr "语言"
991
992#, fuzzy
993msgid "Remove text formating"
994msgstr "移除标签"
995
996msgid "Checks trackback source for a link to the post"
997msgstr "检查文章链接的 trackback 源"
998
999msgid "Import/Export"
1000msgstr "导入/导出"
1001
1002msgid "Flat file export"
1003msgstr "纯文本导出"
1004
1005msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1006msgstr "导出一个博客或者整个 Dotclear 到一个纯文本文件。"
1007
1008msgid "Export file not found."
1009msgstr "导出文件没有找到。"
1010
1011msgid "Failed to compress export file."
1012msgstr ""
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "Single blog"
1016msgstr "导入单一博客"
1017
1018#, php-format
1019msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1020msgstr "这将会导出您当前博客:%s"
1021
1022#, fuzzy
1023msgid "Compress file"
1024msgstr "模板文件"
1025
1026msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1027msgstr "您或许也希望将您的媒体目录作为 zip 文件下载"
1028
1029msgid "Export"
1030msgstr "导出"
1031
1032msgid "Multiple blogs"
1033msgstr ""
1034
1035#, fuzzy
1036msgid "This will create an export of all the content of your database."
1037msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
1038
1039msgid "Congratulation!"
1040msgstr "恭喜!"
1041
1042msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1043msgstr "您的博客已被成功导入。欢迎来到 Dotclear 2!"
1044
1045msgid "Why don't you blog this now?"
1046msgstr "为什么不立刻开始写博客呢?"
1047
1048msgid "visit your dashboard"
1049msgstr "浏览您的控制板"
1050
1051msgid "Dotclear 1.2 import"
1052msgstr "Dotclear 1.2 导入"
1053
1054msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1055msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
1056
1057#, fuzzy, php-format
1058msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1059msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
1060
1061msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1062msgstr "请注意这个过程将会清空您当前博客的分类目录、博客链接表、文章和评论。"
1063
1064msgid "General information"
1065msgstr "一般信息"
1066
1067msgid "Import my blog now"
1068msgstr "现在导入我的博客"
1069
1070msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1071msgstr "我们首先需要关于您的 Dotclear 1.2 的一些信息。"
1072
1073msgid "Entries import options"
1074msgstr "文章导入选项"
1075
1076msgid "Number of entries to import at once:"
1077msgstr "一次导入的文章数目:"
1078
1079msgid "Importing users"
1080msgstr "导入用户"
1081
1082msgid "Importing categories"
1083msgstr "导入分类目录"
1084
1085msgid "Importing blogroll"
1086msgstr "导入博客链接"
1087
1088#, php-format
1089msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1090msgstr "从 %d 导入文章到 %d/%d"
1091
1092msgid "Please read carefully"
1093msgstr "请仔细阅读"
1094
1095msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1096msgstr "每个新导入的用户已接收了一个随即密码并且需要通过登录页面“我忘记了我的密码”的链接来获取一个新的(注册的邮箱地址必须有效)。"
1097
1098#, php-format
1099msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1100msgstr "请注意 Dotclear 2 有一个新的 URL 布局。您可以通过安装 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 插件并在博客配置里激活它来避免损坏链接。"
1101
1102msgid "next step"
1103msgstr "下一步"
1104
1105msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1106msgstr "根据您博客的大小而不同,这将会花费一些时间。"
1107
1108msgid "Dotclear tables not found"
1109msgstr "Dotclear 表没有找到"
1110
1111msgid "RSS or Atom feed import"
1112msgstr ""
1113
1114msgid "Add a feed content to the blog."
1115msgstr ""
1116
1117msgid "Cannot retrieve feed URL."
1118msgstr "无法检索 feed URL。"
1119
1120msgid "No items in feed."
1121msgstr "feed 中没有条目。"
1122
1123msgid "Content successfully imported."
1124msgstr "成功导入内容。"
1125
1126#, fuzzy, php-format
1127msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1128msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
1129
1130msgid "Feed URL:"
1131msgstr "Feed URL:"
1132
1133msgid "Flat file import"
1134msgstr "纯文本导入"
1135
1136msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1137msgstr "从纯文本导入一个博客或者整个 Dotclear。"
1138
1139msgid "Single blog successfully imported."
1140msgstr "成功导入单一博客。"
1141
1142msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1143msgstr "您确定您要导入一个完整的备份文件吗?"
1144
1145#, php-format
1146msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1147msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
1148
1149msgid "Upload a backup file"
1150msgstr "上传一个备份文件"
1151
1152#, php-format
1153msgid "maximum size %s"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "or pick up a local file in your public directory"
1157msgstr "或者从您的 public 目录中选择一个本地文件"
1158
1159#, fuzzy
1160msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1161msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
1162
1163msgid "Another file with same name exists."
1164msgstr ""
1165
1166#, fuzzy
1167msgid "Failed to extract backup file."
1168msgstr "上传一个备份文件"
1169
1170msgid "No backup in compressed file."
1171msgstr ""
1172
1173msgid "WordPress import"
1174msgstr "WordPress 导入"
1175
1176msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1177msgstr "从 WordPress 导入您当前博客。"
1178
1179#, php-format
1180msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1181msgstr "这将会把您的 WordPress 内容作为新内容导入到当前博客:%s。"
1182
1183msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1184msgstr "我们首先需要一些关于您以前 WordPress 的一些信息。"
1185
1186msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1187msgstr "WordPress 和 Dotclear 处理分类目录的方式很不同。WorePress 中您可以为一篇文章指定多个分类目录。而在 Dotclear 的世界中,我们更倾向于“一个分类目录,多个标签”。因此,Dotclear 对每篇文章仅能导入一个分类目录并会选择数字最低的一个。如果您希望跟踪每一个分类目录,您可以将它们导入为带有可选前缀的标签。"
1188
1189#, fuzzy
1190msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1191msgstr "在另一方面,WordPress 里,一篇文章无法不被分类,默认的安装将会有第一个分类目录名为“未分类”。如果您没有改变此分类目录,您可以在导入博客的时候忽略它,因为 Dotclear 可以确实保证您的文章不被分类。"
1192
1193msgid "Ignore the first category:"
1194msgstr "忽略第一个分类:"
1195
1196msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1197msgstr "导入文章的数字最低的分类目录:"
1198
1199msgid "Import all categories as tags:"
1200msgstr "将所有分类目录导入为标签:"
1201
1202msgid "Prefix such tags with:"
1203msgstr "为这个标签指定前缀:"
1204
1205msgid "Content filters"
1206msgstr "内容过滤器"
1207
1208msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1209msgstr "您或许希望使用下列过滤器处理您的文章以及/或者评论内容。"
1210
1211msgid "Post content formatter:"
1212msgstr "文章内容格式:"
1213
1214msgid "Comment content formatter:"
1215msgstr "评论内容格式:"
1216
1217msgid "WordPress tables not found"
1218msgstr "WordPress 表没有找到"
1219
1220msgid "No file to read."
1221msgstr "没有文件要读取。"
1222
1223msgid "File is not a DotClear backup."
1224msgstr "文件不是一个 Dotclear 备份。"
1225
1226msgid "File is not a single blog export."
1227msgstr "文件不是一个单一博客的导出。"
1228
1229#, php-format
1230msgid "Error raised at line %s"
1231msgstr ""
1232
1233msgid "File is not a full export."
1234msgstr "文件不是一个完整的导出。"
1235
1236#, php-format
1237msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1238msgstr ""
1239
1240#, fuzzy
1241msgid "Database export"
1242msgstr "纯文本导出"
1243
1244msgid "Download database of current blog"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Download database of all blogs"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Please wait..."
1251msgstr "请稍等..."
1252
1253#, php-format
1254msgid "Export functions are in the page %s."
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Maintenance"
1258msgstr "维护"
1259
1260#, fuzzy
1261msgid "Servicing"
1262msgstr "服务器名称:"
1263
1264msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1265msgstr ""
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Backup"
1269msgstr "返回"
1270
1271msgid "Tools to back up your content."
1272msgstr ""
1273
1274msgid "Development"
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Optimize"
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Count and index"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Purge"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Other"
1290msgstr ""
1291
1292#, fuzzy
1293msgid "Current blog"
1294msgstr "返回到博客链接"
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "All blogs"
1298msgstr "所有标签"
1299
1300msgid "Maintain translations"
1301msgstr ""
1302
1303msgid "Translations"
1304msgstr ""
1305
1306#, php-format
1307msgid "One task to execute"
1308msgid_plural "%s tasks to execute"
1309msgstr[0] ""
1310
1311msgid "This task has never been executed."
1312msgstr ""
1313
1314#, php-format
1315msgid "Last execution of this task was on %s."
1316msgstr ""
1317
1318#, php-format
1319msgid "There is a task to execute."
1320msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1321msgstr[0] ""
1322
1323#, fuzzy
1324msgid "Manage tasks"
1325msgstr "管理页面"
1326
1327msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1328msgstr ""
1329
1330msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Failed to execute task."
1334msgstr ""
1335
1336#, fuzzy
1337msgid "Task successfully executed."
1338msgstr "成功创建连接。"
1339
1340msgid "Empty templates cache directory"
1341msgstr "清空模板缓存目录"
1342
1343msgid "Templates cache directory emptied."
1344msgstr "模板缓存目录清空。"
1345
1346#, fuzzy
1347msgid "Failed to empty templates cache directory."
1348msgstr "清空模板缓存目录"
1349
1350msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1351msgstr ""
1352
1353#, fuzzy
1354msgid "Count again comments and trackbacks"
1355msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1356
1357msgid "Comments and trackback counted."
1358msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1359
1360#, fuzzy
1361msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1362msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1363
1364msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1365msgstr ""
1366
1367msgid "Search engine index"
1368msgstr "搜索引擎索引"
1369
1370#, fuzzy
1371msgid "Index all comments for search engine"
1372msgstr "索引所有评论"
1373
1374msgid "Next"
1375msgstr ""
1376
1377#, php-format
1378msgid "Indexing comment %d to %d."
1379msgstr "索引评论 %d 到 %d。"
1380
1381msgid "Comments index done."
1382msgstr "评论索引完成。"
1383
1384#, fuzzy
1385msgid "Failed to index comments."
1386msgstr "索引所有评论"
1387
1388msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1389msgstr ""
1390
1391msgid "Index all entries for search engine"
1392msgstr ""
1393
1394#, php-format
1395msgid "Indexing entry %d to %d."
1396msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
1397
1398msgid "Entries index done."
1399msgstr "文章索引完成。"
1400
1401#, fuzzy
1402msgid "Failed to index entries."
1403msgstr "精选的文章"
1404
1405msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1406msgstr ""
1407
1408#, fuzzy
1409msgid "Delete all logs"
1410msgstr "删除所有垃圾评论"
1411
1412msgid "Logs deleted."
1413msgstr ""
1414
1415#, fuzzy
1416msgid "Failed to delete logs."
1417msgstr "无法创建图片。"
1418
1419msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1420msgstr ""
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Entries metadata"
1424msgstr "文章 feed"
1425
1426msgid "Synchronize entries metadata"
1427msgstr ""
1428
1429#, fuzzy, php-format
1430msgid "Synchronize entry %d to %d."
1431msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Entries metadata synchronize done."
1435msgstr "文章索引完成。"
1436
1437msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1438msgstr ""
1439
1440msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Optimise database"
1445msgstr "优化数据库空间"
1446
1447#, fuzzy
1448msgid "optimize tables"
1449msgstr "优化数据库空间"
1450
1451msgid "Optimization successful."
1452msgstr "优化成功。"
1453
1454msgid "Failed to optimize tables."
1455msgstr ""
1456
1457msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1458msgstr ""
1459
1460msgid "Download media folder of current blog"
1461msgstr ""
1462
1463msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1464msgstr ""
1465
1466msgid "Download active theme of current blog"
1467msgstr ""
1468
1469msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1470msgstr ""
1471
1472#, fuzzy
1473msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1474msgstr "成功创建分类目录。"
1475
1476msgid "Never"
1477msgstr ""
1478
1479msgid "Every week"
1480msgstr ""
1481
1482msgid "Every two weeks"
1483msgstr ""
1484
1485msgid "Every month"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "Every two months"
1489msgstr ""
1490
1491msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1492msgstr ""
1493
1494msgid "You should execute it now."
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Execute task"
1498msgstr ""
1499
1500#, fuzzy
1501msgid "This may take a very long time."
1502msgstr "这可能需要很长时间"
1503
1504#, fuzzy
1505msgid "Alert settings"
1506msgstr "博客设置"
1507
1508#, fuzzy
1509msgid "Activation"
1510msgstr "激活"
1511
1512msgid "Display alert messages on late tasks"
1513msgstr ""
1514
1515#, php-format
1516msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1517msgstr ""
1518
1519msgid "Frequency"
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Use one recall time for all tasks"
1523msgstr ""
1524
1525msgid "Recall time for all tasks:"
1526msgstr ""
1527
1528msgid "Use one recall time per task"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "New page"
1532msgstr "新页面"
1533
1534#, fuzzy, php-format
1535msgid "%d page"
1536msgstr "编辑页面"
1537
1538#, fuzzy, php-format
1539msgid "%d pages"
1540msgstr "编辑页面"
1541
1542msgid "manage pages"
1543msgstr "管理页面"
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "My first page"
1547msgstr "编辑页面"
1548
1549msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1550msgstr ""
1551
1552msgid "Published on"
1553msgstr "发布于"
1554
1555msgid "This page's comments feed"
1556msgstr "此页面的评论 feed"
1557
1558msgid "You must provide a valid email address."
1559msgstr "您必须提供一个有效的邮箱地址。"
1560
1561msgid "Page title"
1562msgstr "页面标题"
1563
1564msgid "Page position"
1565msgstr "页面位置"
1566
1567msgid "Publication date"
1568msgstr "发布时间"
1569
1570#, fuzzy
1571msgid "Pages actions"
1572msgstr "页面位置"
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "Back to pages list"
1576msgstr "返回到标签列表"
1577
1578#, fuzzy
1579msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1580msgstr "成功删除项目。"
1581
1582msgid "No page"
1583msgstr "没有页面"
1584
1585msgid "Hidden"
1586msgstr ""
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Select this page"
1590msgstr "删除此标签"
1591
1592msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1593msgstr "您确定要删除选定的页面吗?"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Selected pages have been successfully updated."
1597msgstr "成功更新设置。"
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1601msgstr "成功删除垃圾评论。"
1602
1603msgid "Selected pages action:"
1604msgstr "选定的页面动作:"
1605
1606msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1607msgstr ""
1608
1609msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1610msgstr ""
1611
1612#, fuzzy
1613msgid "Save pages order"
1614msgstr "保存顺序"
1615
1616msgid "This page does not exist."
1617msgstr "此页面不存在。"
1618
1619msgid "Edit page"
1620msgstr "编辑页面"
1621
1622msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1623msgstr "您确定要删除此页面吗?"
1624
1625msgid "Page has been successfully updated."
1626msgstr "成功更新页面。"
1627
1628msgid "Page has been successfully created."
1629msgstr "成功创建页面。"
1630
1631msgid "Go to this page on the site"
1632msgstr ""
1633
1634msgid "Page status"
1635msgstr "页面状态:"
1636
1637#, fuzzy
1638msgid "Page language"
1639msgstr "页面语言:"
1640
1641#, fuzzy
1642msgid "Hide in widget Pages"
1643msgstr "隐藏主标题"
1644
1645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1646msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其它页面冲突。"
1647
1648msgid "Introduction to the page."
1649msgstr ""
1650
1651#, fuzzy
1652msgid "Select this comment"
1653msgstr "删除此标签"
1654
1655msgid "Pings"
1656msgstr "Pings"
1657
1658msgid "Settings have been successfully updated."
1659msgstr "成功更新设置。"
1660
1661msgid "Pings configuration"
1662msgstr "Pings 配置"
1663
1664msgid "Activate pings extension"
1665msgstr "激活 pings 扩展"
1666
1667msgid "Service name:"
1668msgstr "服务器名称:"
1669
1670msgid "Service URI:"
1671msgstr "服务器 URL:"
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "Error"
1675msgstr "错误"
1676
1677msgid "Test ping services"
1678msgstr "测试 ping 服务器"
1679
1680msgid "Check all"
1681msgstr ""
1682
1683msgid "Simple menu"
1684msgstr ""
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "Item description"
1688msgstr "没有描述"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "Displayed in link"
1692msgstr "删除此标签"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Used as link title"
1696msgstr "没有这样的链接或者标题"
1697
1698msgid "Displayed in link and used as title"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Not displayed nor used"
1702msgstr ""
1703
1704#, fuzzy
1705msgid "All months"
1706msgstr "所有标签"
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Archive"
1710msgstr "归档"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Page"
1714msgstr "页面"
1715
1716msgid "Tags"
1717msgstr "标签"
1718
1719msgid "User defined"
1720msgstr ""
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "Configuration successfully updated."
1724msgstr "成功更新配置"
1725
1726msgid "Label"
1727msgstr ""
1728
1729msgid "Recent posts"
1730msgstr ""
1731
1732#, php-format
1733msgid "Switch to %s language"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Recent Posts from this category"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy, php-format
1740msgid "Posts from %s"
1741msgstr "从列表中选择"
1742
1743#, php-format
1744msgid "Recent posts for %s tag"
1745msgstr ""
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Menu item has been successfully added."
1749msgstr "成功添加关键字。"
1750
1751msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1752msgstr ""
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Menu items have been successfully removed."
1756msgstr "成功删除项目。"
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "No menu items selected."
1760msgstr "feed 中没有条目。"
1761
1762msgid "Label is mandatory."
1763msgstr ""
1764
1765msgid "URL is mandatory."
1766msgstr ""
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Menu items have been successfully updated."
1770msgstr "成功更新设置。"
1771
1772msgid "Step #1"
1773msgstr ""
1774
1775msgid "Step #2"
1776msgstr ""
1777
1778msgid "Step #3"
1779msgstr ""
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Add item"
1783msgstr "添加标签"
1784
1785#, fuzzy
1786msgid "Select type"
1787msgstr "删除此标签"
1788
1789msgid "Type of item menu:"
1790msgstr ""
1791
1792msgid "Continue..."
1793msgstr ""
1794
1795#, fuzzy
1796msgid "Select language:"
1797msgstr "博客语言"
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "Select category:"
1801msgstr "编辑分类目录"
1802
1803msgid "Select month (if necessary):"
1804msgstr ""
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select page:"
1808msgstr "删除此标签"
1809
1810msgid "Select tag (if necessary):"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Label of item menu:"
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Description of item menu:"
1818msgstr "描述"
1819
1820msgid "URL of item menu:"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Add this item"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Enable simple menu for this blog"
1827msgstr ""
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Save configuration"
1831msgstr "%s 配置"
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Add an item"
1835msgstr "添加一个新链接"
1836
1837msgid "Menu items list"
1838msgstr ""
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Update menu"
1842msgstr "更新侧边栏"
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Delete selected menu items"
1846msgstr "删除选定的链接"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1850msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
1851
1852msgid "No menu items so far."
1853msgstr ""
1854
1855msgid "This tag's comments Atom feed"
1856msgstr "此标签的评论 Atom feed"
1857
1858msgid "This tag's entries Atom feed"
1859msgstr "此标签的文章 Atom feed"
1860
1861msgid "Tag"
1862msgstr "标签"
1863
1864msgid "Limit (empty means no limit):"
1865msgstr "限制(留空表示不限制):"
1866
1867msgid "Entries count"
1868msgstr "文章计数"
1869
1870msgid "Tag name"
1871msgstr "标签名称"
1872
1873msgid "Link to all tags:"
1874msgstr ""
1875
1876msgid "Add tags"
1877msgstr "添加标签"
1878
1879msgid "Remove tags"
1880msgstr "移除标签"
1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1884msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1885msgstr[0] "成功移除标签"
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Add tags to this selection"
1889msgstr "向这篇文章添加 %s"
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1893msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1894
1895#, fuzzy
1896msgid "Add a tag to this entry"
1897msgstr "向这篇文章添加 %s"
1898
1899msgid "Choose from list"
1900msgstr "从列表中选择"
1901
1902msgid "all"
1903msgstr "所有"
1904
1905msgid "Enter tags separated by coma"
1906msgstr ""
1907
1908msgid "used in %e - frequency %p%"
1909msgstr ""
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "entry"
1913msgstr "中间"
1914
1915msgid "entries"
1916msgstr "文章"
1917
1918msgid "Tags to add:"
1919msgstr "要添加的标签:"
1920
1921#, fuzzy
1922msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1923msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1924msgstr[0] "成功移除标签"
1925
1926msgid "No tags for selected entries"
1927msgstr "所选文章没有标签"
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "Remove selected tags from this selection"
1931msgstr "从文章中移除选择的标签"
1932
1933msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1934msgstr "所选文章中发现下列标签:"
1935
1936msgid "Short"
1937msgstr ""
1938
1939#, fuzzy
1940msgid "Extended"
1941msgstr "外部媒体"
1942
1943#, fuzzy
1944msgid "Tags list format:"
1945msgstr "要添加的标签:"
1946
1947msgid "Tag has been successfully renamed"
1948msgstr "成功重命名标签"
1949
1950msgid "Tag has been successfully removed"
1951msgstr "成功移除标签"
1952
1953#, fuzzy, php-format
1954msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1955msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1956
1957msgid "Back to tags list"
1958msgstr "返回到标签列表"
1959
1960msgid "Rename"
1961msgstr ""
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "Delete this tag"
1965msgstr "删除此标签"
1966
1967#, php-format
1968msgid "List of entries with the tag “%s”"
1969msgstr ""
1970
1971msgid "No tags on this blog."
1972msgstr "此博客上没有标签"
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Edit theme files"
1976msgstr "编辑文件 %s"
1977
1978msgid "Syntax highlighting"
1979msgstr ""
1980
1981msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1982msgstr ""
1983
1984msgid "Theme:"
1985msgstr ""
1986
1987msgid "No file"
1988msgstr "没有文件"
1989
1990msgid "From theme:"
1991msgstr ""
1992
1993msgid "From parent:"
1994msgstr ""
1995
1996msgid "From template set:"
1997msgstr ""
1998
1999msgid "File does not exist."
2000msgstr "文件不存在。"
2001
2002#, php-format
2003msgid "File %s is not readable"
2004msgstr "文件 %s 无法读取"
2005
2006#, php-format
2007msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2008msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
2009
2010#, fuzzy, php-format
2011msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2012msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
2013
2014msgid "The file has been reset."
2015msgstr ""
2016
2017msgid "Saving document..."
2018msgstr "保存文件..."
2019
2020msgid "Document saved"
2021msgstr "文件已保存"
2022
2023msgid "An error occurred:"
2024msgstr "出现一个错误:"
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2028msgstr "您确定要删除此页面吗?"
2029
2030#, php-format
2031msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2032msgstr "您此博客的当前主题是“%s”。"
2033
2034msgid "You can't edit default theme."
2035msgstr "您不能修改默认主题。"
2036
2037msgid "Please select a file to edit."
2038msgstr "请选择一个要编辑的文件。"
2039
2040msgid "File editor"
2041msgstr "文件编辑器"
2042
2043#, php-format
2044msgid "Editing file %s"
2045msgstr "编辑文件 %s"
2046
2047msgid "Reset"
2048msgstr ""
2049
2050msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2051msgstr "文件不可写。请检查您的主题文件的权限。"
2052
2053msgid "Templates files"
2054msgstr "模板文件"
2055
2056msgid "CSS files"
2057msgstr "CSS 文件"
2058
2059msgid "JavaScript files"
2060msgstr "JavaScript 文件"
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Locales files"
2064msgstr "模板文件"
2065
2066#, fuzzy
2067msgid "Preferences successfully updated"
2068msgstr "成功更新页面。"
2069
2070#, fuzzy
2071msgid "user:preferences"
2072msgstr "全局设置"
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "User preferences"
2076msgstr "全局设置"
2077
2078#, fuzzy
2079msgid "Global preferences"
2080msgstr "全局设置"
2081
2082msgid "Presentation widgets"
2083msgstr "展示小工具"
2084
2085msgid "Search engine"
2086msgstr "搜索引擎"
2087
2088msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2089msgstr ""
2090
2091msgid "Navigation links"
2092msgstr "导航链接"
2093
2094msgid "Selected entries"
2095msgstr "精选的文章"
2096
2097msgid "Best of me"
2098msgstr "我最好的文章"
2099
2100msgid "Blog languages"
2101msgstr "博客语言"
2102
2103msgid "With entries counts"
2104msgstr "带有文章计数"
2105
2106msgid "Include sub cats in count"
2107msgstr ""
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Include empty categories"
2111msgstr "导入分类目录"
2112
2113msgid "Subscribe links"
2114msgstr "订阅链接"
2115
2116msgid "Subscribe"
2117msgstr "订阅"
2118
2119msgid "Feeds type:"
2120msgstr "Feeds 类型:"
2121
2122msgid "Feed reader"
2123msgstr "Feed 读者"
2124
2125msgid "Somewhere else"
2126msgstr "别的什么地方"
2127
2128msgid "Entries limit:"
2129msgstr "文章限制:"
2130
2131msgid "Text"
2132msgstr "文本"
2133
2134msgid "Text:"
2135msgstr "文本:"
2136
2137msgid "Last entries"
2138msgstr "最新文章"
2139
2140msgid "Uncategorized"
2141msgstr "未分类"
2142
2143msgid "Tag:"
2144msgstr "标签:"
2145
2146msgid "Last comments"
2147msgstr "最新评论"
2148
2149msgid "Comments limit:"
2150msgstr "评论限制:"
2151
2152#, php-format
2153msgid "This blog's entries %s feed"
2154msgstr "此博客的文章 %s feed"
2155
2156#, php-format
2157msgid "This blog's comments %s feed"
2158msgstr "此博客的评论 %s feed"
2159
2160msgid "Entries feed"
2161msgstr "文章 feed"
2162
2163msgid "Comments feed"
2164msgstr "评论 feed"
2165
2166msgid "navigation"
2167msgstr "导航"
2168
2169msgid "extra"
2170msgstr "额外"
2171
2172#, fuzzy
2173msgid "custom"
2174msgstr "定制..."
2175
2176msgid "empty string"
2177msgstr ""
2178
2179msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2180msgstr ""
2181
2182msgid "Sidebars have been resetting."
2183msgstr ""
2184
2185msgid "Widgets"
2186msgstr "小工具"
2187
2188msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2189msgstr "您确定要重置侧边栏吗?"
2190
2191msgid "Available widgets"
2192msgstr "可用的小工具"
2193
2194msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2195msgstr ""
2196
2197msgid "order"
2198msgstr "顺序"
2199
2200msgid "Append to:"
2201msgstr "追加到:"
2202
2203#, fuzzy
2204msgid "Add widgets to sidebars"
2205msgstr "添加小工具和侧边栏"
2206
2207msgid "Navigation sidebar"
2208msgstr "导航侧边栏"
2209
2210msgid "Extra sidebar"
2211msgstr "额外的侧边栏"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Custom sidebar"
2215msgstr "重置侧边栏"
2216
2217msgid "Update sidebars"
2218msgstr "更新侧边栏"
2219
2220msgid "Reset sidebars"
2221msgstr "重置侧边栏"
2222
2223msgid "Widget ID:"
2224msgstr "小工具 ID:"
2225
2226msgid "No setting for this widget"
2227msgstr "这个小工具没有设置"
2228
2229msgid "boolean"
2230msgstr ""
2231
2232msgid "possible values:"
2233msgstr ""
2234
2235msgid "listitem"
2236msgstr ""
2237
2238msgid "string"
2239msgstr ""
2240
2241msgid "Setting name:"
2242msgstr "设置名称:"
2243
2244#, fuzzy
2245msgid "No widget as far."
2246msgstr "没有小工具。"
2247
2248#, fuzzy
2249msgid "Up the widget"
2250msgstr "没有小工具。"
2251
2252#, fuzzy
2253msgid "Down the widget"
2254msgstr "移除小工具"
2255
2256#, fuzzy
2257msgid "Remove the widget"
2258msgstr "移除小工具"
2259
2260msgid "Remove widget"
2261msgstr "移除小工具"
2262
2263msgid "Drag widgets here to remove."
2264msgstr ""
2265
2266#~ msgid "URL"
2267#~ msgstr "URL"
2268
2269#~ msgid "or"
2270#~ msgstr "或者"
2271
2272#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2273#~ msgstr "成功更新设置定义"
2274
2275#~ msgid "Global IP"
2276#~ msgstr "全球 IP"
2277
2278#~ msgid "Global word"
2279#~ msgstr "全局关键字"
2280
2281#~ msgid "Delete all spams"
2282#~ msgstr "删除所有垃圾评论"
2283
2284#~ msgid "XFN"
2285#~ msgstr "链接关系(XFN)"
2286
2287#, fuzzy
2288#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2289#~ msgstr "此页面不存在。"
2290
2291#~ msgid "Invalid file type."
2292#~ msgstr "无效的文件格式。"
2293
2294#~ msgid "Export all content"
2295#~ msgstr "导出所有内容"
2296
2297#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2298#~ msgstr "这将会将您 Dotclear 1.2 的内容作为新内容导入到当前的博客:%s。"
2299
2300#~ msgid "Feed import"
2301#~ msgstr "Feed 导入"
2302
2303#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2304#~ msgstr "将 feed 作为新文章导入。"
2305
2306#~ msgid "Import from a feed"
2307#~ msgstr "从 feed 中导入"
2308
2309#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2310#~ msgstr "这将会把一个 feed (RSS 或者 Atom)做为一个新内容导入当前博客:%s。"
2311
2312#~ msgid "Import a full backup file"
2313#~ msgstr "导入一个完整的备份文件"
2314
2315#~ msgid "next"
2316#~ msgstr "下一个"
2317
2318#~ msgid "Vacuum tables"
2319#~ msgstr "清理表"
2320
2321#~ msgid "Counters"
2322#~ msgstr "计数"
2323
2324#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2325#~ msgstr "重置评论和 ping 计数。"
2326
2327#~ msgid "Index all posts"
2328#~ msgstr "索引所有文章"
2329
2330#, fuzzy
2331#~ msgid "Vacuum logs"
2332#~ msgstr "清理表"
2333
2334#~ msgid "Empty directory"
2335#~ msgstr "清空目录"
2336
2337#~ msgid "Pages"
2338#~ msgstr "页面"
2339
2340#~ msgid "next page"
2341#~ msgstr "下一个页面"
2342
2343#~ msgid "previous page"
2344#~ msgstr "前一个页面"
2345
2346#~ msgid "Page password"
2347#~ msgstr "页面密码:"
2348
2349#~ msgid "Add files to this page"
2350#~ msgstr "向此页面添加文件"
2351
2352#~ msgid "Pings:"
2353#~ msgstr "Pings:"
2354
2355#~ msgid "Tags:"
2356#~ msgstr "标签:"
2357
2358#~ msgid "Add tags to entries"
2359#~ msgstr "向文章添加标签"
2360
2361#~ msgid "Edit tag"
2362#~ msgstr "编辑标签"
2363
2364#, fuzzy
2365#~ msgid "Actions for this tag"
2366#~ msgstr "向此页面添加文件"
2367
2368#, fuzzy
2369#~ msgid "Edit tag name:"
2370#~ msgstr "编辑标签"
2371
2372#, fuzzy
2373#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2374#~ msgstr "成功更新设置定义"
2375
2376#~ msgid "Widget templates tags"
2377#~ msgstr "小工具模板标签"
2378
2379#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2380#~ msgstr "如果您被允许编辑您的主题模板,您可以直接以模板标签方式添加小工具,并附加各自的配置。"
2381
2382#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2383#~ msgstr "要在您的模板中添加小工具,您下需要这样写代码:"
2384
2385#~ msgid "Widget ID"
2386#~ msgstr "小工具 ID"
2387
2388#~ msgid "Setting value"
2389#~ msgstr "设置值"
2390
2391#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2392#~ msgstr "这里是您博客可用的小工具:"
2393
2394#~ msgid "List"
2395#~ msgstr "列表"
2396
2397#~ msgid "Return to filters"
2398#~ msgstr "返回到过滤器"
2399
2400#~ msgid "import"
2401#~ msgstr "导入"
2402
2403#~ msgid "Preview"
2404#~ msgstr "预览"
2405
2406#~ msgid "Send"
2407#~ msgstr "发送"
2408
2409#~ msgid "View page"
2410#~ msgstr "查看页面"
2411
2412#~ msgid "Preview page"
2413#~ msgstr "预览页面"
2414
2415#~ msgid "Rename this tag:"
2416#~ msgstr "重命名此标签:"
2417
2418#~ msgid "External media selector"
2419#~ msgstr "外部媒体选择器"
2420
2421#~ msgid "Supported media services"
2422#~ msgstr "支持的媒体服务"
2423
2424#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2425#~ msgstr "请输入您要包含到文章中的视频页面的 URL。"
2426
2427#~ msgid "Page URL:"
2428#~ msgstr "页面 URL:"
2429
2430#~ msgid "Media alignment"
2431#~ msgstr "媒体对齐"
2432
2433#~ msgid "Media title"
2434#~ msgstr "媒体标题"
2435
2436#~ msgid "Unsupported service"
2437#~ msgstr "不支持的服务"
2438
2439#~ msgid "Invalid page URL"
2440#~ msgstr "无效的页面 URL"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map