Dotclear

source: locales/zh-cn/plugins.po @ 3557:c5a964cbc258

Revision 3557:c5a964cbc258, 49.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Add an (super-admin) option to disable Dotclear updates check — update locales

RevLine 
[0]1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3557]9"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:25+0200\n"
[3272]10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:55+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
[3416]12"Language-Team: \n"
[3272]13"Language: zh_CN\n"
[0]14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3272]17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
[0]19
[2807]20msgid "Manage every blog configuration directive"
21msgstr ""
22
23msgid "Akismet interface for Dotclear"
24msgstr ""
25
26msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr ""
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "管理博客链接"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Legacy modules for dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Trackback validity check"
43msgstr ""
44
45#, fuzzy
46msgid "Import and Export your blog"
47msgstr "导出一个博客"
48
49msgid "Maintain your installation"
50msgstr ""
51
52msgid "Serve entries as simple web pages"
53msgstr ""
54
55#, fuzzy
56msgid "Ping services"
57msgstr "测试 ping 服务器"
58
59msgid "Simple menu for Dotclear"
60msgstr ""
61
62msgid "Tags for posts"
63msgstr ""
64
65msgid "Theme Editor"
66msgstr "主题编辑器"
67
68msgid "Manage every user preference directive"
69msgstr ""
70
71#, fuzzy
72msgid "Widgets for your blog sidebars"
73msgstr "添加小工具和侧边栏"
74
75msgid "dotclear legacy editor"
76msgstr ""
77
78msgid "dotclear CKEditor integration"
79msgstr ""
80
[3416]81msgid "Breadcrumb for Dotclear"
82msgstr ""
83
[2807]84#, fuzzy
85msgid "Search engine form"
86msgstr "搜索引擎"
87
88#, fuzzy
89msgid "List of navigation links"
90msgstr "导航链接"
91
92#, fuzzy
93msgid "List of selected entries"
94msgstr "所选文章没有标签"
95
96msgid "List of available languages"
97msgstr ""
98
99#, fuzzy
100msgid "List of categories"
101msgstr "所有分类目录"
102
103msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
104msgstr ""
105
106msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "Simple text"
110msgstr ""
111
112msgid "List of last entries published"
113msgstr ""
114
115#, fuzzy
116msgid "List of last comments published"
117msgstr "此博客的评论 %s feed"
118
[3416]119msgid "List of published pages"
120msgstr ""
121
122#, fuzzy
123msgid "Blogroll list"
124msgstr "博客链接"
125
126#, fuzzy
127msgid "List of simple menu items"
128msgstr "删除选定的链接"
129
[2807]130#, fuzzy
131msgid "Tags cloud"
132msgstr "要添加的标签:"
133
134msgid "Configuration successfully updated"
135msgstr "成功更新配置"
136
[0]137msgid "no"
138msgstr "否"
139
[750]140msgid "yes"
141msgstr ""
142
[2807]143msgid "about:config"
144msgstr ""
145
146#, fuzzy, php-format
147msgid "Settings for %s"
148msgstr "编辑文件 %s"
[0]149
[3272]150#, fuzzy
151msgid "Setting ID"
152msgstr "设置名称"
153
[0]154msgid "Value"
155msgstr "值"
156
157msgid "Description"
158msgstr "描述"
159
[750]160msgid "Goto:"
161msgstr ""
162
[2807]163#, fuzzy
164msgid "Global settings"
[0]165msgstr "全局设置"
166
167msgid "Akismet spam filter"
168msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %s."
172msgstr "依据 %s 过滤。"
173
[2807]174#, fuzzy
175msgid "Filter configuration have been successfully saved."
176msgstr "成功保存过滤器配置。"
177
[0]178msgid "Akismet API key:"
179msgstr "Akismet API key:"
180
181msgid "API key verified"
182msgstr "API key 验证成功"
183
184msgid "API key not verified"
185msgstr "API key 验证失败"
186
187msgid "Get your own API key"
188msgstr "获取您自己的 API key"
189
190msgid "Antispam"
191msgstr "反垃圾评论"
192
[2807]193#, php-format
194msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
195msgstr "所有早于 %s 天的垃圾评论都会被自动删除。"
196
197#, php-format
198msgid "You can modify this duration in the %s"
199msgstr ""
200
[0]201msgid "Delete junk comments older than"
202msgstr "删除垃圾评论早于"
203
204msgid "days"
205msgstr "天"
206
[2807]207#, fuzzy
208msgid "Set spam filters."
209msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
210
[0]211msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
212msgstr "IP 黑名单/白名单过滤"
213
214#, php-format
215msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
216msgstr "根据规则 %2$s 被 %1$s 过滤。"
217
218msgid "IP address has been successfully added."
219msgstr "成功添加 IP 地址。"
220
221msgid "IP addresses have been successfully removed."
222msgstr "成功删除 IP 地址。"
223
224msgid "Blacklist"
225msgstr "黑名单"
226
227msgid "Whitelist"
228msgstr "白名单"
229
[750]230#, fuzzy
231msgid "Add an IP address: "
[0]232msgstr "添加一个 IP 地址"
233
[2807]234msgid "Global IP (used for all blogs)"
235msgstr ""
[0]236
237msgid "Add"
238msgstr "添加"
239
240msgid "No IP address in list."
241msgstr "列表中没有 IP 地址。"
242
243msgid "IP list"
244msgstr "IP 列表"
245
[2807]246msgid "Local IPs (used only for this blog)"
247msgstr ""
248
249msgid "Global IPs (used for all blogs)"
250msgstr ""
251
[0]252msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
253msgstr "从 DNSBL 服务器检查发送者 IP 地址"
254
255#, php-format
256msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
257msgstr "根据服务器 %2$s 被 %1$s 过滤。"
258
[2807]259#, fuzzy
260msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
261msgstr "成功更新项目顺序"
262
[0]263msgid "IP Lookup servers"
264msgstr "IP 查询服务器"
265
266msgid "Add here a coma separated list of servers."
267msgstr "添加一个由逗号分隔的服务器列表。"
268
269msgid "Checks links in comments against surbl.org"
270msgstr "从 surbl.org 查询评论中的链接"
271
272msgid "Words Blacklist"
273msgstr "关键字黑名单"
274
275#, php-format
276msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
277msgstr "根据关键字 %2$s 被 %1$s 过滤。"
278
279msgid "Words have been successfully added."
280msgstr "成功添加关键字。"
281
282msgid "Word has been successfully added."
283msgstr "成功添加关键字。"
284
285msgid "Words have been successfully removed."
286msgstr "成功移除关键字。"
287
[750]288#, fuzzy
289msgid "Add a word "
[0]290msgstr "添加一个关键字"
291
[2807]292msgid "Global word (used for all blogs)"
293msgstr ""
[0]294
295msgid "No word in list."
296msgstr "列表中没有关键字"
297
[750]298msgid "List of bad words"
299msgstr ""
[0]300
[2807]301msgid "Local words (used only for this blog)"
302msgstr ""
303
304msgid "Global words (used for all blogs)"
305msgstr ""
306
[0]307msgid "Delete selected words"
308msgstr "删除选择的关键字"
309
310msgid "Create default wordlist"
311msgstr "创建默认的关键字列表"
312
313msgid "This word exists"
314msgstr "这个关键字已存在"
315
316msgid "No description"
317msgstr "没有描述"
318
319#, php-format
320msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
321msgstr "被 %1$s (%2$s) 过滤"
322
323msgid "Unknown filter."
324msgstr "未知的过滤。"
325
326msgid "This comment is a spam:"
327msgstr "这个评论是垃圾评论:"
328
329#, php-format
330msgid "(including %d spam comment)"
331msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
332
333#, php-format
334msgid "(including %d spam comments)"
335msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
336
337msgid "Spam moderation"
338msgstr "垃圾评论审核"
339
340msgid "Spam"
341msgstr "垃圾评论"
342
343#, fuzzy
344msgid "Ham"
345msgstr "Ham"
346
347msgid "Filter does not exist."
348msgstr "过滤器不存在。"
349
350msgid "Filter has no user interface."
351msgstr "过滤器没有用户界面。"
352
[2807]353msgid "Filters configuration has been successfully saved."
354msgstr "成功保存过滤器配置。"
355
[0]356#, php-format
357msgid "%s configuration"
358msgstr "%s 配置"
359
[2807]360#, fuzzy, php-format
361msgid "%s filter configuration"
362msgstr "过滤器配置"
363
364#, fuzzy
365msgid "Back to filters list"
366msgstr "返回到标签列表"
367
[0]368msgid "Information"
369msgstr "信息"
370
371msgid "Junk comments:"
372msgstr "垃圾评论:"
373
374msgid "Published comments:"
375msgstr "发布的评论:"
376
[750]377msgid "Available spam filters"
378msgstr "可用的垃圾评论过滤器"
379
[0]380msgid "Order"
381msgstr "顺序"
382
383msgid "Active"
384msgstr "激活"
385
386msgid "Auto Del."
387msgstr "自动删除。"
388
389msgid "Filter name"
390msgstr "过滤器名称"
391
392msgid "Filter configuration"
393msgstr "过滤器配置"
394
[255]395#, fuzzy
396msgid "position"
397msgstr "页面位置"
398
[0]399msgid "Syndication"
400msgstr "同步"
401
402msgid "Junk comments RSS feed"
403msgstr "垃圾评论 RSS feed"
404
405msgid "Published comments RSS feed"
406msgstr "发表的评论 RSS feed"
407
[750]408msgid "Attachments"
409msgstr ""
410
[2807]411#, php-format
412msgid "Attachments (%d)"
413msgstr ""
414
[750]415msgid "remove"
416msgstr ""
417
418msgid "No attachment."
419msgstr ""
420
421#, fuzzy
422msgid "Add files to this entry"
423msgstr "向此页面添加文件"
424
425msgid "Blogroll"
426msgstr "博客链接"
427
[0]428msgid "manage blogroll"
429msgstr "管理博客链接"
430
431msgid "Links"
432msgstr "链接"
433
[2807]434msgid "Title (optional)"
435msgstr ""
436
[0]437msgid "All categories"
438msgstr "所有分类目录"
439
[2807]440msgid "Display on:"
441msgstr ""
442
443#, fuzzy
444msgid "All pages"
445msgstr "所有标签"
446
[0]447msgid "Home page only"
448msgstr "仅首页"
449
[2807]450msgid "Except on home page"
451msgstr ""
452
453#, fuzzy
454msgid "Content only"
455msgstr "内容过滤器"
456
457#, fuzzy
458msgid "CSS class:"
459msgstr "CSS 文件"
460
461msgid "Offline"
462msgstr ""
463
[0]464msgid "You must provide a link title"
465msgstr "您必须提供一个链接标题"
466
467msgid "You must provide a link URL"
468msgstr "您必须提供一个链接 URL"
469
470msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
471msgstr "您必须提供一个 XBEL 或者 OPML 文件。"
472
473msgid "File is not in XML format."
474msgstr "文件不是 XML 格式。"
475
476msgid "No such link or title"
477msgstr "没有这样的链接或者标题"
478
[2807]479msgid "Link has been successfully updated"
480msgstr "成功更新链接"
481
482msgid "Category has been successfully updated"
483msgstr "成功更新分类目录"
484
[0]485msgid "Return to blogroll"
486msgstr "返回到博客链接"
487
488msgid "Edit category"
489msgstr "编辑分类目录"
490
491msgid "Edit link"
492msgstr "编辑链接"
493
[2807]494#, fuzzy
495msgid "XFN information"
496msgstr "信息"
[0]497
498msgid "_xfn_Me"
499msgstr "我自己"
500
501msgid "_xfn_Another link for myself"
502msgstr "我的另一个连接"
503
504msgid "_xfn_Friendship"
505msgstr "友情"
506
507msgid "_xfn_Contact"
508msgstr "联系人"
509
510msgid "_xfn_Acquaintance"
511msgstr "熟人"
512
513msgid "_xfn_Friend"
514msgstr "朋友"
515
516msgid "_xfn_Physical"
517msgstr "接触"
518
519msgid "_xfn_Met"
520msgstr "新识"
521
522msgid "_xfn_Professional"
523msgstr "专家"
524
525msgid "_xfn_Co-worker"
526msgstr "合作者"
527
528msgid "_xfn_Colleague"
529msgstr "同事"
530
531msgid "_xfn_Geographical"
532msgstr "地理区域"
533
534msgid "_xfn_Co-resident"
535msgstr "同区域"
536
537msgid "_xfn_Neighbor"
538msgstr "邻居"
539
540msgid "_xfn_Family"
541msgstr "家人"
542
543msgid "_xfn_Child"
544msgstr "孩子"
545
546msgid "_xfn_Parent"
547msgstr "父母"
548
549msgid "_xfn_Sibling"
550msgstr "兄弟姐妹"
551
552msgid "_xfn_Spouse"
553msgstr "配偶"
554
555msgid "_xfn_Kin"
556msgstr "家族"
557
558msgid "_xfn_Romantic"
559msgstr "浪漫的"
560
561msgid "_xfn_Muse"
562msgstr "我的女神"
563
564msgid "_xfn_Crush"
565msgstr "迷恋的"
566
567msgid "_xfn_Date"
568msgstr "与我约会的"
569
570msgid "_xfn_Sweetheart"
571msgstr "甜心"
572
573msgid "Nothing to import"
574msgstr "没有要导入的"
575
[2807]576msgid "links have been successfully imported."
577msgstr "成功导入链接。"
578
[0]579msgid "Import operation cancelled."
580msgstr "导入操作被取消。"
581
[2807]582msgid "Link has been successfully created."
583msgstr "成功创建连接。"
584
585msgid "category has been successfully created."
586msgstr "成功创建分类目录。"
587
588msgid "Items have been successfully removed."
589msgstr "成功删除项目。"
590
[0]591msgid "Items order has been successfully updated"
592msgstr "成功更新项目顺序"
593
594msgid "Lang"
595msgstr "语言"
596
[221]597#, fuzzy
598msgid "select this link"
599msgstr "删除此标签"
[0]600
601msgid "Delete selected links"
602msgstr "删除选定的链接"
603
604msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
605msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
606
607msgid "The link list is empty."
[3]608msgstr ""
[0]609
610msgid "Add a new link"
611msgstr "添加一个新链接"
612
613msgid "Add a category"
614msgstr "添加一个分类目录"
615
616msgid "Import links"
617msgstr "导入链接"
618
619msgid "OPML or XBEL File:"
620msgstr "OPML 或者 XBEL 文件:"
621
[750]622msgid "Import"
[0]623msgstr "导入"
624
625msgid "Light linear gradient"
626msgstr "浅的线性梯度"
627
628msgid "Medium linear gradient"
629msgstr "中等线性梯度"
630
631msgid "Dark linear gradient"
632msgstr "深的线性梯度"
633
634msgid "Solid color"
635msgstr "实色"
636
637msgid "Custom..."
638msgstr "定制..."
639
[2807]640msgid "Theme configuration has been successfully updated."
641msgstr "成功更新主题配置。"
642
[0]643msgid "Blowup configuration"
644msgstr "Blowup 配置"
645
646msgid "Predefined styles"
647msgstr "预定义的样式"
648
649msgid "Apply code"
650msgstr "应用代码"
651
[3]652#, fuzzy
[221]653msgid "Choose a predefined style"
654msgstr "预定义的样式"
655
[2807]656msgid "Back to Blog appearance"
657msgstr ""
658
[221]659#, fuzzy
[0]660msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
[3]661msgstr "由于图片无法被创建,您将不能改变某些背景属性。"
[0]662
[2807]663msgid "Customization"
664msgstr ""
[0]665
666msgid "General"
667msgstr "一般"
668
669msgid "Background color:"
670msgstr "背景颜色:"
671
672msgid "Background color fill:"
673msgstr "背景颜色填充:"
674
675msgid "Main text font:"
676msgstr "主体文字字体:"
677
678msgid "Main text font size:"
679msgstr "主体文字大小:"
680
681msgid "Main text color:"
682msgstr "主体文字颜色:"
683
684msgid "Text line height:"
685msgstr "文本行高:"
686
687msgid "Links color:"
688msgstr "链接颜色:"
689
690msgid "Visited links color:"
691msgstr "浏览过的链接颜色:"
692
693msgid "Focus links color:"
694msgstr "焦点链接颜色:"
695
[3]696#, fuzzy
[0]697msgid "Prelude color:"
698msgstr "Prelude 的颜色:"
699
700msgid "Hide main title"
701msgstr "隐藏主标题"
702
703msgid "Main title font:"
704msgstr "主标题字体:"
705
706msgid "Main title font size:"
707msgstr "主标题字体大小:"
708
709msgid "Main title color:"
710msgstr "主标题颜色:"
711
712msgid "Main title alignment:"
713msgstr "主标题对齐:"
714
715msgid "center"
716msgstr "中间"
717
718msgid "left"
719msgstr "左"
720
721msgid "right"
722msgstr "右"
723
724msgid "Main title position (x:y)"
725msgstr "主标题位置(x:y)"
726
727msgid "Top image"
728msgstr "顶部图片"
729
730msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
731msgstr "选择“定制...”来上传您自己的图片。"
732
733msgid "Add your image:"
734msgstr "添加您的图片:"
735
736#, php-format
737msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
738msgstr "JPEG 或者 PNG 文件,800 像素宽,最大大小 %s"
739
740msgid "Sidebar"
741msgstr "侧边栏"
742
743msgid "Sidebar position:"
744msgstr "侧边栏位置:"
745
746msgid "Sidebar text font:"
747msgstr "侧边栏文字字体:"
748
749msgid "Sidebar text font size:"
750msgstr "侧边栏文字字体大小:"
751
752msgid "Sidebar text color:"
753msgstr "侧边栏文字颜色:"
754
755msgid "Sidebar titles font:"
756msgstr "侧边栏标题字体:"
757
758msgid "Sidebar titles font size:"
759msgstr "侧边栏标题字体大小:"
760
761msgid "Sidebar titles color:"
762msgstr "侧边栏标题颜色:"
763
764msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
765msgstr "侧边栏第二层标题字体:"
766
767msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
768msgstr "侧边栏第二层标题字体大小:"
769
770msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
771msgstr "侧边栏第二层标题颜色:"
772
773msgid "Sidebar lines color:"
774msgstr "侧边栏水平线颜色:"
775
776msgid "Sidebar links color:"
777msgstr "侧边栏链接颜色:"
778
779msgid "Sidebar visited links color:"
780msgstr "侧边栏浏览过的链接颜色:"
781
782msgid "Sidebar focus links color:"
783msgstr "侧边栏焦点链接颜色:"
784
785msgid "Date title font:"
786msgstr "日期标题字体:"
787
788msgid "Date title font size:"
789msgstr "日期标题字体大小:"
790
791msgid "Date title color:"
792msgstr "日期标题颜色:"
793
794msgid "Entry title font:"
795msgstr "文章标题字体:"
796
797msgid "Entry title font size:"
798msgstr "文章标题字体大小:"
799
800msgid "Entry title color:"
801msgstr "文章标题颜色:"
802
803msgid "Comment background color:"
804msgstr "评论背景颜色:"
805
806msgid "Comment text color:"
807msgstr "评论文字颜色:"
808
809msgid "My comment background color:"
810msgstr "我的评论背景颜色:"
811
812msgid "My comment text color:"
813msgstr "我的评论文字颜色:"
814
815msgid "Footer"
816msgstr "足部"
817
818msgid "Footer font:"
819msgstr "足部字体:"
820
821msgid "Footer font size:"
822msgstr "足部字体大小:"
823
824msgid "Footer color:"
825msgstr "足部颜色:"
826
827msgid "Footer links color:"
828msgstr "足部链接颜色:"
829
830msgid "Footer background color:"
831msgstr "足部背景颜色:"
832
[750]833msgid "Additional CSS"
834msgstr ""
835
[2807]836msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
837msgstr ""
838
[0]839msgid "Configuration import / export"
840msgstr "配置导入/导出"
841
842msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
843msgstr "您可以使用如下代码分享您的配置。要应用一个配置 ,粘贴代码,点击“应用代码”并保存。"
844
[221]845msgid "Copy this code:"
846msgstr ""
847
[0]848msgid "default"
849msgstr "默认"
850
[3]851#, fuzzy
[2807]852msgid "Unable to create css file."
[0]853msgstr "无法创建图片。"
854
855msgid "Unable to open image."
856msgstr "无法打开图片。"
857
[3272]858msgid "Breadcrumb"
859msgstr ""
860
861msgid "Enable breadcrumb for this blog"
862msgstr ""
863
864msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
865msgstr ""
866
867msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
868msgstr ""
869
870msgid "Home"
871msgstr "主页"
872
873#, php-format
874msgid "page %d"
875msgstr ""
876
877msgid "Archives"
878msgstr "归档"
879
880msgid "All tags"
881msgstr "所有标签"
882
883msgid "404"
884msgstr ""
885
[2807]886#, fuzzy
887msgid "The configuration has been updated."
888msgstr "成功更新主题配置。"
889
890msgid "Media chooser"
891msgstr ""
892
[3416]893msgid "m"
894msgstr ""
895
[2807]896msgid "Link to an entry"
897msgstr ""
898
899#, fuzzy
900msgid "Link"
901msgstr "链接"
902
[3416]903msgid "l"
904msgstr ""
905
[3272]906#, fuzzy
907msgid "External image"
908msgstr "外部媒体"
909
910msgid "URL field cannot be empty."
911msgstr ""
912
[2807]913msgid "visual"
914msgstr ""
915
916msgid "source"
917msgstr ""
918
919msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
920msgstr ""
921
922msgid "-- none --"
923msgstr ""
924
925msgid "-- block format --"
926msgstr ""
927
928msgid "Paragraph"
929msgstr ""
930
931#, fuzzy
932msgid "Level 1 header"
933msgstr "Feed 读者"
934
935#, fuzzy
936msgid "Level 2 header"
937msgstr "Feed 读者"
938
939#, fuzzy
940msgid "Level 3 header"
941msgstr "Feed 读者"
942
943#, fuzzy
944msgid "Level 4 header"
945msgstr "Feed 读者"
946
947#, fuzzy
948msgid "Level 5 header"
949msgstr "Feed 读者"
950
951#, fuzzy
952msgid "Level 6 header"
953msgstr "Feed 读者"
954
955msgid "Strong emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Emphasis"
959msgstr ""
960
961msgid "Inserted"
962msgstr ""
963
964msgid "Deleted"
965msgstr ""
966
967msgid "Inline quote"
968msgstr ""
969
970msgid "Code"
971msgstr ""
972
973msgid "Line break"
974msgstr ""
975
976msgid "Blockquote"
977msgstr ""
978
979msgid "Preformated text"
980msgstr ""
981
982msgid "Unordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "Ordered list"
986msgstr ""
987
988msgid "URL?"
989msgstr ""
990
991#, fuzzy
992msgid "Language?"
993msgstr "语言"
994
995#, fuzzy
996msgid "Remove text formating"
997msgstr "移除标签"
998
[0]999msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1000msgstr "检查文章链接的 trackback 源"
1001
1002msgid "Import/Export"
1003msgstr "导入/导出"
1004
1005msgid "Flat file export"
1006msgstr "纯文本导出"
1007
1008msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1009msgstr "导出一个博客或者整个 Dotclear 到一个纯文本文件。"
1010
1011msgid "Export file not found."
1012msgstr "导出文件没有找到。"
1013
[2807]1014msgid "Failed to compress export file."
1015msgstr ""
1016
1017#, fuzzy
1018msgid "Single blog"
1019msgstr "导入单一博客"
[0]1020
1021#, php-format
1022msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1023msgstr "这将会导出您当前博客:%s"
1024
[2807]1025#, fuzzy
1026msgid "Compress file"
1027msgstr "模板文件"
1028
1029msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1030msgstr "您或许也希望将您的媒体目录作为 zip 文件下载"
1031
[0]1032msgid "Export"
1033msgstr "导出"
1034
[2807]1035msgid "Multiple blogs"
1036msgstr ""
1037
1038#, fuzzy
1039msgid "This will create an export of all the content of your database."
1040msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
[0]1041
1042msgid "Congratulation!"
1043msgstr "恭喜!"
1044
1045msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1046msgstr "您的博客已被成功导入。欢迎来到 Dotclear 2!"
1047
1048msgid "Why don't you blog this now?"
1049msgstr "为什么不立刻开始写博客呢?"
1050
1051msgid "visit your dashboard"
1052msgstr "浏览您的控制板"
1053
1054msgid "Dotclear 1.2 import"
1055msgstr "Dotclear 1.2 导入"
1056
1057msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1058msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
1059
[2807]1060#, fuzzy, php-format
1061msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1062msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
[0]1063
1064msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1065msgstr "请注意这个过程将会清空您当前博客的分类目录、博客链接表、文章和评论。"
1066
1067msgid "General information"
1068msgstr "一般信息"
1069
1070msgid "Import my blog now"
1071msgstr "现在导入我的博客"
1072
1073msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1074msgstr "我们首先需要关于您的 Dotclear 1.2 的一些信息。"
1075
[3557]1076msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1077msgstr ""
1078
[0]1079msgid "Entries import options"
1080msgstr "文章导入选项"
1081
1082msgid "Number of entries to import at once:"
1083msgstr "一次导入的文章数目:"
1084
1085msgid "Importing users"
1086msgstr "导入用户"
1087
1088msgid "Importing categories"
1089msgstr "导入分类目录"
1090
1091msgid "Importing blogroll"
1092msgstr "导入博客链接"
1093
1094#, php-format
1095msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1096msgstr "从 %d 导入文章到 %d/%d"
1097
1098msgid "Please read carefully"
1099msgstr "请仔细阅读"
1100
1101msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1102msgstr "每个新导入的用户已接收了一个随即密码并且需要通过登录页面“我忘记了我的密码”的链接来获取一个新的(注册的邮箱地址必须有效)。"
1103
1104#, php-format
1105msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1106msgstr "请注意 Dotclear 2 有一个新的 URL 布局。您可以通过安装 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 插件并在博客配置里激活它来避免损坏链接。"
1107
1108msgid "next step"
1109msgstr "下一步"
1110
[2807]1111msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1112msgstr "根据您博客的大小而不同,这将会花费一些时间。"
1113
[0]1114msgid "Dotclear tables not found"
1115msgstr "Dotclear 表没有找到"
1116
[2807]1117msgid "RSS or Atom feed import"
1118msgstr ""
1119
1120msgid "Add a feed content to the blog."
1121msgstr ""
[0]1122
1123msgid "Cannot retrieve feed URL."
1124msgstr "无法检索 feed URL。"
1125
1126msgid "No items in feed."
1127msgstr "feed 中没有条目。"
1128
1129msgid "Content successfully imported."
1130msgstr "成功导入内容。"
1131
[2807]1132#, fuzzy, php-format
1133msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1134msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
[0]1135
1136msgid "Feed URL:"
1137msgstr "Feed URL:"
1138
1139msgid "Flat file import"
1140msgstr "纯文本导入"
1141
1142msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1143msgstr "从纯文本导入一个博客或者整个 Dotclear。"
1144
1145msgid "Single blog successfully imported."
1146msgstr "成功导入单一博客。"
1147
1148msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1149msgstr "您确定您要导入一个完整的备份文件吗?"
1150
1151#, php-format
[1499]1152msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
[0]1153msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
1154
1155msgid "Upload a backup file"
1156msgstr "上传一个备份文件"
1157
[2807]1158#, php-format
1159msgid "maximum size %s"
1160msgstr ""
1161
[0]1162msgid "or pick up a local file in your public directory"
1163msgstr "或者从您的 public 目录中选择一个本地文件"
1164
[2807]1165#, fuzzy
1166msgid "This will reset all the content of your database, except users."
[0]1167msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
1168
[2807]1169msgid "Another file with same name exists."
1170msgstr ""
1171
1172#, fuzzy
1173msgid "Failed to extract backup file."
1174msgstr "上传一个备份文件"
1175
1176msgid "No backup in compressed file."
1177msgstr ""
1178
[0]1179msgid "WordPress import"
1180msgstr "WordPress 导入"
1181
1182msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1183msgstr "从 WordPress 导入您当前博客。"
1184
1185#, php-format
1186msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1187msgstr "这将会把您的 WordPress 内容作为新内容导入到当前博客:%s。"
1188
1189msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1190msgstr "我们首先需要一些关于您以前 WordPress 的一些信息。"
1191
1192msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1193msgstr "WordPress 和 Dotclear 处理分类目录的方式很不同。WorePress 中您可以为一篇文章指定多个分类目录。而在 Dotclear 的世界中,我们更倾向于“一个分类目录,多个标签”。因此,Dotclear 对每篇文章仅能导入一个分类目录并会选择数字最低的一个。如果您希望跟踪每一个分类目录,您可以将它们导入为带有可选前缀的标签。"
1194
[2807]1195#, fuzzy
1196msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
[0]1197msgstr "在另一方面,WordPress 里,一篇文章无法不被分类,默认的安装将会有第一个分类目录名为“未分类”。如果您没有改变此分类目录,您可以在导入博客的时候忽略它,因为 Dotclear 可以确实保证您的文章不被分类。"
1198
1199msgid "Ignore the first category:"
1200msgstr "忽略第一个分类:"
1201
1202msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1203msgstr "导入文章的数字最低的分类目录:"
1204
1205msgid "Import all categories as tags:"
1206msgstr "将所有分类目录导入为标签:"
1207
1208msgid "Prefix such tags with:"
1209msgstr "为这个标签指定前缀:"
1210
1211msgid "Content filters"
1212msgstr "内容过滤器"
1213
1214msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1215msgstr "您或许希望使用下列过滤器处理您的文章以及/或者评论内容。"
1216
1217msgid "Post content formatter:"
1218msgstr "文章内容格式:"
1219
1220msgid "Comment content formatter:"
1221msgstr "评论内容格式:"
1222
1223msgid "WordPress tables not found"
1224msgstr "WordPress 表没有找到"
1225
1226msgid "No file to read."
1227msgstr "没有文件要读取。"
1228
1229msgid "File is not a DotClear backup."
1230msgstr "文件不是一个 Dotclear 备份。"
1231
1232msgid "File is not a single blog export."
1233msgstr "文件不是一个单一博客的导出。"
1234
[2807]1235#, php-format
1236msgid "Error raised at line %s"
1237msgstr ""
1238
[0]1239msgid "File is not a full export."
1240msgstr "文件不是一个完整的导出。"
1241
[2807]1242#, php-format
1243msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1244msgstr ""
1245
1246#, fuzzy
1247msgid "Database export"
1248msgstr "纯文本导出"
1249
1250msgid "Download database of current blog"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Download database of all blogs"
[3]1254msgstr ""
[0]1255
1256msgid "Please wait..."
1257msgstr "请稍等..."
1258
[2807]1259#, php-format
1260msgid "Export functions are in the page %s."
1261msgstr ""
1262
[0]1263msgid "Maintenance"
1264msgstr "维护"
1265
[2807]1266#, fuzzy
1267msgid "Servicing"
1268msgstr "服务器名称:"
1269
1270msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1271msgstr ""
1272
1273#, fuzzy
1274msgid "Backup"
1275msgstr "返回"
1276
1277msgid "Tools to back up your content."
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Development"
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Optimize"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Count and index"
1290msgstr ""
1291
1292msgid "Purge"
1293msgstr ""
1294
1295msgid "Other"
1296msgstr ""
1297
1298#, fuzzy
1299msgid "Current blog"
1300msgstr "返回到博客链接"
1301
1302#, fuzzy
1303msgid "All blogs"
1304msgstr "所有标签"
1305
1306msgid "Maintain translations"
1307msgstr ""
1308
1309msgid "Translations"
1310msgstr ""
1311
1312#, php-format
1313msgid "One task to execute"
1314msgid_plural "%s tasks to execute"
1315msgstr[0] ""
1316
1317msgid "This task has never been executed."
1318msgstr ""
1319
1320#, php-format
1321msgid "Last execution of this task was on %s."
1322msgstr ""
1323
1324#, php-format
1325msgid "There is a task to execute."
1326msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1327msgstr[0] ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Manage tasks"
1331msgstr "管理页面"
1332
1333msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Failed to execute task."
1340msgstr ""
1341
1342#, fuzzy
1343msgid "Task successfully executed."
1344msgstr "成功创建连接。"
1345
1346msgid "Empty templates cache directory"
1347msgstr "清空模板缓存目录"
1348
1349msgid "Templates cache directory emptied."
1350msgstr "模板缓存目录清空。"
1351
1352#, fuzzy
1353msgid "Failed to empty templates cache directory."
1354msgstr "清空模板缓存目录"
1355
1356msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1357msgstr ""
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Count again comments and trackbacks"
1361msgstr "评论和 trackback 已计数。"
[0]1362
1363msgid "Comments and trackback counted."
1364msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1365
[2807]1366#, fuzzy
1367msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1368msgstr "评论和 trackback 已计数。"
1369
1370msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1371msgstr ""
1372
[3416]1373msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
[2807]1385msgid "Search engine index"
1386msgstr "搜索引擎索引"
1387
1388#, fuzzy
1389msgid "Index all comments for search engine"
1390msgstr "索引所有评论"
1391
1392msgid "Next"
1393msgstr ""
1394
1395#, php-format
1396msgid "Indexing comment %d to %d."
1397msgstr "索引评论 %d 到 %d。"
1398
1399msgid "Comments index done."
1400msgstr "评论索引完成。"
1401
1402#, fuzzy
1403msgid "Failed to index comments."
1404msgstr "索引所有评论"
1405
1406msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Index all entries for search engine"
[3]1410msgstr ""
[0]1411
1412#, php-format
1413msgid "Indexing entry %d to %d."
1414msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
1415
1416msgid "Entries index done."
1417msgstr "文章索引完成。"
1418
[3]1419#, fuzzy
[2807]1420msgid "Failed to index entries."
1421msgstr "精选的文章"
1422
1423msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1424msgstr ""
[0]1425
[3]1426#, fuzzy
[0]1427msgid "Delete all logs"
[3]1428msgstr "删除所有垃圾评论"
[0]1429
[2807]1430msgid "Logs deleted."
1431msgstr ""
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Failed to delete logs."
1435msgstr "无法创建图片。"
1436
1437msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1438msgstr ""
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Entries metadata"
1442msgstr "文章 feed"
1443
1444msgid "Synchronize entries metadata"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy, php-format
1448msgid "Synchronize entry %d to %d."
1449msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "Entries metadata synchronize done."
1453msgstr "文章索引完成。"
1454
1455msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1459msgstr ""
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "Optimise database"
1463msgstr "优化数据库空间"
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "optimize tables"
1467msgstr "优化数据库空间"
1468
1469msgid "Optimization successful."
1470msgstr "优化成功。"
1471
1472msgid "Failed to optimize tables."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Download media folder of current blog"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Download active theme of current blog"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1488msgstr ""
1489
1490#, fuzzy
1491msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1492msgstr "成功创建分类目录。"
1493
1494msgid "Never"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every week"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every two weeks"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every month"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every two months"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You should execute it now."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Execute task"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "This may take a very long time."
1520msgstr "这可能需要很长时间"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Alert settings"
1524msgstr "博客设置"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Activation"
1528msgstr "激活"
1529
1530msgid "Display alert messages on late tasks"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Frequency"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Use one recall time for all tasks"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Recall time for all tasks:"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Use one recall time per task"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "New page"
1550msgstr "新页面"
[221]1551
1552#, fuzzy, php-format
1553msgid "%d page"
1554msgstr "编辑页面"
1555
1556#, fuzzy, php-format
1557msgid "%d pages"
1558msgstr "编辑页面"
[0]1559
1560msgid "manage pages"
1561msgstr "管理页面"
1562
[2807]1563#, fuzzy
1564msgid "My first page"
1565msgstr "编辑页面"
1566
1567msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1568msgstr ""
1569
[0]1570msgid "Published on"
1571msgstr "发布于"
1572
1573msgid "This page's comments feed"
1574msgstr "此页面的评论 feed"
1575
1576msgid "You must provide a valid email address."
1577msgstr "您必须提供一个有效的邮箱地址。"
1578
1579msgid "Page title"
1580msgstr "页面标题"
1581
1582msgid "Page position"
1583msgstr "页面位置"
1584
1585msgid "Publication date"
1586msgstr "发布时间"
1587
[2807]1588#, fuzzy
1589msgid "Pages actions"
1590msgstr "页面位置"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Back to pages list"
1594msgstr "返回到标签列表"
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1598msgstr "成功删除项目。"
1599
[0]1600msgid "No page"
1601msgstr "没有页面"
1602
[2807]1603msgid "Hidden"
1604msgstr ""
1605
[221]1606#, fuzzy
[2807]1607msgid "Select this page"
[221]1608msgstr "删除此标签"
1609
[0]1610msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1611msgstr "您确定要删除选定的页面吗?"
1612
[2807]1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully updated."
1615msgstr "成功更新设置。"
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1619msgstr "成功删除垃圾评论。"
[750]1620
[0]1621msgid "Selected pages action:"
1622msgstr "选定的页面动作:"
1623
[2807]1624msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630#, fuzzy
1631msgid "Save pages order"
1632msgstr "保存顺序"
1633
[0]1634msgid "This page does not exist."
1635msgstr "此页面不存在。"
1636
1637msgid "Edit page"
1638msgstr "编辑页面"
1639
1640msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1641msgstr "您确定要删除此页面吗?"
1642
1643msgid "Page has been successfully updated."
1644msgstr "成功更新页面。"
1645
1646msgid "Page has been successfully created."
1647msgstr "成功创建页面。"
1648
[750]1649msgid "Go to this page on the site"
1650msgstr ""
[0]1651
[1668]1652msgid "Page status"
[0]1653msgstr "页面状态:"
1654
[2807]1655#, fuzzy
1656msgid "Page language"
[0]1657msgstr "页面语言:"
1658
[2807]1659#, fuzzy
1660msgid "Hide in widget Pages"
1661msgstr "隐藏主标题"
[0]1662
1663msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1664msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其它页面冲突。"
1665
[2807]1666msgid "Introduction to the page."
1667msgstr ""
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Select this comment"
1671msgstr "删除此标签"
[0]1672
1673msgid "Pings"
1674msgstr "Pings"
1675
[2807]1676msgid "Settings have been successfully updated."
1677msgstr "成功更新设置。"
1678
[0]1679msgid "Pings configuration"
1680msgstr "Pings 配置"
1681
1682msgid "Activate pings extension"
1683msgstr "激活 pings 扩展"
1684
1685msgid "Service name:"
1686msgstr "服务器名称:"
1687
1688msgid "Service URI:"
1689msgstr "服务器 URL:"
1690
[2807]1691#, fuzzy
1692msgid "Error"
[0]1693msgstr "错误"
1694
[3499]1695msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1696msgstr ""
1697
[0]1698msgid "Test ping services"
1699msgstr "测试 ping 服务器"
1700
1701msgid "Check all"
[3]1702msgstr ""
[0]1703
[750]1704msgid "Simple menu"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
[3272]1708msgid "Item description"
1709msgstr "没有描述"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Displayed in link"
1713msgstr "删除此标签"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Used as link title"
1717msgstr "没有这样的链接或者标题"
1718
1719msgid "Displayed in link and used as title"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "Not displayed nor used"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
[750]1726msgid "All months"
1727msgstr "所有标签"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Archive"
1731msgstr "归档"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Page"
1735msgstr "页面"
1736
[0]1737msgid "Tags"
1738msgstr "标签"
1739
[750]1740msgid "User defined"
1741msgstr ""
1742
[2807]1743#, fuzzy
1744msgid "Configuration successfully updated."
1745msgstr "成功更新配置"
1746
[750]1747msgid "Label"
1748msgstr ""
1749
1750msgid "Recent posts"
1751msgstr ""
1752
1753#, php-format
1754msgid "Switch to %s language"
1755msgstr ""
1756
1757msgid "Recent Posts from this category"
1758msgstr ""
1759
1760#, fuzzy, php-format
1761msgid "Posts from %s"
1762msgstr "从列表中选择"
1763
1764#, php-format
1765msgid "Recent posts for %s tag"
1766msgstr ""
1767
[2807]1768#, fuzzy
1769msgid "Menu item has been successfully added."
1770msgstr "成功添加关键字。"
1771
[750]1772msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1773msgstr ""
1774
1775#, fuzzy
[2807]1776msgid "Menu items have been successfully removed."
1777msgstr "成功删除项目。"
1778
1779#, fuzzy
[750]1780msgid "No menu items selected."
1781msgstr "feed 中没有条目。"
1782
1783msgid "Label is mandatory."
1784msgstr ""
1785
1786msgid "URL is mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully updated."
1791msgstr "成功更新设置。"
1792
[2807]1793msgid "Step #1"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Step #2"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "Step #3"
1800msgstr ""
1801
[750]1802#, fuzzy
1803msgid "Add item"
1804msgstr "添加标签"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select type"
1808msgstr "删除此标签"
1809
1810msgid "Type of item menu:"
1811msgstr ""
1812
[751]1813msgid "Continue..."
[750]1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Select language:"
1818msgstr "博客语言"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select category:"
1822msgstr "编辑分类目录"
1823
1824msgid "Select month (if necessary):"
1825msgstr ""
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Select page:"
1829msgstr "删除此标签"
1830
1831msgid "Select tag (if necessary):"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "Label of item menu:"
1835msgstr ""
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Description of item menu:"
1839msgstr "描述"
1840
1841msgid "URL of item menu:"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Add this item"
1845msgstr ""
1846
[2807]1847msgid "Enable simple menu for this blog"
1848msgstr ""
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Save configuration"
1852msgstr "%s 配置"
1853
[750]1854#, fuzzy
1855msgid "Add an item"
1856msgstr "添加一个新链接"
1857
1858msgid "Menu items list"
1859msgstr ""
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Update menu"
1863msgstr "更新侧边栏"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Delete selected menu items"
1867msgstr "删除选定的链接"
1868
1869#, fuzzy
1870msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1871msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
1872
[1636]1873msgid "No menu items so far."
[750]1874msgstr ""
1875
[3272]1876msgid "This tag's comments Atom feed"
1877msgstr "此标签的评论 Atom feed"
1878
1879msgid "This tag's entries Atom feed"
1880msgstr "此标签的文章 Atom feed"
1881
1882msgid "Tag"
1883msgstr "标签"
1884
1885msgid "Limit (empty means no limit):"
1886msgstr "限制(留空表示不限制):"
1887
1888msgid "Entries count"
1889msgstr "文章计数"
1890
1891msgid "Tag name"
1892msgstr "标签名称"
1893
1894msgid "Link to all tags:"
1895msgstr ""
1896
[2807]1897msgid "Add tags"
1898msgstr "添加标签"
1899
1900msgid "Remove tags"
1901msgstr "移除标签"
1902
1903#, fuzzy
1904msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1905msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1906msgstr[0] "成功移除标签"
1907
1908#, fuzzy
1909msgid "Add tags to this selection"
1910msgstr "向这篇文章添加 %s"
1911
1912#, fuzzy
1913msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
[0]1914msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1915
[2807]1916#, fuzzy
1917msgid "Add a tag to this entry"
[0]1918msgstr "向这篇文章添加 %s"
1919
1920msgid "Choose from list"
1921msgstr "从列表中选择"
1922
1923msgid "all"
1924msgstr "所有"
1925
[3488]1926msgid "Enter tags separated by comma"
[2807]1927msgstr ""
[0]1928
1929msgid "used in %e - frequency %p%"
[3]1930msgstr ""
[0]1931
[3]1932#, fuzzy
[0]1933msgid "entry"
[3]1934msgstr "中间"
[0]1935
1936msgid "entries"
1937msgstr "文章"
1938
1939msgid "Tags to add:"
1940msgstr "要添加的标签:"
1941
[2807]1942#, fuzzy
1943msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1944msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1945msgstr[0] "成功移除标签"
[0]1946
1947msgid "No tags for selected entries"
1948msgstr "所选文章没有标签"
1949
[2807]1950#, fuzzy
1951msgid "Remove selected tags from this selection"
1952msgstr "从文章中移除选择的标签"
1953
[0]1954msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1955msgstr "所选文章中发现下列标签:"
1956
[2807]1957msgid "Short"
[3]1958msgstr ""
[0]1959
[2807]1960#, fuzzy
1961msgid "Extended"
1962msgstr "外部媒体"
[0]1963
[3]1964#, fuzzy
[0]1965msgid "Tags list format:"
[3]1966msgstr "要添加的标签:"
[0]1967
1968msgid "Tag has been successfully renamed"
1969msgstr "成功重命名标签"
1970
[2807]1971msgid "Tag has been successfully removed"
1972msgstr "成功移除标签"
1973
1974#, fuzzy, php-format
1975msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1976msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1977
[0]1978msgid "Back to tags list"
1979msgstr "返回到标签列表"
1980
[750]1981msgid "Rename"
1982msgstr ""
1983
1984#, fuzzy
[2807]1985msgid "Delete this tag"
[0]1986msgstr "删除此标签"
1987
[2807]1988#, php-format
1989msgid "List of entries with the tag “%s”"
[750]1990msgstr ""
1991
[0]1992msgid "No tags on this blog."
1993msgstr "此博客上没有标签"
1994
[2807]1995#, fuzzy
1996msgid "Edit theme files"
1997msgstr "编辑文件 %s"
1998
[3272]1999msgid "Syntax highlighting"
2000msgstr ""
2001
[2807]2002msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2003msgstr ""
[0]2004
[3272]2005msgid "Theme:"
2006msgstr ""
2007
[0]2008msgid "No file"
2009msgstr "没有文件"
2010
[2807]2011msgid "From theme:"
2012msgstr ""
2013
2014msgid "From parent:"
2015msgstr ""
2016
2017msgid "From template set:"
2018msgstr ""
2019
[0]2020msgid "File does not exist."
2021msgstr "文件不存在。"
2022
2023#, php-format
2024msgid "File %s is not readable"
2025msgstr "文件 %s 无法读取"
2026
2027#, php-format
2028msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2029msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
2030
[2807]2031#, fuzzy, php-format
2032msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2033msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
2034
2035msgid "The file has been reset."
2036msgstr ""
2037
[0]2038msgid "Saving document..."
2039msgstr "保存文件..."
2040
2041msgid "Document saved"
2042msgstr "文件已保存"
2043
2044msgid "An error occurred:"
2045msgstr "出现一个错误:"
2046
[2807]2047#, fuzzy
2048msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2049msgstr "您确定要删除此页面吗?"
2050
[0]2051#, php-format
2052msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2053msgstr "您此博客的当前主题是“%s”。"
2054
2055msgid "You can't edit default theme."
2056msgstr "您不能修改默认主题。"
2057
2058msgid "Please select a file to edit."
2059msgstr "请选择一个要编辑的文件。"
2060
2061msgid "File editor"
2062msgstr "文件编辑器"
2063
2064#, php-format
2065msgid "Editing file %s"
2066msgstr "编辑文件 %s"
2067
[2807]2068msgid "Reset"
2069msgstr ""
2070
[0]2071msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2072msgstr "文件不可写。请检查您的主题文件的权限。"
2073
2074msgid "Templates files"
2075msgstr "模板文件"
2076
2077msgid "CSS files"
2078msgstr "CSS 文件"
2079
2080msgid "JavaScript files"
2081msgstr "JavaScript 文件"
2082
[221]2083#, fuzzy
[2807]2084msgid "Locales files"
2085msgstr "模板文件"
2086
2087#, fuzzy
[221]2088msgid "Preferences successfully updated"
2089msgstr "成功更新页面。"
2090
2091#, fuzzy
[2807]2092msgid "user:preferences"
2093msgstr "全局设置"
[221]2094
2095#, fuzzy
[2807]2096msgid "User preferences"
2097msgstr "全局设置"
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "Global preferences"
[221]2101msgstr "全局设置"
2102
[0]2103msgid "Presentation widgets"
2104msgstr "展示小工具"
2105
[3416]2106#, fuzzy
2107msgid "Widget's textareas"
2108msgstr "小工具模板标签"
2109
[0]2110msgid "Search engine"
2111msgstr "搜索引擎"
2112
[3272]2113msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2114msgstr ""
2115
[0]2116msgid "Navigation links"
2117msgstr "导航链接"
2118
2119msgid "Selected entries"
2120msgstr "精选的文章"
2121
2122msgid "Best of me"
2123msgstr "我最好的文章"
2124
2125msgid "Blog languages"
2126msgstr "博客语言"
2127
2128msgid "With entries counts"
2129msgstr "带有文章计数"
2130
[2807]2131msgid "Include sub cats in count"
2132msgstr ""
2133
2134#, fuzzy
2135msgid "Include empty categories"
2136msgstr "导入分类目录"
2137
[0]2138msgid "Subscribe links"
2139msgstr "订阅链接"
2140
2141msgid "Subscribe"
2142msgstr "订阅"
2143
2144msgid "Feeds type:"
2145msgstr "Feeds 类型:"
2146
2147msgid "Feed reader"
2148msgstr "Feed 读者"
2149
2150msgid "Somewhere else"
2151msgstr "别的什么地方"
2152
2153msgid "Entries limit:"
2154msgstr "文章限制:"
2155
2156msgid "Text"
2157msgstr "文本"
2158
2159msgid "Text:"
2160msgstr "文本:"
2161
2162msgid "Last entries"
2163msgstr "最新文章"
2164
2165msgid "Uncategorized"
2166msgstr "未分类"
2167
2168msgid "Tag:"
2169msgstr "标签:"
2170
2171msgid "Last comments"
2172msgstr "最新评论"
2173
2174msgid "Comments limit:"
2175msgstr "评论限制:"
2176
2177#, php-format
2178msgid "This blog's entries %s feed"
[3272]2179msgstr "此博客的文章 %s feed"
[0]2180
2181#, php-format
2182msgid "This blog's comments %s feed"
2183msgstr "此博客的评论 %s feed"
2184
2185msgid "Entries feed"
2186msgstr "文章 feed"
2187
2188msgid "Comments feed"
2189msgstr "评论 feed"
2190
2191msgid "navigation"
2192msgstr "导航"
2193
2194msgid "extra"
2195msgstr "额外"
2196
[750]2197#, fuzzy
2198msgid "custom"
2199msgstr "定制..."
2200
[2807]2201msgid "empty string"
2202msgstr ""
2203
2204msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2205msgstr ""
2206
2207msgid "Sidebars have been resetting."
2208msgstr ""
2209
[0]2210msgid "Widgets"
2211msgstr "小工具"
2212
2213msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2214msgstr "您确定要重置侧边栏吗?"
2215
2216msgid "Available widgets"
2217msgstr "可用的小工具"
2218
[2807]2219msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2220msgstr ""
2221
2222msgid "order"
2223msgstr "顺序"
2224
[0]2225msgid "Append to:"
2226msgstr "追加到:"
2227
[750]2228#, fuzzy
2229msgid "Add widgets to sidebars"
[0]2230msgstr "添加小工具和侧边栏"
2231
2232msgid "Navigation sidebar"
2233msgstr "导航侧边栏"
2234
2235msgid "Extra sidebar"
2236msgstr "额外的侧边栏"
2237
[750]2238#, fuzzy
2239msgid "Custom sidebar"
2240msgstr "重置侧边栏"
2241
[558]2242msgid "Update sidebars"
[0]2243msgstr "更新侧边栏"
2244
[558]2245msgid "Reset sidebars"
[0]2246msgstr "重置侧边栏"
2247
2248msgid "Widget ID:"
2249msgstr "小工具 ID:"
2250
2251msgid "No setting for this widget"
2252msgstr "这个小工具没有设置"
2253
[2807]2254msgid "boolean"
2255msgstr ""
2256
2257msgid "possible values:"
2258msgstr ""
2259
2260msgid "listitem"
2261msgstr ""
2262
2263msgid "string"
2264msgstr ""
2265
[0]2266msgid "Setting name:"
2267msgstr "设置名称:"
2268
[2807]2269#, fuzzy
2270msgid "No widget as far."
[0]2271msgstr "没有小工具。"
2272
[2807]2273#, fuzzy
2274msgid "Up the widget"
2275msgstr "没有小工具。"
2276
2277#, fuzzy
2278msgid "Down the widget"
2279msgstr "移除小工具"
2280
2281#, fuzzy
2282msgid "Remove the widget"
2283msgstr "移除小工具"
[0]2284
2285msgid "Remove widget"
2286msgstr "移除小工具"
2287
[2807]2288msgid "Drag widgets here to remove."
2289msgstr ""
2290
[3416]2291#~ msgid "Page top"
2292#~ msgstr "页面顶部"
2293
[3272]2294#~ msgid "URL"
2295#~ msgstr "URL"
2296
2297#~ msgid "or"
2298#~ msgstr "或者"
2299
[2807]2300#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2301#~ msgstr "成功更新设置定义"
2302
2303#~ msgid "Global IP"
2304#~ msgstr "全球 IP"
2305
2306#~ msgid "Global word"
2307#~ msgstr "全局关键字"
2308
2309#~ msgid "Delete all spams"
2310#~ msgstr "删除所有垃圾评论"
2311
2312#~ msgid "XFN"
2313#~ msgstr "链接关系(XFN)"
2314
2315#, fuzzy
2316#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2317#~ msgstr "此页面不存在。"
2318
2319#~ msgid "Invalid file type."
2320#~ msgstr "无效的文件格式。"
2321
2322#~ msgid "Export all content"
2323#~ msgstr "导出所有内容"
2324
2325#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2326#~ msgstr "这将会将您 Dotclear 1.2 的内容作为新内容导入到当前的博客:%s。"
2327
2328#~ msgid "Feed import"
2329#~ msgstr "Feed 导入"
2330
2331#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2332#~ msgstr "将 feed 作为新文章导入。"
2333
2334#~ msgid "Import from a feed"
2335#~ msgstr "从 feed 中导入"
2336
2337#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2338#~ msgstr "这将会把一个 feed (RSS 或者 Atom)做为一个新内容导入当前博客:%s。"
2339
2340#~ msgid "Import a full backup file"
2341#~ msgstr "导入一个完整的备份文件"
2342
2343#~ msgid "next"
2344#~ msgstr "下一个"
2345
2346#~ msgid "Vacuum tables"
2347#~ msgstr "清理表"
2348
2349#~ msgid "Counters"
2350#~ msgstr "计数"
2351
2352#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2353#~ msgstr "重置评论和 ping 计数。"
2354
2355#~ msgid "Index all posts"
2356#~ msgstr "索引所有文章"
2357
2358#, fuzzy
2359#~ msgid "Vacuum logs"
2360#~ msgstr "清理表"
2361
2362#~ msgid "Empty directory"
2363#~ msgstr "清空目录"
2364
2365#~ msgid "Pages"
2366#~ msgstr "页面"
2367
2368#~ msgid "next page"
2369#~ msgstr "下一个页面"
2370
2371#~ msgid "previous page"
2372#~ msgstr "前一个页面"
2373
2374#~ msgid "Page password"
2375#~ msgstr "页面密码:"
2376
2377#~ msgid "Add files to this page"
2378#~ msgstr "向此页面添加文件"
2379
2380#~ msgid "Pings:"
2381#~ msgstr "Pings:"
2382
2383#~ msgid "Tags:"
2384#~ msgstr "标签:"
2385
2386#~ msgid "Add tags to entries"
2387#~ msgstr "向文章添加标签"
2388
2389#~ msgid "Edit tag"
2390#~ msgstr "编辑标签"
2391
2392#, fuzzy
2393#~ msgid "Actions for this tag"
2394#~ msgstr "向此页面添加文件"
2395
2396#, fuzzy
2397#~ msgid "Edit tag name:"
2398#~ msgstr "编辑标签"
2399
2400#, fuzzy
2401#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2402#~ msgstr "成功更新设置定义"
2403
2404#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2405#~ msgstr "如果您被允许编辑您的主题模板,您可以直接以模板标签方式添加小工具,并附加各自的配置。"
2406
2407#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2408#~ msgstr "要在您的模板中添加小工具,您下需要这样写代码:"
2409
2410#~ msgid "Widget ID"
2411#~ msgstr "小工具 ID"
2412
2413#~ msgid "Setting value"
2414#~ msgstr "设置值"
2415
2416#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2417#~ msgstr "这里是您博客可用的小工具:"
2418
[750]2419#~ msgid "List"
2420#~ msgstr "列表"
2421
2422#~ msgid "Return to filters"
2423#~ msgstr "返回到过滤器"
2424
2425#~ msgid "import"
2426#~ msgstr "导入"
2427
2428#~ msgid "Preview"
2429#~ msgstr "预览"
2430
2431#~ msgid "Send"
2432#~ msgstr "发送"
2433
2434#~ msgid "View page"
2435#~ msgstr "查看页面"
2436
2437#~ msgid "Preview page"
2438#~ msgstr "预览页面"
2439
2440#~ msgid "Rename this tag:"
2441#~ msgstr "重命名此标签:"
[221]2442
2443#~ msgid "External media selector"
2444#~ msgstr "外部媒体选择器"
2445
2446#~ msgid "Supported media services"
2447#~ msgstr "支持的媒体服务"
2448
2449#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2450#~ msgstr "请输入您要包含到文章中的视频页面的 URL。"
2451
2452#~ msgid "Page URL:"
2453#~ msgstr "页面 URL:"
2454
2455#~ msgid "Media alignment"
2456#~ msgstr "媒体对齐"
2457
2458#~ msgid "Media title"
2459#~ msgstr "媒体标题"
2460
[0]2461#~ msgid "Unsupported service"
2462#~ msgstr "不支持的服务"
[3]2463
[0]2464#~ msgid "Invalid page URL"
2465#~ msgstr "无效的页面 URL"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map