Dotclear

source: locales/zh-CN/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 31.4 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:14+0800\n"
11"Last-Translator: lainme <lainme993@gmail.com>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Chinese\n"
17"X-Poedit-Country: CHINA\n"
18
19msgid "no"
20msgstr "否"
21
22msgid "Configuration successfully updated"
23msgstr "成功更新配置"
24
25msgid "Settings definition successfully updated"
26msgstr "成功更新设置定义"
27
28msgid "blog settings"
29msgstr "博客设置"
30
31msgid "Value"
32msgstr "值"
33
34msgid "Description"
35msgstr "描述"
36
37msgid "global settings"
38msgstr "全局设置"
39
40msgid "Akismet spam filter"
41msgstr "Akismet 垃圾评论过滤"
42
43#, php-format
44msgid "Filtered by %s."
45msgstr "依据 %s 过滤。"
46
47msgid "Akismet API key:"
48msgstr "Akismet API key:"
49
50msgid "API key verified"
51msgstr "API key 验证成功"
52
53msgid "API key not verified"
54msgstr "API key 验证失败"
55
56msgid "Get your own API key"
57msgstr "获取您自己的 API key"
58
59msgid "Antispam"
60msgstr "反垃圾评论"
61
62msgid "Delete junk comments older than"
63msgstr "删除垃圾评论早于"
64
65msgid "days"
66msgstr "天"
67
68msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
69msgstr "IP 黑名单/白名单过滤"
70
71#, php-format
72msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
73msgstr "根据规则 %2$s 被 %1$s 过滤。"
74
75msgid "IP address has been successfully added."
76msgstr "成功添加 IP 地址。"
77
78msgid "IP addresses have been successfully removed."
79msgstr "成功删除 IP 地址。"
80
81msgid "Blacklist"
82msgstr "黑名单"
83
84msgid "Whitelist"
85msgstr "白名单"
86
87msgid "Add an IP address"
88msgstr "添加一个 IP 地址"
89
90msgid "Global IP"
91msgstr "全球 IP"
92
93msgid "Add"
94msgstr "添加"
95
96msgid "No IP address in list."
97msgstr "列表中没有 IP 地址。"
98
99msgid "IP list"
100msgstr "IP 列表"
101
102msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
103msgstr "从 DNSBL 服务器检查发送者 IP 地址"
104
105#, php-format
106msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
107msgstr "根据服务器 %2$s 被 %1$s 过滤。"
108
109msgid "IP Lookup servers"
110msgstr "IP 查询服务器"
111
112msgid "Add here a coma separated list of servers."
113msgstr "添加一个由逗号分隔的服务器列表。"
114
115msgid "Checks links in comments against surbl.org"
116msgstr "从 surbl.org 查询评论中的链接"
117
118msgid "Words Blacklist"
119msgstr "关键字黑名单"
120
121#, php-format
122msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
123msgstr "根据关键字 %2$s 被 %1$s 过滤。"
124
125msgid "Words have been successfully added."
126msgstr "成功添加关键字。"
127
128msgid "Word has been successfully added."
129msgstr "成功添加关键字。"
130
131msgid "Words have been successfully removed."
132msgstr "成功移除关键字。"
133
134msgid "Add a word"
135msgstr "添加一个关键字"
136
137msgid "Global word"
138msgstr "全局关键字"
139
140msgid "No word in list."
141msgstr "列表中没有关键字"
142
143msgid "List"
144msgstr "列表"
145
146msgid "Delete selected words"
147msgstr "删除选择的关键字"
148
149msgid "Create default wordlist"
150msgstr "创建默认的关键字列表"
151
152msgid "This word exists"
153msgstr "这个关键字已存在"
154
155msgid "No description"
156msgstr "没有描述"
157
158#, php-format
159msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
160msgstr "被 %1$s (%2$s) 过滤"
161
162msgid "Unknown filter."
163msgstr "未知的过滤。"
164
165msgid "This comment is a spam:"
166msgstr "这个评论是垃圾评论:"
167
168#, php-format
169msgid "(including %d spam comment)"
170msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comments)"
174msgstr "(包括 %d 个垃圾评论)"
175
176msgid "Spam moderation"
177msgstr "垃圾评论审核"
178
179msgid "Spam"
180msgstr "垃圾评论"
181
182#, fuzzy
183msgid "Ham"
184msgstr "Ham"
185
186msgid "Filter does not exist."
187msgstr "过滤器不存在。"
188
189msgid "Filter has no user interface."
190msgstr "过滤器没有用户界面。"
191
192msgid "Return to filters"
193msgstr "返回到过滤器"
194
195#, php-format
196msgid "%s configuration"
197msgstr "%s 配置"
198
199msgid "Information"
200msgstr "信息"
201
202msgid "Spam comments have been successfully deleted."
203msgstr "成功删除垃圾评论。"
204
205msgid "Junk comments:"
206msgstr "垃圾评论:"
207
208msgid "Published comments:"
209msgstr "发布的评论:"
210
211msgid "Delete all spams"
212msgstr "删除所有垃圾评论"
213
214#, php-format
215msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
216msgstr "所有早于 %s 天的垃圾评论都会被自动删除。"
217
218msgid "Available spam filters"
219msgstr "可用的垃圾评论过滤器"
220
221msgid "Filters configuration has been successfully saved."
222msgstr "成功保存过滤器配置。"
223
224msgid "Order"
225msgstr "顺序"
226
227msgid "Active"
228msgstr "激活"
229
230msgid "Auto Del."
231msgstr "自动删除。"
232
233msgid "Filter name"
234msgstr "过滤器名称"
235
236msgid "Filter configuration"
237msgstr "过滤器配置"
238
239msgid "Syndication"
240msgstr "同步"
241
242msgid "Junk comments RSS feed"
243msgstr "垃圾评论 RSS feed"
244
245msgid "Published comments RSS feed"
246msgstr "发表的评论 RSS feed"
247
248msgid "Blogroll"
249msgstr "博客链接"
250
251msgid "manage blogroll"
252msgstr "管理博客链接"
253
254msgid "Links"
255msgstr "链接"
256
257msgid "All categories"
258msgstr "所有分类目录"
259
260msgid "Home page only"
261msgstr "仅首页"
262
263msgid "You must provide a link title"
264msgstr "您必须提供一个链接标题"
265
266msgid "You must provide a link URL"
267msgstr "您必须提供一个链接 URL"
268
269msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
270msgstr "您必须提供一个 XBEL 或者 OPML 文件。"
271
272msgid "File is not in XML format."
273msgstr "文件不是 XML 格式。"
274
275msgid "No such link or title"
276msgstr "没有这样的链接或者标题"
277
278msgid "Return to blogroll"
279msgstr "返回到博客链接"
280
281msgid "Category has been successfully updated"
282msgstr "成功更新分类目录"
283
284msgid "Edit category"
285msgstr "编辑分类目录"
286
287msgid "Link has been successfully updated"
288msgstr "成功更新链接"
289
290msgid "Edit link"
291msgstr "编辑链接"
292
293msgid "XFN"
294msgstr "链接关系(XFN)"
295
296msgid "_xfn_Me"
297msgstr "我自己"
298
299msgid "_xfn_Another link for myself"
300msgstr "我的另一个连接"
301
302msgid "_xfn_Friendship"
303msgstr "友情"
304
305msgid "_xfn_Contact"
306msgstr "联系人"
307
308msgid "_xfn_Acquaintance"
309msgstr "熟人"
310
311msgid "_xfn_Friend"
312msgstr "朋友"
313
314msgid "_xfn_Physical"
315msgstr "接触"
316
317msgid "_xfn_Met"
318msgstr "新识"
319
320msgid "_xfn_Professional"
321msgstr "专家"
322
323msgid "_xfn_Co-worker"
324msgstr "合作者"
325
326msgid "_xfn_Colleague"
327msgstr "同事"
328
329msgid "_xfn_Geographical"
330msgstr "地理区域"
331
332msgid "_xfn_Co-resident"
333msgstr "同区域"
334
335msgid "_xfn_Neighbor"
336msgstr "邻居"
337
338msgid "_xfn_Family"
339msgstr "家人"
340
341msgid "_xfn_Child"
342msgstr "孩子"
343
344msgid "_xfn_Parent"
345msgstr "父母"
346
347msgid "_xfn_Sibling"
348msgstr "兄弟姐妹"
349
350msgid "_xfn_Spouse"
351msgstr "配偶"
352
353msgid "_xfn_Kin"
354msgstr "家族"
355
356msgid "_xfn_Romantic"
357msgstr "浪漫的"
358
359msgid "_xfn_Muse"
360msgstr "我的女神"
361
362msgid "_xfn_Crush"
363msgstr "迷恋的"
364
365msgid "_xfn_Date"
366msgstr "与我约会的"
367
368msgid "_xfn_Sweetheart"
369msgstr "甜心"
370
371msgid "Nothing to import"
372msgstr "没有要导入的"
373
374msgid "Import operation cancelled."
375msgstr "导入操作被取消。"
376
377msgid "Items order has been successfully updated"
378msgstr "成功更新项目顺序"
379
380msgid "Items have been successfully removed."
381msgstr "成功删除项目。"
382
383msgid "Link has been successfully created."
384msgstr "成功创建连接。"
385
386msgid "category has been successfully created."
387msgstr "成功创建分类目录。"
388
389msgid "links have been successfully imported."
390msgstr "成功导入链接。"
391
392msgid "URL"
393msgstr "URL"
394
395msgid "Lang"
396msgstr "语言"
397
398msgid "Save order"
399msgstr "保存顺序"
400
401msgid "Delete selected links"
402msgstr "删除选定的链接"
403
404msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
405msgstr "您确定您要删除选定的链接吗?"
406
407msgid "The link list is empty."
408msgstr "链接列表是空的。"
409
410msgid "Add a new link"
411msgstr "添加一个新链接"
412
413msgid "Add a category"
414msgstr "添加一个分类目录"
415
416msgid "Import links"
417msgstr "导入链接"
418
419msgid "OPML or XBEL File:"
420msgstr "OPML 或者 XBEL 文件:"
421
422msgid "import"
423msgstr "导入"
424
425msgid "Light linear gradient"
426msgstr "浅的线性梯度"
427
428msgid "Medium linear gradient"
429msgstr "中等线性梯度"
430
431msgid "Dark linear gradient"
432msgstr "深的线性梯度"
433
434msgid "Solid color"
435msgstr "实色"
436
437msgid "Custom..."
438msgstr "定制..."
439
440msgid "Blowup configuration"
441msgstr "Blowup 配置"
442
443msgid "Predefined styles"
444msgstr "预定义的样式"
445
446msgid "Apply code"
447msgstr "应用代码"
448
449msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
450msgstr "由于下列原因,图片无法被创建。您将不能改变某些背景属性。"
451
452msgid "Theme configuration has been successfully updated."
453msgstr "成功更新主题配置。"
454
455msgid "General"
456msgstr "一般"
457
458msgid "Background color:"
459msgstr "背景颜色:"
460
461msgid "Background color fill:"
462msgstr "背景颜色填充:"
463
464msgid "Main text font:"
465msgstr "主体文字字体:"
466
467msgid "Main text font size:"
468msgstr "主体文字大小:"
469
470msgid "Main text color:"
471msgstr "主体文字颜色:"
472
473msgid "Text line height:"
474msgstr "文本行高:"
475
476msgid "Links color:"
477msgstr "链接颜色:"
478
479msgid "Visited links color:"
480msgstr "浏览过的链接颜色:"
481
482msgid "Focus links color:"
483msgstr "焦点链接颜色:"
484
485msgid "Page top"
486msgstr "页面顶部"
487
488msgid "Prelude color:"
489msgstr "Prelude 的颜色:"
490
491msgid "Hide main title"
492msgstr "隐藏主标题"
493
494msgid "Main title font:"
495msgstr "主标题字体:"
496
497msgid "Main title font size:"
498msgstr "主标题字体大小:"
499
500msgid "Main title color:"
501msgstr "主标题颜色:"
502
503msgid "Main title alignment:"
504msgstr "主标题对齐:"
505
506msgid "center"
507msgstr "中间"
508
509msgid "left"
510msgstr "左"
511
512msgid "right"
513msgstr "右"
514
515msgid "Main title position (x:y)"
516msgstr "主标题位置(x:y)"
517
518msgid "Top image"
519msgstr "顶部图片"
520
521msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
522msgstr "选择“定制...”来上传您自己的图片。"
523
524msgid "Add your image:"
525msgstr "添加您的图片:"
526
527#, php-format
528msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
529msgstr "JPEG 或者 PNG 文件,800 像素宽,最大大小 %s"
530
531msgid "Preview"
532msgstr "预览"
533
534msgid "Sidebar"
535msgstr "侧边栏"
536
537msgid "Sidebar position:"
538msgstr "侧边栏位置:"
539
540msgid "Sidebar text font:"
541msgstr "侧边栏文字字体:"
542
543msgid "Sidebar text font size:"
544msgstr "侧边栏文字字体大小:"
545
546msgid "Sidebar text color:"
547msgstr "侧边栏文字颜色:"
548
549msgid "Sidebar titles font:"
550msgstr "侧边栏标题字体:"
551
552msgid "Sidebar titles font size:"
553msgstr "侧边栏标题字体大小:"
554
555msgid "Sidebar titles color:"
556msgstr "侧边栏标题颜色:"
557
558msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
559msgstr "侧边栏第二层标题字体:"
560
561msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
562msgstr "侧边栏第二层标题字体大小:"
563
564msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
565msgstr "侧边栏第二层标题颜色:"
566
567msgid "Sidebar lines color:"
568msgstr "侧边栏水平线颜色:"
569
570msgid "Sidebar links color:"
571msgstr "侧边栏链接颜色:"
572
573msgid "Sidebar visited links color:"
574msgstr "侧边栏浏览过的链接颜色:"
575
576msgid "Sidebar focus links color:"
577msgstr "侧边栏焦点链接颜色:"
578
579msgid "Date title font:"
580msgstr "日期标题字体:"
581
582msgid "Date title font size:"
583msgstr "日期标题字体大小:"
584
585msgid "Date title color:"
586msgstr "日期标题颜色:"
587
588msgid "Entry title font:"
589msgstr "文章标题字体:"
590
591msgid "Entry title font size:"
592msgstr "文章标题字体大小:"
593
594msgid "Entry title color:"
595msgstr "文章标题颜色:"
596
597msgid "Comment background color:"
598msgstr "评论背景颜色:"
599
600msgid "Comment text color:"
601msgstr "评论文字颜色:"
602
603msgid "My comment background color:"
604msgstr "我的评论背景颜色:"
605
606msgid "My comment text color:"
607msgstr "我的评论文字颜色:"
608
609msgid "Footer"
610msgstr "足部"
611
612msgid "Footer font:"
613msgstr "足部字体:"
614
615msgid "Footer font size:"
616msgstr "足部字体大小:"
617
618msgid "Footer color:"
619msgstr "足部颜色:"
620
621msgid "Footer links color:"
622msgstr "足部链接颜色:"
623
624msgid "Footer background color:"
625msgstr "足部背景颜色:"
626
627msgid "Configuration import / export"
628msgstr "配置导入/导出"
629
630msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
631msgstr "您可以使用如下代码分享您的配置。要应用一个配置 ,粘贴代码,点击“应用代码”并保存。"
632
633msgid "default"
634msgstr "默认"
635
636msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
637msgstr "下列函数至少有一个不存在: imagecreatetruecolor,imagepng 以及 imagecreatefrompng。"
638
639msgid "The 'public' directory does not exist."
640msgstr "“public”目录不存在。"
641
642#, php-format
643msgid "The '%s' directory cannot be modified."
644msgstr "无法修改“%s”目录。"
645
646msgid "Unable to create images."
647msgstr "无法创建图片。"
648
649msgid "Invalid file type."
650msgstr "无效的文件格式。"
651
652msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
653msgstr "上传的图片不是 800 像素宽。"
654
655msgid "Unable to open image."
656msgstr "无法打开图片。"
657
658msgid "External media"
659msgstr "外部媒体"
660
661msgid "External media selector"
662msgstr "外部媒体选择器"
663
664msgid "Supported media services"
665msgstr "支持的媒体服务"
666
667msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
668msgstr "请输入您要包含到文章中的视频页面的 URL。"
669
670msgid "Page URL:"
671msgstr "页面 URL:"
672
673msgid "Media alignment"
674msgstr "媒体对齐"
675
676msgid "Media title"
677msgstr "媒体标题"
678
679msgid "Checks trackback source for a link to the post"
680msgstr "检查文章链接的 trackback 源"
681
682msgid "Import/Export"
683msgstr "导入/导出"
684
685msgid "Flat file export"
686msgstr "纯文本导出"
687
688msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
689msgstr "导出一个博客或者整个 Dotclear 到一个纯文本文件。"
690
691msgid "Export file not found."
692msgstr "导出文件没有找到。"
693
694msgid "Export a blog"
695msgstr "导出一个博客"
696
697#, php-format
698msgid "This will create an export of your current blog: %s"
699msgstr "这将会导出您当前博客:%s"
700
701msgid "Export"
702msgstr "导出"
703
704msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
705msgstr "您或许也希望将您的媒体目录作为 zip 文件下载"
706
707msgid "Export all content"
708msgstr "导出所有内容"
709
710msgid "Congratulation!"
711msgstr "恭喜!"
712
713msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
714msgstr "您的博客已被成功导入。欢迎来到 Dotclear 2!"
715
716msgid "Why don't you blog this now?"
717msgstr "为什么不立刻开始写博客呢?"
718
719msgid "or"
720msgstr "或者"
721
722msgid "visit your dashboard"
723msgstr "浏览您的控制板"
724
725msgid "Dotclear 1.2 import"
726msgstr "Dotclear 1.2 导入"
727
728msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
729msgstr "从 Dotclear 1.2 导入到您现在的博客。"
730
731#, php-format
732msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
733msgstr "这将会将您 Dotclear 1.2 的内容作为新内容导入到当前的博客:%s。"
734
735msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
736msgstr "请注意这个过程将会清空您当前博客的分类目录、博客链接表、文章和评论。"
737
738msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
739msgstr "根据您博客的大小而不同,这将会花费一些时间。"
740
741msgid "General information"
742msgstr "一般信息"
743
744msgid "Import my blog now"
745msgstr "现在导入我的博客"
746
747msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
748msgstr "我们首先需要关于您的 Dotclear 1.2 的一些信息。"
749
750msgid "Entries import options"
751msgstr "文章导入选项"
752
753msgid "Number of entries to import at once:"
754msgstr "一次导入的文章数目:"
755
756msgid "Importing users"
757msgstr "导入用户"
758
759msgid "Importing categories"
760msgstr "导入分类目录"
761
762msgid "Importing blogroll"
763msgstr "导入博客链接"
764
765#, php-format
766msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
767msgstr "从 %d 导入文章到 %d/%d"
768
769msgid "Please read carefully"
770msgstr "请仔细阅读"
771
772msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
773msgstr "每个新导入的用户已接收了一个随即密码并且需要通过登录页面“我忘记了我的密码”的链接来获取一个新的(注册的邮箱地址必须有效)。"
774
775#, php-format
776msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
777msgstr "请注意 Dotclear 2 有一个新的 URL 布局。您可以通过安装 <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> 插件并在博客配置里激活它来避免损坏链接。"
778
779msgid "next step"
780msgstr "下一步"
781
782msgid "Dotclear tables not found"
783msgstr "Dotclear 表没有找到"
784
785msgid "Feed import"
786msgstr "Feed 导入"
787
788msgid "Imports a feed as new entries."
789msgstr "将 feed 作为新文章导入。"
790
791msgid "Cannot retrieve feed URL."
792msgstr "无法检索 feed URL。"
793
794msgid "No items in feed."
795msgstr "feed 中没有条目。"
796
797msgid "Content successfully imported."
798msgstr "成功导入内容。"
799
800msgid "Import from a feed"
801msgstr "从 feed 中导入"
802
803#, php-format
804msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
805msgstr "这将会把一个 feed (RSS 或者 Atom)做为一个新内容导入当前博客:%s。"
806
807msgid "Feed URL:"
808msgstr "Feed URL:"
809
810msgid "Send"
811msgstr "发送"
812
813msgid "Flat file import"
814msgstr "纯文本导入"
815
816msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
817msgstr "从纯文本导入一个博客或者整个 Dotclear。"
818
819msgid "Single blog successfully imported."
820msgstr "成功导入单一博客。"
821
822msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
823msgstr "您确定您要导入一个完整的备份文件吗?"
824
825msgid "Import a single blog"
826msgstr "导入单一博客"
827
828#, php-format
829msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
830msgstr "这将会把一个单一博客的备份作为新内容导入到当前博客:%s。"
831
832msgid "Upload a backup file"
833msgstr "上传一个备份文件"
834
835msgid "or pick up a local file in your public directory"
836msgstr "或者从您的 public 目录中选择一个本地文件"
837
838msgid "Import a full backup file"
839msgstr "导入一个完整的备份文件"
840
841msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
842msgstr "警告:这将会您的数据库中所有内容,除了用户。"
843
844msgid "WordPress import"
845msgstr "WordPress 导入"
846
847msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
848msgstr "从 WordPress 导入您当前博客。"
849
850#, php-format
851msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
852msgstr "这将会把您的 WordPress 内容作为新内容导入到当前博客:%s。"
853
854msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
855msgstr "我们首先需要一些关于您以前 WordPress 的一些信息。"
856
857msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
858msgstr "WordPress 和 Dotclear 处理分类目录的方式很不同。WorePress 中您可以为一篇文章指定多个分类目录。而在 Dotclear 的世界中,我们更倾向于“一个分类目录,多个标签”。因此,Dotclear 对每篇文章仅能导入一个分类目录并会选择数字最低的一个。如果您希望跟踪每一个分类目录,您可以将它们导入为带有可选前缀的标签。"
859
860msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
861msgstr "在另一方面,WordPress 里,一篇文章无法不被分类,默认的安装将会有第一个分类目录名为“未分类”。如果您没有改变此分类目录,您可以在导入博客的时候忽略它,因为 Dotclear 可以确实保证您的文章不被分类。"
862
863msgid "Ignore the first category:"
864msgstr "忽略第一个分类:"
865
866msgid "Import lowest numbered category on posts:"
867msgstr "导入文章的数字最低的分类目录:"
868
869msgid "Import all categories as tags:"
870msgstr "将所有分类目录导入为标签:"
871
872msgid "Prefix such tags with:"
873msgstr "为这个标签指定前缀:"
874
875msgid "Content filters"
876msgstr "内容过滤器"
877
878msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
879msgstr "您或许希望使用下列过滤器处理您的文章以及/或者评论内容。"
880
881msgid "Post content formatter:"
882msgstr "文章内容格式:"
883
884msgid "Comment content formatter:"
885msgstr "评论内容格式:"
886
887msgid "WordPress tables not found"
888msgstr "WordPress 表没有找到"
889
890msgid "No file to read."
891msgstr "没有文件要读取。"
892
893msgid "File is not a DotClear backup."
894msgstr "文件不是一个 Dotclear 备份。"
895
896msgid "File is not a single blog export."
897msgstr "文件不是一个单一博客的导出。"
898
899msgid "File is not a full export."
900msgstr "文件不是一个完整的导出。"
901
902msgid "The backup file does not appear to be well formed."
903msgstr "备份文件的形式似乎并不良好。"
904
905msgid "Please wait..."
906msgstr "请稍等..."
907
908msgid "Import"
909msgstr "导入"
910
911msgid "Maintenance"
912msgstr "维护"
913
914msgid "Optimization successful."
915msgstr "优化成功。"
916
917msgid "Comments and trackback counted."
918msgstr "评论和 trackback 已计数。"
919
920msgid "Templates cache directory emptied."
921msgstr "模板缓存目录清空。"
922
923msgid "Logs deleted."
924msgstr "日志已删除。"
925
926#, php-format
927msgid "Indexing entry %d to %d."
928msgstr "索引文章 %d 到 %d。"
929
930msgid "next"
931msgstr "下一个"
932
933msgid "Entries index done."
934msgstr "文章索引完成。"
935
936msgid "Back"
937msgstr "返回"
938
939#, php-format
940msgid "Indexing comment %d to %d."
941msgstr "索引评论 %d 到 %d。"
942
943msgid "Comments index done."
944msgstr "评论索引完成。"
945
946msgid "Optimize database room"
947msgstr "优化数据库空间"
948
949msgid "Vacuum tables"
950msgstr "清理表"
951
952msgid "Counters"
953msgstr "计数"
954
955msgid "Reset comments and ping counters"
956msgstr "重置评论和 ping 计数。"
957
958msgid "Search engine index"
959msgstr "搜索引擎索引"
960
961msgid "This may take a very long time"
962msgstr "这可能需要很长时间"
963
964msgid "Index all posts"
965msgstr "索引所有文章"
966
967msgid "Index all comments"
968msgstr "索引所有评论"
969
970msgid "Vacuum logs"
971msgstr "清理日志"
972
973msgid "Delete all logs"
974msgstr "删除所有日志"
975
976msgid "Empty templates cache directory"
977msgstr "清空模板缓存目录"
978
979msgid "Empty directory"
980msgstr "清空目录"
981
982msgid "Pages"
983msgstr "页面"
984
985msgid "manage pages"
986msgstr "管理页面"
987
988msgid "Published on"
989msgstr "发布于"
990
991msgid "This page's comments feed"
992msgstr "此页面的评论 feed"
993
994msgid "You must provide a valid email address."
995msgstr "您必须提供一个有效的邮箱地址。"
996
997msgid "Page title"
998msgstr "页面标题"
999
1000msgid "Page position"
1001msgstr "页面位置"
1002
1003msgid "Publication date"
1004msgstr "发布时间"
1005
1006msgid "No page"
1007msgstr "没有页面"
1008
1009msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1010msgstr "您确定要删除选定的页面吗?"
1011
1012msgid "New page"
1013msgstr "新页面"
1014
1015msgid "Selected pages action:"
1016msgstr "选定的页面动作:"
1017
1018msgid "This page does not exist."
1019msgstr "此页面不存在。"
1020
1021msgid "Edit page"
1022msgstr "编辑页面"
1023
1024msgid "next page"
1025msgstr "下一个页面"
1026
1027msgid "previous page"
1028msgstr "前一个页面"
1029
1030msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1031msgstr "您确定要删除此页面吗?"
1032
1033msgid "Page has been successfully updated."
1034msgstr "成功更新页面。"
1035
1036msgid "Page has been successfully created."
1037msgstr "成功创建页面。"
1038
1039msgid "View page"
1040msgstr "查看页面"
1041
1042msgid "Preview page"
1043msgstr "预览页面"
1044
1045msgid "Page status:"
1046msgstr "页面状态:"
1047
1048msgid "Page position:"
1049msgstr "页面位置:"
1050
1051msgid "Page lang:"
1052msgstr "页面语言:"
1053
1054msgid "Page password:"
1055msgstr "页面密码:"
1056
1057msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1058msgstr "警告:如果您手动设置 URL,它可能与其它页面冲突。"
1059
1060msgid "Add files to this page"
1061msgstr "向此页面添加文件"
1062
1063msgid "Pings"
1064msgstr "Pings"
1065
1066msgid "Pings configuration"
1067msgstr "Pings 配置"
1068
1069msgid "Settings have been successfully updated."
1070msgstr "成功更新设置。"
1071
1072msgid "Activate pings extension"
1073msgstr "激活 pings 扩展"
1074
1075msgid "Service name:"
1076msgstr "服务器名称:"
1077
1078msgid "Service URI:"
1079msgstr "服务器 URL:"
1080
1081msgid "error"
1082msgstr "错误"
1083
1084msgid "Test ping services"
1085msgstr "测试 ping 服务器"
1086
1087msgid "Check all"
1088msgstr "检查全部"
1089
1090msgid "Pings:"
1091msgstr "Pings:"
1092
1093msgid "Tags"
1094msgstr "标签"
1095
1096msgid "Tags:"
1097msgstr "标签:"
1098
1099#, php-format
1100msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1101msgstr "您确定您要移除这个 %s 吗?"
1102
1103#, php-format
1104msgid "Add a %s to this entry"
1105msgstr "向这篇文章添加 %s"
1106
1107msgid "Choose from list"
1108msgstr "从列表中选择"
1109
1110msgid "all"
1111msgstr "所有"
1112
1113msgid "Tag"
1114msgstr "标签"
1115
1116msgid "used in %e - frequency %p%"
1117msgstr "在 %e 中使用 —— 频率 %p%"
1118
1119msgid "entry"
1120msgstr "文章"
1121
1122msgid "entries"
1123msgstr "文章"
1124
1125msgid "Enter tags separated by coma"
1126msgstr "输入标签,逗号分隔"
1127
1128msgid "Add tags"
1129msgstr "添加标签"
1130
1131msgid "Remove tags"
1132msgstr "移除标签"
1133
1134msgid "Add tags to entries"
1135msgstr "向文章添加标签"
1136
1137msgid "Tags to add:"
1138msgstr "要添加的标签:"
1139
1140msgid "Remove selected tags from entries"
1141msgstr "从文章中移除选择的标签"
1142
1143msgid "No tags for selected entries"
1144msgstr "所选文章没有标签"
1145
1146msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1147msgstr "所选文章中发现下列标签:"
1148
1149msgid "short"
1150msgstr "简短"
1151
1152msgid "extended"
1153msgstr "扩展"
1154
1155msgid "Tags list format:"
1156msgstr "标签列表的格式:"
1157
1158msgid "This tag's comments Atom feed"
1159msgstr "此标签的评论 Atom feed"
1160
1161msgid "This tag's entries Atom feed"
1162msgstr "此标签的文章 Atom feed"
1163
1164msgid "Limit (empty means no limit):"
1165msgstr "限制(留空表示不限制):"
1166
1167msgid "Entries count"
1168msgstr "文章计数"
1169
1170msgid "Tag name"
1171msgstr "标签名称"
1172
1173msgid "All tags"
1174msgstr "所有标签"
1175
1176msgid "Link to all tags:"
1177msgstr "链接到全部标签:"
1178
1179msgid "Edit tag"
1180msgstr "编辑标签"
1181
1182msgid "Tag has been successfully renamed"
1183msgstr "成功重命名标签"
1184
1185msgid "Back to tags list"
1186msgstr "返回到标签列表"
1187
1188msgid "Rename this tag:"
1189msgstr "重命名此标签:"
1190
1191msgid "Delete this tag"
1192msgstr "删除此标签"
1193
1194msgid "Tag has been successfully removed"
1195msgstr "成功移除标签"
1196
1197msgid "No tags on this blog."
1198msgstr "此博客上没有标签"
1199
1200msgid "Theme Editor"
1201msgstr "主题编辑器"
1202
1203msgid "No file"
1204msgstr "没有文件"
1205
1206msgid "File does not exist."
1207msgstr "文件不存在。"
1208
1209#, php-format
1210msgid "File %s is not readable"
1211msgstr "文件 %s 无法读取"
1212
1213#, php-format
1214msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1215msgstr "无法写入文件 %s。请检查您的主题文件和文件夹的权限。"
1216
1217msgid "Saving document..."
1218msgstr "保存文件..."
1219
1220msgid "Document saved"
1221msgstr "文件已保存"
1222
1223msgid "An error occurred:"
1224msgstr "出现一个错误:"
1225
1226#, php-format
1227msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1228msgstr "您此博客的当前主题是“%s”。"
1229
1230msgid "You can't edit default theme."
1231msgstr "您不能修改默认主题。"
1232
1233msgid "Please select a file to edit."
1234msgstr "请选择一个要编辑的文件。"
1235
1236msgid "File editor"
1237msgstr "文件编辑器"
1238
1239#, php-format
1240msgid "Editing file %s"
1241msgstr "编辑文件 %s"
1242
1243msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1244msgstr "文件不可写。请检查您的主题文件的权限。"
1245
1246msgid "Templates files"
1247msgstr "模板文件"
1248
1249msgid "CSS files"
1250msgstr "CSS 文件"
1251
1252msgid "JavaScript files"
1253msgstr "JavaScript 文件"
1254
1255msgid "Presentation widgets"
1256msgstr "展示小工具"
1257
1258msgid "Search engine"
1259msgstr "搜索引擎"
1260
1261msgid "Navigation links"
1262msgstr "导航链接"
1263
1264msgid "Selected entries"
1265msgstr "精选的文章"
1266
1267msgid "Best of me"
1268msgstr "我最好的文章"
1269
1270msgid "Blog languages"
1271msgstr "博客语言"
1272
1273msgid "With entries counts"
1274msgstr "带有文章计数"
1275
1276msgid "Subscribe links"
1277msgstr "订阅链接"
1278
1279msgid "Subscribe"
1280msgstr "订阅"
1281
1282msgid "Feeds type:"
1283msgstr "Feeds 类型:"
1284
1285msgid "Feed reader"
1286msgstr "Feed 读者"
1287
1288msgid "Somewhere else"
1289msgstr "别的什么地方"
1290
1291msgid "Entries limit:"
1292msgstr "文章限制:"
1293
1294msgid "Text"
1295msgstr "文本"
1296
1297msgid "Text:"
1298msgstr "文本:"
1299
1300msgid "Last entries"
1301msgstr "最新文章"
1302
1303msgid "Uncategorized"
1304msgstr "未分类"
1305
1306msgid "Tag:"
1307msgstr "标签:"
1308
1309msgid "Last comments"
1310msgstr "最新评论"
1311
1312msgid "Comments limit:"
1313msgstr "评论限制:"
1314
1315msgid "Home"
1316msgstr "主页"
1317
1318msgid "Archives"
1319msgstr "归档"
1320
1321#, php-format
1322msgid "This blog's entries %s feed"
1323msgstr "此博客的文章 %s feed"
1324
1325#, php-format
1326msgid "This blog's comments %s feed"
1327msgstr "此博客的评论 %s feed"
1328
1329msgid "Entries feed"
1330msgstr "文章 feed"
1331
1332msgid "Comments feed"
1333msgstr "评论 feed"
1334
1335msgid "navigation"
1336msgstr "导航"
1337
1338msgid "extra"
1339msgstr "额外"
1340
1341msgid "Widgets"
1342msgstr "小工具"
1343
1344msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1345msgstr "您确定要重置侧边栏吗?"
1346
1347msgid "Available widgets"
1348msgstr "可用的小工具"
1349
1350msgid "Append to:"
1351msgstr "追加到:"
1352
1353msgid "add widgets to sidebars"
1354msgstr "添加小工具和侧边栏"
1355
1356msgid "Navigation sidebar"
1357msgstr "导航侧边栏"
1358
1359msgid "Extra sidebar"
1360msgstr "额外的侧边栏"
1361
1362msgid "update sidebars"
1363msgstr "更新侧边栏"
1364
1365msgid "reset sidebars"
1366msgstr "重置侧边栏"
1367
1368msgid "Widget templates tags"
1369msgstr "小工具模板标签"
1370
1371msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1372msgstr "如果您被允许编辑您的主题模板,您可以直接以模板标签方式添加小工具,并附加各自的配置。"
1373
1374msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1375msgstr "要在您的模板中添加小工具,您下需要这样写代码:"
1376
1377msgid "Widget ID"
1378msgstr "小工具 ID"
1379
1380msgid "Setting name"
1381msgstr "设置名称"
1382
1383msgid "Setting value"
1384msgstr "设置值"
1385
1386msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1387msgstr "这里是您博客可用的小工具:"
1388
1389msgid "Widget ID:"
1390msgstr "小工具 ID:"
1391
1392msgid "No setting for this widget"
1393msgstr "这个小工具没有设置"
1394
1395msgid "Setting name:"
1396msgstr "设置名称:"
1397
1398msgid "No widget."
1399msgstr "没有小工具。"
1400
1401msgid "order"
1402msgstr "顺序"
1403
1404msgid "Remove widget"
1405msgstr "移除小工具"
1406
1407#~ msgid "Unsupported service"
1408#~ msgstr "不支持的服务"
1409#~ msgid "Invalid page URL"
1410#~ msgstr "无效的页面 URL"
1411
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map