Dotclear

source: locales/tr/public.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 5.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Turkish translation\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:54+0200\n"
7"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
8"Language-Team: crm <admin@craftmerkezi.com>\n"
9"Language: tr_TR\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Poedit-Basepath: .\n"
14"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15
16msgid "To content"
17msgstr "İçeriğe git"
18
19msgid "To menu"
20msgstr "Menüye git"
21
22msgid "To search"
23msgstr "Aramaya git"
24
25msgid "By"
26msgstr "Yazan"
27
28msgid "by"
29msgstr "yazan"
30
31msgid "on"
32msgstr "tarih"
33
34msgid "On"
35msgstr "Tarih"
36
37msgid "Continue reading"
38msgstr "Tamamını oku"
39
40#, fuzzy
41msgid "no comments"
42msgstr "ahkam yok"
43
44msgid "one comment"
45msgstr "bir ahkam"
46
47msgid "%d comments"
48msgstr "%d ahkam"
49
50msgid "no trackbacks"
51msgstr "gerizleme yok"
52
53msgid "one trackback"
54msgstr "bir gerizleme"
55
56msgid "%d trackbacks"
57msgstr "%d gerizleme"
58
59msgid "no attachments"
60msgstr "ek yok"
61
62msgid "one attachment"
63msgstr "bir ek"
64
65msgid "%d attachments"
66msgstr "%d ek"
67
68msgid "previous entries"
69msgstr "önceki yazılar"
70
71msgid "page"
72msgstr "sayfa"
73
74msgid "of"
75msgstr ""
76
77msgid "next entries"
78msgstr "diğer yazılar"
79
80msgid "Search"
81msgstr "Ara"
82
83msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
84msgstr "<em>%1$s</em> için aramanız olumsuz sonuçlandı."
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
87msgstr "<em>%1$s</em> için aramanız <strong>%2$s</strong> sonuç döndürdü."
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
90msgstr "<em>%1$s</em> için aramanız <strong>%2$s</strong> sonuç döndürdü."
91
92msgid "Home"
93msgstr "Ana sayfa"
94
95msgid "All keywords"
96msgstr "Tüm anahtar sözcükler"
97
98msgid "Best of me"
99msgstr "En iyilerim"
100
101msgid "Languages"
102msgstr "Diller"
103
104msgid "Categories"
105msgstr "Kategoriler"
106
107msgid "Subcategories"
108msgstr "Alt kategoriler"
109
110msgid "Archives"
111msgstr "Arşiv"
112
113msgid "Links"
114msgstr "Bağlantılar"
115
116msgid "Subscribe"
117msgstr "Anone ol"
118
119msgid "Entries feed"
120msgstr "Yazı beslemesi"
121
122msgid "Comments feed"
123msgstr "Ahkam beslemesi"
124
125msgid "This blog's comments Atom feed"
126msgstr "Blog'daki ahkamların Atom beslemesi"
127
128msgid "This category's entries Atom feed"
129msgstr "Bu kategorideki yazıların Atom beslemesi"
130
131msgid "This category's comments Atom feed"
132msgstr "Bu kategorideki yorumların atom beslemesi"
133
134msgid "This post's comments feed"
135msgstr "Bu yazının ahkam beslemesi"
136
137msgid "This post's comments Atom feed"
138msgstr "Bu yazının ahkam Atom beslemesi"
139
140msgid "Attachments"
141msgstr "Ekler"
142
143msgid "Permalink"
144msgstr "Permalink"
145
146msgid "Comments"
147msgstr "Ahkamlar"
148
149msgid "Your comment"
150msgstr "Ahkamınız"
151
152msgid "Your comment has been published."
153msgstr "Ahkamınız yayımlandı"
154
155msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
156msgstr "Ahkamınız gönderildi ve yayınlanmadan önce gözden geçirilecek."
157
158msgid "Add a comment"
159msgstr "Ahkam yaz"
160
161msgid "Name or nickname"
162msgstr "İsim veya rumuz"
163
164msgid "Email address"
165msgstr "Eposta adresi"
166
167msgid "Website"
168msgstr "Vebsayfası"
169
170msgid "optional"
171msgstr "seçimlik"
172
173msgid "Comment"
174msgstr "Ahkam"
175
176msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
177msgstr ""
178
179msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
180msgstr "HTML kodu metin olarak gösterilecek ve vebadresleri otomatik dönüştürülecek."
181
182msgid "Remember me on this blog"
183msgstr "Bu blog'da beni hatırla"
184
185msgid "preview"
186msgstr "önizleme"
187
188msgid "send"
189msgstr "yolla"
190
191msgid "They posted on the same topic"
192msgstr "Aynı başlığa yazdılar"
193
194msgid "Trackback URL"
195msgstr "Gerizleme URL'si"
196
197msgid "You must provide an author name"
198msgstr "Yazar ismi girin"
199
200msgid "You must provide a comment"
201msgstr "Ahkam girmelisiniz"
202
203msgid "Email address is not valid"
204msgstr "Eposta adresi geçersiz"
205
206msgid "Document not found"
207msgstr "Döküman bulunamadı"
208
209msgid "The document you are looking for does not exist."
210msgstr "Aradığınız döküman mevcut değil."
211
212msgid "Powered by %s"
213msgstr "%s desteği ile"
214
215msgid "Subscribe to"
216msgstr "Kaydol"
217
218msgid "What is an RSS feed?"
219msgstr "RSS beslemesi nedir?"
220
221msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
222msgstr "RSS beslemesi ucretsiz bir blog özetidir. İçerik (yazıları veya ahkamları) veya içeriklerin özetini, tam sürüme bağlantılar ve diğer metadatalar ile sunar. Son yayınlanmıs yazılar favori RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">toplayıcınız</a> ile okunabilir."
223
224msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
225msgstr "Asagıdaki URL yi toplayıcınıza kopyalayın o kadar:"
226
227msgid "Password needed"
228msgstr "Parola gerekli"
229
230msgid "You must give a password to access this area."
231msgstr "Bu alana erişmek için parola girmelisiniz."
232
233msgid "Password:"
234msgstr "Parola:"
235
236msgid "You must provide a valid email address."
237msgstr "Geçerli bir email adresi girin"
238
239msgid "Read"
240msgstr "Oku"
241
242msgid "in"
243msgstr ""
244
245msgid "In"
246msgstr ""
247
248msgid "Page top"
249msgstr ""
250
251msgid "toDay"
252msgstr ""
253
254msgid "FromDay"
255msgstr ""
256
257msgid "By category"
258msgstr ""
259
260msgid "By date"
261msgstr ""
262
263msgid "By tag"
264msgstr ""
265
266#, fuzzy
267msgid "Blog menu"
268msgstr "Menüye git"
269
270#, fuzzy
271msgid "Etra menu"
272msgstr "Menüye git"
273
274msgid "Blog info"
275msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map