Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 100.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:50+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n"
10"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "promeniti lozinku"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Ime korisnika :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "vaša nova lozinka"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Lozinka :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Changer votre mot de passe"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
63
64#, fuzzy
65msgid "Insufficient permissions"
66msgstr "Définir les permissions"
67
68msgid "Wrong username or password"
69msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
70
71msgid "Back to login screen"
72msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
73
74msgid "Request a new password"
75msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
76
77msgid "Email:"
78msgstr "Mejl adresa :"
79
80msgid "recover"
81msgstr "oporaviti"
82
83msgid "Change your password"
84msgstr "Changer votre mot de passe"
85
86msgid "New password:"
87msgstr "Nouveau mot de passe :"
88
89msgid "Confirm password:"
90msgstr "Confirmez le mot de passe :"
91
92#, fuzzy
93msgid "change"
94msgstr "annuler"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr ""
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr ""
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr ""
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
107
108#, fuzzy
109msgid "log in"
110msgstr "Nom du blog"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr ""
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr ""
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "Izgubio sam lozinku"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr ""
126
127#, fuzzy, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Novi blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogovi"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Korisnik bloga :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Ime Blog-A :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "WEB adresa blog-A :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Opis blog-A :"
157
158msgid "Create"
159msgstr ""
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Nepoznat  blog ID"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
166
167#, fuzzy, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Blog supprimé avec succès."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Unuštiti blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Pažnja"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Vaša lozinka :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Uništiti ovaj Blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Niste dali blog ID."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog ne postoji."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "godina/mesec/naslov"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "godina/naslov"
204
205msgid "title"
206msgstr "naslov"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr ""
210
211#, fuzzy
212msgid "post id"
213msgstr "Plus utilisées"
214
215msgid "H4"
216msgstr ""
217
218msgid "H3"
219msgstr ""
220
221msgid "P"
222msgstr ""
223
224msgid "(none)"
225msgstr ""
226
227msgid "Title"
228msgstr "Naslov"
229
230msgid "Title, Date"
231msgstr "Naslov, datum"
232
233msgid "Title, Country, Date"
234msgstr "Naslov, zemlja, datum"
235
236msgid "Title, City, Country, Date"
237msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
238
239msgid "original"
240msgstr "originale"
241
242msgid "None"
243msgstr "Aucun"
244
245msgid "Left"
246msgstr "Gauche"
247
248msgid "Right"
249msgstr "Droite"
250
251msgid "Center"
252msgstr "Centré"
253
254msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
255msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
256
257msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
258msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
259
260#, fuzzy
261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
262msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
263
264msgid "Default"
265msgstr "Par défaut"
266
267#, fuzzy
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Dotclear est déjà installé."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Jezični kod ne odgovara"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Uspešno obnovljanje"
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Podešavanja Blog-A"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr ""
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr ""
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Parametri"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Informacije bloga"
294
295msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
296msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
297
298msgid "URL scan method:"
299msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
303msgstr ""
304
305#, php-format
306msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
307msgstr ""
308
309msgid "Blog status:"
310msgstr "Stanje blog-A"
311
312msgid "Blog configuration"
313msgstr "Konfiguracija Blog-A"
314
315msgid "Blog editor name:"
316msgstr "Ime vlasnika :"
317
318msgid "Default language:"
319msgstr "Jezik :"
320
321msgid "Blog timezone:"
322msgstr "Vremenska zona :"
323
324msgid "Copyright notice:"
325msgstr "copyright nota :"
326
327msgid "New post URL format:"
328msgstr "URL format za nov sastav :"
329
330msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
331msgstr ""
332
333msgid "Enable XML/RPC interface"
334msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
335
336msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
337msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
338
339msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
340msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
341
342msgid "Server URL:"
343msgstr "URL servera :"
344
345msgid "Blogging system:"
346msgstr "Sistem blogovanja :"
347
348msgid "User name:"
349msgstr "Ime korisnika :"
350
351msgid "your password"
352msgstr "vaša lozinka"
353
354msgid "Comments and trackbacks"
355msgstr "Komentari i retrolinkovi"
356
357msgid "Accept comments"
358msgstr "Prihvatiti komentare"
359
360msgid "Moderate comments"
361msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
362
363#, php-format
364msgid "Leave comments open for %s days"
365msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
366
367msgid "No limit: leave blank."
368msgstr ""
369
370msgid "Wiki syntax for comments"
371msgstr "wiki sintaksa za komentare"
372
373msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
374msgstr ""
375
376msgid "Accept trackbacks"
377msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
378
379msgid "Moderate trackbacks"
380msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
381
382#, php-format
383msgid "Leave trackbacks open for %s days"
384msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
385
386msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
387msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
388
389msgid "Blog presentation"
390msgstr "Prezentacija Blog-A"
391
392msgid "Date format:"
393msgstr "Format datuma :"
394
395msgid "Pattern of date"
396msgstr ""
397
398msgid "Sample:"
399msgstr ""
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format satova :"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr ""
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
409
410#, fuzzy, php-format
411msgid "Display %s entries on home page"
412msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per page"
416msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s entries per feed"
420msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s comments per feed"
424msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
425
426msgid "Truncate feeds"
427msgstr "skratiti Feed-OVI"
428
429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
430msgstr ""
431
432msgid "Media and images"
433msgstr "Medije i slike"
434
435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
436msgstr ""
437
438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
439msgstr ""
440
441msgid "Generated image sizes (in pixels)"
442msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
443
444msgid "Default image insertion attributes"
445msgstr ""
446
447msgid "Inserted image title"
448msgstr "titl poslanih slika"
449
450msgid "Use original media date if possible"
451msgstr ""
452
453msgid "Do not display date if alone in title"
454msgstr ""
455
456msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
457msgstr ""
458
459#, fuzzy
460msgid "Size of inserted image:"
461msgstr "titl poslanih slika"
462
463#, fuzzy
464msgid "Image alignment:"
465msgstr "Alignement de l'image"
466
467#, fuzzy
468msgid "Insert a link to the original image"
469msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
470
471msgid "Search engines robots policy"
472msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
473
474msgid "jQuery javascript library"
475msgstr ""
476
477msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
478msgstr ""
479
480#, fuzzy
481msgid "Blog security"
482msgstr "Opis blog-A :"
483
484msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
485msgstr ""
486
487msgid "Save"
488msgstr "Enregistrer"
489
490#, fuzzy
491msgid "The current blog cannot be deleted."
492msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés."
493
494msgid "Only superadmin can delete a blog."
495msgstr ""
496
497msgid "Users"
498msgstr "Korisnici"
499
500msgid "Users on this blog"
501msgstr "Korisnik ovog bloga"
502
503msgid "No users"
504msgstr "Nijedan korisnik"
505
506#, fuzzy
507msgid "Publications on this blog:"
508msgstr "Korisnik ovog bloga"
509
510#, php-format
511msgid "%1$s: %2$s"
512msgstr ""
513
514#, fuzzy
515msgid "Permissions:"
516msgstr "Permissions"
517
518msgid "Super administrator"
519msgstr "Super administrator"
520
521msgid "All rights on all blogs."
522msgstr ""
523
524#, php-format
525msgid "[%s] (unreferenced permission)"
526msgstr ""
527
528#, fuzzy
529msgid "All rights on this blog."
530msgstr "Korisnik ovog bloga"
531
532msgid "Change permissions"
533msgstr "promenite prava"
534
535msgid "Blog appearance"
536msgstr "Izgled bloga"
537
538msgid "Theme configuration"
539msgstr "Podešavanje teme"
540
541#, fuzzy
542msgid "Themes management"
543msgstr "Gestion des langues"
544
545#, fuzzy
546msgid "Update themes"
547msgstr "Mettre à jour les miniatures"
548
549#, php-format
550msgid "There is one theme to update available from repository."
551msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
552msgstr[0] ""
553msgstr[1] ""
554
555#, php-format
556msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
557msgstr ""
558
559#, fuzzy
560msgid "Installed themes"
561msgstr "Langues installées"
562
563msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
564msgstr ""
565
566#, fuzzy
567msgid "Deactivated themes"
568msgstr "Désactiver"
569
570msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
571msgstr ""
572
573#, fuzzy
574msgid "Add themes"
575msgstr "Déposer un thème"
576
577msgid "Add themes from repository"
578msgstr ""
579
580#, fuzzy
581msgid "Install or upgrade manually"
582msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
583
584msgid "Add themes from a package"
585msgstr ""
586
587msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
588msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
589
590msgid "Last update"
591msgstr "Dernière mise à jour"
592
593msgid "Blog name"
594msgstr "Nom du blog"
595
596msgid "Blog ID"
597msgstr "Identifiant du blog"
598
599msgid "Descending"
600msgstr "Décroissant"
601
602msgid "Ascending"
603msgstr "Croissant"
604
605msgid "Show filters and display options"
606msgstr ""
607
608msgid "Cancel filters and display options"
609msgstr ""
610
611msgid "List of blogs"
612msgstr "Liste des blogs"
613
614msgid "Blog has been successfully deleted."
615msgstr "Blog supprimé avec succès."
616
617msgid "Create a new blog"
618msgstr "Créer un nouveau blog"
619
620#, fuzzy
621msgid "Filter blogs list"
622msgstr "Modifier le blog %s"
623
624msgid "Filters"
625msgstr "Filtres"
626
627msgid "Search:"
628msgstr "Chercher :"
629
630#, fuzzy
631msgid "Display options"
632msgstr "Mes options"
633
634msgid "Order by:"
635msgstr "Trier par :"
636
637msgid "Sort:"
638msgstr "Trier :"
639
640#, fuzzy
641msgid "Show"
642msgstr "L'afficher"
643
644#, fuzzy
645msgid "blogs per page"
646msgstr "Blogs par page"
647
648msgid "Apply filters and display options"
649msgstr ""
650
651msgid "No blog matches the filter"
652msgstr ""
653
654msgid "No blog"
655msgstr "Pas de blog"
656
657#, php-format
658msgid "%d blog matches the filter."
659msgid_plural "%d blogs match the filter."
660msgstr[0] ""
661msgstr[1] ""
662
663#, fuzzy
664msgid "Blogs list"
665msgstr "Blogovi"
666
667#, fuzzy
668msgid "Blog id"
669msgstr "Nom du blog"
670
671#, fuzzy
672msgid "Entries (all types)"
673msgstr "Billets par page"
674
675msgid "Status"
676msgstr "État"
677
678#, fuzzy, php-format
679msgid "Edit blog settings for %s"
680msgstr "Modifier le blog %s"
681
682#, fuzzy
683msgid "Edit blog settings"
684msgstr "Podešavanja Blog-A"
685
686#, php-format
687msgid "Switch to blog %s"
688msgstr "Passer au blog %s"
689
690#, fuzzy
691msgid "This category does not exist."
692msgstr "Ce billet n'existe pas."
693
694#, fuzzy, php-format
695msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
696msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
697
698#, fuzzy
699msgid "Category where to move posts does not exist"
700msgstr "Ce billet n'existe pas."
701
702#, fuzzy, php-format
703msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
704msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
705
706#, fuzzy
707msgid "Categories have been successfully reordered."
708msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
709
710#, fuzzy
711msgid "Categories order has been successfully reset."
712msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
713
714msgid "Categories"
715msgstr "Catégories"
716
717#, fuzzy
718msgid "The category has been successfully removed."
719msgid_plural "The categories have been successfully removed."
720msgstr[0] "Catégorie mise à jour avec succès."
721msgstr[1] "Catégorie mise à jour avec succès."
722
723#, fuzzy
724msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
725msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
726
727msgid "New category"
728msgstr "Nouvelle catégorie"
729
730#, fuzzy
731msgid "No category so far."
732msgstr "Pas de catégorie."
733
734#, php-format
735msgid "%d entries"
736msgstr "%d billets"
737
738#, fuzzy, php-format
739msgid "%d entry"
740msgid_plural "%d entries"
741msgstr[0] "%d billet"
742msgstr[1] "%d billet"
743
744msgid "total:"
745msgstr ""
746
747msgid "URL:"
748msgstr "URL :"
749
750#, fuzzy
751msgid "Move entries to"
752msgstr "Pas de catégorie."
753
754msgid "OK"
755msgstr ""
756
757#, fuzzy
758msgid "Delete category"
759msgstr "Nouvelle catégorie"
760
761msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
762msgstr ""
763
764#, fuzzy
765msgid "Save categories order"
766msgstr "gérer les catégories"
767
768#, fuzzy
769msgid "Reorder all categories on the top level"
770msgstr "gérer les catégories"
771
772msgid "Top level"
773msgstr ""
774
775#, fuzzy
776msgid "The category has been successfully moved"
777msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
778
779#, fuzzy
780msgid "The category has been successfully updated."
781msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
782
783#, fuzzy, php-format
784msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
785msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
786
787msgid "Category has been successfully updated."
788msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
789
790#, fuzzy
791msgid "Category information"
792msgstr "Vise informacija"
793
794msgid "Name:"
795msgstr "Nom :"
796
797#, fuzzy
798msgid "Parent:"
799msgstr "Rechercher un billet :"
800
801msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
802msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
803
804msgid "Description:"
805msgstr "Description :"
806
807#, fuzzy
808msgid "Move this category"
809msgstr "Pas de catégorie."
810
811#, fuzzy
812msgid "Category parent"
813msgstr "Catégorie"
814
815#, fuzzy
816msgid "Category sibling"
817msgstr "Catégorie"
818
819#, fuzzy
820msgid "Move current category"
821msgstr "changer la catégorie"
822
823#, fuzzy
824msgid "after"
825msgstr "filtre"
826
827msgid "before"
828msgstr ""
829
830#, fuzzy
831msgid "position: "
832msgstr "Disposition du MP3"
833
834msgid "Entry does not exist."
835msgstr "Ce billet n'existe pas."
836
837msgid "Comment has been successfully created."
838msgstr "Commentaire créé avec succès."
839
840msgid "No comments"
841msgstr "Aucun commentaire"
842
843msgid "Comment has been successfully updated."
844msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
845
846#, fuzzy
847msgid "Comment has been successfully deleted."
848msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
849
850msgid "You can't edit this comment."
851msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
852
853msgid "Edit comment"
854msgstr "Modifier le commentaire"
855
856#, php-format
857msgid "Your comment on my blog %s"
858msgstr ""
859
860#, php-format
861msgid ""
862"Hi!\n"
863"\n"
864"You wrote a comment on:\n"
865"%s\n"
866"\n"
867"\n"
868msgstr ""
869
870msgid "Send an e-mail"
871msgstr ""
872
873#, fuzzy
874msgid "Information collected"
875msgstr "non sélectionné"
876
877msgid "IP address:"
878msgstr "Adresse IP :"
879
880msgid "Date:"
881msgstr "Date :"
882
883#, fuzzy
884msgid "Comment submitted"
885msgstr "Commentaires"
886
887msgid "Author:"
888msgstr "Auteur :"
889
890msgid "Web site:"
891msgstr "Site web :"
892
893msgid "Status:"
894msgstr "État :"
895
896msgid "Comment:"
897msgstr "Commentaire :"
898
899msgid "Delete"
900msgstr "Supprimer"
901
902#, fuzzy
903msgid "Comment"
904msgstr "Commentaire :"
905
906#, fuzzy
907msgid "Trackback"
908msgstr "Rétroliens"
909
910msgid "Date"
911msgstr "Date"
912
913msgid "Entry title"
914msgstr "Titre du billet"
915
916msgid "Author"
917msgstr "Auteur"
918
919#, fuzzy
920msgid "Selected comments have been successfully updated."
921msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
922
923#, fuzzy
924msgid "Selected comments have been successfully deleted."
925msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
926
927#, fuzzy
928msgid "Spam comments have been successfully deleted."
929msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
930
931msgid "You have one spam comment."
932msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
933
934msgid "Show it."
935msgstr "L'afficher"
936
937#, php-format
938msgid "You have %s spam comments."
939msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
940
941msgid "Show them."
942msgstr "Les afficher."
943
944#, fuzzy
945msgid "Delete all spams"
946msgstr "Unuštiti blog"
947
948#, fuzzy
949msgid "Filter comments and trackbacks list"
950msgstr "Komentari i retrolinkovi"
951
952msgid "Type:"
953msgstr "Type :"
954
955#, fuzzy
956msgid "comments per page"
957msgstr "Commentaires par page"
958
959msgid "Selected comments action:"
960msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
961
962#, fuzzy
963msgid "Actions"
964msgstr "Action"
965
966msgid "ok"
967msgstr "ok"
968
969msgid "Global help"
970msgstr ""
971
972#, fuzzy, php-format
973msgid "An update is available"
974msgid_plural "%s updates are available."
975msgstr[0] "Le module iconv n'est pas disponible."
976msgstr[1] "Le module iconv n'est pas disponible."
977
978#, fuzzy
979msgid "Dotclear news"
980msgstr "L'équipe Dotclear"
981
982msgid "%d %B %Y:"
983msgstr ""
984
985#, fuzzy
986msgid "Documentation and support"
987msgstr "Documentation"
988
989msgid "Dashboard"
990msgstr "Tableau de bord"
991
992# php-format
993#, php-format
994msgid "Dotclear %s is available!"
995msgstr "Dotclear %s est disponible."
996
997msgid "Upgrade now"
998msgstr "Mettre à jour maintenant"
999
1000msgid "Remind me later"
1001msgstr "Me le rappeler plus tard"
1002
1003#, fuzzy
1004msgid "Information about this version"
1005msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>."
1006
1007msgid "Make this blog my default blog"
1008msgstr "Définir comme blog par défaut"
1009
1010msgid "This blog is offline"
1011msgstr "Ce blog est hors ligne"
1012
1013msgid "This blog is removed"
1014msgstr "Ce blog est supprimé"
1015
1016#, fuzzy, php-format
1017msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1018msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration."
1019
1020msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1021msgstr ""
1022
1023msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1024msgstr ""
1025
1026msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1027msgstr ""
1028
1029msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1030msgstr ""
1031
1032msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1033msgstr ""
1034
1035msgid "Error:"
1036msgstr "Erreur :"
1037
1038msgid "Following plugins have been installed:"
1039msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1040
1041msgid "Following plugins have not been installed:"
1042msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1043
1044msgid "Errors have occured with following plugins:"
1045msgstr ""
1046
1047msgid "Quick entry"
1048msgstr "Billet rapide"
1049
1050msgid "New entry"
1051msgstr "Nouveau billet"
1052
1053msgid "Title:"
1054msgstr "Titre :"
1055
1056msgid "Content:"
1057msgstr "Contenu :"
1058
1059msgid "Category:"
1060msgstr "Catégorie :"
1061
1062#, fuzzy
1063msgid "Add a new category"
1064msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1065
1066msgid "This category will be created when you will save your post."
1067msgstr ""
1068
1069msgid "Save and publish"
1070msgstr "Enregister et publier"
1071
1072#, php-format
1073msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1074msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
1075
1076msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1077msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1078
1079msgid "Iconv module is not available."
1080msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1081
1082msgid "Output control functions are not available."
1083msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1084
1085msgid "SimpleXML module is not available."
1086msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1087
1088msgid "DOM XML module is not available."
1089msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1090
1091msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1092msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
1093
1094msgid "SPL module is not available."
1095msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1096
1097#, php-format
1098msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1099msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
1100
1101msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1102msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1103
1104#, php-format
1105msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1106msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
1107
1108msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1109msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1110
1111msgid "Dotclear is already installed."
1112msgstr "Dotclear est déjà installé."
1113
1114msgid "Dotclear cannot be installed."
1115msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1116
1117msgid "No user ID given"
1118msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1119
1120msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1121msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1122
1123msgid "Invalid email address"
1124msgstr "Adresse email incorrecte"
1125
1126msgid "No password given"
1127msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1128
1129msgid "Password must contain at least 6 characters."
1130msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1131
1132msgid "My first blog"
1133msgstr "Mon premier blog"
1134
1135msgid "%A, %B %e %Y"
1136msgstr ""
1137
1138msgid "Welcome to Dotclear!"
1139msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1140
1141msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1142msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1143
1144msgid "Dotclear Team"
1145msgstr "L'équipe Dotclear"
1146
1147msgid ""
1148"<p>This is a comment.</p>\n"
1149"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1150msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1151
1152msgid "Dotclear Install"
1153msgstr "Installation de Dotclear"
1154
1155#, fuzzy, php-format
1156msgid "Password strength: %s"
1157msgstr "promeniti lozinku"
1158
1159msgid "very weak"
1160msgstr ""
1161
1162msgid "weak"
1163msgstr ""
1164
1165msgid "mediocre"
1166msgstr ""
1167
1168msgid "strong"
1169msgstr ""
1170
1171msgid "very strong"
1172msgstr ""
1173
1174msgid "show"
1175msgstr "montrer"
1176
1177msgid "Dotclear installation"
1178msgstr "Installation de Dotclear"
1179
1180#, php-format
1181msgid "Cache directory %s is not writable."
1182msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1183
1184msgid "Errors:"
1185msgstr "Erreurs :"
1186
1187msgid "Configuration file has been successfully created."
1188msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1189
1190msgid "User information"
1191msgstr "Informations utilisateur"
1192
1193msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1194msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1195
1196msgid "First Name:"
1197msgstr "Prénom :"
1198
1199msgid "Last Name:"
1200msgstr "Nom"
1201
1202msgid "Username and password"
1203msgstr "Login et mot de passe"
1204
1205msgid "All done!"
1206msgstr "Terminé !"
1207
1208msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1209msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1210
1211msgid "Your account"
1212msgstr "Votre compte"
1213
1214msgid "Your blog"
1215msgstr "Votre blog"
1216
1217msgid "Blog address:"
1218msgstr "Adresse du blog :"
1219
1220msgid "Administration interface:"
1221msgstr "Interface d'administration :"
1222
1223msgid "Manage your blog now"
1224msgstr "Gérez votre blog"
1225
1226msgid "Installation can not be completed"
1227msgstr ""
1228
1229msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1230msgstr ""
1231
1232#, fuzzy, php-format
1233msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1234msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1235
1236msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1237msgstr ""
1238
1239#, php-format
1240msgid "File %s does not exist."
1241msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1242
1243#, php-format
1244msgid "Cannot write %s file."
1245msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1246
1247msgid "Dotclear installation wizard"
1248msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1249
1250msgid "Welcome"
1251msgstr "Bienvenue"
1252
1253msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1254msgstr ""
1255
1256msgid "Attention:"
1257msgstr "Attention :"
1258
1259msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1260msgstr ""
1261
1262msgid "System information"
1263msgstr "Informations système"
1264
1265msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1266msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1267
1268msgid "Database type:"
1269msgstr "Type de base de données :"
1270
1271msgid "MySQL (deprecated)"
1272msgstr ""
1273
1274msgid "MySQLi"
1275msgstr ""
1276
1277msgid "PostgreSQL"
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Database Host Name:"
1281msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1282
1283msgid "Database Name:"
1284msgstr "Nom de la base de données :"
1285
1286msgid "Database User Name:"
1287msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1288
1289msgid "Database Password:"
1290msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1291
1292msgid "Database Tables Prefix:"
1293msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1294
1295msgid "Continue"
1296msgstr "Poursuivre :"
1297
1298msgid "No such installed language"
1299msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1300
1301msgid "You can't remove English language."
1302msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1303
1304msgid "Permissions to delete language denied."
1305msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1306
1307msgid "Language has been successfully deleted."
1308msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1309
1310msgid "Invalid language file URL."
1311msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1312
1313msgid "Language has been successfully upgraded"
1314msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1315
1316msgid "Language has been successfully installed."
1317msgstr "La langue a été installée avec succès."
1318
1319msgid "Unable to move uploaded file."
1320msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
1321
1322msgid "Languages management"
1323msgstr "Gestion des langues"
1324
1325msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1326msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1327
1328#, php-format
1329msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1330msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1331
1332msgid "Installed languages"
1333msgstr "Langues installées"
1334
1335msgid "No additional language is installed."
1336msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1337
1338msgid "Language"
1339msgstr "Langue"
1340
1341msgid "Action"
1342msgstr "Action"
1343
1344msgid "Install or upgrade languages"
1345msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1346
1347#, php-format
1348msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1349msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1350
1351msgid "Available languages"
1352msgstr "Langues disponibles"
1353
1354#, php-format
1355msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1356msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1357
1358msgid "Language:"
1359msgstr "Langue :"
1360
1361msgid "Install language"
1362msgstr "Installer la langue"
1363
1364msgid "Upload a zip file"
1365msgstr "Déposer un fichier zip"
1366
1367msgid "You can install languages by uploading zip files."
1368msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1369
1370msgid "Language zip file:"
1371msgstr "Fichier zip de la langue :"
1372
1373msgid "Upload language"
1374msgstr "Déposer la langue"
1375
1376msgid "Invalid language zip file."
1377msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1378
1379msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1380msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1381
1382msgid "An error occurred during language upgrade."
1383msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1384
1385msgid "By names, in ascending order"
1386msgstr "Par noms, croissants"
1387
1388msgid "By names, in descending order"
1389msgstr "Par noms, décroissants"
1390
1391msgid "By dates, in ascending order"
1392msgstr "Par dates, croissantes"
1393
1394msgid "By dates, in descending order"
1395msgstr "Par dates, décroissantes"
1396
1397#, fuzzy, php-format
1398msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1399msgstr "Répertoire créé avec succès."
1400
1401msgid "Files have been successfully uploaded."
1402msgstr "Fichier chargé avec succès."
1403
1404#, fuzzy, php-format
1405msgid "Successfully delete one media."
1406msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1407msgstr[0] "Blog supprimé avec succès."
1408msgstr[1] "Blog supprimé avec succès."
1409
1410msgid "Directory has been successfully removed."
1411msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1412
1413msgid "File has been successfully removed."
1414msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1415
1416#, fuzzy, php-format
1417msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1418msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1419
1420msgid "Media manager"
1421msgstr "Médiathèque"
1422
1423msgid "confirm removal"
1424msgstr "Confirmer la suppression"
1425
1426#, php-format
1427msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1428msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1429
1430msgid "Cancel"
1431msgstr "Annuler"
1432
1433msgid "Yes"
1434msgstr "Oui"
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1438msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin"
1439
1440msgid "Directory has been successfully created."
1441msgstr "Répertoire créé avec succès."
1442
1443msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1444msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1445
1446msgid "Zip file has been successfully extracted."
1447msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1448
1449#, php-format
1450msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1451msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1452
1453msgid "Attach this file to entry"
1454msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1455
1456#, php-format
1457msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1458msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1459
1460#, fuzzy
1461msgid "Remove selected medias"
1462msgstr "Rétablir à la version sélectionnée"
1463
1464msgid "No file."
1465msgstr "Aucun fichier."
1466
1467msgid "Sort files:"
1468msgstr "Trier les fichiers :"
1469
1470msgid "Number of elements displayed per page:"
1471msgstr ""
1472
1473#, php-format
1474msgid "In %s:"
1475msgstr ""
1476
1477#, fuzzy
1478msgid "Create new directory"
1479msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1480
1481msgid "Directory Name:"
1482msgstr "Nom du répertoire :"
1483
1484#, fuzzy, php-format
1485msgid "Backup content of %s"
1486msgstr "Retour à \"%s\""
1487
1488#, fuzzy
1489msgid "Download zip file"
1490msgstr "Télécharger un fichier zip"
1491
1492msgid "Add files"
1493msgstr "Ajouter des fichiers"
1494
1495msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1496msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1497
1498msgid "Choose file"
1499msgstr "Choisir un fichier"
1500
1501msgid "Choose files"
1502msgstr "Choisir des fichiers"
1503
1504msgid "Maximum file size allowed:"
1505msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1506
1507msgid "Private"
1508msgstr "Privé"
1509
1510msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1511msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1512
1513#, fuzzy
1514msgid "My preferences"
1515msgstr "Préférences utilisateur"
1516
1517msgid "Refresh"
1518msgstr ""
1519
1520#, fuzzy
1521msgid "Clear all"
1522msgstr "Installation de Dotclear"
1523
1524msgid "Upload"
1525msgstr "Envoyer"
1526
1527#, php-format
1528msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1529msgstr ""
1530
1531#, fuzzy
1532msgid "Blog parameters"
1533msgstr "Parametri"
1534
1535msgid "open"
1536msgstr "ouvrir"
1537
1538msgid "Insert this file into entry"
1539msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1540
1541msgid "delete"
1542msgstr "supprimer"
1543
1544msgid "Not a valid file"
1545msgstr "Fichier invalide"
1546
1547msgid "File has been successfully updated."
1548msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1549
1550msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1551msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1552
1553#, fuzzy
1554msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1555msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
1556
1557#, fuzzy
1558msgid "Are you sure to delete this media?"
1559msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
1560
1561msgid "Insert media item"
1562msgstr "Insérer un média"
1563
1564msgid "Image size:"
1565msgstr "Taille de l'image :"
1566
1567msgid "Image alignment"
1568msgstr "Alignement de l'image"
1569
1570msgid "Image insertion"
1571msgstr "Insertion de l'image"
1572
1573msgid "As a single image"
1574msgstr "En tant qu'image uniquement"
1575
1576#, fuzzy
1577msgid "As a link to the original image"
1578msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1579
1580msgid "MP3 disposition"
1581msgstr "Disposition du MP3"
1582
1583msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1584msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1585
1586msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1587msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1588
1589msgid "Video size"
1590msgstr "Taille de la vidéo"
1591
1592msgid "Width:"
1593msgstr "Largeur :"
1594
1595msgid "Height:"
1596msgstr "Hauteur :"
1597
1598msgid "Video disposition"
1599msgstr "Disposition de la vidéo"
1600
1601msgid "Media item will be inserted as a link."
1602msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1603
1604msgid "Insert"
1605msgstr "Insérer"
1606
1607msgid "Make current settings as default"
1608msgstr ""
1609
1610msgid "Media details"
1611msgstr "Détails du média"
1612
1613msgid "Available sizes:"
1614msgstr "Tailles disponibles :"
1615
1616msgid "File owner:"
1617msgstr "Propriétaire du fichier :"
1618
1619msgid "File type:"
1620msgstr "Type de fichier :"
1621
1622msgid "File size:"
1623msgstr "Taille du fichier :"
1624
1625msgid "File URL:"
1626msgstr "URL du fichier :"
1627
1628msgid "Show entries containing this media"
1629msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1630
1631msgid "Entries containing this media"
1632msgstr "Billets contenant ce média"
1633
1634msgid "No entry seems contain this media."
1635msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1636
1637msgid "published"
1638msgstr "publié"
1639
1640msgid "unpublished"
1641msgstr "hors ligne"
1642
1643msgid "scheduled"
1644msgstr "programmé"
1645
1646msgid "pending"
1647msgstr "en attente"
1648
1649msgid "Image details"
1650msgstr "Détails de l'image"
1651
1652msgid "No detail"
1653msgstr "Aucun détail"
1654
1655msgid "Updates and modifications"
1656msgstr ""
1657
1658msgid "Update thumbnails"
1659msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1660
1661msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1662msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1663
1664msgid "Extract in a new directory"
1665msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1666
1667msgid "Extract in current directory"
1668msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1669
1670msgid "Extract archive"
1671msgstr "Extraire l'archive"
1672
1673msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1674msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1675
1676msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1677msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1678
1679msgid "Extract mode:"
1680msgstr "Mode d'extraction :"
1681
1682msgid "Extract"
1683msgstr "Extraire"
1684
1685msgid "Change media properties"
1686msgstr "Changer les propriétés du média"
1687
1688msgid "File name:"
1689msgstr "Nom du fichier :"
1690
1691msgid "File title:"
1692msgstr "Titre du fichier :"
1693
1694msgid "File date:"
1695msgstr "Date du fichier :"
1696
1697msgid "New directory:"
1698msgstr "Nouveau répertoire :"
1699
1700msgid "Change file"
1701msgstr "Changer le fichier"
1702
1703msgid "Choose a file:"
1704msgstr "Choisir un fichier :"
1705
1706#, php-format
1707msgid "Maximum size %s"
1708msgstr "Taille maximale %s"
1709
1710msgid "Send"
1711msgstr "Envoyer"
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Delete this media"
1715msgstr "Uništiti ovaj Blog"
1716
1717msgid "No content found on this plugin."
1718msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1719
1720msgid "Plugin not found"
1721msgstr "Plugin introuvable"
1722
1723msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1724msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1725
1726msgid "Plugins management"
1727msgstr "Gestion des plugins"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Plugin configuration"
1731msgstr "Konfiguracija Blog-A"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Update plugins"
1735msgstr "Déposer le plugin"
1736
1737#, php-format
1738msgid "There is one plugin to update available from repository."
1739msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1740msgstr[0] ""
1741msgstr[1] ""
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Installed plugins"
1745msgstr "Langues installées"
1746
1747msgid "Activated plugins"
1748msgstr "Plugins activés"
1749
1750msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1751msgstr ""
1752
1753msgid "Deactivated plugins"
1754msgstr "Plugins désactivées"
1755
1756msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1757msgstr ""
1758
1759#, fuzzy
1760msgid "Add plugins"
1761msgstr "Plugins activés"
1762
1763msgid "Add plugins from repository"
1764msgstr ""
1765
1766msgid "Add plugins from a package"
1767msgstr ""
1768
1769msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1770msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1774msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1775
1776msgid "Add a link"
1777msgstr "Ajouter un lien"
1778
1779msgid "Link URL:"
1780msgstr "URL du lien :"
1781
1782msgid "Link title:"
1783msgstr "Intitulé du lien :"
1784
1785msgid "Link language:"
1786msgstr "Langue du lien :"
1787
1788msgid "Add a link to an entry"
1789msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1790
1791#, fuzzy
1792msgid "Entry type:"
1793msgstr "Titre du billet"
1794
1795msgid "Ok"
1796msgstr ""
1797
1798msgid "Search entry:"
1799msgstr "Rechercher un billet :"
1800
1801msgid "Search"
1802msgstr "Rechercher"
1803
1804msgid "cancel"
1805msgstr "annuler"
1806
1807msgid "Edit entry"
1808msgstr "Modifier le billet"
1809
1810msgid "This entry does not exist."
1811msgstr "Ce billet n'existe pas."
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Next entry"
1815msgstr "billet suivant"
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Previous entry"
1819msgstr "billet précédent"
1820
1821msgid "All pings sent."
1822msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Invalid publication date"
1826msgstr "Jezični kod ne odgovara"
1827
1828#, fuzzy, php-format
1829msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1830msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1831
1832msgid "Entry has been successfully created."
1833msgstr "Billet créé avec succès."
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Published"
1837msgstr "publié"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Unpublished"
1841msgstr "hors ligne"
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Scheduled"
1845msgstr "Programmer"
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Pending"
1849msgstr "en attente"
1850
1851#, php-format
1852msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "Entries"
1856msgstr "Billets"
1857
1858msgid "Entry has been successfully updated."
1859msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1860
1861msgid "File has been successfully attached."
1862msgstr "Fichier attaché avec succès."
1863
1864msgid "Attachment has been successfully removed."
1865msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1866
1867msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1868msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1869
1870msgid "Go to this entry on the site"
1871msgstr "Voir ce billet sur le site"
1872
1873#, fuzzy
1874msgid "Entry status"
1875msgstr "État du billet :"
1876
1877msgid "Publication date and hour"
1878msgstr ""
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Entry language"
1882msgstr "Langue du billet :"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Text formatting"
1886msgstr "Syntaxe de saisie :"
1887
1888msgid "Convert to XHTML"
1889msgstr "Convertir en XHTML"
1890
1891msgid "Filing"
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Selected entry"
1895msgstr "Billet sélectionné"
1896
1897msgid "Category"
1898msgstr "Catégorie"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Options"
1902msgstr "Mes options"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Comments and trackbacks list"
1906msgstr "Komentari i retrolinkovi"
1907
1908msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1909msgstr ""
1910
1911msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1915msgstr ""
1916
1917msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1918msgstr ""
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Password"
1922msgstr "Lozinka :"
1923
1924#, fuzzy
1925msgid "Edit basename"
1926msgstr "URL spécifique :"
1927
1928msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1929msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet."
1930
1931msgid "Excerpt:"
1932msgstr "Extrait :"
1933
1934msgid "Introduction to the post."
1935msgstr ""
1936
1937msgid "Personal notes:"
1938msgstr ""
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Unpublished notes."
1942msgstr "hors ligne"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Edit post"
1946msgstr "Modifier le blog %s"
1947
1948msgid "Preview"
1949msgstr "Prévisualiser"
1950
1951msgid "Comments"
1952msgstr "Commentaires"
1953
1954msgid "Add a comment"
1955msgstr "Ajouter un commentaire"
1956
1957msgid "Trackbacks"
1958msgstr "Rétroliens"
1959
1960#, fuzzy
1961msgid "Trackbacks received"
1962msgstr "Rétroliens"
1963
1964msgid "No trackback"
1965msgstr "Aucun rétrolien"
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Selected trackbacks action:"
1969msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1970
1971msgid "Ping blogs"
1972msgstr "Envoyer des rétroliens"
1973
1974msgid "URLs to ping:"
1975msgstr "URLs à rétrolier :"
1976
1977#, fuzzy
1978msgid "Excerpt to send:"
1979msgstr "Extrait :"
1980
1981msgid "Auto discover ping URLs"
1982msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1983
1984msgid "Previously sent pings"
1985msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1986
1987msgid "IP address"
1988msgstr "Adresse IP"
1989
1990msgid "Edit"
1991msgstr ""
1992
1993msgid "Junk"
1994msgstr ""
1995
1996msgid "select this comment"
1997msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1998
1999msgid "select this trackback"
2000msgstr "sélectionner ce rétrolien"
2001
2002msgid "Edit this comment"
2003msgstr "Modifier ce commentaire"
2004
2005msgid "This attachment does not exist"
2006msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
2007
2008msgid "Remove attachment"
2009msgstr "Supprimer la pièce jointe"
2010
2011msgid "Attachment"
2012msgstr "Pièce jointe"
2013
2014msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2015msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2016
2017msgid "(No cat)"
2018msgstr ""
2019
2020msgid "Selected"
2021msgstr "Sélectionné"
2022
2023#, fuzzy
2024msgid "Not selected"
2025msgstr "non sélectionné"
2026
2027#, fuzzy
2028msgid "With attachments"
2029msgstr "%d pièces jointes"
2030
2031#, fuzzy
2032msgid "Without attachments"
2033msgstr "%d pièces jointes"
2034
2035#, fuzzy
2036msgid "Number of comments"
2037msgstr "Nombre d'entrées'"
2038
2039#, fuzzy
2040msgid "Number of trackbacks"
2041msgstr "Aucun rétrolien"
2042
2043#, fuzzy
2044msgid "Selected entries have been successfully updated."
2045msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
2046
2047#, fuzzy
2048msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2049msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
2050
2051msgid "Selected:"
2052msgstr "Sélectionné :"
2053
2054#, fuzzy
2055msgid "Attachments:"
2056msgstr "Pièces jointes"
2057
2058msgid "Month:"
2059msgstr "Mois :"
2060
2061msgid "Lang:"
2062msgstr "Langue :"
2063
2064#, fuzzy
2065msgid "entries per page"
2066msgstr "Billets par page"
2067
2068msgid "Selected entries action:"
2069msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2070
2071msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2072msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2073
2074msgid "Personal information has been successfully updated."
2075msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès."
2076
2077msgid "Personal options has been successfully updated."
2078msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès."
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2082msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès."
2083
2084msgid "No favorite selected"
2085msgstr "Aucun favori sélectionné"
2086
2087msgid "Favorites have been successfully added."
2088msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2089
2090msgid "Favorites have been successfully removed."
2091msgstr "Les favoris ont été correctement retirés."
2092
2093msgid "Favorites have been successfully updated."
2094msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès."
2095
2096msgid "Default favorites have been successfully updated."
2097msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
2098
2099msgid "My profile"
2100msgstr "Mon profil"
2101
2102msgid "Display name:"
2103msgstr "Pseudonyme :"
2104
2105msgid "Language for my interface:"
2106msgstr ""
2107
2108#, fuzzy
2109msgid "My timezone:"
2110msgstr "Vremenska zona :"
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Change my password"
2114msgstr "Changer votre mot de passe"
2115
2116#, fuzzy
2117msgid "Confirm new password:"
2118msgstr "Confirmez le mot de passe :"
2119
2120#, fuzzy
2121msgid "Your current password:"
2122msgstr "Vaša lozinka :"
2123
2124#, fuzzy
2125msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2126msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements."
2127
2128#, fuzzy
2129msgid "Update my profile"
2130msgstr "Mon profil"
2131
2132msgid "My options"
2133msgstr "Mes options"
2134
2135#, fuzzy
2136msgid "Interface"
2137msgstr "Interfejs XML/RPC"
2138
2139msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2140msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2141
2142msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2143msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments"
2144
2145#, fuzzy
2146msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2147msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments"
2148
2149msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2150msgstr ""
2151
2152msgid "Do not use standard favicon"
2153msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
2154
2155msgid "This will be applied for all users"
2156msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs"
2157
2158#, fuzzy
2159msgid "Edition"
2160msgstr "Modifier le commentaire"
2161
2162#, fuzzy, php-format
2163msgid "Preferred editor for %s:"
2164msgstr "Syntaxe de saisie préférée :"
2165
2166#, fuzzy
2167msgid "Choose an editor"
2168msgstr "Choisir un blog"
2169
2170msgid "Preferred format:"
2171msgstr "Syntaxe de saisie préférée :"
2172
2173msgid "Default entry status:"
2174msgstr "État des billets par défaut :"
2175
2176msgid "Entry edit field height:"
2177msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2178
2179msgid "Enable WYSIWYG mode"
2180msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2181
2182#, fuzzy
2183msgid "Other options"
2184msgstr "Options de recherche"
2185
2186#, fuzzy
2187msgid "Save my options"
2188msgstr "Mes options"
2189
2190msgid "My dashboard"
2191msgstr "Tableau de bord"
2192
2193msgid "My favorites"
2194msgstr "Mes favoris"
2195
2196#, php-format
2197msgid "position of %s"
2198msgstr "position de %s"
2199
2200msgid "Save order"
2201msgstr "Enregistrer l'ordre"
2202
2203msgid "Delete selected favorites"
2204msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés"
2205
2206msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2207msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2211msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation."
2212
2213msgid "Define as default favorites"
2214msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2215
2216msgid "Currently no personal favorites."
2217msgstr "Aucun favori personnel."
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Other available favorites"
2221msgstr "Favoris disponibles :"
2222
2223#, fuzzy
2224msgid "(default favorite)"
2225msgstr "Favoris par défaut"
2226
2227msgid "Add to my favorites"
2228msgstr "Ajouter à mes favoris"
2229
2230msgid "Menu"
2231msgstr ""
2232
2233msgid "Display favorites at the top of the menu"
2234msgstr ""
2235
2236#, fuzzy
2237msgid "Dashboard icons"
2238msgstr "Modules du tableau de bord"
2239
2240msgid "Iconset:"
2241msgstr "Jeu d'icônes :"
2242
2243msgid "Dashboard modules"
2244msgstr "Modules du tableau de bord"
2245
2246msgid "Display documentation links"
2247msgstr "Afficher les liens de la documentation"
2248
2249msgid "Display Dotclear news"
2250msgstr "Afficher les actualités de Dotclear"
2251
2252msgid "Display quick entry form"
2253msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2254
2255#, fuzzy
2256msgid "Save my dashboard options"
2257msgstr "Options de recherche"
2258
2259msgid "Search options"
2260msgstr "Options de recherche"
2261
2262msgid "Query:"
2263msgstr "Recherche :"
2264
2265#, fuzzy
2266msgid "Search in entries"
2267msgstr "Rechercher dans les billets"
2268
2269#, fuzzy
2270msgid "Search in comments"
2271msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2272
2273#, php-format
2274msgid "%d entries found"
2275msgstr "%d billets trouvés"
2276
2277#, php-format
2278msgid "%d entry found"
2279msgstr "%d billet trouvé"
2280
2281#, php-format
2282msgid "%d comment found"
2283msgstr "%d commentaire trouvé"
2284
2285#, php-format
2286msgid "%d comments found"
2287msgstr "%d commentaires trouvés"
2288
2289msgid "Dotclear update"
2290msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2291
2292#, php-format
2293msgid "Unable to delete file %s"
2294msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s."
2295
2296#, php-format
2297msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2298msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau."
2299
2300#, fuzzy
2301msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2302msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
2303
2304msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2305msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
2306
2307#, php-format
2308msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2309msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s."
2310
2311msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2312msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
2313
2314msgid "Manual checking of update done successfully."
2315msgstr ""
2316
2317msgid "No newer Dotclear version available."
2318msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente."
2319
2320#, fuzzy
2321msgid "Force checking update Dotclear"
2322msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2323
2324#, php-format
2325msgid "Dotclear %s is available."
2326msgstr "Dotclear %s est disponible."
2327
2328msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2329msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation."
2330
2331msgid "Update Dotclear"
2332msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2333
2334#, fuzzy
2335msgid "Manage backup files"
2336msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde"
2337
2338msgid "Update backup files"
2339msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde"
2340
2341msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2342msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers."
2343
2344msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2345msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle."
2346
2347#, fuzzy, php-format
2348msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2349msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)."
2350
2351msgid "Delete selected file"
2352msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
2353
2354#, fuzzy
2355msgid "Revert to selected file"
2356msgstr "Rétablir à la version sélectionnée"
2357
2358msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2359msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour."
2360
2361msgid "Finish the update."
2362msgstr "Finir la mise à jour"
2363
2364#, fuzzy
2365msgid "New user"
2366msgstr "nouvel utilisateur"
2367
2368msgid "User has been successfully updated."
2369msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès."
2370
2371#, php-format
2372msgid "User \"%s\" already exists."
2373msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2374
2375msgid "User has been successfully created."
2376msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2377
2378#, fuzzy
2379msgid "User profile"
2380msgstr "Mon profil"
2381
2382#, fuzzy
2383msgid "User ID:"
2384msgstr "Identifiant utilisateur"
2385
2386msgid "Warning:"
2387msgstr "Attention :"
2388
2389msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2390msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2391
2392msgid "Password change required to connect"
2393msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion"
2394
2395msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2396msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe."
2397
2398#, fuzzy
2399msgid "Timezone:"
2400msgstr "Vremenska zona :"
2401
2402msgid "Save and create another"
2403msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur"
2404
2405msgid "Permissions"
2406msgstr "Permissions"
2407
2408msgid "Add new permissions"
2409msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2410
2411#, fuzzy
2412msgid "No permissions so far."
2413msgstr "Aucune permission."
2414
2415msgid "Blog:"
2416msgstr "Blog :"
2417
2418#, php-format
2419msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2420msgstr ""
2421
2422msgid "Username"
2423msgstr "Nom d'utilisateur (login) :"
2424
2425msgid "Last Name"
2426msgstr "Nom"
2427
2428msgid "First Name"
2429msgstr "Prénom"
2430
2431msgid "Display name"
2432msgstr "Pseudonyme"
2433
2434msgid "Number of entries"
2435msgstr "Nombre d'entrées'"
2436
2437msgid "Set permissions"
2438msgstr "Définir les permissions"
2439
2440msgid "User has been successfully removed."
2441msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès."
2442
2443msgid "The permissions have been successfully updated."
2444msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2445
2446#, fuzzy
2447msgid "users per page"
2448msgstr "Utilisateurs par page"
2449
2450msgid "Selected users action:"
2451msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2452
2453msgid "No blog or user given."
2454msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2455
2456msgid "You cannot delete yourself."
2457msgstr ""
2458
2459#, fuzzy
2460msgid "User has been successfully deleted."
2461msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès."
2462
2463msgid "Back to user profile"
2464msgstr ""
2465
2466#, php-format
2467msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2468msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2469
2470#, fuzzy
2471msgid "select"
2472msgstr "sélectionné"
2473
2474#, php-format
2475msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2476msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2477
2478msgid "Validate permissions"
2479msgstr "Enregistrer les permissions"
2480
2481#, fuzzy
2482msgid "Back to comments list"
2483msgstr "Aucun commentaire"
2484
2485#, fuzzy
2486msgid "Comments actions"
2487msgstr "Auteur du commentaire :"
2488
2489msgid "Publish"
2490msgstr "Publier"
2491
2492msgid "Unpublish"
2493msgstr "Mettre hors ligne"
2494
2495msgid "Mark as pending"
2496msgstr "Mettre en attente"
2497
2498#, fuzzy
2499msgid "Mark as junk"
2500msgstr "indésirable"
2501
2502#, fuzzy
2503msgid "No comment selected"
2504msgstr "Aucun commentaire"
2505
2506#, fuzzy
2507msgid "Back to entries list"
2508msgstr "Catégories"
2509
2510#, fuzzy
2511msgid "Entries actions"
2512msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2513
2514msgid "Schedule"
2515msgstr "Programmer"
2516
2517msgid "Mark"
2518msgstr "Marquer"
2519
2520msgid "Mark as selected"
2521msgstr "Marquer comme sélectionné"
2522
2523msgid "Mark as unselected"
2524msgstr "Marquer comme non sélectionné"
2525
2526msgid "Change"
2527msgstr "Changer"
2528
2529msgid "Change category"
2530msgstr "Changer la catégorie"
2531
2532#, fuzzy
2533msgid "Change language"
2534msgstr "Changer le fichier"
2535
2536msgid "Change author"
2537msgstr "Changer l'auteur"
2538
2539#, fuzzy
2540msgid "No entry selected"
2541msgstr "non sélectionné"
2542
2543#, fuzzy, php-format
2544msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2545msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2546msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès."
2547msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès."
2548
2549#, fuzzy, php-format
2550msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2551msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2552msgstr[0] "Billet créé avec succès."
2553msgstr[1] "Billet créé avec succès."
2554
2555#, fuzzy, php-format
2556msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2557msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2558msgstr[0] "Billet créé avec succès."
2559msgstr[1] "Billet créé avec succès."
2560
2561#, fuzzy, php-format
2562msgid "%d entry has been successfully deleted"
2563msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2564msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
2565msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
2566
2567#, fuzzy, php-format
2568msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2569msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2570msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès."
2571msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès."
2572
2573msgid "Change category for this selection"
2574msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2575
2576#, fuzzy
2577msgid "Create a new category for the post(s)"
2578msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2579
2580msgid "This user does not exist"
2581msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2582
2583#, fuzzy, php-format
2584msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2585msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2586msgstr[0] "Billet créé avec succès."
2587msgstr[1] "Billet créé avec succès."
2588
2589msgid "Change author for this selection"
2590msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2591
2592msgid "New author (author ID):"
2593msgstr ""
2594
2595#, fuzzy, php-format
2596msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2597msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2598msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès."
2599msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès."
2600
2601#, fuzzy
2602msgid "Change language for this selection"
2603msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2604
2605msgid "Available"
2606msgstr "Disponible"
2607
2608msgid "Most used"
2609msgstr "Plus utilisées"
2610
2611#, fuzzy
2612msgid "Entry language:"
2613msgstr "Langue du billet :"
2614
2615msgid "Languages"
2616msgstr "Langues"
2617
2618#, fuzzy, php-format
2619msgid "%d comment"
2620msgid_plural "%d comments"
2621msgstr[0] "%d commentaire"
2622msgstr[1] "%d commentaire"
2623
2624msgid "Change blog"
2625msgstr "Changer de blog"
2626
2627msgid "Blogs:"
2628msgstr "Blogs :"
2629
2630#, fuzzy
2631msgid "Go to the content"
2632msgstr "Voir ce billet sur le site"
2633
2634#, fuzzy
2635msgid "Go to the menu"
2636msgstr "Aller sur le site"
2637
2638#, fuzzy
2639msgid "Go to search"
2640msgstr "Aller sur le site"
2641
2642#, fuzzy
2643msgid "Go to help"
2644msgstr "Aller sur le site"
2645
2646msgid "Go to site"
2647msgstr "Aller sur le site"
2648
2649#, fuzzy, php-format
2650msgid "Logout %s"
2651msgstr "Déconnecter %s"
2652
2653msgid "Hide main menu"
2654msgstr ""
2655
2656msgid "Show main menu"
2657msgstr ""
2658
2659msgid "Safe mode"
2660msgstr "Mode sans échec"
2661
2662msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2663msgstr "Vous êtes connecté en mode sans échec. Tous les plugins ont été provisoirement désactivés. Pensez à vous déconnecter puis reconnecter pour retrouver toutes les fonctionnalités."
2664
2665msgid "[%H:%M:%S]"
2666msgstr ""
2667
2668#, php-format
2669msgid "Thank you for using %s."
2670msgstr "Merci d'utiliser %s."
2671
2672#, fuzzy
2673msgid "Go to dashboard"
2674msgstr "Tableau de bord"
2675
2676msgid "Help about this page"
2677msgstr ""
2678
2679#, php-format
2680msgid "See also %s"
2681msgstr ""
2682
2683msgid "the global help"
2684msgstr ""
2685
2686msgid "uncover"
2687msgstr "dévoiler"
2688
2689msgid "hide"
2690msgstr "cacher"
2691
2692msgid "Need help?"
2693msgstr ""
2694
2695msgid "new window"
2696msgstr "nouvelle fenêtre"
2697
2698msgid "Hide"
2699msgstr ""
2700
2701#, fuzzy
2702msgid "Select:"
2703msgstr "Sélectionné :"
2704
2705msgid "no selection"
2706msgstr "aucune sélection"
2707
2708msgid "select all"
2709msgstr "tout sélectionner"
2710
2711msgid "Invert selection"
2712msgstr "Inverser la sélection"
2713
2714msgid "view entry"
2715msgstr "voir le billet"
2716
2717#, php-format
2718msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2719msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2720
2721#, fuzzy, php-format
2722msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2723msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2724
2725#, fuzzy, php-format
2726msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2727msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2728
2729msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2730msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2731
2732msgid "Click here to unlock the field"
2733msgstr ""
2734
2735#, fuzzy
2736msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2737msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2738
2739#, php-format
2740msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2741msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?"
2742
2743msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2744msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2745
2746msgid "Users with posts cannot be deleted."
2747msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés."
2748
2749#, php-format
2750msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2751msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces utilisateurs (%s)?"
2752
2753#, php-format
2754msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2755msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2756
2757msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2758msgstr "Êtes vous certain de vouloir réordonner toutes les catégories ?"
2759
2760#, php-format
2761msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2762msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2763
2764#, fuzzy, php-format
2765msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2766msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2767
2768msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2769msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans ce répertoire et écraser son contenu actuel ?"
2770
2771#, php-format
2772msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2773msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe (%s) ?"
2774
2775#, php-format
2776msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2777msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue (%s) ?"
2778
2779#, php-format
2780msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2781msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2782
2783#, fuzzy
2784msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2785msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2786
2787msgid "Use this theme"
2788msgstr "Utiliser ce thème"
2789
2790msgid "Remove this theme"
2791msgstr "Supprimer ce thème"
2792
2793#, php-format
2794msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2795msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2796
2797#, fuzzy
2798msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2799msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2800
2801#, fuzzy
2802msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2803msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2804
2805#, fuzzy
2806msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2807msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2808
2809msgid "Zip file content"
2810msgstr "Contenu du fichier zip"
2811
2812msgid "XHTML markup validator"
2813msgstr "Validation XHTML"
2814
2815msgid "XHTML content is valid."
2816msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2817
2818msgid "There are XHTML markup errors."
2819msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2820
2821msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2822msgstr ""
2823
2824msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2825msgstr "Vous n'avez pas enregistré les modifications. Elles seront perdues en changeant de syntaxe de saisie. Voulez-vous procéder à ce changement quand même ?"
2826
2827msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2828msgstr ""
2829
2830msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2831msgstr "Chargement de l'interface avancée. Veuillez patienter."
2832
2833msgid "Details"
2834msgstr "Détails"
2835
2836msgid "Support"
2837msgstr ""
2838
2839#, fuzzy
2840msgid "Help:"
2841msgstr "Aide"
2842
2843#, fuzzy
2844msgid "Section:"
2845msgstr "Action"
2846
2847msgid "Tags:"
2848msgstr ""
2849
2850msgid "You have unsaved changes."
2851msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2852
2853#, fuzzy
2854msgid "Choose date"
2855msgstr "Choisir un fichier"
2856
2857msgid "close"
2858msgstr "fermer"
2859
2860msgid "now"
2861msgstr "maintenant"
2862
2863msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2864msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2865
2866msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2867msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2868
2869msgid "Limit exceeded."
2870msgstr "Limite dépassée."
2871
2872msgid "File size exceeds allowed limit."
2873msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2874
2875msgid "Canceled."
2876msgstr "Annulé."
2877
2878msgid "HTTP Error:"
2879msgstr "Erreur HTTP :"
2880
2881msgid "Clean"
2882msgstr "Nettoyer"
2883
2884msgid "File successfully uploaded."
2885msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2886
2887msgid "No file in queue."
2888msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2889
2890msgid "1 file in queue."
2891msgstr "1 fichier en attente."
2892
2893#, php-format
2894msgid "%d files in queue."
2895msgstr "%d fichiers en attente."
2896
2897msgid "Queue error:"
2898msgstr "Erreur de file d'attente :"
2899
2900msgid "other"
2901msgstr ""
2902
2903#, fuzzy
2904msgid "Search in repository:"
2905msgstr "Rechercher un billet :"
2906
2907msgid "Reset search"
2908msgstr ""
2909
2910msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2911msgstr ""
2912
2913#, php-format
2914msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2915msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2916msgstr[0] ""
2917msgstr[1] ""
2918
2919#, fuzzy
2920msgid "current selection"
2921msgstr "aucune sélection"
2922
2923#, php-format
2924msgid "%d result"
2925msgid_plural "%d results"
2926msgstr[0] ""
2927msgstr[1] ""
2928
2929msgid "no results"
2930msgstr ""
2931
2932msgid "Browse index:"
2933msgstr ""
2934
2935#, fuzzy
2936msgid "Plugins list"
2937msgstr "Plugins"
2938
2939msgid "Name"
2940msgstr "Nom"
2941
2942msgid "Score"
2943msgstr ""
2944
2945msgid "Version"
2946msgstr "Version"
2947
2948#, fuzzy
2949msgid "Current version"
2950msgstr "Définir les permissions"
2951
2952msgid "Plugin from official distribution"
2953msgstr ""
2954
2955#, fuzzy
2956msgid "Configure plugin"
2957msgstr "Teme bloga"
2958
2959msgid "No plugins matched your search."
2960msgstr ""
2961
2962msgid "Activate"
2963msgstr "Activer"
2964
2965msgid "Deactivate"
2966msgstr "Désactiver"
2967
2968#, fuzzy
2969msgid "Install"
2970msgstr "Installation de Dotclear"
2971
2972msgid "Update"
2973msgstr "Mise à jour"
2974
2975#, fuzzy
2976msgid "Activate selected plugins"
2977msgstr "Plugins activés"
2978
2979#, fuzzy
2980msgid "Activate all plugins from this list"
2981msgstr "Plugins activés"
2982
2983#, fuzzy
2984msgid "Deactivate selected plugins"
2985msgstr "Plugins désactivées"
2986
2987#, fuzzy
2988msgid "Deactivate all plugins from this list"
2989msgstr "Plugins désactivées"
2990
2991#, fuzzy
2992msgid "Update selected plugins"
2993msgstr "Plugins désactivées"
2994
2995msgid "Update all plugins from this list"
2996msgstr ""
2997
2998msgid "No such plugin."
2999msgstr "Plugin inexistant."
3000
3001msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3002msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin"
3003
3004#, fuzzy
3005msgid "Some plugins have not been delete."
3006msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
3007
3008#, fuzzy
3009msgid "Plugin has been successfully deleted."
3010msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3011msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3012msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3013
3014#, fuzzy
3015msgid "Plugin has been successfully installed."
3016msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3017msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès."
3018msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès."
3019
3020#, fuzzy
3021msgid "Plugin has been successfully activated."
3022msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3023msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès."
3024msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès."
3025
3026#, fuzzy
3027msgid "Some plugins have not been deactivated."
3028msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
3029
3030#, fuzzy
3031msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3032msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3033msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3034msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3035
3036#, fuzzy
3037msgid "Plugin has been successfully updated."
3038msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3039msgstr[0] "Le plugin a été mis à jour avec succès."
3040msgstr[1] "Le plugin a été mis à jour avec succès."
3041
3042#, fuzzy
3043msgid "Zip file path:"
3044msgstr "Contenu du fichier zip"
3045
3046msgid "Download a zip file"
3047msgstr "Télécharger un fichier zip"
3048
3049#, fuzzy
3050msgid "Zip file URL:"
3051msgstr "URL du fichier zip du thème :"
3052
3053#, fuzzy
3054msgid "Download"
3055msgstr "Télécharger le thème"
3056
3057#, fuzzy
3058msgid "Unknow plugin ID"
3059msgstr "Déposer le plugin"
3060
3061#, fuzzy
3062msgid "This plugin has no configuration file."
3063msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration."
3064
3065#, fuzzy, php-format
3066msgid "Configure \"%s\""
3067msgstr "Teme bloga"
3068
3069msgid "Back"
3070msgstr ""
3071
3072#, php-format
3073msgid "Score: %s"
3074msgstr ""
3075
3076#, php-format
3077msgid "%s screenshot."
3078msgstr ""
3079
3080#, php-format
3081msgid "by %s"
3082msgstr "kroz %s"
3083
3084#, php-format
3085msgid "version %s"
3086msgstr "verzija %s"
3087
3088#, fuzzy, php-format
3089msgid "(current version %s)"
3090msgstr "verzija %s"
3091
3092#, php-format
3093msgid "(built on \"%s\")"
3094msgstr ""
3095
3096#, php-format
3097msgid "(requires \"%s\")"
3098msgstr ""
3099
3100#, fuzzy
3101msgid "View stylesheet"
3102msgstr "stil stranica"
3103
3104#, fuzzy
3105msgid "Configure theme"
3106msgstr "Teme bloga"
3107
3108msgid "No themes matched your search."
3109msgstr ""
3110
3111#, fuzzy
3112msgid "Use this one"
3113msgstr "Utiliser ce thème"
3114
3115#, fuzzy
3116msgid "Update selected themes"
3117msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3118
3119msgid "Update all themes from this list"
3120msgstr ""
3121
3122#, fuzzy
3123msgid "No such theme."
3124msgstr "Module inexistant."
3125
3126#, fuzzy
3127msgid "Theme has been successfully selected."
3128msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3129
3130#, fuzzy
3131msgid "Theme has been successfully activated."
3132msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3133msgstr[0] "Promena teme je uspešno izvršena."
3134msgstr[1] "Promena teme je uspešno izvršena."
3135
3136msgid "Some themes have not been deactivated."
3137msgstr ""
3138
3139#, fuzzy
3140msgid "Theme has been successfully deactivated."
3141msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3142msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3143msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3144
3145#, fuzzy
3146msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3147msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin"
3148
3149#, fuzzy
3150msgid "Some themes have not been delete."
3151msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés."
3152
3153#, fuzzy
3154msgid "Theme has been successfully deleted."
3155msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3156msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3157msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3158
3159#, fuzzy
3160msgid "Theme has been successfully installed."
3161msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3162msgstr[0] "Instalacija teme je uspešno izvršena."
3163msgstr[1] "Instalacija teme je uspešno izvršena."
3164
3165#, fuzzy
3166msgid "Theme has been successfully updated."
3167msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3168msgstr[0] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
3169msgstr[1] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
3170
3171#, fuzzy
3172msgid "First page"
3173msgstr "Prénom"
3174
3175#, fuzzy
3176msgid "Previous page"
3177msgstr "billet précédent"
3178
3179msgid "Next page"
3180msgstr ""
3181
3182#, fuzzy
3183msgid "Last page"
3184msgstr "Dernière mise à jour"
3185
3186#, php-format
3187msgid "Page %s / %s"
3188msgstr ""
3189
3190#, php-format
3191msgid "Direct access page %s"
3192msgstr ""
3193
3194#, fuzzy
3195msgid "&#171; prev."
3196msgstr "&#171;préc."
3197
3198#, fuzzy
3199msgid "next &#187;"
3200msgstr "suiv.&#187;"
3201
3202#, fuzzy
3203msgid "No entry matches the filter"
3204msgstr "Pas de titre de billet"
3205
3206msgid "No entry"
3207msgstr "Pas de billet"
3208
3209#, php-format
3210msgid "List of %s entries match the filter."
3211msgstr ""
3212
3213#, fuzzy
3214msgid "Entries list"
3215msgstr "Catégories"
3216
3217#, fuzzy
3218msgid "Protected"
3219msgstr "protégé"
3220
3221#, php-format
3222msgid "%d attachment"
3223msgstr "%d pièce jointe"
3224
3225#, php-format
3226msgid "%d attachments"
3227msgstr "%d pièces jointes"
3228
3229msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3230msgstr ""
3231
3232#, php-format
3233msgid "Comment or trackback matching the filter."
3234msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3235msgstr[0] ""
3236msgstr[1] ""
3237
3238msgid "Type"
3239msgstr "Type"
3240
3241#, fuzzy
3242msgid "Entry"
3243msgstr "Billets"
3244
3245#, php-format
3246msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3247msgstr ""
3248
3249msgid "comment"
3250msgstr "commentaire"
3251
3252msgid "trackback"
3253msgstr "rétrolien"
3254
3255#, fuzzy
3256msgid "Type and author"
3257msgstr "Changer l'auteur"
3258
3259msgid "No user matches the filter"
3260msgstr ""
3261
3262msgid "No user"
3263msgstr "Pas d'utilisateur"
3264
3265#, php-format
3266msgid "List of %s users match the filter."
3267msgstr ""
3268
3269#, fuzzy
3270msgid "Users list"
3271msgstr "Korisnici"
3272
3273msgid "admin"
3274msgstr "administrateur"
3275
3276msgid "superadmin"
3277msgstr "super administrator"
3278
3279#, php-format
3280msgid "ratio %.1f"
3281msgstr ""
3282
3283#, php-format
3284msgid "(%s)"
3285msgstr ""
3286
3287#, fuzzy
3288msgid "The 'public' directory does not exist."
3289msgstr "Ce billet n'existe pas."
3290
3291#, fuzzy, php-format
3292msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3293msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3294
3295msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3296msgstr ""
3297
3298#, fuzzy
3299msgid "Unable to create images."
3300msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3301
3302#, fuzzy
3303msgid "Invalid file type."
3304msgstr "URL de fichier de langue invalide."
3305
3306msgid "An error occurred while writing the file."
3307msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3308
3309#, fuzzy, php-format
3310msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3311msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
3312
3313msgid "Database error"
3314msgstr "Erreur de la base de données :"
3315
3316msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3317msgstr "Il semble que la table Sessions soit manquante dans votre base de données. L'installation de Dotclear a-t-elle été complète ?"
3318
3319#, fuzzy
3320msgid "System settings"
3321msgstr "Podešavanja Blog-A"
3322
3323msgid "Blog"
3324msgstr "Blog"
3325
3326msgid "Plugins"
3327msgstr "Plugins"
3328
3329#, fuzzy
3330msgid "medium"
3331msgstr "Srednje:"
3332
3333#, fuzzy
3334msgid "small"
3335msgstr "Male :"
3336
3337#, fuzzy
3338msgid "thumbnail"
3339msgstr "Minijature :"
3340
3341msgid "square"
3342msgstr ""
3343
3344msgid "Posts"
3345msgstr ""
3346
3347#, fuzzy
3348msgid "Pages"
3349msgstr "Page(s)"
3350
3351msgid "administrator"
3352msgstr "administrateur"
3353
3354msgid "manage their own entries and comments"
3355msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3356
3357msgid "publish entries and comments"
3358msgstr "publier des billets et des commentaires"
3359
3360msgid "delete entries and comments"
3361msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3362
3363msgid "manage all entries and comments"
3364msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3365
3366msgid "manage categories"
3367msgstr "gérer les catégories"
3368
3369msgid "manage their own media items"
3370msgstr "gérer ses propres médias"
3371
3372msgid "manage all media items"
3373msgstr "gérer tous les médias"
3374
3375msgid "That user does not exist in the database."
3376msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3377
3378msgid "That key does not exist in the database."
3379msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3380
3381msgid "You are not allowed to add categories"
3382msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3383
3384msgid "You are not allowed to update categories"
3385msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3386
3387msgid "You are not allowed to delete categories"
3388msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3389
3390msgid "This category is not empty."
3391msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3392
3393#, fuzzy
3394msgid "You are not allowed to reset categories order"
3395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3396
3397#, fuzzy
3398msgid "Empty category URL"
3399msgstr "URL du billet vide"
3400
3401msgid "You must provide a category title"
3402msgstr "Vous devez indiquer un nom de catégorie"
3403
3404msgid "You must provide a category URL"
3405msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3406
3407msgid "You are not allowed to create an entry"
3408msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3409
3410msgid "You are not allowed to update entries"
3411msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3412
3413msgid "No such entry ID"
3414msgstr "Identifiant du billet inconnu"
3415
3416msgid "You are not allowed to edit this entry"
3417msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3418
3419msgid "You are not allowed to change this entry status"
3420msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3421
3422msgid "You are not allowed to change this entry category"
3423msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3424
3425#, fuzzy
3426msgid "You are not allowed to change entries category"
3427msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3428
3429msgid "You are not allowed to delete entries"
3430msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3431
3432msgid "No entry title"
3433msgstr "Pas de titre de billet"
3434
3435msgid "No entry content"
3436msgstr "Pas de contenu de billet"
3437
3438#, fuzzy
3439msgid "Notes"
3440msgstr "Notes :"
3441
3442#, fuzzy
3443msgid "Note"
3444msgstr "Notes :"
3445
3446msgid "Empty entry URL"
3447msgstr "URL du billet vide"
3448
3449msgid "You are not allowed to update comments"
3450msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3451
3452msgid "No such comment ID"
3453msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
3454
3455msgid "You are not allowed to update this comment"
3456msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3457
3458msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3459msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3460
3461msgid "You are not allowed to delete comments"
3462msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3463
3464msgid "You must provide a comment"
3465msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
3466
3467msgid "You must provide an author name"
3468msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
3469
3470msgid "Email address is not valid."
3471msgstr "Adresse email invalide."
3472
3473msgid "online"
3474msgstr "en ligne"
3475
3476msgid "offline"
3477msgstr "hors ligne"
3478
3479msgid "removed"
3480msgstr "supprimé"
3481
3482msgid "You are not an administrator"
3483msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3484
3485msgid "Invalid user language code"
3486msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3487
3488msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3489msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3490
3491msgid "No blog name"
3492msgstr "Pas de nom de blog"
3493
3494msgid "No blog URL"
3495msgstr "Pas d'URL de blog"
3496
3497msgid "No log message"
3498msgstr "Pas de logs"
3499
3500msgid "unknown"
3501msgstr "inconnu"
3502
3503msgid "No blog defined."
3504msgstr "Aucun blog défini."
3505
3506msgid "You are not a super administrator."
3507msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3508
3509msgid "Permission denied."
3510msgstr "Permission refusée."
3511
3512msgid "You are not the file owner."
3513msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3514
3515msgid "This file is not allowed."
3516msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3517
3518msgid "New file already exists."
3519msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3520
3521msgid "File does not exist in the database."
3522msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3523
3524#, php-format
3525msgid "Extract destination directory %s already exists."
3526msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3527
3528msgid "Embedded Audio Player"
3529msgstr "Lecteur audio intégré"
3530
3531msgid "Embedded Video Player"
3532msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3533
3534#, php-format
3535msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3536msgstr ""
3537
3538#, php-format
3539msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3540msgstr ""
3541
3542msgid "Empty module zip file."
3543msgstr "Fichier zip de module vide."
3544
3545msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3546msgstr "Ce fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
3547
3548msgid "An error occurred during module deletion."
3549msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3550
3551#, php-format
3552msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3553msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3554
3555msgid "Unable to read new _define.php file"
3556msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3557
3558msgid "No such module."
3559msgstr "Module inexistant."
3560
3561msgid "Cannot remove module files"
3562msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3563
3564msgid "Cannot deactivate plugin."
3565msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
3566
3567msgid "Cannot activate plugin."
3568msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
3569
3570#, php-format
3571msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3572msgstr "Paramètre dcNamespace %s invalide"
3573
3574msgid "Unable to retrieve settings:"
3575msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3576
3577#, php-format
3578msgid "%s is not a valid setting id"
3579msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3580
3581msgid "No namespace specified"
3582msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
3583
3584#, fuzzy
3585msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3586msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3587
3588#, fuzzy
3589msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3590msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3591
3592#, php-format
3593msgid "Invalid setting namespace: %s"
3594msgstr ""
3595
3596#, fuzzy
3597msgid "Failed to read data feed"
3598msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3599
3600#, fuzzy
3601msgid "Wrong data feed"
3602msgstr "skratiti Feed-OVI"
3603
3604msgid "An error occurred while downloading the file."
3605msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
3606
3607#, php-format
3608msgid "%s has still been pinged"
3609msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3610
3611msgid "Unable to ping URL"
3612msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3613
3614#, php-format
3615msgid "%s is not a ping URL"
3616msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3617
3618#, php-format
3619msgid "%s, ping error:"
3620msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3621
3622msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3623msgstr ""
3624
3625msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3626msgstr ""
3627
3628msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3629msgstr ""
3630
3631msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3632msgstr ""
3633
3634msgid "Don't repeat yourself, please."
3635msgstr ""
3636
3637msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3638msgstr ""
3639
3640msgid "Where's your title?"
3641msgstr ""
3642
3643msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3644msgstr ""
3645
3646msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3647msgstr ""
3648
3649msgid "Digests file not found."
3650msgstr ""
3651
3652msgid "No file to download"
3653msgstr "Aucun fichier à télécharger."
3654
3655msgid "Root directory is not writable."
3656msgstr ""
3657
3658msgid "An error occurred while downloading archive."
3659msgstr "Une erreur est intervenue pendant le téléchargement de l'archive"
3660
3661msgid "Archive not found."
3662msgstr "Archive introuvable"
3663
3664#, fuzzy
3665msgid "Unable to read current digests file."
3666msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3667
3668#, fuzzy
3669msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3670msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
3671
3672msgid "Incomplete archive."
3673msgstr "Archive incomplète"
3674
3675#, fuzzy
3676msgid "Unable to read digests file."
3677msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3678
3679#, fuzzy
3680msgid "Invalid digests file."
3681msgstr "URL de fichier de langue invalide."
3682
3683#, fuzzy, php-format
3684msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3685msgstr "Adresse email incorrecte"
3686
3687#, fuzzy
3688msgid "Unable to retrieve prefs:"
3689msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3690
3691#, fuzzy, php-format
3692msgid "%s is not a valid pref id"
3693msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3694
3695#, fuzzy
3696msgid "No workspace specified"
3697msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
3698
3699msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3700msgstr ""
3701
3702msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3703msgstr ""
3704
3705msgid "LOL!"
3706msgstr ""
3707
3708msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3709msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3710
3711msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3712msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3713
3714msgid "Unable to open directory."
3715msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3716
3717msgid "Unable to create directory."
3718msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3719
3720msgid "File is not writable."
3721msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3722
3723msgid "Unable to open file."
3724msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3725
3726# pas compris
3727msgid "Not an uploaded file."
3728msgstr "Pas un fichier déposé."
3729
3730msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3731msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3732
3733msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3734msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3735
3736msgid "No file was uploaded."
3737msgstr "Aucun fichier chargé."
3738
3739msgid "Missing a temporary folder."
3740msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3741
3742msgid "Failed to write file to disk."
3743msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3744
3745msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3746msgstr ""
3747
3748#, php-format
3749msgid "%s is not a directory."
3750msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3751
3752msgid "Bad range"
3753msgstr ""
3754
3755#, fuzzy
3756msgid "Invalid range"
3757msgstr "Jezični kod ne odgovara"
3758
3759#, fuzzy
3760msgid "Invalid line number"
3761msgstr "Jezični kod ne odgovara"
3762
3763msgid "Chunk is out of range"
3764msgstr ""
3765
3766msgid "Bad context"
3767msgstr ""
3768
3769msgid "Bad context (in deletion)"
3770msgstr ""
3771
3772#, fuzzy
3773msgid "Invalid diff format"
3774msgstr "URL de fichier de langue invalide."
3775
3776msgid "Uploading this file is not allowed."
3777msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3778
3779# "en jail" ? c'est du geek ?
3780msgid "Destination directory is not in jail."
3781msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3782
3783msgid "File already exists."
3784msgstr "Ce fichier existe déjà."
3785
3786msgid "Cannot write in this directory."
3787msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3788
3789msgid "Source file does not exist."
3790msgstr "Le fichier source n'existe pas"
3791
3792# geek ?
3793msgid "File is not in jail."
3794msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3795
3796msgid "Destination directory is not writable."
3797msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3798
3799msgid "Unable to rename file."
3800msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3801
3802msgid "File cannot be removed."
3803msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3804
3805# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
3806msgid "Directory is not in jail."
3807msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3808
3809msgid "Directory cannot be removed."
3810msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3811
3812msgid "Not enough memory to open image."
3813msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3814
3815#, php-format
3816msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3817msgstr ""
3818
3819#, php-format
3820msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3821msgstr ""
3822
3823msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3824msgstr ""
3825
3826msgid "singular"
3827msgid_plural "plural"
3828msgstr[0] ""
3829msgstr[1] ""
3830
3831#, php-format
3832msgid "File %s is not compressed in the zip."
3833msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3834
3835#, php-format
3836msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3837msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3838
3839msgid "Unable to write destination file."
3840msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3841
3842msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3843msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3844
3845msgid "Not enough memory to open file."
3846msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3847
3848msgid "File does not exist"
3849msgstr "Le fichier n'existe pas"
3850
3851msgid "Cannot read file"
3852msgstr "Impossible de lire le fichier"
3853
3854msgid "Directory does not exist"
3855msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3856
3857msgid "Cannot read directory"
3858msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3859
3860msgid "Site temporarily unavailable"
3861msgstr ""
3862
3863msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3864msgstr ""
3865
3866msgid "Unable to connect to database"
3867msgstr ""
3868
3869#, php-format
3870msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3871msgstr ""
3872
3873msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3874msgstr ""
3875
3876#~ msgid "more information"
3877#~ msgstr "Vise informacija"
3878
3879#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3880#~ msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
3881
3882#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
3883#~ msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
3884
3885#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3886#~ msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
3887
3888#~ msgid "You can't remove default theme."
3889#~ msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
3890
3891#~ msgid "Theme does not exist."
3892#~ msgstr "Ova tema ne postoji."
3893
3894#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3895#~ msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
3896
3897#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3898#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3899
3900#~ msgid "Themes"
3901#~ msgstr "Thèmes"
3902
3903#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3904#~ msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Delete selected theme"
3908#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3909
3910#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3911#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3912
3913#~ msgid "Theme zip file:"
3914#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3915
3916#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3917#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3918
3919#~ msgid "back"
3920#~ msgstr "retour"
3921
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Apply filters"
3924#~ msgstr "Ajouter des fichiers"
3925
3926#~ msgid "Page(s)"
3927#~ msgstr "Page(s)"
3928
3929#~ msgid "edit"
3930#~ msgstr "modifier"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Remove a category"
3934#~ msgstr "Pas de catégorie."
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Choose a category to remove:"
3938#~ msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
3939
3940#, fuzzy
3941#~ msgid "Reorder"
3942#~ msgstr "Enregistrer l'ordre"
3943
3944#~ msgid "publish"
3945#~ msgstr "publier"
3946
3947#~ msgid "unpublish"
3948#~ msgstr "hors ligne"
3949
3950#~ msgid "mark as pending"
3951#~ msgstr "en attente"
3952
3953#~ msgid "%d comments"
3954#~ msgstr "%d commentaires"
3955
3956#~ msgid "Latest news"
3957#~ msgstr "Actualités"
3958
3959#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3960#~ msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :"
3961
3962#~ msgid "Sort"
3963#~ msgstr "Trier"
3964
3965#~ msgid "New directory"
3966#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3967
3968#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3969#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3970
3971#~ msgid "permissions"
3972#~ msgstr "permissions"
3973
3974#~ msgid "choose a blog"
3975#~ msgstr "choisir un blog"
3976
3977#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3978#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3979
3980#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
3981#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
3982
3983#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
3984#~ msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s."
3985
3986#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
3987#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
3988
3989#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3990#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3991
3992#~ msgid "Plugin"
3993#~ msgstr "Plugin"
3994
3995#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3996#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3997
3998#~ msgid "Plugin zip file:"
3999#~ msgstr "Fichier zip du plugin :"
4000
4001#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4002#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4003
4004#~ msgid "Download plugin"
4005#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4006
4007#~ msgid "Published on:"
4008#~ msgstr "Publié le :"
4009
4010#~ msgid "Entry password:"
4011#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4012
4013#~ msgid "junk"
4014#~ msgstr "indésirable"
4015
4016#~ msgid "selected"
4017#~ msgstr "sélectionné"
4018
4019#~ msgid "Author ID:"
4020#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
4021
4022#~ msgid "User language:"
4023#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4024
4025#~ msgid "User timezone:"
4026#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4027
4028#~ msgid "Accessibility options"
4029#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4030
4031#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4032#~ msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide."
4033
4034#~ msgid "schedule"
4035#~ msgstr "programmer"
4036
4037#~ msgid "change category"
4038#~ msgstr "changer la catégorie"
4039
4040#~ msgid "change author"
4041#~ msgstr "changer l'auteur"
4042
4043#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4044#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
4045
4046#~ msgid "Send excerpt:"
4047#~ msgstr "Envoyer cet extrait :"
4048
4049#~ msgid "users"
4050#~ msgstr "utilisateurs"
4051
4052#~ msgid "Create a new user"
4053#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4054
4055#~ msgid "help"
4056#~ msgstr "aide"
4057
4058#~ msgid "visual"
4059#~ msgstr "visuel"
4060
4061#~ msgid "source"
4062#~ msgstr "source"
4063
4064#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4065#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4066
4067#~ msgid "-- none --"
4068#~ msgstr "-- aucun --"
4069
4070#~ msgid "-- block format --"
4071#~ msgstr "-- format bloc --"
4072
4073#~ msgid "Paragraph"
4074#~ msgstr "Paragraphe"
4075
4076#~ msgid "Level 1 header"
4077#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4078
4079#~ msgid "Level 2 header"
4080#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4081
4082#~ msgid "Level 3 header"
4083#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4084
4085#~ msgid "Level 4 header"
4086#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4087
4088#~ msgid "Level 5 header"
4089#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4090
4091#~ msgid "Level 6 header"
4092#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4093
4094#~ msgid "Strong emphasis"
4095#~ msgstr "Forte emphase"
4096
4097#~ msgid "Emphasis"
4098#~ msgstr "Emphase"
4099
4100#~ msgid "Inserted"
4101#~ msgstr "Insertion"
4102
4103#~ msgid "Deleted"
4104#~ msgstr "Suppression"
4105
4106#~ msgid "Inline quote"
4107#~ msgstr "Citation en ligne"
4108
4109#~ msgid "Code"
4110#~ msgstr "Code"
4111
4112#~ msgid "Line break"
4113#~ msgstr "Passage à la ligne"
4114
4115#~ msgid "Blockquote"
4116#~ msgstr "Bloc de citation"
4117
4118#~ msgid "Preformated text"
4119#~ msgstr "Texte préformaté"
4120
4121#~ msgid "Unordered list"
4122#~ msgstr "Liste à puces"
4123
4124#~ msgid "Ordered list"
4125#~ msgstr "Liste numérotée"
4126
4127#~ msgid "Link"
4128#~ msgstr "Lien"
4129
4130#~ msgid "URL?"
4131#~ msgstr "URL ?"
4132
4133#~ msgid "Language?"
4134#~ msgstr "Langue ?"
4135
4136#~ msgid "External image"
4137#~ msgstr "Image externe"
4138
4139#~ msgid "Media chooser"
4140#~ msgstr "Sélecteur de média"
4141
4142#~ msgid "Link to an entry"
4143#~ msgstr "Lien vers un billet"
4144
4145#~ msgid "Category URL must be unique."
4146#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
4147
4148#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4149#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4150
4151#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4152#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4153
4154#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4155#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4156
4157#~ msgid "Directory %s does not exist."
4158#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4159
4160#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4161#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4162
4163#, fuzzy
4164#~ msgid "Blogroll"
4165#~ msgstr "Blog"
4166
4167#~ msgid "send"
4168#~ msgstr "envoyer"
4169
4170#~ msgid "update thumbnails"
4171#~ msgstr "mettre à jour les miniatures"
4172
4173#~ msgid "insert"
4174#~ msgstr "insérer"
4175
4176#~ msgid "View entry"
4177#~ msgstr "Voir le billet"
4178
4179#~ msgid "remove"
4180#~ msgstr "supprimer"
4181
4182#~ msgid "No attachment."
4183#~ msgstr "Aucune pièce jointe"
4184
4185#~ msgid "Add files to this entry"
4186#~ msgstr "Ajouter un fichier au billet"
4187
4188#~ msgid "User:"
4189#~ msgstr "Utilisateur :"
4190
4191#~ msgid "login"
4192#~ msgstr "Korisnik"
4193
4194#~ msgid "filter"
4195#~ msgstr "filtre"
4196
4197#~ msgid "View site"
4198#~ msgstr "Voir le site"
4199
4200#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4201#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
4202
4203#~ msgid "Login:"
4204#~ msgstr "Korisnik :"
4205
4206#~ msgid "1 entry"
4207#~ msgstr "1 billet"
4208
4209#~ msgid "Edit category"
4210#~ msgstr "Modifier une catégorie"
4211
4212#~ msgid "Login and password"
4213#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
4214
4215#~ msgid "add another files"
4216#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map