Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 559:7beacd71f36c

Revision 559:7beacd71f36c, 68.8 KB checked in by kozlika, 14 years ago (diff)

Accessib/ergo: titres et boutons page.php

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n"
10"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "promeniti lozinku"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Ime korisnika :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "vaša nova lozinka"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Lozinka :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Changer votre mot de passe"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "Mejl adresa :"
75
76msgid "recover"
77msgstr "oporaviti"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "Changer votre mot de passe"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "Nouveau mot de passe :"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "Confirmez le mot de passe :"
87
88#, fuzzy
89msgid "change"
90msgstr "annuler"
91
92msgid "Safe mode login"
93msgstr ""
94
95msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
96msgstr ""
97
98msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
99msgstr ""
100
101msgid "Remember my ID on this computer"
102msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
103
104#, fuzzy
105msgid "log in"
106msgstr "Nom du blog"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr ""
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr ""
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Izgubio sam lozinku"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr ""
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Novi blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogovi"
128
129msgid "Blog details"
130msgstr "Informacije bloga"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Korisnik bloga :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Ime Blog-A :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "WEB adresa blog-A :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Opis blog-A :"
152
153msgid "Save"
154msgstr "Enregistrer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Nepoznat  blog ID"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Unuštiti blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Pažnja"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Vaša lozinka :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Uništiti ovaj Blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Niste dali blog ID."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog ne postoji."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "godina/mesec/naslov"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "godina/naslov"
195
196msgid "title"
197msgstr "naslov"
198
199msgid "Title"
200msgstr "Naslov"
201
202msgid "Title, Date"
203msgstr "Naslov, datum"
204
205msgid "Title, Country, Date"
206msgstr "Naslov, zemlja, datum"
207
208msgid "Title, City, Country, Date"
209msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
212msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
215msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
216
217#, fuzzy
218msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
219msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
220
221#, fuzzy
222msgid "That blog Id is already in use."
223msgstr "Dotclear est déjà installé."
224
225msgid "Invalid language code"
226msgstr "Jezični kod ne odgovara"
227
228msgid "Blog settings"
229msgstr "Podešavanja Blog-A"
230
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
232msgstr ""
233
234msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
235msgstr ""
236
237msgid "Blog has been successfully created."
238msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
239
240msgid "Blog has been successfully updated."
241msgstr "Uspešno obnovljanje"
242
243msgid "Parameters"
244msgstr "Parametri"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Stanje blog-A"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Konfiguracija Blog-A"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Ime vlasnika :"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Jezik :"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Vremenska zona :"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "copyright nota :"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "URL format za nov sastav :"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
272
273msgid "more information"
274msgstr "Vise informacija"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Komentari i retrolinkovi"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Prihvatiti komentare"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "wiki sintaksa za komentare"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Prezentacija Blog-A"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Format datuma :"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Format satova :"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "skratiti Feed-OVI"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Medije i slike"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Minijature :"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Male :"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Srednje:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "titl poslanih slika"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
358
359msgid "XML/RPC interface"
360msgstr "Interfejs XML/RPC"
361
362msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
363msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
364
365msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
366msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
367
368msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
369msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
370
371msgid "Server URL:"
372msgstr "URL servera :"
373
374msgid "Blogging system:"
375msgstr "Sistem blogovanja :"
376
377msgid "User name:"
378msgstr "Ime korisnika :"
379
380msgid "your password"
381msgstr "vaša lozinka"
382
383msgid "Users"
384msgstr "Korisnici"
385
386msgid "Users on this blog"
387msgstr "Korisnik ovog bloga"
388
389msgid "No users"
390msgstr "Nijedan korisnik"
391
392msgid "Change permissions"
393msgstr "promenite prava"
394
395msgid "Super administrator"
396msgstr "Super administrator"
397
398msgid "You can't remove default theme."
399msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
400
401msgid "Theme does not exist."
402msgstr "Ova tema ne postoji."
403
404msgid "Unable to move uploaded file."
405msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
406
407msgid "An error occurred while downloading the file."
408msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
409
410#, php-format
411msgid "by %s"
412msgstr "kroz %s"
413
414#, php-format
415msgid "version %s"
416msgstr "verzija %s"
417
418#, php-format
419msgid "(built on \"%s\")"
420msgstr ""
421
422#, php-format
423msgid "(requires \"%s\")"
424msgstr ""
425
426msgid "Stylesheet"
427msgstr "stil stranica"
428
429msgid "Theme configuration"
430msgstr "Podešavanje teme"
431
432msgid "Blog themes"
433msgstr "Teme bloga"
434
435msgid "Blog appearance"
436msgstr "Izgled bloga"
437
438msgid "Theme has been successfully changed."
439msgstr "Promena teme je uspešno izvršena."
440
441msgid "Theme has been successfully installed."
442msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena."
443
444msgid "Theme has been successfully upgraded"
445msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
446
447msgid "Theme has been successfully deleted."
448msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
449
450#, php-format
451msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
452msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
453
454msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
455msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
456
457msgid "Themes"
458msgstr "Thèmes"
459
460#, php-format
461msgid "You are currently using \"%s\""
462msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
463
464msgid "Use selected theme"
465msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
466
467msgid "delete selected theme"
468msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
469
470msgid "Install or upgrade a theme"
471msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
472
473msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
474msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
475
476msgid "Upload a zip file"
477msgstr "Déposer un fichier zip"
478
479msgid "Theme zip file:"
480msgstr "Fichier zip du thème :"
481
482msgid "Upload theme"
483msgstr "Déposer un thème"
484
485msgid "Download a zip file"
486msgstr "Télécharger un fichier zip"
487
488msgid "Theme zip file URL:"
489msgstr "URL du fichier zip du thème :"
490
491msgid "Download theme"
492msgstr "Télécharger le thème"
493
494msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
495msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
496
497msgid "back"
498msgstr "retour"
499
500msgid "Last update"
501msgstr "Dernière mise à jour"
502
503msgid "Blog name"
504msgstr "Nom du blog"
505
506msgid "Blog ID"
507msgstr "Identifiant du blog"
508
509msgid "Descending"
510msgstr "Décroissant"
511
512msgid "Ascending"
513msgstr "Croissant"
514
515msgid "List of blogs"
516msgstr "Liste des blogs"
517
518msgid "Blog has been successfully deleted."
519msgstr "Blog supprimé avec succès."
520
521msgid "Create a new blog"
522msgstr "Créer un nouveau blog"
523
524msgid "Filters"
525msgstr "Filtres"
526
527msgid "Order by:"
528msgstr "Trier par :"
529
530msgid "Sort:"
531msgstr "Trier :"
532
533msgid "Search:"
534msgstr "Chercher :"
535
536msgid "Blogs per page"
537msgstr "Blogs par page"
538
539#, fuzzy
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Ajouter des fichiers"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "Pas de blog"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Page(s)"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Billets"
551
552msgid "Status"
553msgstr "État"
554
555#, php-format
556msgid "Edit blog %s"
557msgstr "Modifier le blog %s"
558
559msgid "edit"
560msgstr "modifier"
561
562#, php-format
563msgid "Switch to blog %s"
564msgstr "Passer au blog %s"
565
566#, fuzzy
567msgid "This category does not exist."
568msgstr "Ce billet n'existe pas."
569
570msgid "Categories"
571msgstr "Catégories"
572
573msgid "The category has been successfully created."
574msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
575
576#, fuzzy
577msgid "The category has been successfully removed."
578msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
579
580#, fuzzy
581msgid "Categories have been successfully reordered."
582msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
583
584#, fuzzy
585msgid "The category has been successfully moved."
586msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
587
588#, fuzzy
589msgid "No category yet."
590msgstr "Pas de catégorie."
591
592#, fuzzy
593msgid "Categories list"
594msgstr "Catégories"
595
596#, php-format
597msgid "%d entries"
598msgstr "%d billets"
599
600#, php-format
601msgid "%d entry"
602msgstr "%d billet"
603
604msgid "total:"
605msgstr ""
606
607msgid "URL:"
608msgstr "URL :"
609
610#, fuzzy
611msgid "Add a new category"
612msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
613
614msgid "Title:"
615msgstr "Titre :"
616
617#, fuzzy
618msgid "Parent:"
619msgstr "Rechercher un billet :"
620
621msgid "Top level"
622msgstr ""
623
624#, fuzzy
625msgid "Remove a category"
626msgstr "Pas de catégorie."
627
628#, fuzzy
629msgid "Choose a category to remove:"
630msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
631
632msgid "ok"
633msgstr "ok"
634
635#, fuzzy
636msgid "Reorder categories"
637msgstr "gérer les catégories"
638
639msgid "This will relocate all categories on the top level"
640msgstr ""
641
642#, fuzzy
643msgid "Reorder"
644msgstr "Enregistrer l'ordre"
645
646msgid "New category"
647msgstr "Nouvelle catégorie"
648
649msgid "Category has been successfully updated."
650msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
651
652#, fuzzy
653msgid "Category information"
654msgstr "Vise informacija"
655
656msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
657msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
658
659msgid "Description:"
660msgstr "Description :"
661
662#, fuzzy
663msgid "Move this category"
664msgstr "Pas de catégorie."
665
666#, fuzzy
667msgid "Category parent"
668msgstr "Catégorie"
669
670#, fuzzy
671msgid "Category sibling"
672msgstr "Catégorie"
673
674#, fuzzy
675msgid "Move current category"
676msgstr "changer la catégorie"
677
678#, fuzzy
679msgid "after"
680msgstr "filtre"
681
682msgid "before"
683msgstr ""
684
685#, fuzzy
686msgid "position: "
687msgstr "Disposition du MP3"
688
689msgid "Entry does not exist."
690msgstr "Ce billet n'existe pas."
691
692msgid "No comment"
693msgstr "Aucun commentaire"
694
695msgid "You can't edit this comment."
696msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
697
698msgid "Edit comment"
699msgstr "Modifier le commentaire"
700
701msgid "Comment has been successfully updated."
702msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
703
704#, php-format
705msgid "Your comment on my blog %s"
706msgstr ""
707
708#, php-format
709msgid ""
710"Hi!\n"
711"\n"
712"You wrote a comment on:\n"
713"%s\n"
714"\n"
715"\n"
716msgstr ""
717
718msgid "Send an e-mail"
719msgstr ""
720
721#, php-format
722msgid "Back to \"%s\""
723msgstr "Retour à \"%s\""
724
725msgid "IP address:"
726msgstr "Adresse IP :"
727
728msgid "Date:"
729msgstr "Date :"
730
731msgid "Author:"
732msgstr "Auteur :"
733
734msgid "Web site:"
735msgstr "Site web :"
736
737msgid "Status:"
738msgstr "État :"
739
740msgid "Comment:"
741msgstr "Commentaire :"
742
743msgid "Delete"
744msgstr "Supprimer"
745
746msgid "comment"
747msgstr "commentaire"
748
749msgid "trackback"
750msgstr "rétrolien"
751
752msgid "Date"
753msgstr "Date"
754
755msgid "Entry title"
756msgstr "Titre du billet"
757
758msgid "Author"
759msgstr "Auteur"
760
761msgid "publish"
762msgstr "publier"
763
764msgid "unpublish"
765msgstr "hors ligne"
766
767msgid "mark as pending"
768msgstr "en attente"
769
770msgid "mark as junk"
771msgstr "indésirable"
772
773msgid "Delete"
774msgstr "supprimer"
775
776msgid "Type:"
777msgstr "Type :"
778
779msgid "Comments per page"
780msgstr "Commentaires par page"
781
782msgid "Comment author:"
783msgstr "Auteur du commentaire :"
784
785msgid "You have one spam comments."
786msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
787
788msgid "Show it."
789msgstr "L'afficher"
790
791#, php-format
792msgid "You have %s spam comments."
793msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
794
795msgid "Show them."
796msgstr "Les afficher."
797
798msgid "Selected comments action:"
799msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
800
801#, fuzzy
802msgid "action: "
803msgstr "Action"
804
805msgid "Comments"
806msgstr "Commentaires"
807
808#, php-format
809msgid "%d comment"
810msgstr "%d commentaire"
811
812#, php-format
813msgid "%d comments"
814msgstr "%d commentaires"
815
816msgid "New entry"
817msgstr "Nouveau billet"
818
819#, fuzzy
820msgid "My preferences"
821msgstr "Préférences utilisateur"
822
823#, fuzzy
824msgid "Documentation and support"
825msgstr "Documentation"
826
827msgid "Latest news"
828msgstr "Actualités"
829
830msgid "Dashboard"
831msgstr "Tableau de bord"
832
833msgid "Make this blog my default blog"
834msgstr "Définir comme blog par défaut"
835
836msgid "This blog is offline"
837msgstr "Ce blog est hors ligne"
838
839msgid "This blog is removed"
840msgstr "Ce blog est supprimé"
841
842msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
843msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
844
845msgid "Following plugins have been installed:"
846msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
847
848msgid "Following plugins have not been installed:"
849msgstr "Les extensions suivantes suivants n'ont pas été installés :"
850
851#, fuzzy, php-format
852msgid "Dotclear %s is available!"
853msgstr "Dotclear est déjà installé."
854
855msgid "Upgrade now"
856msgstr ""
857
858msgid "Remind me later"
859msgstr ""
860
861msgid "information about this version"
862msgstr ""
863
864#, fuzzy
865msgid "Some plugins are installed twice:"
866msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
867
868msgid "Quick entry"
869msgstr "Billet rapide"
870
871msgid "Content:"
872msgstr "Contenu :"
873
874msgid "Category:"
875msgstr "Catégorie :"
876
877msgid "save and publish"
878msgstr "enregister et publier"
879
880#, php-format
881msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
882msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
883
884msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
885msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
886
887msgid "Iconv module is not available."
888msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
889
890msgid "Output control functions are not available."
891msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
892
893msgid "SimpleXML module is not available."
894msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
895
896msgid "DOM XML module is not available."
897msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
898
899msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
900msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
901
902msgid "SPL module is not available."
903msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
904
905#, php-format
906msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
907msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
908
909msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
910msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
911
912#, php-format
913msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
914msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
915
916msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
917msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
918
919msgid "Dotclear is already installed."
920msgstr "Dotclear est déjà installé."
921
922msgid "Dotclear cannot be installed."
923msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
924
925msgid "No user ID given"
926msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
927
928msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
929msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
930
931msgid "Invalid email address"
932msgstr "Adresse email incorrecte"
933
934msgid "No password given"
935msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
936
937msgid "Password must contain at least 6 characters."
938msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
939
940msgid "My first blog"
941msgstr "Mon premier blog"
942
943msgid "%A, %B %e %Y"
944msgstr ""
945
946msgid "Welcome to Dotclear!"
947msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
948
949msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
950msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
951
952msgid "Dotclear Team"
953msgstr "L'équipe Dotclear"
954
955msgid ""
956"<p>This is a comment.</p>\n"
957"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
958msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
959
960#, fuzzy
961msgid "Pages"
962msgstr "Page(s)"
963
964#, fuzzy
965msgid "Blogroll"
966msgstr "Blog"
967
968#, fuzzy
969msgid "Dotclear Install"
970msgstr "Installation de Dotclear"
971
972msgid "show"
973msgstr ""
974
975msgid "Dotclear installation"
976msgstr "Installation de Dotclear"
977
978#, php-format
979msgid "Cache directory %s is not writable."
980msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
981
982msgid "Errors:"
983msgstr "Erreurs :"
984
985msgid "Configuration file has been successfully created."
986msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
987
988msgid "User information"
989msgstr "Informations utilisateur"
990
991msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
992msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
993
994#, fuzzy
995msgid "First Name:"
996msgstr "Prénom :"
997
998#, fuzzy
999msgid "Last Name:"
1000msgstr "Dernière mise à jour"
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "Username and password"
1004msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
1005
1006msgid "Save"
1007msgstr "Sadržati"
1008
1009msgid "All done!"
1010msgstr "Terminé !"
1011
1012msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1013msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1014
1015msgid "Your account"
1016msgstr "Votre compte"
1017
1018msgid "Your blog"
1019msgstr "Votre blog"
1020
1021msgid "Blog address:"
1022msgstr "Adresse du blog :"
1023
1024msgid "Administration interface:"
1025msgstr "Interface d'administration :"
1026
1027msgid "Manage your blog now"
1028msgstr "Gérez votre blog"
1029
1030msgid "Installation can not be completed"
1031msgstr ""
1032
1033msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1034msgstr ""
1035
1036#, php-format
1037msgid "File %s does not exist."
1038msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1039
1040#, php-format
1041msgid "Cannot write %s file."
1042msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1043
1044msgid "Dotclear installation wizard"
1045msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1046
1047msgid "Welcome"
1048msgstr ""
1049
1050msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1051msgstr ""
1052
1053#, fuzzy
1054msgid "Attention:"
1055msgstr "Action"
1056
1057msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1058msgstr ""
1059
1060msgid "System information"
1061msgstr "Informations système"
1062
1063msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1064msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1065
1066msgid "Database type:"
1067msgstr "Type de base de données :"
1068
1069msgid "Database Host Name:"
1070msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1071
1072msgid "Database Name:"
1073msgstr "Nom de la base de données :"
1074
1075msgid "Database User Name:"
1076msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1077
1078msgid "Database Password:"
1079msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1080
1081msgid "Database Tables Prefix:"
1082msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1083
1084msgid "No such installed language"
1085msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1086
1087msgid "You can't remove English language."
1088msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1089
1090msgid "Permissions to delete language denied."
1091msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1092
1093msgid "Invalid language file URL."
1094msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1095
1096msgid "Languages management"
1097msgstr "Gestion des langues"
1098
1099msgid "Language has been successfully deleted."
1100msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1101
1102msgid "Language has been successfully installed."
1103msgstr "La langue a été installée avec succès."
1104
1105msgid "Language has been successfully upgraded"
1106msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1107
1108msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1109msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1113msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1114
1115msgid "Installed languages"
1116msgstr "Langues installées"
1117
1118msgid "No additional language is installed."
1119msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1120
1121msgid "Language"
1122msgstr "Langue"
1123
1124msgid "Action"
1125msgstr "Action"
1126
1127msgid "Install or upgrade languages"
1128msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1129
1130#, php-format
1131msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1132msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1133
1134msgid "Available languages"
1135msgstr "Langues disponibles"
1136
1137#, php-format
1138msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1139msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1140
1141msgid "Language:"
1142msgstr "Langue :"
1143
1144msgid "Install language"
1145msgstr "Installer la langue"
1146
1147msgid "You can install languages by uploading zip files."
1148msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1149
1150msgid "Language zip file:"
1151msgstr "Fichier zip de la langue :"
1152
1153msgid "Upload language"
1154msgstr "Déposer la langue"
1155
1156msgid "Invalid language zip file."
1157msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1158
1159msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1160msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1161
1162msgid "An error occurred during language upgrade."
1163msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1164
1165msgid "Error:"
1166msgstr "Erreur :"
1167
1168msgid "By names, in ascending order"
1169msgstr "Par noms, croissants"
1170
1171msgid "By names, in descending order"
1172msgstr "Par noms, décroissants"
1173
1174msgid "By dates, in ascending order"
1175msgstr "Par dates, croissantes"
1176
1177msgid "By dates, in descending order"
1178msgstr "Par dates, décroissantes"
1179
1180msgid "Media manager"
1181msgstr "Gestionnaire de médias"
1182
1183msgid "confirm removal"
1184msgstr "Confirmer la suppression"
1185
1186#, php-format
1187msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1188msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1189
1190msgid "cancel"
1191msgstr "annuler"
1192
1193msgid "yes"
1194msgstr "oui"
1195
1196msgid "Directory has been successfully created."
1197msgstr "Répertoire créé avec succès."
1198
1199msgid "Files have been successfully uploaded."
1200msgstr "Fichier chargé avec succès."
1201
1202msgid "File has been successfully removed."
1203msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1204
1205msgid "Directory has been successfully removed."
1206msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1207
1208msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1209msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1210
1211msgid "Zip file has been successfully extracted."
1212msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1213
1214#, php-format
1215msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1216msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1217
1218msgid "Attach this file to entry"
1219msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1223msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1224
1225msgid "No file."
1226msgstr "Aucun fichier."
1227
1228msgid "Sort files:"
1229msgstr "Trier les fichiers :"
1230
1231msgid "Add files"
1232msgstr "Ajouter des fichiers"
1233
1234msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1235msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1236
1237msgid "Choose a file:"
1238msgstr "Choisissez un fichier :"
1239
1240#, php-format
1241msgid "Maximum size %s"
1242msgstr "Taille maximale %s"
1243
1244msgid "Private"
1245msgstr "Privé"
1246
1247msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "send"
1251msgstr "envoyer"
1252
1253msgid "New directory"
1254msgstr "Nouveau répertoire"
1255
1256#, fuzzy
1257msgid "Directory Name:"
1258msgstr "Nouveau répertoire :"
1259
1260msgid "Download this directory as a zip file"
1261msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1262
1263msgid "open"
1264msgstr "ouvrir"
1265
1266msgid "Insert this file into entry"
1267msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1268
1269msgid "Not a valid file"
1270msgstr "Fichier invalide"
1271
1272msgid "File has been successfully updated."
1273msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1274
1275msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1276msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1277
1278msgid "Insert media item"
1279msgstr "Insérer un média"
1280
1281msgid "Image size:"
1282msgstr "Taille de l'image :"
1283
1284msgid "original"
1285msgstr "originale"
1286
1287msgid "Image alignment"
1288msgstr "Alignement de l'image"
1289
1290msgid "None"
1291msgstr "Aucun"
1292
1293msgid "Left"
1294msgstr "Gauche"
1295
1296msgid "Right"
1297msgstr "Droite"
1298
1299msgid "Center"
1300msgstr "Centre"
1301
1302msgid "Image insertion"
1303msgstr "Insertion de l'image"
1304
1305msgid "As a single image"
1306msgstr "En tant qu'image uniquement"
1307
1308msgid "As a link to original image"
1309msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1310
1311msgid "MP3 disposition"
1312msgstr "Disposition du MP3"
1313
1314msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1315msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1316
1317msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1318msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1319
1320#, fuzzy
1321msgid "Video size"
1322msgstr "Voir le site"
1323
1324msgid "Width:"
1325msgstr ""
1326
1327#, fuzzy
1328msgid "Height:"
1329msgstr "Droite"
1330
1331#, fuzzy
1332msgid "Video disposition"
1333msgstr "Disposition de la vidéo FLV"
1334
1335msgid "Media item will be inserted as a link."
1336msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1337
1338msgid "Cancel"
1339msgstr "Annuler"
1340
1341msgid "Insert"
1342msgstr "Insérer"
1343
1344msgid "Media details"
1345msgstr "Détails du média"
1346
1347msgid "Available sizes:"
1348msgstr "Tailles disponibles :"
1349
1350msgid "File owner:"
1351msgstr "Propriétaire du fichier :"
1352
1353msgid "File type:"
1354msgstr "Type de fichier :"
1355
1356msgid "File size:"
1357msgstr "Taille du fichier :"
1358
1359msgid "File URL:"
1360msgstr "URL du fichier :"
1361
1362msgid "Show entries containing this media"
1363msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1364
1365msgid "Entries containing this media"
1366msgstr "Billets contenant ce média"
1367
1368msgid "No entry seems contain this media."
1369msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1370
1371msgid "Image details"
1372msgstr "Détails de l'image"
1373
1374msgid "No detail"
1375msgstr "Aucun détail"
1376
1377msgid "Update thumbnails"
1378msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1379
1380msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1381msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1382
1383msgid "update thumbnails"
1384msgstr "mettre à jour les miniatures"
1385
1386msgid "Extract in a new directory"
1387msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1388
1389msgid "Extract in current directory"
1390msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1391
1392msgid "Extract archive"
1393msgstr "Extraire l'archive"
1394
1395#, fuzzy
1396msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1397msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1398
1399msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1400msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1401
1402msgid "Extract mode:"
1403msgstr "Mode d'extraction :"
1404
1405msgid "extract"
1406msgstr "extraire"
1407
1408msgid "Change media properties"
1409msgstr "Changer les propriétés du média"
1410
1411msgid "File name:"
1412msgstr "Nom du fichier :"
1413
1414msgid "File title:"
1415msgstr "Titre du fichier :"
1416
1417msgid "File date:"
1418msgstr "Date du fichier :"
1419
1420msgid "New directory:"
1421msgstr "Nouveau répertoire :"
1422
1423msgid "Change file"
1424msgstr "Changer le fichier"
1425
1426msgid "No blog or user given."
1427msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1428
1429msgid "permissions"
1430msgstr "permissions"
1431
1432msgid "Permissions"
1433msgstr "Permissions"
1434
1435msgid "The permissions have been successfully updated."
1436msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1437
1438#, php-format
1439msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1440msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1441
1442msgid "choose a blog"
1443msgstr "choisissez un blog"
1444
1445msgid "Choose a blog"
1446msgstr "Choisissez un blog"
1447
1448msgid "Entries per page"
1449msgstr "Billets par page"
1450
1451#, php-format
1452msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1453msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1454
1455msgid "set permissions"
1456msgstr "définir les permissions"
1457
1458#, fuzzy
1459msgid "select"
1460msgstr "sélectionné"
1461
1462msgid "No content found on this plugin."
1463msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1464
1465msgid "Plugin not found"
1466msgstr "Extension introuvable"
1467
1468msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1469msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1470
1471msgid "No such plugin."
1472msgstr "Extension inexistante."
1473
1474msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1475msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1476
1477msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1478msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1479
1480msgid "Plugins management"
1481msgstr "Gestion des extensions"
1482
1483msgid "Plugin has been successfully deleted."
1484msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1485
1486msgid "Plugin has been successfully installed."
1487msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1488
1489msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1490msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1491
1492msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1493msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1494
1495#, php-format
1496msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1497msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1498
1499msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1500msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1501
1502msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1503msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1504
1505msgid "Plugins"
1506msgstr "Extensions"
1507
1508msgid "Activated plugins"
1509msgstr "Extensions activées"
1510
1511msgid "Plugin"
1512msgstr "Extension"
1513
1514msgid "Version"
1515msgstr "Version"
1516
1517msgid "Details"
1518msgstr "Détails"
1519
1520msgid "Deactivate"
1521msgstr "Désactiver"
1522
1523msgid "Deactivated plugins"
1524msgstr "Extensions désactivées"
1525
1526msgid "Activate"
1527msgstr "Activer"
1528
1529msgid "Install or upgrade a plugin"
1530msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1531
1532msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1533msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
1534
1535msgid "Plugin zip file:"
1536msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1537
1538msgid "Upload plugin"
1539msgstr "Déposer l'extension"
1540
1541msgid "Plugin zip file URL:"
1542msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1543
1544msgid "Download plugin"
1545msgstr "Télécharger l'extension"
1546
1547msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1548msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1549
1550msgid "Add a link"
1551msgstr "Ajouter un lien"
1552
1553msgid "Available"
1554msgstr "Disponible"
1555
1556msgid "Most used"
1557msgstr "Plus utilisées"
1558
1559msgid "Link URL:"
1560msgstr "URL du lien :"
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "Link title:"
1564msgstr "Titre du fichier :"
1565
1566msgid "Link language:"
1567msgstr "Langue du lien :"
1568
1569msgid "insert"
1570msgstr "insérer"
1571
1572msgid "Add a link to an entry"
1573msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1574
1575msgid "Search entry:"
1576msgstr "Rechercher un billet :"
1577
1578msgid "This entry does not exist."
1579msgstr "Ce billet n'existe pas."
1580
1581msgid "Edit entry"
1582msgstr "Modifier le billet"
1583
1584msgid "next entry"
1585msgstr "billet suivant"
1586
1587msgid "previous entry"
1588msgstr "billet précédent"
1589
1590msgid "Entry has been successfully updated."
1591msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1592
1593msgid "Entry has been successfully created."
1594msgstr "Billet créé avec succès."
1595
1596msgid "File has been successfully attached."
1597msgstr "Fichier attaché avec succès."
1598
1599msgid "Attachment has been successfully removed."
1600msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1601
1602msgid "Comment has been successfully created."
1603msgstr "Commentaire créé avec succès."
1604
1605msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1606msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1607
1608msgid "View entry"
1609msgstr "Voir le billet"
1610
1611msgid "Preview entry"
1612msgstr "Prévisualiser le billet"
1613
1614msgid "Entry status:"
1615msgstr "État du billet :"
1616
1617msgid "Published on:"
1618msgstr "Publié le :"
1619
1620msgid "Text formating:"
1621msgstr "Format du texte :"
1622
1623msgid "Convert to XHTML"
1624msgstr "Convertir en XHTML"
1625
1626msgid "Selected entry"
1627msgstr "Billet sélectionné"
1628
1629msgid "Entry lang:"
1630msgstr "Langue du billet :"
1631
1632msgid "Entry password:"
1633msgstr "Mot de passe du billet :"
1634
1635msgid "Basename:"
1636msgstr "URL spécifique :"
1637
1638msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1639msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1640
1641msgid "Attachments"
1642msgstr "Pièces jointes"
1643
1644msgid "remove"
1645msgstr "supprimer"
1646
1647msgid "No attachment."
1648msgstr "Aucune pièce jointe"
1649
1650msgid "Add files to this entry"
1651msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1652
1653msgid "Excerpt:"
1654msgstr "Extrait :"
1655
1656msgid "Notes:"
1657msgstr "Notes :"
1658
1659msgid "Ping blogs"
1660msgstr "Faire des rétroliens"
1661
1662msgid "Trackbacks"
1663msgstr "Rétroliens"
1664
1665msgid "No trackback"
1666msgstr "Aucun rétrolien"
1667
1668msgid "Add a comment"
1669msgstr "Ajouter un commentaire"
1670
1671msgid "Name:"
1672msgstr "Nom :"
1673
1674msgid "IP address"
1675msgstr "Adresse IP"
1676
1677msgid "published"
1678msgstr "publié"
1679
1680msgid "unpublished"
1681msgstr "non publié"
1682
1683msgid "pending"
1684msgstr "en attente"
1685
1686msgid "junk"
1687msgstr "indésirable"
1688
1689#, fuzzy
1690msgid "select this comment"
1691msgstr "Modifier ce commentaire"
1692
1693#, fuzzy
1694msgid "select this trackback"
1695msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
1696
1697msgid "Edit this comment"
1698msgstr "Modifier ce commentaire"
1699
1700msgid "This attachment does not exist"
1701msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1702
1703msgid "Remove attachment"
1704msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1705
1706msgid "Attachment"
1707msgstr "Pièce jointe"
1708
1709msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1710msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1711
1712msgid "selected"
1713msgstr "sélectionné"
1714
1715msgid "not selected"
1716msgstr "non sélectionné"
1717
1718msgid "Category"
1719msgstr "Catégorie"
1720
1721msgid "Selected"
1722msgstr "Sélectionné"
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Publish"
1726msgstr "publier"
1727
1728#, fuzzy
1729msgid "Unpublish"
1730msgstr "hors ligne"
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Schedule"
1734msgstr "programmer"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "Mark as pending"
1738msgstr "en attente"
1739
1740msgid "Mark"
1741msgstr ""
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Mark as selected"
1745msgstr "marquer sélectionné"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Mark as unselected"
1749msgstr "marquer non sélectionné"
1750
1751#, fuzzy
1752msgid "Change"
1753msgstr "Changer le fichier"
1754
1755#, fuzzy
1756msgid "Change category"
1757msgstr "changer la catégorie"
1758
1759#, fuzzy
1760msgid "Change author"
1761msgstr "changer l'auteur"
1762
1763msgid "Selected:"
1764msgstr "Sélectionné :"
1765
1766msgid "Month:"
1767msgstr "Mois :"
1768
1769msgid "Lang:"
1770msgstr "Langue :"
1771
1772msgid "Selected entries action:"
1773msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1774
1775msgid "This user does not exist"
1776msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1777
1778msgid "Change category for entries"
1779msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1780
1781msgid "Change author for entries"
1782msgstr "Changer l'auteur des billets"
1783
1784msgid "Author ID:"
1785msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
1786
1787msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1788msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1789
1790msgid "Personal information has been successfully updated."
1791msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "Personal options has been successfully updated."
1795msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "Favorites have been successfully added."
1799msgstr "Fichier chargé avec succès."
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Favorites have been successfully updated."
1803msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Favorites have been successfully removed."
1807msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Default favorites have been successfully updated."
1811msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1812
1813msgid "My profile"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Display name:"
1817msgstr "Pseudonyme :"
1818
1819msgid "User language:"
1820msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1821
1822msgid "User timezone:"
1823msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1824
1825#, fuzzy
1826msgid "My options"
1827msgstr "Options de recherche"
1828
1829msgid "Preferred format:"
1830msgstr "Format d'édition préféré :"
1831
1832msgid "Default entry status:"
1833msgstr "État des billets par défaut :"
1834
1835msgid "Entry edit field height:"
1836msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1837
1838msgid "Enable WYSIWYG mode"
1839msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1843msgstr "Activer l'interface avancée"
1844
1845msgid "Do not use standard favicon"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "This will be applied for all users"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "Accessibility options"
1852msgstr ""
1853
1854msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1855msgstr ""
1856
1857msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1858msgstr ""
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Dashboard modules"
1862msgstr "Tableau de bord"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Display documentation links"
1866msgstr "Documentation"
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Display Dotclear news"
1870msgstr "Pseudonyme"
1871
1872msgid "Display quick entry form"
1873msgstr ""
1874
1875msgid "My favorites"
1876msgstr ""
1877
1878#, php-format
1879msgid "position of %s"
1880msgstr ""
1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Save order"
1884msgstr "Enregistrer l'ordre"
1885
1886#, fuzzy
1887msgid "Delete selected favorites"
1888msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1889
1890#, fuzzy
1891msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1892msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément ?"
1893
1894msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1895msgstr ""
1896
1897msgid "Define as default favorites"
1898msgstr ""
1899
1900msgid "Currently no personal favorites."
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Default favorites"
1904msgstr ""
1905
1906msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1907msgstr ""
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Available favorites"
1911msgstr "Tailles disponibles :"
1912
1913msgid "Add to my favorites"
1914msgstr ""
1915
1916msgid "Search"
1917msgstr "Rechercher"
1918
1919msgid "Search options"
1920msgstr "Options de recherche"
1921
1922msgid "Query:"
1923msgstr "Requête :"
1924
1925msgid "search entries"
1926msgstr "rechercher des billets"
1927
1928msgid "search comments"
1929msgstr "recherche des commentaires"
1930
1931msgid "schedule"
1932msgstr "programmer"
1933
1934msgid "change category"
1935msgstr "changer la catégorie"
1936
1937msgid "change author"
1938msgstr "changer l'auteur"
1939
1940#, php-format
1941msgid "%d entries found"
1942msgstr "%d billets trouvés"
1943
1944#, php-format
1945msgid "%d entry found"
1946msgstr "%d billet trouvé"
1947
1948#, php-format
1949msgid "%d comment found"
1950msgstr "%d commentaire trouvé"
1951
1952#, php-format
1953msgid "%d comments found"
1954msgstr "%d commentaires trouvés"
1955
1956msgid "This entry does not exist or is not published"
1957msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1958
1959msgid "All pings sent."
1960msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1961
1962msgid "Auto discover ping URLs"
1963msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1964
1965msgid "URLs to ping:"
1966msgstr "URLs à rétrolier :"
1967
1968msgid "Send excerpt:"
1969msgstr "Envoyer l'extrait :"
1970
1971msgid "Previously sent pings"
1972msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Dotclear update"
1976msgstr "L'équipe Dotclear"
1977
1978#, fuzzy, php-format
1979msgid "Unable to delete file %s"
1980msgstr "Impossible de renommer le fichier."
1981
1982#, php-format
1983msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1984msgstr ""
1985
1986msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1987msgstr ""
1988
1989#, php-format
1990msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1991msgstr ""
1992
1993msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1994msgstr ""
1995
1996#, fuzzy
1997msgid "No newer Dotclear version available."
1998msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1999
2000#, fuzzy, php-format
2001msgid "Dotclear %s is available."
2002msgstr "Dotclear est déjà installé."
2003
2004msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2005msgstr ""
2006
2007msgid "Update Dotclear"
2008msgstr ""
2009
2010#, fuzzy
2011msgid "Update backup files"
2012msgstr "Mettre à jour les miniatures"
2013
2014msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2015msgstr ""
2016
2017msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2018msgstr ""
2019
2020#, php-format
2021msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2022msgstr ""
2023
2024#, fuzzy
2025msgid "Delete selected file"
2026msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
2027
2028#, fuzzy
2029msgid "Revert to selected file"
2030msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
2031
2032msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2033msgstr ""
2034
2035#, fuzzy
2036msgid "Finish the update."
2037msgstr "Dernière mise à jour"
2038
2039msgid "new user"
2040msgstr "nouvel utilisateur"
2041
2042#, php-format
2043msgid "User \"%s\" already exists."
2044msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2045
2046msgid "User has been successfully updated."
2047msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2048
2049msgid "User has been successfully created."
2050msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2051
2052msgid "Warning:"
2053msgstr "Attention :"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2057msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2058
2059msgid "Password change required to connect"
2060msgstr ""
2061
2062msgid "No permissions."
2063msgstr "Aucune permission."
2064
2065msgid "Add new permissions"
2066msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2067
2068#, fuzzy
2069msgid "Username"
2070msgstr "Ime korisnika :"
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "Last Name"
2074msgstr "Dernière mise à jour"
2075
2076#, fuzzy
2077msgid "First Name"
2078msgstr "Prénom"
2079
2080msgid "Display name"
2081msgstr "Pseudonyme"
2082
2083msgid "Number of entries"
2084msgstr "Nombre de billets"
2085
2086msgid "Set permissions"
2087msgstr "Définir les permissions"
2088
2089msgid "users"
2090msgstr "utilisateurs"
2091
2092msgid "User has been successfully removed."
2093msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2094
2095msgid "Create a new user"
2096msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2097
2098msgid "Users per page"
2099msgstr "Utilisateurs par page"
2100
2101msgid "Selected users action:"
2102msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2103
2104msgid "Blog:"
2105msgstr "Blog :"
2106
2107msgid "Change blog"
2108msgstr "Changer de blog"
2109
2110msgid "Blogs:"
2111msgstr "Blogs :"
2112
2113msgid "Go to site"
2114msgstr ""
2115
2116msgid "new window"
2117msgstr ""
2118
2119msgid "User:"
2120msgstr "Utilisateur :"
2121
2122msgid "Logout"
2123msgstr "Déconnexion"
2124
2125msgid "Safe mode"
2126msgstr ""
2127
2128msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2129msgstr ""
2130
2131#, php-format
2132msgid "Thank you for using %s."
2133msgstr "Merci d'utiliser %s."
2134
2135msgid "Help"
2136msgstr "Aide"
2137
2138msgid "uncover"
2139msgstr "dévoiler"
2140
2141msgid "hide"
2142msgstr "cacher"
2143
2144msgid "help"
2145msgstr "aide"
2146
2147#, fuzzy
2148msgid "no selection"
2149msgstr "Aucune sélection"
2150
2151msgid "select all"
2152msgstr "tout sélectionner"
2153
2154msgid "invert selection"
2155msgstr "inverser la sélection"
2156
2157msgid "view entry"
2158msgstr "voir le billet"
2159
2160#, fuzzy, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2162msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2163
2164msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2165msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2166
2167#, fuzzy, php-format
2168msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2169msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?"
2170
2171msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2172msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2173
2174msgid "Users with posts cannot be deleted."
2175msgstr ""
2176
2177#, fuzzy, php-format
2178msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2179msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2180
2181#, fuzzy, php-format
2182msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2183msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2184
2185#, fuzzy
2186msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2187msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer les catégories sélectionnées ?"
2188
2189#, fuzzy, php-format
2190msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2191msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2192
2193msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2194msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2195
2196#, fuzzy, php-format
2197msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2198msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2199
2200#, fuzzy, php-format
2201msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2202msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue ?"
2203
2204#, fuzzy, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2206msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette extension ?"
2207
2208msgid "Use this theme"
2209msgstr "Utiliser ce thème"
2210
2211msgid "Remove this theme"
2212msgstr "Supprimer ce thème"
2213
2214#, fuzzy, php-format
2215msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2216msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème sélectionné ?"
2217
2218msgid "Zip file content"
2219msgstr "Contenu du fichier zip"
2220
2221msgid "XHTML markup validator"
2222msgstr "Validation XHTML"
2223
2224msgid "XHTML content is valid."
2225msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2226
2227msgid "There are XHTML markup errors."
2228msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2229
2230msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2231msgstr ""
2232
2233msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2234msgstr ""
2235
2236msgid "You have unsaved changes."
2237msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2238
2239msgid "close"
2240msgstr "fermer"
2241
2242msgid "now"
2243msgstr "maintenant"
2244
2245msgid "visual"
2246msgstr "visuel"
2247
2248msgid "source"
2249msgstr "source"
2250
2251msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2252msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2253
2254msgid "-- none --"
2255msgstr "-- aucun --"
2256
2257msgid "-- block format --"
2258msgstr "-- format bloc --"
2259
2260msgid "Paragraph"
2261msgstr "Paragraphe"
2262
2263msgid "Level 1 header"
2264msgstr "Titre de niveau 1"
2265
2266msgid "Level 2 header"
2267msgstr "Titre de niveau 2"
2268
2269msgid "Level 3 header"
2270msgstr "Titre de niveau 3"
2271
2272msgid "Level 4 header"
2273msgstr "Titre de niveau 4"
2274
2275msgid "Level 5 header"
2276msgstr "Titre de niveau 5"
2277
2278msgid "Level 6 header"
2279msgstr "Titre de niveau 6"
2280
2281msgid "Strong emphasis"
2282msgstr "Forte emphase"
2283
2284msgid "Emphasis"
2285msgstr "Emphase"
2286
2287msgid "Inserted"
2288msgstr "Insertion"
2289
2290msgid "Deleted"
2291msgstr "Suppression"
2292
2293msgid "Inline quote"
2294msgstr "Citation en ligne"
2295
2296msgid "Code"
2297msgstr "Code"
2298
2299msgid "Line break"
2300msgstr "Passage à la ligne"
2301
2302msgid "Blockquote"
2303msgstr "Bloc de citation"
2304
2305msgid "Preformated text"
2306msgstr "Texte préformaté"
2307
2308msgid "Unordered list"
2309msgstr "Liste à puces"
2310
2311msgid "Ordered list"
2312msgstr "Liste numérotée"
2313
2314msgid "Link"
2315msgstr "Lien"
2316
2317msgid "URL?"
2318msgstr "URL ?"
2319
2320msgid "Language?"
2321msgstr "Langue ?"
2322
2323msgid "External image"
2324msgstr "Image externe"
2325
2326msgid "Media chooser"
2327msgstr "Sélecteur de média"
2328
2329msgid "Link to an entry"
2330msgstr "Lien vers un billet"
2331
2332msgid "Activate enhanced uploader"
2333msgstr "Activer l'interface avancée"
2334
2335#, fuzzy
2336msgid "Disable enhanced uploader"
2337msgstr "Activer l'interface avancée"
2338
2339msgid "File successfully uploaded."
2340msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2341
2342msgid "Maximum file size allowed:"
2343msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2344
2345msgid "Limit exceeded."
2346msgstr "Limite dépassée."
2347
2348msgid "File size exceeds allowed limit."
2349msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2350
2351msgid "Canceled."
2352msgstr "Annulé."
2353
2354msgid "HTTP Error:"
2355msgstr "Erreur HTTP :"
2356
2357msgid "Choose file"
2358msgstr "Choisir un fichier"
2359
2360msgid "Choose files"
2361msgstr "Choisir des fichiers"
2362
2363msgid "Clean"
2364msgstr "Nettoyer"
2365
2366msgid "Upload"
2367msgstr "Envoyer"
2368
2369msgid "No file in queue."
2370msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2371
2372msgid "1 file in queue."
2373msgstr "1 fichier en attente."
2374
2375#, php-format
2376msgid "%d files in queue."
2377msgstr "%d fichiers en attente."
2378
2379msgid "Queue error:"
2380msgstr "Erreur de file d'attente :"
2381
2382msgid "&#171;prev."
2383msgstr "&#171;préc."
2384
2385msgid "next&#187;"
2386msgstr "suiv.&#187;"
2387
2388msgid "No entry"
2389msgstr "Pas de billet"
2390
2391msgid "scheduled"
2392msgstr "programmé"
2393
2394msgid "protected"
2395msgstr "protégé"
2396
2397#, php-format
2398msgid "%d attachment"
2399msgstr "%d annexe"
2400
2401#, php-format
2402msgid "%d attachments"
2403msgstr "%d annexes"
2404
2405msgid "Type"
2406msgstr "Type"
2407
2408msgid "No user"
2409msgstr "Pas d'utilisateur"
2410
2411msgid "admin"
2412msgstr ""
2413
2414#, fuzzy
2415msgid "superadmin"
2416msgstr "Super administrator"
2417
2418#, fuzzy
2419msgid "Database error"
2420msgstr "Type de base de données :"
2421
2422msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2423msgstr ""
2424
2425msgid "Languages"
2426msgstr "Langues"
2427
2428msgid "System"
2429msgstr "Système"
2430
2431msgid "Blog"
2432msgstr "Blog"
2433
2434msgid "Updates"
2435msgstr ""
2436
2437msgid "administrator"
2438msgstr "administrateur"
2439
2440msgid "manage their own entries and comments"
2441msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2442
2443msgid "publish entries and comments"
2444msgstr "publier des billets et des commentaires"
2445
2446msgid "delete entries and comments"
2447msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2448
2449msgid "manage all entries and comments"
2450msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2451
2452msgid "manage categories"
2453msgstr "gérer les catégories"
2454
2455msgid "manage their own media items"
2456msgstr "gérer ses propres médias"
2457
2458msgid "manage all media items"
2459msgstr "gérer tous les médias"
2460
2461msgid "That user does not exist in the database."
2462msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2463
2464msgid "That key does not exist in the database."
2465msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2466
2467msgid "You are not allowed to add categories"
2468msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2469
2470msgid "You are not allowed to update categories"
2471msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2472
2473msgid "You are not allowed to delete categories"
2474msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2475
2476msgid "This category is not empty."
2477msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2478
2479#, fuzzy
2480msgid "Category URL must be unique."
2481msgstr "Le titre et l'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
2482
2483msgid "You must provide a category title"
2484msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2485
2486msgid "You must provide a category URL"
2487msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2488
2489msgid "You are not allowed to create an entry"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2491
2492msgid "You are not allowed to update entries"
2493msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2494
2495msgid "No such entry ID"
2496msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2497
2498msgid "You are not allowed to edit this entry"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2500
2501msgid "You are not allowed to change this entry status"
2502msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2503
2504msgid "You are not allowed to change this entry category"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2506
2507msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2509
2510msgid "You are not allowed to delete entries"
2511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2512
2513msgid "You are not allowed to delete this entry"
2514msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2515
2516msgid "No entry title"
2517msgstr "Pas de titre de billet"
2518
2519msgid "No entry content"
2520msgstr "Pas de contenu de billet"
2521
2522#, fuzzy
2523msgid "Empty entry URL"
2524msgstr "Modifier le billet"
2525
2526msgid "You are not allowed to update comments"
2527msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2528
2529msgid "No such comment ID"
2530msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2531
2532msgid "You are not allowed to update this comment"
2533msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2534
2535msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2536msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2537
2538msgid "You are not allowed to delete comments"
2539msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2540
2541msgid "You are not allowed to delete this comment"
2542msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2543
2544msgid "You must provide a comment"
2545msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2546
2547msgid "You must provide an author name"
2548msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2549
2550msgid "Email address is not valid."
2551msgstr "Adresse email invalide."
2552
2553msgid "online"
2554msgstr "en ligne"
2555
2556msgid "offline"
2557msgstr "hors ligne"
2558
2559msgid "removed"
2560msgstr "supprimé"
2561
2562msgid "You are not an administrator"
2563msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2564
2565msgid "Invalid user language code"
2566msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2567
2568msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2569msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2570
2571msgid "No blog name"
2572msgstr "Pas de nom de blog"
2573
2574msgid "No blog URL"
2575msgstr "Pas d'URL de blog"
2576
2577#, fuzzy
2578msgid "No log message"
2579msgstr "Pas de nom de blog"
2580
2581#, fuzzy
2582msgid "unknown"
2583msgstr "maintenant"
2584
2585msgid "No blog defined."
2586msgstr "Aucun blog défini."
2587
2588#, php-format
2589msgid "Directory %s does not exist."
2590msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2591
2592msgid "You are not a super administrator."
2593msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2594
2595msgid "Permission denied."
2596msgstr "Permission refusée."
2597
2598msgid "You are not the file owner."
2599msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2600
2601#, fuzzy
2602msgid "This file is not allowed."
2603msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2604
2605msgid "New file already exists."
2606msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2607
2608msgid "File does not exist in the database."
2609msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2610
2611#, php-format
2612msgid "Extract destination directory %s already exists."
2613msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2614
2615msgid "Embedded Audio Player"
2616msgstr ""
2617
2618msgid "Embedded Video Player"
2619msgstr ""
2620
2621#, php-format
2622msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2623msgstr ""
2624
2625msgid "Empty module zip file."
2626msgstr "Fichier zip de module vide."
2627
2628msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2629msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2630
2631msgid "An error occurred during module deletion."
2632msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2633
2634#, php-format
2635msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2636msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2637
2638msgid "Unable to read new _define.php file"
2639msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2640
2641msgid "No such module."
2642msgstr "Module inexistant."
2643
2644msgid "Cannot remove module files"
2645msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2646
2647msgid "Cannot deactivate plugin."
2648msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2649
2650msgid "Cannot activate plugin."
2651msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2652
2653#, fuzzy, php-format
2654msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2655msgstr "Adresse email incorrecte"
2656
2657msgid "Unable to retrieve settings:"
2658msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2659
2660#, php-format
2661msgid "%s is not a valid setting id"
2662msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2663
2664msgid "No namespace specified"
2665msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2666
2667#, fuzzy
2668msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2669msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2670
2671#, fuzzy
2672msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2673msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2674
2675#, fuzzy, php-format
2676msgid "Invalid setting namespace: %s"
2677msgstr "Adresse email incorrecte"
2678
2679#, php-format
2680msgid "%s has still been pinged"
2681msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2682
2683msgid "Unable to ping URL"
2684msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2685
2686#, php-format
2687msgid "%s is not a ping URL"
2688msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2689
2690#, php-format
2691msgid "%s, ping error:"
2692msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2693
2694#, fuzzy
2695msgid "Digests file not found."
2696msgstr "Extension introuvable"
2697
2698#, fuzzy
2699msgid "No file to download"
2700msgstr "Aucun fichier chargé."
2701
2702#, fuzzy
2703msgid "Root directory is not writable."
2704msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
2705
2706#, fuzzy
2707msgid "An error occurred while downloading archive."
2708msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
2709
2710#, fuzzy
2711msgid "Archive not found."
2712msgstr "Extension introuvable"
2713
2714#, fuzzy
2715msgid "Unable to read current digests file."
2716msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2717
2718#, fuzzy
2719msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2720msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2721
2722msgid "Incomplete archive."
2723msgstr ""
2724
2725#, fuzzy
2726msgid "Unable to read digests file."
2727msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2728
2729#, fuzzy
2730msgid "Invalid digests file."
2731msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2732
2733#, fuzzy, php-format
2734msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2735msgstr "Adresse email incorrecte"
2736
2737#, fuzzy
2738msgid "Unable to retrieve prefs:"
2739msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2740
2741#, fuzzy, php-format
2742msgid "%s is not a valid pref id"
2743msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2744
2745#, fuzzy
2746msgid "No workspace specified"
2747msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2748
2749msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2750msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2751
2752msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2753msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2754
2755msgid "Unable to open directory."
2756msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2757
2758msgid "Unable to create directory."
2759msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2760
2761msgid "File is not writable."
2762msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2763
2764msgid "Unable to open file."
2765msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2766
2767# pas compris
2768msgid "Not an uploaded file."
2769msgstr "Pas un fichier déposé."
2770
2771msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2772msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2773
2774msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2775msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2776
2777msgid "No file was uploaded."
2778msgstr "Aucun fichier chargé."
2779
2780msgid "Missing a temporary folder."
2781msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2782
2783msgid "Failed to write file to disk."
2784msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2785
2786#, php-format
2787msgid "%s is not a directory."
2788msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2789
2790msgid "Uploading this file is not allowed."
2791msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2792
2793# "en jail" ? c'est du geek ?
2794msgid "Destination directory is not in jail."
2795msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2796
2797#, fuzzy
2798msgid "File already exists."
2799msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2800
2801msgid "Cannot write in this directory."
2802msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2803
2804msgid "An error occurred while writing the file."
2805msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2806
2807msgid "Source file does not exist."
2808msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2809
2810# geek ?
2811msgid "File is not in jail."
2812msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2813
2814msgid "Destination directory is not writable."
2815msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2816
2817msgid "Unable to rename file."
2818msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2819
2820msgid "File cannot be removed."
2821msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2822
2823# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2824msgid "Directory is not in jail."
2825msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2826
2827msgid "Directory cannot be removed."
2828msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2829
2830msgid "Not enough memory to open image."
2831msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2832
2833#, php-format
2834msgid "File %s is not compressed in the zip."
2835msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2836
2837#, php-format
2838msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2839msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2840
2841msgid "Unable to write destination file."
2842msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2843
2844msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2845msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2846
2847msgid "Not enough memory to open file."
2848msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2849
2850msgid "File does not exist"
2851msgstr "Le fichier n'existe pas"
2852
2853msgid "Cannot read file"
2854msgstr "Impossible de lire le fichier"
2855
2856msgid "Directory does not exist"
2857msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2858
2859msgid "Cannot read directory"
2860msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2861
2862msgid "Unable to connect to database"
2863msgstr ""
2864
2865#, php-format
2866msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2867msgstr ""
2868
2869msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2870msgstr ""
2871
2872#~ msgid "login"
2873#~ msgstr "Korisnik"
2874
2875#~ msgid "filter"
2876#~ msgstr "filtre"
2877
2878#~ msgid "View site"
2879#~ msgstr "Voir le site"
2880
2881#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2882#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2883
2884#~ msgid "Login:"
2885#~ msgstr "Korisnik :"
2886
2887#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2888#~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
2889
2890#~ msgid "Name"
2891#~ msgstr "Nom"
2892
2893#~ msgid "1 entry"
2894#~ msgstr "1 billet"
2895
2896#~ msgid "Edit category"
2897#~ msgstr "Modifier une catégorie"
2898
2899#~ msgid "Login and password"
2900#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2901
2902#~ msgid "User ID"
2903#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2904
2905#~ msgid "add another files"
2906#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map