Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 68.7 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n"
10"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "promeniti lozinku"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Ime korisnika :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "vaša nova lozinka"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Lozinka :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Changer votre mot de passe"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "Mejl adresa :"
75
76msgid "recover"
77msgstr "oporaviti"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "Changer votre mot de passe"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "Nouveau mot de passe :"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "Confirmez le mot de passe :"
87
88#, fuzzy
89msgid "change"
90msgstr "annuler"
91
92msgid "Safe mode login"
93msgstr ""
94
95msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
96msgstr ""
97
98msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
99msgstr ""
100
101msgid "Remember my ID on this computer"
102msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
103
104#, fuzzy
105msgid "log in"
106msgstr "Nom du blog"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr ""
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr ""
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Izgubio sam lozinku"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr ""
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Novi blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogovi"
128
129msgid "Blog details"
130msgstr "Informacije bloga"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Korisnik bloga :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Ime Blog-A :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "WEB adresa blog-A :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Opis blog-A :"
152
153msgid "Save"
154msgstr "Enregistrer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Nepoznat  blog ID"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Unuštiti blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Pažnja"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Vaša lozinka :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Uništiti ovaj Blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Niste dali blog ID."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog ne postoji."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "godina/mesec/naslov"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "godina/naslov"
195
196msgid "title"
197msgstr "naslov"
198
199msgid "Title"
200msgstr "Naslov"
201
202msgid "Title, Date"
203msgstr "Naslov, datum"
204
205msgid "Title, Country, Date"
206msgstr "Naslov, zemlja, datum"
207
208msgid "Title, City, Country, Date"
209msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
212msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
215msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
216
217#, fuzzy
218msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
219msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
220
221#, fuzzy
222msgid "That blog Id is already in use."
223msgstr "Dotclear est déjà installé."
224
225msgid "Invalid language code"
226msgstr "Jezični kod ne odgovara"
227
228msgid "Blog settings"
229msgstr "Podešavanja Blog-A"
230
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
232msgstr ""
233
234msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
235msgstr ""
236
237msgid "Blog has been successfully created."
238msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
239
240msgid "Blog has been successfully updated."
241msgstr "Uspešno obnovljanje"
242
243msgid "Parameters"
244msgstr "Parametri"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Stanje blog-A"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Konfiguracija Blog-A"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Ime vlasnika :"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Jezik :"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Vremenska zona :"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "copyright nota :"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "URL format za nov sastav :"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
272
273msgid "more information"
274msgstr "Vise informacija"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Komentari i retrolinkovi"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Prihvatiti komentare"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "wiki sintaksa za komentare"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Prezentacija Blog-A"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Format datuma :"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Format satova :"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "skratiti Feed-OVI"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Medije i slike"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Minijature :"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Male :"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Srednje:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "titl poslanih slika"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
358
359msgid "XML/RPC interface"
360msgstr "Interfejs XML/RPC"
361
362msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
363msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
364
365msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
366msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
367
368msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
369msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
370
371msgid "Server URL:"
372msgstr "URL servera :"
373
374msgid "Blogging system:"
375msgstr "Sistem blogovanja :"
376
377msgid "User name:"
378msgstr "Ime korisnika :"
379
380msgid "your password"
381msgstr "vaša lozinka"
382
383msgid "Users"
384msgstr "Korisnici"
385
386msgid "Users on this blog"
387msgstr "Korisnik ovog bloga"
388
389msgid "No users"
390msgstr "Nijedan korisnik"
391
392msgid "change permissions"
393msgstr "promenite prava"
394
395msgid "Super administrator"
396msgstr "Super administrator"
397
398msgid "You can't remove default theme."
399msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
400
401msgid "Theme does not exist."
402msgstr "Ova tema ne postoji."
403
404msgid "Unable to move uploaded file."
405msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
406
407msgid "An error occurred while downloading the file."
408msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
409
410#, php-format
411msgid "by %s"
412msgstr "kroz %s"
413
414#, php-format
415msgid "version %s"
416msgstr "verzija %s"
417
418#, php-format
419msgid "(built on \"%s\")"
420msgstr ""
421
422#, php-format
423msgid "(requires \"%s\")"
424msgstr ""
425
426msgid "Stylesheet"
427msgstr "stil stranica"
428
429msgid "Theme configuration"
430msgstr "Podešavanje teme"
431
432msgid "Blog themes"
433msgstr "Teme bloga"
434
435msgid "Blog appearance"
436msgstr "Izgled bloga"
437
438msgid "Theme has been successfully changed."
439msgstr "Promena teme je uspešno izvršena."
440
441msgid "Theme has been successfully installed."
442msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena."
443
444msgid "Theme has been successfully upgraded"
445msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
446
447msgid "Theme has been successfully deleted."
448msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
449
450#, php-format
451msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
452msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
453
454msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
455msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
456
457msgid "Themes"
458msgstr "Thèmes"
459
460#, php-format
461msgid "You are currently using \"%s\""
462msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
463
464msgid "use selected theme"
465msgstr "utiliser le thème sélectionné"
466
467msgid "delete selected theme"
468msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
469
470msgid "Install or upgrade a theme"
471msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
472
473msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
474msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
475
476msgid "Upload a zip file"
477msgstr "Déposer un fichier zip"
478
479msgid "Theme zip file:"
480msgstr "Fichier zip du thème :"
481
482msgid "Upload theme"
483msgstr "Déposer un thème"
484
485msgid "Download a zip file"
486msgstr "Télécharger un fichier zip"
487
488msgid "Theme zip file URL:"
489msgstr "URL du fichier zip du thème :"
490
491msgid "Download theme"
492msgstr "Télécharger le thème"
493
494msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
495msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
496
497msgid "back"
498msgstr "retour"
499
500msgid "Last update"
501msgstr "Dernière mise à jour"
502
503msgid "Blog name"
504msgstr "Nom du blog"
505
506msgid "Blog ID"
507msgstr "Identifiant du blog"
508
509msgid "Descending"
510msgstr "Décroissant"
511
512msgid "Ascending"
513msgstr "Croissant"
514
515msgid "List of blogs"
516msgstr "Liste des blogs"
517
518msgid "Blog has been successfully deleted."
519msgstr "Blog supprimé avec succès."
520
521msgid "Create a new blog"
522msgstr "Créer un nouveau blog"
523
524msgid "Filters"
525msgstr "Filtres"
526
527msgid "Order by:"
528msgstr "Trier par :"
529
530msgid "Sort:"
531msgstr "Trier :"
532
533msgid "Search:"
534msgstr "Chercher :"
535
536msgid "Blogs per page"
537msgstr "Blogs par page"
538
539#, fuzzy
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Ajouter des fichiers"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "Pas de blog"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Page(s)"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Billets"
551
552msgid "Status"
553msgstr "État"
554
555#, php-format
556msgid "Edit blog %s"
557msgstr "Modifier le blog %s"
558
559msgid "edit"
560msgstr "modifier"
561
562#, php-format
563msgid "Switch to blog %s"
564msgstr "Passer au blog %s"
565
566#, fuzzy
567msgid "This category does not exist."
568msgstr "Ce billet n'existe pas."
569
570msgid "Categories"
571msgstr "Catégories"
572
573msgid "The category has been successfully created."
574msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
575
576#, fuzzy
577msgid "The category has been successfully removed."
578msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
579
580#, fuzzy
581msgid "Categories have been successfully reordered."
582msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
583
584#, fuzzy
585msgid "The category has been successfully moved."
586msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
587
588#, fuzzy
589msgid "No category yet."
590msgstr "Pas de catégorie."
591
592#, fuzzy
593msgid "Categories list"
594msgstr "Catégories"
595
596#, php-format
597msgid "%d entries"
598msgstr "%d billets"
599
600#, php-format
601msgid "%d entry"
602msgstr "%d billet"
603
604msgid "total:"
605msgstr ""
606
607msgid "URL:"
608msgstr "URL :"
609
610#, fuzzy
611msgid "Add a new category"
612msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
613
614msgid "Title:"
615msgstr "Titre :"
616
617#, fuzzy
618msgid "Parent:"
619msgstr "Rechercher un billet :"
620
621msgid "Top level"
622msgstr ""
623
624#, fuzzy
625msgid "Remove a category"
626msgstr "Pas de catégorie."
627
628#, fuzzy
629msgid "Choose a category to remove:"
630msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
631
632msgid "ok"
633msgstr "ok"
634
635#, fuzzy
636msgid "Reorder categories"
637msgstr "gérer les catégories"
638
639msgid "This will relocate all categories on the top level"
640msgstr ""
641
642#, fuzzy
643msgid "Reorder"
644msgstr "Enregistrer l'ordre"
645
646msgid "New category"
647msgstr "Nouvelle catégorie"
648
649msgid "Category has been successfully updated."
650msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
651
652#, fuzzy
653msgid "Category information"
654msgstr "Vise informacija"
655
656msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
657msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
658
659msgid "Description:"
660msgstr "Description :"
661
662#, fuzzy
663msgid "Move this category"
664msgstr "Pas de catégorie."
665
666#, fuzzy
667msgid "Category parent"
668msgstr "Catégorie"
669
670#, fuzzy
671msgid "Category sibling"
672msgstr "Catégorie"
673
674#, fuzzy
675msgid "Move current category"
676msgstr "changer la catégorie"
677
678#, fuzzy
679msgid "after"
680msgstr "filtre"
681
682msgid "before"
683msgstr ""
684
685#, fuzzy
686msgid "position: "
687msgstr "Disposition du MP3"
688
689msgid "Entry does not exist."
690msgstr "Ce billet n'existe pas."
691
692msgid "No comment"
693msgstr "Aucun commentaire"
694
695msgid "You can't edit this comment."
696msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
697
698msgid "Edit comment"
699msgstr "Modifier le commentaire"
700
701msgid "Comment has been successfully updated."
702msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
703
704#, php-format
705msgid "Your comment on my blog %s"
706msgstr ""
707
708#, php-format
709msgid ""
710"Hi!\n"
711"\n"
712"You wrote a comment on:\n"
713"%s\n"
714"\n"
715"\n"
716msgstr ""
717
718msgid "Send an e-mail"
719msgstr ""
720
721#, php-format
722msgid "Back to \"%s\""
723msgstr "Retour à \"%s\""
724
725msgid "IP address:"
726msgstr "Adresse IP :"
727
728msgid "Date:"
729msgstr "Date :"
730
731msgid "Author:"
732msgstr "Auteur :"
733
734msgid "Web site:"
735msgstr "Site web :"
736
737msgid "Status:"
738msgstr "État :"
739
740msgid "Comment:"
741msgstr "Commentaire :"
742
743msgid "Delete"
744msgstr "Supprimer"
745
746msgid "comment"
747msgstr "commentaire"
748
749msgid "trackback"
750msgstr "rétrolien"
751
752msgid "Date"
753msgstr "Date"
754
755msgid "Entry title"
756msgstr "Titre du billet"
757
758msgid "Author"
759msgstr "Auteur"
760
761msgid "publish"
762msgstr "publier"
763
764msgid "unpublish"
765msgstr "hors ligne"
766
767msgid "mark as pending"
768msgstr "en attente"
769
770msgid "mark as junk"
771msgstr "indésirable"
772
773msgid "delete"
774msgstr "supprimer"
775
776msgid "Type:"
777msgstr "Type :"
778
779msgid "Comments per page"
780msgstr "Commentaires par page"
781
782msgid "Comment author:"
783msgstr "Auteur du commentaire :"
784
785msgid "You have one spam comments."
786msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
787
788msgid "Show it."
789msgstr "L'afficher"
790
791#, php-format
792msgid "You have %s spam comments."
793msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
794
795msgid "Show them."
796msgstr "Les afficher."
797
798msgid "Selected comments action:"
799msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
800
801#, fuzzy
802msgid "action: "
803msgstr "Action"
804
805msgid "Comments"
806msgstr "Commentaires"
807
808#, php-format
809msgid "%d comment"
810msgstr "%d commentaire"
811
812#, php-format
813msgid "%d comments"
814msgstr "%d commentaires"
815
816msgid "New entry"
817msgstr "Nouveau billet"
818
819#, fuzzy
820msgid "My preferences"
821msgstr "Préférences utilisateur"
822
823#, fuzzy
824msgid "Documentation and support"
825msgstr "Documentation"
826
827msgid "Latest news"
828msgstr "Actualités"
829
830msgid "Dashboard"
831msgstr "Tableau de bord"
832
833msgid "Make this blog my default blog"
834msgstr "Définir comme blog par défaut"
835
836msgid "This blog is offline"
837msgstr "Ce blog est hors ligne"
838
839msgid "This blog is removed"
840msgstr "Ce blog est supprimé"
841
842msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
843msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
844
845msgid "Following plugins have been installed:"
846msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
847
848msgid "Following plugins have not been installed:"
849msgstr "Les extensions suivantes suivants n'ont pas été installés :"
850
851#, fuzzy, php-format
852msgid "Dotclear %s is available!"
853msgstr "Dotclear est déjà installé."
854
855msgid "Upgrade now"
856msgstr ""
857
858msgid "Remind me later"
859msgstr ""
860
861msgid "information about this version"
862msgstr ""
863
864#, fuzzy
865msgid "Some plugins are installed twice:"
866msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
867
868msgid "Quick entry"
869msgstr "Billet rapide"
870
871msgid "Content:"
872msgstr "Contenu :"
873
874msgid "Category:"
875msgstr "Catégorie :"
876
877msgid "save and publish"
878msgstr "enregister et publier"
879
880#, php-format
881msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
882msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
883
884msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
885msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
886
887msgid "Iconv module is not available."
888msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
889
890msgid "Output control functions are not available."
891msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
892
893msgid "SimpleXML module is not available."
894msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
895
896msgid "DOM XML module is not available."
897msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
898
899msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
900msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
901
902msgid "SPL module is not available."
903msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
904
905#, php-format
906msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
907msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
908
909msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
910msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
911
912#, php-format
913msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
914msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
915
916msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
917msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
918
919msgid "Dotclear is already installed."
920msgstr "Dotclear est déjà installé."
921
922msgid "Dotclear cannot be installed."
923msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
924
925msgid "No user ID given"
926msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
927
928msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
929msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
930
931msgid "Invalid email address"
932msgstr "Adresse email incorrecte"
933
934msgid "No password given"
935msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
936
937msgid "Password must contain at least 6 characters."
938msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
939
940msgid "My first blog"
941msgstr "Mon premier blog"
942
943msgid "%A, %B %e %Y"
944msgstr ""
945
946msgid "Welcome to Dotclear!"
947msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
948
949msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
950msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
951
952msgid "Dotclear Team"
953msgstr "L'équipe Dotclear"
954
955msgid ""
956"<p>This is a comment.</p>\n"
957"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
958msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
959
960#, fuzzy
961msgid "Pages"
962msgstr "Page(s)"
963
964#, fuzzy
965msgid "Blogroll"
966msgstr "Blog"
967
968#, fuzzy
969msgid "Dotclear Install"
970msgstr "Installation de Dotclear"
971
972msgid "show"
973msgstr ""
974
975msgid "Dotclear installation"
976msgstr "Installation de Dotclear"
977
978#, php-format
979msgid "Cache directory %s is not writable."
980msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
981
982msgid "Errors:"
983msgstr "Erreurs :"
984
985msgid "Configuration file has been successfully created."
986msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
987
988msgid "User information"
989msgstr "Informations utilisateur"
990
991msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
992msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
993
994#, fuzzy
995msgid "First Name:"
996msgstr "Prénom :"
997
998#, fuzzy
999msgid "Last Name:"
1000msgstr "Dernière mise à jour"
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "Username and password"
1004msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
1005
1006msgid "save"
1007msgstr "Sadržati"
1008
1009msgid "All done!"
1010msgstr "Terminé !"
1011
1012msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1013msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1014
1015msgid "Your account"
1016msgstr "Votre compte"
1017
1018msgid "Your blog"
1019msgstr "Votre blog"
1020
1021msgid "Blog address:"
1022msgstr "Adresse du blog :"
1023
1024msgid "Administration interface:"
1025msgstr "Interface d'administration :"
1026
1027msgid "Manage your blog now"
1028msgstr "Gérez votre blog"
1029
1030msgid "Installation can not be completed"
1031msgstr ""
1032
1033msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1034msgstr ""
1035
1036#, php-format
1037msgid "File %s does not exist."
1038msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1039
1040#, php-format
1041msgid "Cannot write %s file."
1042msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1043
1044msgid "Dotclear installation wizard"
1045msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1046
1047msgid "Welcome"
1048msgstr ""
1049
1050msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1051msgstr ""
1052
1053#, fuzzy
1054msgid "Attention:"
1055msgstr "Action"
1056
1057msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1058msgstr ""
1059
1060msgid "System information"
1061msgstr "Informations système"
1062
1063msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1064msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1065
1066msgid "Database type:"
1067msgstr "Type de base de données :"
1068
1069msgid "Database Host Name:"
1070msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1071
1072msgid "Database Name:"
1073msgstr "Nom de la base de données :"
1074
1075msgid "Database User Name:"
1076msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1077
1078msgid "Database Password:"
1079msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1080
1081msgid "Database Tables Prefix:"
1082msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1083
1084msgid "No such installed language"
1085msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1086
1087msgid "You can't remove English language."
1088msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1089
1090msgid "Permissions to delete language denied."
1091msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1092
1093msgid "Invalid language file URL."
1094msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1095
1096msgid "Languages management"
1097msgstr "Gestion des langues"
1098
1099msgid "Language has been successfully deleted."
1100msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1101
1102msgid "Language has been successfully installed."
1103msgstr "La langue a été installée avec succès."
1104
1105msgid "Language has been successfully upgraded"
1106msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1107
1108msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1109msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1113msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1114
1115msgid "Installed languages"
1116msgstr "Langues installées"
1117
1118msgid "No additional language is installed."
1119msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1120
1121msgid "Language"
1122msgstr "Langue"
1123
1124msgid "Action"
1125msgstr "Action"
1126
1127msgid "Install or upgrade languages"
1128msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1129
1130#, php-format
1131msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1132msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1133
1134msgid "Available languages"
1135msgstr "Langues disponibles"
1136
1137#, php-format
1138msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1139msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1140
1141msgid "Language:"
1142msgstr "Langue :"
1143
1144msgid "Install language"
1145msgstr "Installer la langue"
1146
1147msgid "You can install languages by uploading zip files."
1148msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1149
1150msgid "Language zip file:"
1151msgstr "Fichier zip de la langue :"
1152
1153msgid "Upload language"
1154msgstr "Déposer la langue"
1155
1156msgid "Invalid language zip file."
1157msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1158
1159msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1160msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1161
1162msgid "An error occurred during language upgrade."
1163msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1164
1165msgid "Error:"
1166msgstr "Erreur :"
1167
1168msgid "By names, in ascending order"
1169msgstr "Par noms, croissants"
1170
1171msgid "By names, in descending order"
1172msgstr "Par noms, décroissants"
1173
1174msgid "By dates, in ascending order"
1175msgstr "Par dates, croissantes"
1176
1177msgid "By dates, in descending order"
1178msgstr "Par dates, décroissantes"
1179
1180msgid "Media manager"
1181msgstr "Gestionnaire de médias"
1182
1183msgid "confirm removal"
1184msgstr "Confirmer la suppression"
1185
1186#, php-format
1187msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1188msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1189
1190msgid "cancel"
1191msgstr "annuler"
1192
1193msgid "yes"
1194msgstr "oui"
1195
1196msgid "Directory has been successfully created."
1197msgstr "Répertoire créé avec succès."
1198
1199msgid "Files have been successfully uploaded."
1200msgstr "Fichier chargé avec succès."
1201
1202msgid "File has been successfully removed."
1203msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1204
1205msgid "Directory has been successfully removed."
1206msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1207
1208msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1209msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1210
1211msgid "Zip file has been successfully extracted."
1212msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1213
1214#, php-format
1215msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1216msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1217
1218msgid "Attach this file to entry"
1219msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1223msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1224
1225msgid "No file."
1226msgstr "Aucun fichier."
1227
1228msgid "Sort files:"
1229msgstr "Trier les fichiers :"
1230
1231msgid "Add files"
1232msgstr "Ajouter des fichiers"
1233
1234msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1235msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1236
1237msgid "Choose a file:"
1238msgstr "Choisissez un fichier :"
1239
1240#, php-format
1241msgid "Maximum size %s"
1242msgstr "Taille maximale %s"
1243
1244msgid "Private"
1245msgstr "Privé"
1246
1247msgid "send"
1248msgstr "envoyer"
1249
1250msgid "New directory"
1251msgstr "Nouveau répertoire"
1252
1253#, fuzzy
1254msgid "Directory Name:"
1255msgstr "Nouveau répertoire :"
1256
1257msgid "Download this directory as a zip file"
1258msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1259
1260msgid "open"
1261msgstr "ouvrir"
1262
1263msgid "Insert this file into entry"
1264msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1265
1266msgid "Not a valid file"
1267msgstr "Fichier invalide"
1268
1269msgid "File has been successfully updated."
1270msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1271
1272msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1273msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1274
1275msgid "Insert media item"
1276msgstr "Insérer un média"
1277
1278msgid "Image size:"
1279msgstr "Taille de l'image :"
1280
1281msgid "original"
1282msgstr "originale"
1283
1284msgid "Image alignment"
1285msgstr "Alignement de l'image"
1286
1287msgid "None"
1288msgstr "Aucun"
1289
1290msgid "Left"
1291msgstr "Gauche"
1292
1293msgid "Right"
1294msgstr "Droite"
1295
1296msgid "Center"
1297msgstr "Centre"
1298
1299msgid "Image insertion"
1300msgstr "Insertion de l'image"
1301
1302msgid "As a single image"
1303msgstr "En tant qu'image uniquement"
1304
1305msgid "As a link to original image"
1306msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1307
1308msgid "MP3 disposition"
1309msgstr "Disposition du MP3"
1310
1311msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1312msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1313
1314msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1315msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1316
1317#, fuzzy
1318msgid "Video size"
1319msgstr "Voir le site"
1320
1321msgid "Width:"
1322msgstr ""
1323
1324#, fuzzy
1325msgid "Height:"
1326msgstr "Droite"
1327
1328#, fuzzy
1329msgid "Video disposition"
1330msgstr "Disposition de la vidéo FLV"
1331
1332msgid "Media item will be inserted as a link."
1333msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1334
1335msgid "Cancel"
1336msgstr "Annuler"
1337
1338msgid "Insert"
1339msgstr "Insérer"
1340
1341msgid "Media details"
1342msgstr "Détails du média"
1343
1344msgid "Available sizes:"
1345msgstr "Tailles disponibles :"
1346
1347msgid "File owner:"
1348msgstr "Propriétaire du fichier :"
1349
1350msgid "File type:"
1351msgstr "Type de fichier :"
1352
1353msgid "File size:"
1354msgstr "Taille du fichier :"
1355
1356msgid "File URL:"
1357msgstr "URL du fichier :"
1358
1359msgid "Show entries containing this media"
1360msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1361
1362msgid "Entries containing this media"
1363msgstr "Billets contenant ce média"
1364
1365msgid "No entry seems contain this media."
1366msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1367
1368msgid "Image details"
1369msgstr "Détails de l'image"
1370
1371msgid "No detail"
1372msgstr "Aucun détail"
1373
1374msgid "Update thumbnails"
1375msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1376
1377msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1378msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1379
1380msgid "update thumbnails"
1381msgstr "mettre à jour les miniatures"
1382
1383msgid "Extract in a new directory"
1384msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1385
1386msgid "Extract in current directory"
1387msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1388
1389msgid "Extract archive"
1390msgstr "Extraire l'archive"
1391
1392#, fuzzy
1393msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1394msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1395
1396msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1397msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1398
1399msgid "Extract mode:"
1400msgstr "Mode d'extraction :"
1401
1402msgid "extract"
1403msgstr "extraire"
1404
1405msgid "Change media properties"
1406msgstr "Changer les propriétés du média"
1407
1408msgid "File name:"
1409msgstr "Nom du fichier :"
1410
1411msgid "File title:"
1412msgstr "Titre du fichier :"
1413
1414msgid "File date:"
1415msgstr "Date du fichier :"
1416
1417msgid "New directory:"
1418msgstr "Nouveau répertoire :"
1419
1420msgid "Change file"
1421msgstr "Changer le fichier"
1422
1423msgid "No blog or user given."
1424msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1425
1426msgid "permissions"
1427msgstr "permissions"
1428
1429msgid "Permissions"
1430msgstr "Permissions"
1431
1432msgid "The permissions have been successfully updated."
1433msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1434
1435#, php-format
1436msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1437msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1438
1439msgid "choose a blog"
1440msgstr "choisissez un blog"
1441
1442msgid "Choose a blog"
1443msgstr "Choisissez un blog"
1444
1445msgid "Entries per page"
1446msgstr "Billets par page"
1447
1448#, php-format
1449msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1450msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1451
1452msgid "set permissions"
1453msgstr "définir les permissions"
1454
1455#, fuzzy
1456msgid "select"
1457msgstr "sélectionné"
1458
1459msgid "No content found on this plugin."
1460msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1461
1462msgid "Plugin not found"
1463msgstr "Extension introuvable"
1464
1465msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1466msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1467
1468msgid "No such plugin."
1469msgstr "Extension inexistante."
1470
1471msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1472msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1473
1474msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1475msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1476
1477msgid "Plugins management"
1478msgstr "Gestion des extensions"
1479
1480msgid "Plugin has been successfully deleted."
1481msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1482
1483msgid "Plugin has been successfully installed."
1484msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1485
1486msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1487msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1488
1489msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1490msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1491
1492#, php-format
1493msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1494msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1495
1496msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1497msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1498
1499msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1500msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1501
1502msgid "Plugins"
1503msgstr "Extensions"
1504
1505msgid "Activated plugins"
1506msgstr "Extensions activées"
1507
1508msgid "Plugin"
1509msgstr "Extension"
1510
1511msgid "Version"
1512msgstr "Version"
1513
1514msgid "Details"
1515msgstr "Détails"
1516
1517msgid "Deactivate"
1518msgstr "Désactiver"
1519
1520msgid "Deactivated plugins"
1521msgstr "Extensions désactivées"
1522
1523msgid "Activate"
1524msgstr "Activer"
1525
1526msgid "Install or upgrade a plugin"
1527msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1528
1529msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1530msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
1531
1532msgid "Plugin zip file:"
1533msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1534
1535msgid "Upload plugin"
1536msgstr "Déposer l'extension"
1537
1538msgid "Plugin zip file URL:"
1539msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1540
1541msgid "Download plugin"
1542msgstr "Télécharger l'extension"
1543
1544msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1545msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1546
1547msgid "Add a link"
1548msgstr "Ajouter un lien"
1549
1550msgid "Available"
1551msgstr "Disponible"
1552
1553msgid "Most used"
1554msgstr "Plus utilisées"
1555
1556msgid "Link URL:"
1557msgstr "URL du lien :"
1558
1559#, fuzzy
1560msgid "Link title:"
1561msgstr "Titre du fichier :"
1562
1563msgid "Link language:"
1564msgstr "Langue du lien :"
1565
1566msgid "insert"
1567msgstr "insérer"
1568
1569msgid "Add a link to an entry"
1570msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1571
1572msgid "Search entry:"
1573msgstr "Rechercher un billet :"
1574
1575msgid "This entry does not exist."
1576msgstr "Ce billet n'existe pas."
1577
1578msgid "Edit entry"
1579msgstr "Modifier le billet"
1580
1581msgid "next entry"
1582msgstr "billet suivant"
1583
1584msgid "previous entry"
1585msgstr "billet précédent"
1586
1587msgid "Entry has been successfully updated."
1588msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1589
1590msgid "Entry has been successfully created."
1591msgstr "Billet créé avec succès."
1592
1593msgid "File has been successfully attached."
1594msgstr "Fichier attaché avec succès."
1595
1596msgid "Attachment has been successfully removed."
1597msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1598
1599msgid "Comment has been successfully created."
1600msgstr "Commentaire créé avec succès."
1601
1602msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1603msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1604
1605msgid "View entry"
1606msgstr "Voir le billet"
1607
1608msgid "Preview entry"
1609msgstr "Prévisualiser le billet"
1610
1611msgid "Entry status:"
1612msgstr "État du billet :"
1613
1614msgid "Published on:"
1615msgstr "Publié le :"
1616
1617msgid "Text formating:"
1618msgstr "Format du texte :"
1619
1620msgid "Convert to XHTML"
1621msgstr "Convertir en XHTML"
1622
1623msgid "Selected entry"
1624msgstr "Billet sélectionné"
1625
1626msgid "Entry lang:"
1627msgstr "Langue du billet :"
1628
1629msgid "Entry password:"
1630msgstr "Mot de passe du billet :"
1631
1632msgid "Basename:"
1633msgstr "URL spécifique :"
1634
1635msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1636msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1637
1638msgid "Attachments"
1639msgstr "Pièces jointes"
1640
1641msgid "remove"
1642msgstr "supprimer"
1643
1644msgid "No attachment."
1645msgstr "Aucune pièce jointe"
1646
1647msgid "Add files to this entry"
1648msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1649
1650msgid "Excerpt:"
1651msgstr "Extrait :"
1652
1653msgid "Notes:"
1654msgstr "Notes :"
1655
1656msgid "Ping blogs"
1657msgstr "Faire des rétroliens"
1658
1659msgid "Trackbacks"
1660msgstr "Rétroliens"
1661
1662msgid "No trackback"
1663msgstr "Aucun rétrolien"
1664
1665msgid "Add a comment"
1666msgstr "Ajouter un commentaire"
1667
1668msgid "Name:"
1669msgstr "Nom :"
1670
1671msgid "IP address"
1672msgstr "Adresse IP"
1673
1674msgid "published"
1675msgstr "publié"
1676
1677msgid "unpublished"
1678msgstr "non publié"
1679
1680msgid "pending"
1681msgstr "en attente"
1682
1683msgid "junk"
1684msgstr "indésirable"
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "select this comment"
1688msgstr "Modifier ce commentaire"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "select this trackback"
1692msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
1693
1694msgid "Edit this comment"
1695msgstr "Modifier ce commentaire"
1696
1697msgid "This attachment does not exist"
1698msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1699
1700msgid "Remove attachment"
1701msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1702
1703msgid "Attachment"
1704msgstr "Pièce jointe"
1705
1706msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1707msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1708
1709msgid "selected"
1710msgstr "sélectionné"
1711
1712msgid "not selected"
1713msgstr "non sélectionné"
1714
1715msgid "Category"
1716msgstr "Catégorie"
1717
1718msgid "Selected"
1719msgstr "Sélectionné"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Publish"
1723msgstr "publier"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Unpublish"
1727msgstr "hors ligne"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Schedule"
1731msgstr "programmer"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Mark as pending"
1735msgstr "en attente"
1736
1737msgid "Mark"
1738msgstr ""
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Mark as selected"
1742msgstr "marquer sélectionné"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Mark as unselected"
1746msgstr "marquer non sélectionné"
1747
1748#, fuzzy
1749msgid "Change"
1750msgstr "Changer le fichier"
1751
1752#, fuzzy
1753msgid "Change category"
1754msgstr "changer la catégorie"
1755
1756#, fuzzy
1757msgid "Change author"
1758msgstr "changer l'auteur"
1759
1760msgid "Selected:"
1761msgstr "Sélectionné :"
1762
1763msgid "Month:"
1764msgstr "Mois :"
1765
1766msgid "Lang:"
1767msgstr "Langue :"
1768
1769msgid "Selected entries action:"
1770msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1771
1772msgid "This user does not exist"
1773msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1774
1775msgid "Change category for entries"
1776msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1777
1778msgid "Change author for entries"
1779msgstr "Changer l'auteur des billets"
1780
1781msgid "Author ID:"
1782msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
1783
1784msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1785msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1786
1787msgid "Personal information has been successfully updated."
1788msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Personal options has been successfully updated."
1792msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "Favorites have been successfully added."
1796msgstr "Fichier chargé avec succès."
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Favorites have been successfully updated."
1800msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Favorites have been successfully removed."
1804msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Default favorites have been successfully updated."
1808msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1809
1810msgid "My profile"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Display name:"
1814msgstr "Pseudonyme :"
1815
1816msgid "User language:"
1817msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1818
1819msgid "User timezone:"
1820msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "My options"
1824msgstr "Options de recherche"
1825
1826msgid "Preferred format:"
1827msgstr "Format d'édition préféré :"
1828
1829msgid "Default entry status:"
1830msgstr "État des billets par défaut :"
1831
1832msgid "Entry edit field height:"
1833msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1834
1835msgid "Enable WYSIWYG mode"
1836msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1837
1838#, fuzzy
1839msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1840msgstr "Activer l'interface avancée"
1841
1842msgid "Do not use standard favicon"
1843msgstr ""
1844
1845msgid "This will be applied for all users"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Accessibility options"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1852msgstr ""
1853
1854msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1855msgstr ""
1856
1857#, fuzzy
1858msgid "Dashboard modules"
1859msgstr "Tableau de bord"
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Display documentation links"
1863msgstr "Documentation"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Display Dotclear news"
1867msgstr "Pseudonyme"
1868
1869msgid "Display quick entry form"
1870msgstr ""
1871
1872msgid "My favorites"
1873msgstr ""
1874
1875#, php-format
1876msgid "position of %s"
1877msgstr ""
1878
1879#, fuzzy
1880msgid "Save order"
1881msgstr "Enregistrer l'ordre"
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "Delete selected favorites"
1885msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1889msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément ?"
1890
1891msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Define as default favorites"
1895msgstr ""
1896
1897msgid "Currently no personal favorites."
1898msgstr ""
1899
1900msgid "Default favorites"
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1904msgstr ""
1905
1906#, fuzzy
1907msgid "Available favorites"
1908msgstr "Tailles disponibles :"
1909
1910msgid "Add to my favorites"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "Search"
1914msgstr "Rechercher"
1915
1916msgid "Search options"
1917msgstr "Options de recherche"
1918
1919msgid "Query:"
1920msgstr "Requête :"
1921
1922msgid "search entries"
1923msgstr "rechercher des billets"
1924
1925msgid "search comments"
1926msgstr "recherche des commentaires"
1927
1928msgid "schedule"
1929msgstr "programmer"
1930
1931msgid "change category"
1932msgstr "changer la catégorie"
1933
1934msgid "change author"
1935msgstr "changer l'auteur"
1936
1937#, php-format
1938msgid "%d entries found"
1939msgstr "%d billets trouvés"
1940
1941#, php-format
1942msgid "%d entry found"
1943msgstr "%d billet trouvé"
1944
1945#, php-format
1946msgid "%d comment found"
1947msgstr "%d commentaire trouvé"
1948
1949#, php-format
1950msgid "%d comments found"
1951msgstr "%d commentaires trouvés"
1952
1953msgid "This entry does not exist or is not published"
1954msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1955
1956msgid "All pings sent."
1957msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1958
1959msgid "Auto discover ping URLs"
1960msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1961
1962msgid "URLs to ping:"
1963msgstr "URLs à rétrolier :"
1964
1965msgid "Send excerpt:"
1966msgstr "Envoyer l'extrait :"
1967
1968msgid "Previously sent pings"
1969msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1970
1971#, fuzzy
1972msgid "Dotclear update"
1973msgstr "L'équipe Dotclear"
1974
1975#, fuzzy, php-format
1976msgid "Unable to delete file %s"
1977msgstr "Impossible de renommer le fichier."
1978
1979#, php-format
1980msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1981msgstr ""
1982
1983msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1984msgstr ""
1985
1986#, php-format
1987msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1988msgstr ""
1989
1990msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1991msgstr ""
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "No newer Dotclear version available."
1995msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1996
1997#, fuzzy, php-format
1998msgid "Dotclear %s is available."
1999msgstr "Dotclear est déjà installé."
2000
2001msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2002msgstr ""
2003
2004msgid "Update Dotclear"
2005msgstr ""
2006
2007#, fuzzy
2008msgid "Update backup files"
2009msgstr "Mettre à jour les miniatures"
2010
2011msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2012msgstr ""
2013
2014msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2015msgstr ""
2016
2017#, php-format
2018msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2019msgstr ""
2020
2021#, fuzzy
2022msgid "Delete selected file"
2023msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
2024
2025#, fuzzy
2026msgid "Revert to selected file"
2027msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
2028
2029msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2030msgstr ""
2031
2032#, fuzzy
2033msgid "Finish the update."
2034msgstr "Dernière mise à jour"
2035
2036msgid "new user"
2037msgstr "nouvel utilisateur"
2038
2039#, php-format
2040msgid "User \"%s\" already exists."
2041msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2042
2043msgid "User has been successfully updated."
2044msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2045
2046msgid "User has been successfully created."
2047msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2048
2049msgid "Warning:"
2050msgstr "Attention :"
2051
2052#, fuzzy
2053msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2054msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2055
2056msgid "Password change required to connect"
2057msgstr ""
2058
2059msgid "No permissions."
2060msgstr "Aucune permission."
2061
2062msgid "Add new permissions"
2063msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2064
2065#, fuzzy
2066msgid "Username"
2067msgstr "Ime korisnika :"
2068
2069#, fuzzy
2070msgid "Last Name"
2071msgstr "Dernière mise à jour"
2072
2073#, fuzzy
2074msgid "First Name"
2075msgstr "Prénom"
2076
2077msgid "Display name"
2078msgstr "Pseudonyme"
2079
2080msgid "Number of entries"
2081msgstr "Nombre de billets"
2082
2083msgid "Set permissions"
2084msgstr "Définir les permissions"
2085
2086msgid "users"
2087msgstr "utilisateurs"
2088
2089msgid "User has been successfully removed."
2090msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2091
2092msgid "Create a new user"
2093msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2094
2095msgid "Users per page"
2096msgstr "Utilisateurs par page"
2097
2098msgid "Selected users action:"
2099msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2100
2101msgid "Blog:"
2102msgstr "Blog :"
2103
2104msgid "Change blog"
2105msgstr "Changer de blog"
2106
2107msgid "Blogs:"
2108msgstr "Blogs :"
2109
2110msgid "Go to site"
2111msgstr ""
2112
2113msgid "new window"
2114msgstr ""
2115
2116msgid "User:"
2117msgstr "Utilisateur :"
2118
2119msgid "Logout"
2120msgstr "Déconnexion"
2121
2122msgid "Safe mode"
2123msgstr ""
2124
2125msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2126msgstr ""
2127
2128#, php-format
2129msgid "Thank you for using %s."
2130msgstr "Merci d'utiliser %s."
2131
2132msgid "Help"
2133msgstr "Aide"
2134
2135msgid "uncover"
2136msgstr "dévoiler"
2137
2138msgid "hide"
2139msgstr "cacher"
2140
2141msgid "help"
2142msgstr "aide"
2143
2144#, fuzzy
2145msgid "no selection"
2146msgstr "Aucune sélection"
2147
2148msgid "select all"
2149msgstr "tout sélectionner"
2150
2151msgid "invert selection"
2152msgstr "inverser la sélection"
2153
2154msgid "view entry"
2155msgstr "voir le billet"
2156
2157#, fuzzy, php-format
2158msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2159msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2160
2161msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2162msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2163
2164#, fuzzy, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2166msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?"
2167
2168msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2169msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2170
2171msgid "Users with posts cannot be deleted."
2172msgstr ""
2173
2174#, fuzzy, php-format
2175msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2176msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2177
2178#, fuzzy, php-format
2179msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2180msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2181
2182#, fuzzy
2183msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2184msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer les catégories sélectionnées ?"
2185
2186#, fuzzy, php-format
2187msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2188msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2189
2190msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2191msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2192
2193#, fuzzy, php-format
2194msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2195msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2196
2197#, fuzzy, php-format
2198msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2199msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue ?"
2200
2201#, fuzzy, php-format
2202msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2203msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette extension ?"
2204
2205msgid "Use this theme"
2206msgstr "Utiliser ce thème"
2207
2208msgid "Remove this theme"
2209msgstr "Supprimer ce thème"
2210
2211#, fuzzy, php-format
2212msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2213msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème sélectionné ?"
2214
2215msgid "Zip file content"
2216msgstr "Contenu du fichier zip"
2217
2218msgid "XHTML markup validator"
2219msgstr "Validation XHTML"
2220
2221msgid "XHTML content is valid."
2222msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2223
2224msgid "There are XHTML markup errors."
2225msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2226
2227msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2228msgstr ""
2229
2230msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2231msgstr ""
2232
2233msgid "You have unsaved changes."
2234msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2235
2236msgid "close"
2237msgstr "fermer"
2238
2239msgid "now"
2240msgstr "maintenant"
2241
2242msgid "visual"
2243msgstr "visuel"
2244
2245msgid "source"
2246msgstr "source"
2247
2248msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2249msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2250
2251msgid "-- none --"
2252msgstr "-- aucun --"
2253
2254msgid "-- block format --"
2255msgstr "-- format bloc --"
2256
2257msgid "Paragraph"
2258msgstr "Paragraphe"
2259
2260msgid "Level 1 header"
2261msgstr "Titre de niveau 1"
2262
2263msgid "Level 2 header"
2264msgstr "Titre de niveau 2"
2265
2266msgid "Level 3 header"
2267msgstr "Titre de niveau 3"
2268
2269msgid "Level 4 header"
2270msgstr "Titre de niveau 4"
2271
2272msgid "Level 5 header"
2273msgstr "Titre de niveau 5"
2274
2275msgid "Level 6 header"
2276msgstr "Titre de niveau 6"
2277
2278msgid "Strong emphasis"
2279msgstr "Forte emphase"
2280
2281msgid "Emphasis"
2282msgstr "Emphase"
2283
2284msgid "Inserted"
2285msgstr "Insertion"
2286
2287msgid "Deleted"
2288msgstr "Suppression"
2289
2290msgid "Inline quote"
2291msgstr "Citation en ligne"
2292
2293msgid "Code"
2294msgstr "Code"
2295
2296msgid "Line break"
2297msgstr "Passage à la ligne"
2298
2299msgid "Blockquote"
2300msgstr "Bloc de citation"
2301
2302msgid "Preformated text"
2303msgstr "Texte préformaté"
2304
2305msgid "Unordered list"
2306msgstr "Liste à puces"
2307
2308msgid "Ordered list"
2309msgstr "Liste numérotée"
2310
2311msgid "Link"
2312msgstr "Lien"
2313
2314msgid "URL?"
2315msgstr "URL ?"
2316
2317msgid "Language?"
2318msgstr "Langue ?"
2319
2320msgid "External image"
2321msgstr "Image externe"
2322
2323msgid "Media chooser"
2324msgstr "Sélecteur de média"
2325
2326msgid "Link to an entry"
2327msgstr "Lien vers un billet"
2328
2329msgid "Activate enhanced uploader"
2330msgstr "Activer l'interface avancée"
2331
2332#, fuzzy
2333msgid "Disable enhanced uploader"
2334msgstr "Activer l'interface avancée"
2335
2336msgid "File successfully uploaded."
2337msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2338
2339msgid "Maximum file size allowed:"
2340msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2341
2342msgid "Limit exceeded."
2343msgstr "Limite dépassée."
2344
2345msgid "File size exceeds allowed limit."
2346msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2347
2348msgid "Canceled."
2349msgstr "Annulé."
2350
2351msgid "HTTP Error:"
2352msgstr "Erreur HTTP :"
2353
2354msgid "Choose file"
2355msgstr "Choisir un fichier"
2356
2357msgid "Choose files"
2358msgstr "Choisir des fichiers"
2359
2360msgid "Clean"
2361msgstr "Nettoyer"
2362
2363msgid "Upload"
2364msgstr "Envoyer"
2365
2366msgid "No file in queue."
2367msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2368
2369msgid "1 file in queue."
2370msgstr "1 fichier en attente."
2371
2372#, php-format
2373msgid "%d files in queue."
2374msgstr "%d fichiers en attente."
2375
2376msgid "Queue error:"
2377msgstr "Erreur de file d'attente :"
2378
2379msgid "&#171;prev."
2380msgstr "&#171;préc."
2381
2382msgid "next&#187;"
2383msgstr "suiv.&#187;"
2384
2385msgid "No entry"
2386msgstr "Pas de billet"
2387
2388msgid "scheduled"
2389msgstr "programmé"
2390
2391msgid "protected"
2392msgstr "protégé"
2393
2394#, php-format
2395msgid "%d attachment"
2396msgstr "%d annexe"
2397
2398#, php-format
2399msgid "%d attachments"
2400msgstr "%d annexes"
2401
2402msgid "Type"
2403msgstr "Type"
2404
2405msgid "No user"
2406msgstr "Pas d'utilisateur"
2407
2408msgid "admin"
2409msgstr ""
2410
2411#, fuzzy
2412msgid "superadmin"
2413msgstr "Super administrator"
2414
2415#, fuzzy
2416msgid "Database error"
2417msgstr "Type de base de données :"
2418
2419msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2420msgstr ""
2421
2422msgid "Languages"
2423msgstr "Langues"
2424
2425msgid "System"
2426msgstr "Système"
2427
2428msgid "Blog"
2429msgstr "Blog"
2430
2431msgid "Updates"
2432msgstr ""
2433
2434msgid "administrator"
2435msgstr "administrateur"
2436
2437msgid "manage their own entries and comments"
2438msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2439
2440msgid "publish entries and comments"
2441msgstr "publier des billets et des commentaires"
2442
2443msgid "delete entries and comments"
2444msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2445
2446msgid "manage all entries and comments"
2447msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2448
2449msgid "manage categories"
2450msgstr "gérer les catégories"
2451
2452msgid "manage their own media items"
2453msgstr "gérer ses propres médias"
2454
2455msgid "manage all media items"
2456msgstr "gérer tous les médias"
2457
2458msgid "That user does not exist in the database."
2459msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2460
2461msgid "That key does not exist in the database."
2462msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2463
2464msgid "You are not allowed to add categories"
2465msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2466
2467msgid "You are not allowed to update categories"
2468msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2469
2470msgid "You are not allowed to delete categories"
2471msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2472
2473msgid "This category is not empty."
2474msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2475
2476#, fuzzy
2477msgid "Category URL must be unique."
2478msgstr "Le titre et l'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
2479
2480msgid "You must provide a category title"
2481msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2482
2483msgid "You must provide a category URL"
2484msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2485
2486msgid "You are not allowed to create an entry"
2487msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2488
2489msgid "You are not allowed to update entries"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2491
2492msgid "No such entry ID"
2493msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2494
2495msgid "You are not allowed to edit this entry"
2496msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2497
2498msgid "You are not allowed to change this entry status"
2499msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2500
2501msgid "You are not allowed to change this entry category"
2502msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2503
2504msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2505msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2506
2507msgid "You are not allowed to delete entries"
2508msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2509
2510msgid "You are not allowed to delete this entry"
2511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2512
2513msgid "No entry title"
2514msgstr "Pas de titre de billet"
2515
2516msgid "No entry content"
2517msgstr "Pas de contenu de billet"
2518
2519#, fuzzy
2520msgid "Empty entry URL"
2521msgstr "Modifier le billet"
2522
2523msgid "You are not allowed to update comments"
2524msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2525
2526msgid "No such comment ID"
2527msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2528
2529msgid "You are not allowed to update this comment"
2530msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2531
2532msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2533msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2534
2535msgid "You are not allowed to delete comments"
2536msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2537
2538msgid "You are not allowed to delete this comment"
2539msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2540
2541msgid "You must provide a comment"
2542msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2543
2544msgid "You must provide an author name"
2545msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2546
2547msgid "Email address is not valid."
2548msgstr "Adresse email invalide."
2549
2550msgid "online"
2551msgstr "en ligne"
2552
2553msgid "offline"
2554msgstr "hors ligne"
2555
2556msgid "removed"
2557msgstr "supprimé"
2558
2559msgid "You are not an administrator"
2560msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2561
2562msgid "Invalid user language code"
2563msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2564
2565msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2566msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2567
2568msgid "No blog name"
2569msgstr "Pas de nom de blog"
2570
2571msgid "No blog URL"
2572msgstr "Pas d'URL de blog"
2573
2574#, fuzzy
2575msgid "No log message"
2576msgstr "Pas de nom de blog"
2577
2578#, fuzzy
2579msgid "unknown"
2580msgstr "maintenant"
2581
2582msgid "No blog defined."
2583msgstr "Aucun blog défini."
2584
2585#, php-format
2586msgid "Directory %s does not exist."
2587msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2588
2589msgid "You are not a super administrator."
2590msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2591
2592msgid "Permission denied."
2593msgstr "Permission refusée."
2594
2595msgid "You are not the file owner."
2596msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2597
2598#, fuzzy
2599msgid "This file is not allowed."
2600msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2601
2602msgid "New file already exists."
2603msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2604
2605msgid "File does not exist in the database."
2606msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2607
2608#, php-format
2609msgid "Extract destination directory %s already exists."
2610msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2611
2612msgid "Embedded Audio Player"
2613msgstr ""
2614
2615msgid "Embedded Video Player"
2616msgstr ""
2617
2618#, php-format
2619msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2620msgstr ""
2621
2622msgid "Empty module zip file."
2623msgstr "Fichier zip de module vide."
2624
2625msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2626msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2627
2628msgid "An error occurred during module deletion."
2629msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2630
2631#, php-format
2632msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2633msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2634
2635msgid "Unable to read new _define.php file"
2636msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2637
2638msgid "No such module."
2639msgstr "Module inexistant."
2640
2641msgid "Cannot remove module files"
2642msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2643
2644msgid "Cannot deactivate plugin."
2645msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2646
2647msgid "Cannot activate plugin."
2648msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2649
2650#, fuzzy, php-format
2651msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2652msgstr "Adresse email incorrecte"
2653
2654msgid "Unable to retrieve settings:"
2655msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2656
2657#, php-format
2658msgid "%s is not a valid setting id"
2659msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2660
2661msgid "No namespace specified"
2662msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2663
2664#, fuzzy
2665msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2666msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2667
2668#, fuzzy
2669msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2670msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2671
2672#, fuzzy, php-format
2673msgid "Invalid setting namespace: %s"
2674msgstr "Adresse email incorrecte"
2675
2676#, php-format
2677msgid "%s has still been pinged"
2678msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2679
2680msgid "Unable to ping URL"
2681msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2682
2683#, php-format
2684msgid "%s is not a ping URL"
2685msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2686
2687#, php-format
2688msgid "%s, ping error:"
2689msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2690
2691#, fuzzy
2692msgid "Digests file not found."
2693msgstr "Extension introuvable"
2694
2695#, fuzzy
2696msgid "No file to download"
2697msgstr "Aucun fichier chargé."
2698
2699#, fuzzy
2700msgid "Root directory is not writable."
2701msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
2702
2703#, fuzzy
2704msgid "An error occurred while downloading archive."
2705msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
2706
2707#, fuzzy
2708msgid "Archive not found."
2709msgstr "Extension introuvable"
2710
2711#, fuzzy
2712msgid "Unable to read current digests file."
2713msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2714
2715#, fuzzy
2716msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2717msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2718
2719msgid "Incomplete archive."
2720msgstr ""
2721
2722#, fuzzy
2723msgid "Unable to read digests file."
2724msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2725
2726#, fuzzy
2727msgid "Invalid digests file."
2728msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2729
2730#, fuzzy, php-format
2731msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2732msgstr "Adresse email incorrecte"
2733
2734#, fuzzy
2735msgid "Unable to retrieve prefs:"
2736msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2737
2738#, fuzzy, php-format
2739msgid "%s is not a valid pref id"
2740msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2741
2742#, fuzzy
2743msgid "No workspace specified"
2744msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2745
2746msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2747msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2748
2749msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2750msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2751
2752msgid "Unable to open directory."
2753msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2754
2755msgid "Unable to create directory."
2756msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2757
2758msgid "File is not writable."
2759msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2760
2761msgid "Unable to open file."
2762msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2763
2764# pas compris
2765msgid "Not an uploaded file."
2766msgstr "Pas un fichier déposé."
2767
2768msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2769msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2770
2771msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2772msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2773
2774msgid "No file was uploaded."
2775msgstr "Aucun fichier chargé."
2776
2777msgid "Missing a temporary folder."
2778msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2779
2780msgid "Failed to write file to disk."
2781msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2782
2783#, php-format
2784msgid "%s is not a directory."
2785msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2786
2787msgid "Uploading this file is not allowed."
2788msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2789
2790# "en jail" ? c'est du geek ?
2791msgid "Destination directory is not in jail."
2792msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2793
2794#, fuzzy
2795msgid "File already exists."
2796msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2797
2798msgid "Cannot write in this directory."
2799msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2800
2801msgid "An error occurred while writing the file."
2802msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2803
2804msgid "Source file does not exist."
2805msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2806
2807# geek ?
2808msgid "File is not in jail."
2809msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2810
2811msgid "Destination directory is not writable."
2812msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2813
2814msgid "Unable to rename file."
2815msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2816
2817msgid "File cannot be removed."
2818msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2819
2820# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2821msgid "Directory is not in jail."
2822msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2823
2824msgid "Directory cannot be removed."
2825msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2826
2827msgid "Not enough memory to open image."
2828msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2829
2830#, php-format
2831msgid "File %s is not compressed in the zip."
2832msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2833
2834#, php-format
2835msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2836msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2837
2838msgid "Unable to write destination file."
2839msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2840
2841msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2842msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2843
2844msgid "Not enough memory to open file."
2845msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2846
2847msgid "File does not exist"
2848msgstr "Le fichier n'existe pas"
2849
2850msgid "Cannot read file"
2851msgstr "Impossible de lire le fichier"
2852
2853msgid "Directory does not exist"
2854msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2855
2856msgid "Cannot read directory"
2857msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2858
2859msgid "Unable to connect to database"
2860msgstr ""
2861
2862#, php-format
2863msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2864msgstr ""
2865
2866msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2867msgstr ""
2868
2869#~ msgid "login"
2870#~ msgstr "Korisnik"
2871
2872#~ msgid "filter"
2873#~ msgstr "filtre"
2874
2875#~ msgid "View site"
2876#~ msgstr "Voir le site"
2877
2878#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2879#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2880
2881#~ msgid "Login:"
2882#~ msgstr "Korisnik :"
2883
2884#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2885#~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
2886
2887#~ msgid "Name"
2888#~ msgstr "Nom"
2889
2890#~ msgid "1 entry"
2891#~ msgstr "1 billet"
2892
2893#~ msgid "Edit category"
2894#~ msgstr "Modifier une catégorie"
2895
2896#~ msgid "Login and password"
2897#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2898
2899#~ msgid "User ID"
2900#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2901
2902#~ msgid "add another files"
2903#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map