Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 2432:b687f15775dd

Revision 2432:b687f15775dd, 72.6 KB checked in by Denis Jean-Chirstian <contact@…>, 12 years ago (diff)

Fix manuel installation of older plugins

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n"
10"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "promeniti lozinku"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Ime korisnika :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "vaša nova lozinka"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Lozinka :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Changer votre mot de passe"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "Mejl adresa :"
75
76msgid "recover"
77msgstr "oporaviti"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "Changer votre mot de passe"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "Nouveau mot de passe :"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "Confirmez le mot de passe :"
87
88#, fuzzy
89msgid "change"
90msgstr "annuler"
91
92msgid "Safe mode login"
93msgstr ""
94
95msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
96msgstr ""
97
98msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
99msgstr ""
100
101msgid "Remember my ID on this computer"
102msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
103
104#, fuzzy
105msgid "log in"
106msgstr "Nom du blog"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr ""
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr ""
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Izgubio sam lozinku"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr ""
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Novi blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogovi"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "Korisnik bloga :"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Ime Blog-A :"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "WEB adresa blog-A :"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Opis blog-A :"
149
150msgid "Create"
151msgstr ""
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Nepoznat  blog ID"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Unuštiti blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Pažnja"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Vaša lozinka :"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Uništiti ovaj Blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Niste dali blog ID."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Blog ne postoji."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "godina/mesec/naslov"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "godina/naslov"
192
193msgid "title"
194msgstr "naslov"
195
196msgid "Title"
197msgstr "Naslov"
198
199msgid "Title, Date"
200msgstr "Naslov, datum"
201
202msgid "Title, Country, Date"
203msgstr "Naslov, zemlja, datum"
204
205msgid "Title, City, Country, Date"
206msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
209msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
212msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
213
214#, fuzzy
215msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
216msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
217
218#, fuzzy
219msgid "This blog ID is already used."
220msgstr "Dotclear est déjà installé."
221
222msgid "Invalid language code"
223msgstr "Jezični kod ne odgovara"
224
225msgid "Blog settings"
226msgstr "Podešavanja Blog-A"
227
228msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
229msgstr ""
230
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
232msgstr ""
233
234msgid "Blog has been successfully created."
235msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
236
237msgid "Blog has been successfully updated."
238msgstr "Uspešno obnovljanje"
239
240msgid "Parameters"
241msgstr "Parametri"
242
243msgid "Blog details"
244msgstr "Informacije bloga"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Stanje blog-A"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Konfiguracija Blog-A"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Ime vlasnika :"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Jezik :"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Vremenska zona :"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "copyright nota :"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "URL format za nov sastav :"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
272
273msgid "more information"
274msgstr "Vise informacija"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Komentari i retrolinkovi"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Prihvatiti komentare"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "wiki sintaksa za komentare"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Prezentacija Blog-A"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Format datuma :"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Format satova :"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "skratiti Feed-OVI"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Medije i slike"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Minijature :"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Male :"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Srednje:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "titl poslanih slika"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
358
359msgid "Save"
360msgstr "Enregistrer"
361
362msgid "XML/RPC interface"
363msgstr "Interfejs XML/RPC"
364
365msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
366msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
367
368msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
369msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
370
371msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
372msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
373
374msgid "Server URL:"
375msgstr "URL servera :"
376
377msgid "Blogging system:"
378msgstr "Sistem blogovanja :"
379
380msgid "User name:"
381msgstr "Ime korisnika :"
382
383msgid "your password"
384msgstr "vaša lozinka"
385
386msgid "Users"
387msgstr "Korisnici"
388
389msgid "Users on this blog"
390msgstr "Korisnik ovog bloga"
391
392msgid "No users"
393msgstr "Nijedan korisnik"
394
395msgid "Change permissions"
396msgstr "promenite prava"
397
398msgid "Super administrator"
399msgstr "Super administrator"
400
401msgid "You can't remove default theme."
402msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
403
404msgid "Theme does not exist."
405msgstr "Ova tema ne postoji."
406
407msgid "Unable to move uploaded file."
408msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
409
410msgid "An error occurred while downloading the file."
411msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
412
413#, php-format
414msgid "by %s"
415msgstr "kroz %s"
416
417#, php-format
418msgid "version %s"
419msgstr "verzija %s"
420
421#, php-format
422msgid "(built on \"%s\")"
423msgstr ""
424
425#, php-format
426msgid "(requires \"%s\")"
427msgstr ""
428
429msgid "Stylesheet"
430msgstr "stil stranica"
431
432#, fuzzy
433msgid "Configure theme"
434msgstr "Teme bloga"
435
436msgid "Blog appearance"
437msgstr "Izgled bloga"
438
439msgid "Theme has been successfully changed."
440msgstr "Promena teme je uspešno izvršena."
441
442msgid "Theme has been successfully installed."
443msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena."
444
445msgid "Theme has been successfully upgraded"
446msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
447
448msgid "Theme has been successfully deleted."
449msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
450
451#, php-format
452msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
453msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
454
455msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
456msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
457
458msgid "Themes"
459msgstr "Thèmes"
460
461#, php-format
462msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
463msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
464
465msgid "Use selected theme"
466msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
467
468#, fuzzy
469msgid "Delete selected theme"
470msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
471
472msgid "Install or upgrade a theme"
473msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
474
475msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
476msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
477
478msgid "Upload a zip file"
479msgstr "Déposer un fichier zip"
480
481msgid "Theme zip file:"
482msgstr "Fichier zip du thème :"
483
484msgid "Upload theme"
485msgstr "Déposer un thème"
486
487msgid "Download a zip file"
488msgstr "Télécharger un fichier zip"
489
490msgid "Theme zip file URL:"
491msgstr "URL du fichier zip du thème :"
492
493msgid "Download theme"
494msgstr "Télécharger le thème"
495
496msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
497msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
498
499msgid "Theme configuration"
500msgstr "Podešavanje teme"
501
502msgid "back"
503msgstr "retour"
504
505msgid "Last update"
506msgstr "Dernière mise à jour"
507
508msgid "Blog name"
509msgstr "Nom du blog"
510
511msgid "Blog ID"
512msgstr "Identifiant du blog"
513
514msgid "Descending"
515msgstr "Décroissant"
516
517msgid "Ascending"
518msgstr "Croissant"
519
520msgid "List of blogs"
521msgstr "Liste des blogs"
522
523msgid "Blog has been successfully deleted."
524msgstr "Blog supprimé avec succès."
525
526msgid "Create a new blog"
527msgstr "Créer un nouveau blog"
528
529msgid "Filters"
530msgstr "Filtres"
531
532msgid "Order by:"
533msgstr "Trier par :"
534
535msgid "Sort:"
536msgstr "Trier :"
537
538msgid "Search:"
539msgstr "Chercher :"
540
541msgid "Blogs per page"
542msgstr "Blogs par page"
543
544#, fuzzy
545msgid "Apply filters"
546msgstr "Ajouter des fichiers"
547
548msgid "No blog"
549msgstr "Pas de blog"
550
551msgid "Page(s)"
552msgstr "Page(s)"
553
554msgid "Entries"
555msgstr "Billets"
556
557msgid "Status"
558msgstr "État"
559
560#, php-format
561msgid "Edit blog %s"
562msgstr "Modifier le blog %s"
563
564msgid "edit"
565msgstr "modifier"
566
567#, php-format
568msgid "Switch to blog %s"
569msgstr "Passer au blog %s"
570
571#, fuzzy
572msgid "This category does not exist."
573msgstr "Ce billet n'existe pas."
574
575msgid "Categories"
576msgstr "Catégories"
577
578msgid "The category has been successfully created."
579msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
580
581#, fuzzy
582msgid "The category has been successfully removed."
583msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
584
585#, fuzzy
586msgid "Categories have been successfully reordered."
587msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
588
589#, fuzzy
590msgid "The category has been successfully moved."
591msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
592
593#, fuzzy
594msgid "No category so far."
595msgstr "Pas de catégorie."
596
597#, fuzzy
598msgid "Categories list"
599msgstr "Catégories"
600
601#, php-format
602msgid "%d entries"
603msgstr "%d billets"
604
605#, php-format
606msgid "%d entry"
607msgstr "%d billet"
608
609msgid "total:"
610msgstr ""
611
612msgid "URL:"
613msgstr "URL :"
614
615#, fuzzy
616msgid "Add a new category"
617msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
618
619msgid "Title:"
620msgstr "Titre :"
621
622#, fuzzy
623msgid "Parent:"
624msgstr "Rechercher un billet :"
625
626msgid "Top level"
627msgstr ""
628
629#, fuzzy
630msgid "Remove a category"
631msgstr "Pas de catégorie."
632
633#, fuzzy
634msgid "Choose a category to remove:"
635msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
636
637msgid "Delete"
638msgstr "Supprimer"
639
640#, fuzzy
641msgid "Reorder categories"
642msgstr "gérer les catégories"
643
644msgid "This will relocate all categories on the top level"
645msgstr ""
646
647#, fuzzy
648msgid "Reorder"
649msgstr "Enregistrer l'ordre"
650
651msgid "New category"
652msgstr "Nouvelle catégorie"
653
654msgid "Category has been successfully updated."
655msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
656
657#, fuzzy
658msgid "Category information"
659msgstr "Vise informacija"
660
661msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
662msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
663
664msgid "Description:"
665msgstr "Description :"
666
667#, fuzzy
668msgid "Move this category"
669msgstr "Pas de catégorie."
670
671#, fuzzy
672msgid "Category parent"
673msgstr "Catégorie"
674
675#, fuzzy
676msgid "Category sibling"
677msgstr "Catégorie"
678
679#, fuzzy
680msgid "Move current category"
681msgstr "changer la catégorie"
682
683#, fuzzy
684msgid "after"
685msgstr "filtre"
686
687msgid "before"
688msgstr ""
689
690#, fuzzy
691msgid "position: "
692msgstr "Disposition du MP3"
693
694msgid "Entry does not exist."
695msgstr "Ce billet n'existe pas."
696
697msgid "No comment"
698msgstr "Aucun commentaire"
699
700msgid "You can't edit this comment."
701msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
702
703msgid "Edit comment"
704msgstr "Modifier le commentaire"
705
706msgid "Comment has been successfully updated."
707msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
708
709#, php-format
710msgid "Your comment on my blog %s"
711msgstr ""
712
713#, php-format
714msgid ""
715"Hi!\n"
716"\n"
717"You wrote a comment on:\n"
718"%s\n"
719"\n"
720"\n"
721msgstr ""
722
723msgid "Send an e-mail"
724msgstr ""
725
726msgid "IP address:"
727msgstr "Adresse IP :"
728
729msgid "Date:"
730msgstr "Date :"
731
732msgid "Author:"
733msgstr "Auteur :"
734
735msgid "Web site:"
736msgstr "Site web :"
737
738msgid "Status:"
739msgstr "État :"
740
741msgid "Comment:"
742msgstr "Commentaire :"
743
744msgid "comment"
745msgstr "commentaire"
746
747msgid "trackback"
748msgstr "rétrolien"
749
750msgid "Date"
751msgstr "Date"
752
753msgid "Entry title"
754msgstr "Titre du billet"
755
756msgid "Author"
757msgstr "Auteur"
758
759msgid "publish"
760msgstr "publier"
761
762msgid "unpublish"
763msgstr "hors ligne"
764
765msgid "mark as pending"
766msgstr "en attente"
767
768msgid "mark as junk"
769msgstr "indésirable"
770
771msgid "Type:"
772msgstr "Type :"
773
774msgid "Comments per page"
775msgstr "Commentaires par page"
776
777msgid "Comment author:"
778msgstr "Auteur du commentaire :"
779
780msgid "You have one spam comment."
781msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
782
783msgid "Show it."
784msgstr "L'afficher"
785
786#, php-format
787msgid "You have %s spam comments."
788msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
789
790msgid "Show them."
791msgstr "Les afficher."
792
793msgid "Selected comments action:"
794msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
795
796#, fuzzy
797msgid "action: "
798msgstr "Action"
799
800msgid "ok"
801msgstr "ok"
802
803msgid "Comments"
804msgstr "Commentaires"
805
806#, php-format
807msgid "%d comment"
808msgstr "%d commentaire"
809
810#, php-format
811msgid "%d comments"
812msgstr "%d commentaires"
813
814msgid "New entry"
815msgstr "Nouveau billet"
816
817#, fuzzy
818msgid "My preferences"
819msgstr "Préférences utilisateur"
820
821#, fuzzy
822msgid "Documentation and support"
823msgstr "Documentation"
824
825msgid "Latest news"
826msgstr "Actualités"
827
828msgid "Dashboard"
829msgstr "Tableau de bord"
830
831msgid "Make this blog my default blog"
832msgstr "Définir comme blog par défaut"
833
834msgid "This blog is offline"
835msgstr "Ce blog est hors ligne"
836
837msgid "This blog is removed"
838msgstr "Ce blog est supprimé"
839
840msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
841msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration."
842
843msgid "Following plugins have been installed:"
844msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
845
846msgid "Following plugins have not been installed:"
847msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
848
849#php-format
850msgid "Dotclear %s is available!"
851msgstr "Dotclear %s est disponible."
852
853msgid "Upgrade now"
854msgstr "Mettre à jour maintenant"
855
856msgid "Remind me later"
857msgstr "Me le rappeler plus tard"
858
859msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
860msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>."
861
862msgid "Some plugins are installed twice:"
863msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :"
864
865msgid "Quick entry"
866msgstr "Billet rapide"
867
868msgid "Content:"
869msgstr "Contenu :"
870
871msgid "Category:"
872msgstr "Catégorie :"
873
874msgid "Save and publish"
875msgstr "Enregister et publier"
876
877#, php-format
878msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
879msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
880
881msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
882msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
883
884msgid "Iconv module is not available."
885msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
886
887msgid "Output control functions are not available."
888msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
889
890msgid "SimpleXML module is not available."
891msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
892
893msgid "DOM XML module is not available."
894msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
895
896msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
897msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
898
899msgid "SPL module is not available."
900msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
901
902#, php-format
903msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
904msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
905
906msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
907msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
908
909#, php-format
910msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
911msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
912
913msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
914msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
915
916msgid "Dotclear is already installed."
917msgstr "Dotclear est déjà installé."
918
919msgid "Dotclear cannot be installed."
920msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
921
922msgid "No user ID given"
923msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
924
925msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
926msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
927
928msgid "Invalid email address"
929msgstr "Adresse email incorrecte"
930
931msgid "No password given"
932msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
933
934msgid "Password must contain at least 6 characters."
935msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
936
937msgid "My first blog"
938msgstr "Mon premier blog"
939
940msgid "%A, %B %e %Y"
941msgstr ""
942
943msgid "Welcome to Dotclear!"
944msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
945
946msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
947msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
948
949msgid "Dotclear Team"
950msgstr "L'équipe Dotclear"
951
952msgid ""
953"<p>This is a comment.</p>\n"
954"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
955msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
956
957msgid "Dotclear Install"
958msgstr "Installation de Dotclear"
959
960msgid "show"
961msgstr "montrer"
962
963msgid "Dotclear installation"
964msgstr "Installation de Dotclear"
965
966#, php-format
967msgid "Cache directory %s is not writable."
968msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
969
970msgid "Errors:"
971msgstr "Erreurs :"
972
973msgid "Configuration file has been successfully created."
974msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
975
976msgid "User information"
977msgstr "Informations utilisateur"
978
979msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
980msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
981
982msgid "First Name:"
983msgstr "Prénom :"
984
985msgid "Last Name:"
986msgstr "Nom"
987
988msgid "Username and password"
989msgstr "Login et mot de passe"
990
991msgid "All done!"
992msgstr "Terminé !"
993
994msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
995msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
996
997msgid "Your account"
998msgstr "Votre compte"
999
1000msgid "Your blog"
1001msgstr "Votre blog"
1002
1003msgid "Blog address:"
1004msgstr "Adresse du blog :"
1005
1006msgid "Administration interface:"
1007msgstr "Interface d'administration :"
1008
1009msgid "Manage your blog now"
1010msgstr "Gérez votre blog"
1011
1012msgid "Installation can not be completed"
1013msgstr ""
1014
1015msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1016msgstr ""
1017
1018#, php-format
1019msgid "File %s does not exist."
1020msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1021
1022#, php-format
1023msgid "Cannot write %s file."
1024msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1025
1026msgid "Dotclear installation wizard"
1027msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1028
1029msgid "Welcome"
1030msgstr "Bienvenue"
1031
1032msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1033msgstr ""
1034
1035msgid "Attention:"
1036msgstr "Attention :"
1037
1038msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1039msgstr ""
1040
1041msgid "System information"
1042msgstr "Informations système"
1043
1044msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1045msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1046
1047msgid "Database type:"
1048msgstr "Type de base de données :"
1049
1050msgid "Database Host Name:"
1051msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1052
1053msgid "Database Name:"
1054msgstr "Nom de la base de données :"
1055
1056msgid "Database User Name:"
1057msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1058
1059msgid "Database Password:"
1060msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1061
1062msgid "Database Tables Prefix:"
1063msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1064
1065msgid "Continue"
1066msgstr "Poursuivre :"
1067
1068msgid "No such installed language"
1069msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1070
1071msgid "You can't remove English language."
1072msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1073
1074msgid "Permissions to delete language denied."
1075msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1076
1077msgid "Invalid language file URL."
1078msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1079
1080msgid "Languages management"
1081msgstr "Gestion des langues"
1082
1083msgid "Language has been successfully deleted."
1084msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1085
1086msgid "Language has been successfully installed."
1087msgstr "La langue a été installée avec succès."
1088
1089msgid "Language has been successfully upgraded"
1090msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1091
1092msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1093msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1094
1095#, php-format
1096msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1097msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1098
1099msgid "Installed languages"
1100msgstr "Langues installées"
1101
1102msgid "No additional language is installed."
1103msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1104
1105msgid "Language"
1106msgstr "Langue"
1107
1108msgid "Action"
1109msgstr "Action"
1110
1111msgid "Install or upgrade languages"
1112msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1113
1114#, php-format
1115msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1116msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1117
1118msgid "Available languages"
1119msgstr "Langues disponibles"
1120
1121#, php-format
1122msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1123msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1124
1125msgid "Language:"
1126msgstr "Langue :"
1127
1128msgid "Install language"
1129msgstr "Installer la langue"
1130
1131msgid "You can install languages by uploading zip files."
1132msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1133
1134msgid "Language zip file:"
1135msgstr "Fichier zip de la langue :"
1136
1137msgid "Upload language"
1138msgstr "Déposer la langue"
1139
1140msgid "Invalid language zip file."
1141msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1142
1143msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1144msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1145
1146msgid "An error occurred during language upgrade."
1147msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1148
1149msgid "Error:"
1150msgstr "Erreur :"
1151
1152msgid "By names, in ascending order"
1153msgstr "Par noms, croissants"
1154
1155msgid "By names, in descending order"
1156msgstr "Par noms, décroissants"
1157
1158msgid "By dates, in ascending order"
1159msgstr "Par dates, croissantes"
1160
1161msgid "By dates, in descending order"
1162msgstr "Par dates, décroissantes"
1163
1164msgid "Media manager"
1165msgstr "Médiathèque"
1166
1167msgid "confirm removal"
1168msgstr "Confirmer la suppression"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1172msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1173
1174msgid "Cancel"
1175msgstr "Annuler"
1176
1177msgid "Yes"
1178msgstr "Oui"
1179
1180msgid "Directory has been successfully created."
1181msgstr "Répertoire créé avec succès."
1182
1183msgid "Files have been successfully uploaded."
1184msgstr "Fichier chargé avec succès."
1185
1186msgid "File has been successfully removed."
1187msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1188
1189msgid "Directory has been successfully removed."
1190msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1191
1192msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1193msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1194
1195msgid "Zip file has been successfully extracted."
1196msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1197
1198#, php-format
1199msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1200msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1201
1202msgid "Attach this file to entry"
1203msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1204
1205#, php-format
1206msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1207msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1208
1209msgid "No file."
1210msgstr "Aucun fichier."
1211
1212msgid "Sort files:"
1213msgstr "Trier les fichiers :"
1214
1215msgid "Sort"
1216msgstr "Trier"
1217
1218msgid "Add files"
1219msgstr "Ajouter des fichiers"
1220
1221msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1222msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1223
1224msgid "Choose a file:"
1225msgstr "Choisir un fichier :"
1226
1227#, php-format
1228msgid "Maximum size %s"
1229msgstr "Taille maximale %s"
1230
1231msgid "Private"
1232msgstr "Privé"
1233
1234msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1235msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1236
1237msgid "Send"
1238msgstr "Envoyer"
1239
1240msgid "New directory"
1241msgstr "Nouveau répertoire"
1242
1243msgid "Directory Name:"
1244msgstr "Nom du répertoire :"
1245
1246msgid "Download this directory as a zip file"
1247msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1248
1249msgid "open"
1250msgstr "ouvrir"
1251
1252msgid "Insert this file into entry"
1253msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1254
1255msgid "delete"
1256msgstr "supprimer"
1257
1258msgid "Not a valid file"
1259msgstr "Fichier invalide"
1260
1261msgid "File has been successfully updated."
1262msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1263
1264msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1265msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1266
1267msgid "Insert media item"
1268msgstr "Insérer un média"
1269
1270msgid "Image size:"
1271msgstr "Taille de l'image :"
1272
1273msgid "original"
1274msgstr "originale"
1275
1276msgid "Image alignment"
1277msgstr "Alignement de l'image"
1278
1279msgid "None"
1280msgstr "Aucun"
1281
1282msgid "Left"
1283msgstr "Gauche"
1284
1285msgid "Right"
1286msgstr "Droite"
1287
1288msgid "Center"
1289msgstr "Centré"
1290
1291msgid "Image insertion"
1292msgstr "Insertion de l'image"
1293
1294msgid "As a single image"
1295msgstr "En tant qu'image uniquement"
1296
1297msgid "As a link to original image"
1298msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1299
1300msgid "MP3 disposition"
1301msgstr "Disposition du MP3"
1302
1303msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1304msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1305
1306msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1307msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1308
1309msgid "Video size"
1310msgstr "Taille de la vidéo"
1311
1312msgid "Width:"
1313msgstr "Largeur :"
1314
1315msgid "Height:"
1316msgstr "Hauteur :"
1317
1318msgid "Video disposition"
1319msgstr "Disposition de la vidéo"
1320
1321msgid "Media item will be inserted as a link."
1322msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1323
1324msgid "Insert"
1325msgstr "Insérer"
1326
1327msgid "Media details"
1328msgstr "Détails du média"
1329
1330msgid "Available sizes:"
1331msgstr "Tailles disponibles :"
1332
1333msgid "File owner:"
1334msgstr "Propriétaire du fichier :"
1335
1336msgid "File type:"
1337msgstr "Type de fichier :"
1338
1339msgid "File size:"
1340msgstr "Taille du fichier :"
1341
1342msgid "File URL:"
1343msgstr "URL du fichier :"
1344
1345msgid "Show entries containing this media"
1346msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1347
1348msgid "Entries containing this media"
1349msgstr "Billets contenant ce média"
1350
1351msgid "No entry seems contain this media."
1352msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1353
1354msgid "Image details"
1355msgstr "Détails de l'image"
1356
1357msgid "No detail"
1358msgstr "Aucun détail"
1359
1360msgid "Update thumbnails"
1361msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1362
1363msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1364msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1365
1366msgid "Extract in a new directory"
1367msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1368
1369msgid "Extract in current directory"
1370msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1371
1372msgid "Extract archive"
1373msgstr "Extraire l'archive"
1374
1375msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1376msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1377
1378msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1379msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1380
1381msgid "Extract mode:"
1382msgstr "Mode d'extraction :"
1383
1384msgid "Extract"
1385msgstr "Extraire"
1386
1387msgid "Change media properties"
1388msgstr "Changer les propriétés du média"
1389
1390msgid "File name:"
1391msgstr "Nom du fichier :"
1392
1393msgid "File title:"
1394msgstr "Titre du fichier :"
1395
1396msgid "File date:"
1397msgstr "Date du fichier :"
1398
1399msgid "New directory:"
1400msgstr "Nouveau répertoire :"
1401
1402msgid "Change file"
1403msgstr "Changer le fichier"
1404
1405msgid "No blog or user given."
1406msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1407
1408msgid "permissions"
1409msgstr "permissions"
1410
1411msgid "Permissions"
1412msgstr "Permissions"
1413
1414msgid "The permissions have been successfully updated."
1415msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1416
1417#, php-format
1418msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1419msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1420
1421msgid "Validate permissions"
1422msgstr "Enregistrer les permissions"
1423
1424msgid "choose a blog"
1425msgstr "choisir un blog"
1426
1427msgid "Choose a blog"
1428msgstr "Choisir un blog"
1429
1430msgid "Entries per page"
1431msgstr "Billets par page"
1432
1433#, php-format
1434msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1435msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1436
1437msgid "Set permissions"
1438msgstr "Définir les permissions"
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "select"
1442msgstr "sélectionné"
1443
1444msgid "No content found on this plugin."
1445msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1446
1447msgid "Plugin not found"
1448msgstr "Plugin introuvable"
1449
1450msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1451msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1452
1453msgid "No such plugin."
1454msgstr "Plugin inexistant."
1455
1456msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1457msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin"
1458
1459msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1460msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
1461
1462msgid "Plugins management"
1463msgstr "Gestion des plugins"
1464
1465msgid "Plugin has been successfully deleted."
1466msgstr "Le plugin a été supprimé avec succès."
1467
1468msgid "Plugin has been successfully installed."
1469msgstr "Le plugin a été installé avec succès."
1470
1471msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1472msgstr "Le plugin a été mis à jour avec succès."
1473
1474msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1475msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
1476
1477#, php-format
1478msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1479msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s."
1480
1481msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1482msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1483
1484msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1485msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
1486
1487msgid "Plugins"
1488msgstr "Plugins"
1489
1490msgid "Activated plugins"
1491msgstr "Plugins activés"
1492
1493msgid "Plugin"
1494msgstr "Plugin"
1495
1496msgid "Version"
1497msgstr "Version"
1498
1499msgid "Details"
1500msgstr "Détails"
1501
1502msgid "Deactivate"
1503msgstr "Désactiver"
1504
1505msgid "Deactivated plugins"
1506msgstr "Plugins désactivées"
1507
1508msgid "Activate"
1509msgstr "Activer"
1510
1511msgid "Install or upgrade a plugin"
1512msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
1513
1514msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1515msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
1516
1517msgid "Plugin zip file:"
1518msgstr "Fichier zip du plugin :"
1519
1520msgid "Upload plugin"
1521msgstr "Déposer le plugin"
1522
1523msgid "Plugin zip file URL:"
1524msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
1525
1526msgid "Download plugin"
1527msgstr "Télécharger le plugin"
1528
1529msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1530msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1531
1532msgid "Add a link"
1533msgstr "Ajouter un lien"
1534
1535msgid "Available"
1536msgstr "Disponible"
1537
1538msgid "Most used"
1539msgstr "Plus utilisées"
1540
1541msgid "Link URL:"
1542msgstr "URL du lien :"
1543
1544msgid "Link title:"
1545msgstr "Intitulé du lien :"
1546
1547msgid "Link language:"
1548msgstr "Langue du lien :"
1549
1550msgid "Add a link to an entry"
1551msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1552
1553msgid "Search entry:"
1554msgstr "Rechercher un billet :"
1555
1556msgid "Search"
1557msgstr "Rechercher"
1558
1559msgid "cancel"
1560msgstr "annuler"
1561
1562msgid "This entry does not exist."
1563msgstr "Ce billet n'existe pas."
1564
1565msgid "Edit entry"
1566msgstr "Modifier le billet"
1567
1568msgid "next entry"
1569msgstr "billet suivant"
1570
1571msgid "previous entry"
1572msgstr "billet précédent"
1573
1574msgid "Entry has been successfully updated."
1575msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1576
1577msgid "Entry has been successfully created."
1578msgstr "Billet créé avec succès."
1579
1580msgid "File has been successfully attached."
1581msgstr "Fichier attaché avec succès."
1582
1583msgid "Attachment has been successfully removed."
1584msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1585
1586msgid "Comment has been successfully created."
1587msgstr "Commentaire créé avec succès."
1588
1589msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1590msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1591
1592msgid "Go to this entry on the site"
1593msgstr "Voir ce billet sur le site"
1594
1595msgid "new window"
1596msgstr "nouvelle fenêtre"
1597
1598msgid "Excerpt:"
1599msgstr "Extrait :"
1600
1601msgid "Notes:"
1602msgstr "Notes :"
1603
1604msgid "Preview"
1605msgstr "Prévisualiser"
1606
1607msgid "Entry status:"
1608msgstr "État du billet :"
1609
1610msgid "Published on:"
1611msgstr "Publié le :"
1612
1613msgid "Text formating:"
1614msgstr "Syntaxe de saisie :"
1615
1616msgid "Convert to XHTML"
1617msgstr "Convertir en XHTML"
1618
1619msgid "Selected entry"
1620msgstr "Billet sélectionné"
1621
1622msgid "Entry lang:"
1623msgstr "Langue du billet :"
1624
1625msgid "Entry password:"
1626msgstr "Mot de passe du billet :"
1627
1628msgid "Basename:"
1629msgstr "URL spécifique :"
1630
1631msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1632msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet."
1633
1634msgid "Ping blogs"
1635msgstr "Envoyer des rétroliens"
1636
1637msgid "Trackbacks"
1638msgstr "Rétroliens"
1639
1640msgid "No trackback"
1641msgstr "Aucun rétrolien"
1642
1643msgid "Add a comment"
1644msgstr "Ajouter un commentaire"
1645
1646msgid "Name:"
1647msgstr "Nom :"
1648
1649msgid "IP address"
1650msgstr "Adresse IP"
1651
1652msgid "published"
1653msgstr "publié"
1654
1655msgid "unpublished"
1656msgstr "hors ligne"
1657
1658msgid "pending"
1659msgstr "en attente"
1660
1661msgid "junk"
1662msgstr "indésirable"
1663
1664msgid "select this comment"
1665msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1666
1667msgid "select this trackback"
1668msgstr "sélectionner ce rétrolien"
1669
1670msgid "Edit this comment"
1671msgstr "Modifier ce commentaire"
1672
1673msgid "This attachment does not exist"
1674msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1675
1676msgid "Remove attachment"
1677msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1678
1679msgid "Attachment"
1680msgstr "Pièce jointe"
1681
1682msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1683msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1684
1685msgid "selected"
1686msgstr "sélectionné"
1687
1688msgid "not selected"
1689msgstr "non sélectionné"
1690
1691msgid "Category"
1692msgstr "Catégorie"
1693
1694msgid "Selected"
1695msgstr "Sélectionné"
1696
1697msgid "Publish"
1698msgstr "Publier"
1699
1700msgid "Unpublish"
1701msgstr "Mettre hors ligne"
1702
1703msgid "Schedule"
1704msgstr "Programmer"
1705
1706msgid "Mark as pending"
1707msgstr "Mettre en attente"
1708
1709msgid "Mark"
1710msgstr "Marquer"
1711
1712msgid "Mark as selected"
1713msgstr "Marquer comme sélectionné"
1714
1715msgid "Mark as unselected"
1716msgstr "Marquer comme non sélectionné"
1717
1718msgid "Change"
1719msgstr "Changer"
1720
1721msgid "Change category"
1722msgstr "Changer la catégorie"
1723
1724msgid "Change author"
1725msgstr "Changer l'auteur"
1726
1727msgid "Selected:"
1728msgstr "Sélectionné :"
1729
1730msgid "Month:"
1731msgstr "Mois :"
1732
1733msgid "Lang:"
1734msgstr "Langue :"
1735
1736msgid "Selected entries action:"
1737msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1738
1739msgid "This user does not exist"
1740msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1741
1742msgid "Change category for this selection"
1743msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
1744
1745msgid "Change author for this selection"
1746msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
1747
1748msgid "Author ID:"
1749msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
1750
1751msgid "Default"
1752msgstr "Par défaut"
1753
1754msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1755msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1756
1757msgid "No favorite selected"
1758msgstr "Aucun favori sélectionné"
1759
1760msgid "Personal information has been successfully updated."
1761msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès."
1762
1763msgid "Personal options has been successfully updated."
1764msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès."
1765
1766msgid "Favorites have been successfully added."
1767msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
1768
1769msgid "Favorites have been successfully updated."
1770msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès."
1771
1772msgid "Favorites have been successfully removed."
1773msgstr "Les favoris ont été correctement retirés."
1774
1775msgid "Default favorites have been successfully updated."
1776msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
1777
1778msgid "My profile"
1779msgstr "Mon profil"
1780
1781msgid "Display name:"
1782msgstr "Pseudonyme :"
1783
1784msgid "User language:"
1785msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1786
1787msgid "User timezone:"
1788msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1789
1790msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1791msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements."
1792
1793msgid "My options"
1794msgstr "Mes options"
1795
1796msgid "Preferred format:"
1797msgstr "Syntaxe de saisie préférée :"
1798
1799msgid "Default entry status:"
1800msgstr "État des billets par défaut :"
1801
1802msgid "Entry edit field height:"
1803msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1804
1805msgid "Enable WYSIWYG mode"
1806msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1807
1808msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1809msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
1810
1811msgid "Iconset:"
1812msgstr "Jeu d'icônes :"
1813
1814msgid "Do not use standard favicon"
1815msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
1816
1817msgid "This will be applied for all users"
1818msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs"
1819
1820msgid "Accessibility options"
1821msgstr "Options d'accessibilité"
1822
1823msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1824msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments"
1825
1826msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1827msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments"
1828
1829msgid "Dashboard modules"
1830msgstr "Modules du tableau de bord"
1831
1832msgid "Display documentation links"
1833msgstr "Afficher les liens de la documentation"
1834
1835msgid "Display Dotclear news"
1836msgstr "Afficher les actualités de Dotclear"
1837
1838msgid "Display quick entry form"
1839msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
1840
1841msgid "My favorites"
1842msgstr "Mes favoris"
1843
1844msgid "position of %s"
1845msgstr "position de %s"
1846
1847msgid "Save order"
1848msgstr "Enregistrer l'ordre"
1849
1850msgid "Delete selected favorites"
1851msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés"
1852
1853msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1854msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
1855
1856msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1857msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation."
1858
1859msgid "Define as default favorites"
1860msgstr "Définir comme favoris par défaut"
1861
1862msgid "Currently no personal favorites."
1863msgstr "Aucun favori personnel."
1864
1865msgid "Default favorites"
1866msgstr "Favoris par défaut"
1867
1868msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1869msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide."
1870
1871msgid "Available favorites"
1872msgstr "Favoris disponibles :"
1873
1874msgid "Add to my favorites"
1875msgstr "Ajouter à mes favoris"
1876
1877msgid "Search options"
1878msgstr "Options de recherche"
1879
1880msgid "Query:"
1881msgstr "Recherche :"
1882
1883msgid "Search entries"
1884msgstr "Rechercher dans les billets"
1885
1886#, fuzzy
1887msgid "Search comments"
1888msgstr "Rechercher dans les commentaires"
1889
1890msgid "schedule"
1891msgstr "programmer"
1892
1893msgid "change category"
1894msgstr "changer la catégorie"
1895
1896msgid "change author"
1897msgstr "changer l'auteur"
1898
1899#, php-format
1900msgid "%d entries found"
1901msgstr "%d billets trouvés"
1902
1903#, php-format
1904msgid "%d entry found"
1905msgstr "%d billet trouvé"
1906
1907#, php-format
1908msgid "%d comment found"
1909msgstr "%d commentaire trouvé"
1910
1911#, php-format
1912msgid "%d comments found"
1913msgstr "%d commentaires trouvés"
1914
1915msgid "This entry does not exist or is not published"
1916msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1917
1918msgid "All pings sent."
1919msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1920
1921#, php-format
1922msgid "Back to \"%s\""
1923msgstr "Retour à \"%s\""
1924
1925msgid "Auto discover ping URLs"
1926msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1927
1928msgid "URLs to ping:"
1929msgstr "URLs à rétrolier :"
1930
1931msgid "Send excerpt:"
1932msgstr "Envoyer cet extrait :"
1933
1934msgid "Previously sent pings"
1935msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1936
1937msgid "Dotclear update"
1938msgstr "Mise à jour de Dotclear"
1939
1940#, php-format
1941msgid "Unable to delete file %s"
1942msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s."
1943
1944#, php-format
1945msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1946msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau."
1947
1948msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1949msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
1950
1951#, php-format
1952msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1953msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s."
1954
1955msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1956msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
1957
1958msgid "No newer Dotclear version available."
1959msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente."
1960
1961#, php-format
1962msgid "Dotclear %s is available."
1963msgstr "Dotclear %s est disponible."
1964
1965msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1966msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation."
1967
1968msgid "Update Dotclear"
1969msgstr "Mettre à jour Dotclear"
1970
1971msgid "Update backup files"
1972msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde"
1973
1974msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1975msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers."
1976
1977msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1978msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle."
1979
1980#, php-format, fuzzy
1981msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1982msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)."
1983
1984msgid "Delete selected file"
1985msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
1986
1987#, fuzzy
1988msgid "Revert to selected file"
1989msgstr "Rétablir à la version sélectionnée"
1990
1991msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1992msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour."
1993
1994msgid "Finish the update."
1995msgstr "Finir la mise à jour"
1996
1997msgid "new user"
1998msgstr "nouvel utilisateur"
1999
2000#, php-format
2001msgid "User \"%s\" already exists."
2002msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2003
2004msgid "User has been successfully updated."
2005msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès."
2006
2007msgid "User has been successfully created."
2008msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2009
2010msgid "Warning:"
2011msgstr "Attention :"
2012
2013msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2014msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2015
2016msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2017msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe."
2018
2019msgid "Password change required to connect"
2020msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion"
2021
2022msgid "Save and create another"
2023msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur"
2024
2025msgid "No permissions."
2026msgstr "Aucune permission."
2027
2028msgid "Add new permissions"
2029msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2030
2031msgid "Username"
2032msgstr "Nom d'utilisateur (login) :"
2033
2034msgid "Last Name"
2035msgstr "Nom"
2036
2037msgid "First Name"
2038msgstr "Prénom"
2039
2040msgid "Display name"
2041msgstr "Pseudonyme"
2042
2043msgid "Number of entries"
2044msgstr "Nombre d'entrées'"
2045
2046msgid "users"
2047msgstr "utilisateurs"
2048
2049msgid "User has been successfully removed."
2050msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès."
2051
2052msgid "Create a new user"
2053msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2054
2055msgid "Users per page"
2056msgstr "Utilisateurs par page"
2057
2058msgid "Selected users action:"
2059msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2060
2061msgid "Blog:"
2062msgstr "Blog :"
2063
2064msgid "Change blog"
2065msgstr "Changer de blog"
2066
2067msgid "Blogs:"
2068msgstr "Blogs :"
2069
2070msgid "Go to site"
2071msgstr "Aller sur le site"
2072
2073msgid "My dashboard"
2074msgstr "Tableau de bord"
2075
2076#, fuzzy, php-format
2077msgid "Logout %s"
2078msgstr "Déconnecter %s"
2079
2080msgid "Safe mode"
2081msgstr "Mode sans échec"
2082
2083msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2084msgstr "Vous êtes connecté en mode sans échec. Tous les plugins ont été provisoirement désactivés. Pensez à vous déconnecter puis reconnecter pour retrouver toutes les fonctionnalités."
2085
2086#, php-format
2087msgid "Thank you for using %s."
2088msgstr "Merci d'utiliser %s."
2089
2090msgid "Help"
2091msgstr "Aide"
2092
2093msgid "uncover"
2094msgstr "dévoiler"
2095
2096msgid "hide"
2097msgstr "cacher"
2098
2099msgid "help"
2100msgstr "aide"
2101
2102msgid "no selection"
2103msgstr "aucune sélection"
2104
2105msgid "select all"
2106msgstr "tout sélectionner"
2107
2108msgid "Invert selection"
2109msgstr "Inverser la sélection"
2110
2111msgid "view entry"
2112msgstr "voir le billet"
2113
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2116msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2117
2118msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2119msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2120
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?"
2124
2125msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2126msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2127
2128msgid "Users with posts cannot be deleted."
2129msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés."
2130
2131#, php-format
2132msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2133msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces utilisateurs (%s)?"
2134
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2137msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2138
2139msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2140msgstr "Êtes vous certain de vouloir réordonner toutes les catégories ?"
2141
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2144msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2145
2146msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2147msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans ce répertoire et écraser son contenu actuel ?"
2148
2149#, php-format
2150msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2151msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe (%s) ?"
2152
2153#, php-format
2154msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2155msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue (%s) ?"
2156
2157#, php-format
2158msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2159msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2160
2161msgid "Use this theme"
2162msgstr "Utiliser ce thème"
2163
2164msgid "Remove this theme"
2165msgstr "Supprimer ce thème"
2166
2167#, php-format
2168msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2169msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2170
2171msgid "Zip file content"
2172msgstr "Contenu du fichier zip"
2173
2174msgid "XHTML markup validator"
2175msgstr "Validation XHTML"
2176
2177msgid "XHTML content is valid."
2178msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2179
2180msgid "There are XHTML markup errors."
2181msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2182
2183msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2184msgstr "Vous n'avez pas enregistré les modifications. Elles seront perdues en changeant de syntaxe de saisie. Voulez-vous procéder à ce changement quand même ?"
2185
2186msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2187msgstr "Chargement de l'interface avancée. Veuillez patienter."
2188
2189msgid "You have unsaved changes."
2190msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2191
2192msgid "close"
2193msgstr "fermer"
2194
2195msgid "now"
2196msgstr "maintenant"
2197
2198msgid "visual"
2199msgstr "visuel"
2200
2201msgid "source"
2202msgstr "source"
2203
2204msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2205msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2206
2207msgid "-- none --"
2208msgstr "-- aucun --"
2209
2210msgid "-- block format --"
2211msgstr "-- format bloc --"
2212
2213msgid "Paragraph"
2214msgstr "Paragraphe"
2215
2216msgid "Level 1 header"
2217msgstr "Titre de niveau 1"
2218
2219msgid "Level 2 header"
2220msgstr "Titre de niveau 2"
2221
2222msgid "Level 3 header"
2223msgstr "Titre de niveau 3"
2224
2225msgid "Level 4 header"
2226msgstr "Titre de niveau 4"
2227
2228msgid "Level 5 header"
2229msgstr "Titre de niveau 5"
2230
2231msgid "Level 6 header"
2232msgstr "Titre de niveau 6"
2233
2234msgid "Strong emphasis"
2235msgstr "Forte emphase"
2236
2237msgid "Emphasis"
2238msgstr "Emphase"
2239
2240msgid "Inserted"
2241msgstr "Insertion"
2242
2243msgid "Deleted"
2244msgstr "Suppression"
2245
2246msgid "Inline quote"
2247msgstr "Citation en ligne"
2248
2249msgid "Code"
2250msgstr "Code"
2251
2252msgid "Line break"
2253msgstr "Passage à la ligne"
2254
2255msgid "Blockquote"
2256msgstr "Bloc de citation"
2257
2258msgid "Preformated text"
2259msgstr "Texte préformaté"
2260
2261msgid "Unordered list"
2262msgstr "Liste à puces"
2263
2264msgid "Ordered list"
2265msgstr "Liste numérotée"
2266
2267msgid "Link"
2268msgstr "Lien"
2269
2270msgid "URL?"
2271msgstr "URL ?"
2272
2273msgid "Language?"
2274msgstr "Langue ?"
2275
2276msgid "External image"
2277msgstr "Image externe"
2278
2279msgid "Media chooser"
2280msgstr "Sélecteur de média"
2281
2282msgid "Link to an entry"
2283msgstr "Lien vers un billet"
2284
2285msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2286msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2287
2288msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2289msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2290
2291msgid "File successfully uploaded."
2292msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2293
2294msgid "Maximum file size allowed:"
2295msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2296
2297msgid "Limit exceeded."
2298msgstr "Limite dépassée."
2299
2300msgid "File size exceeds allowed limit."
2301msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2302
2303msgid "Canceled."
2304msgstr "Annulé."
2305
2306msgid "HTTP Error:"
2307msgstr "Erreur HTTP :"
2308
2309msgid "Choose file"
2310msgstr "Choisir un fichier"
2311
2312msgid "Choose files"
2313msgstr "Choisir des fichiers"
2314
2315msgid "Clean"
2316msgstr "Nettoyer"
2317
2318msgid "Upload"
2319msgstr "Envoyer"
2320
2321msgid "No file in queue."
2322msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2323
2324msgid "1 file in queue."
2325msgstr "1 fichier en attente."
2326
2327#, php-format
2328msgid "%d files in queue."
2329msgstr "%d fichiers en attente."
2330
2331msgid "Queue error:"
2332msgstr "Erreur de file d'attente :"
2333
2334msgid "&#171;prev."
2335msgstr "&#171;préc."
2336
2337msgid "next&#187;"
2338msgstr "suiv.&#187;"
2339
2340msgid "No entry"
2341msgstr "Pas de billet"
2342
2343msgid "scheduled"
2344msgstr "programmé"
2345
2346msgid "protected"
2347msgstr "protégé"
2348
2349#, php-format
2350msgid "%d attachment"
2351msgstr "%d pièce jointe"
2352
2353#, php-format
2354msgid "%d attachments"
2355msgstr "%d pièces jointes"
2356
2357msgid "Type"
2358msgstr "Type"
2359
2360msgid "No user"
2361msgstr "Pas d'utilisateur"
2362
2363msgid "admin"
2364msgstr "administrateur"
2365
2366msgid "superadmin"
2367msgstr "super administrator"
2368
2369msgid "Database error"
2370msgstr "Erreur de la base de données :"
2371
2372msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2373msgstr "Il semble que la table Sessions soit manquante dans votre base de données. L'installation de Dotclear a-t-elle été complète ?"
2374
2375msgid "System"
2376msgstr "Système"
2377
2378msgid "Blog"
2379msgstr "Blog"
2380
2381msgid "Update"
2382msgstr "Mise à jour"
2383
2384msgid "Languages"
2385msgstr "Langues"
2386
2387msgid "administrator"
2388msgstr "administrateur"
2389
2390msgid "manage their own entries and comments"
2391msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2392
2393msgid "publish entries and comments"
2394msgstr "publier des billets et des commentaires"
2395
2396msgid "delete entries and comments"
2397msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2398
2399msgid "manage all entries and comments"
2400msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2401
2402msgid "manage categories"
2403msgstr "gérer les catégories"
2404
2405msgid "manage their own media items"
2406msgstr "gérer ses propres médias"
2407
2408msgid "manage all media items"
2409msgstr "gérer tous les médias"
2410
2411msgid "That user does not exist in the database."
2412msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2413
2414msgid "That key does not exist in the database."
2415msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2416
2417msgid "You are not allowed to add categories"
2418msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2419
2420msgid "You are not allowed to update categories"
2421msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2422
2423msgid "You are not allowed to delete categories"
2424msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2425
2426msgid "This category is not empty."
2427msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2428
2429msgid "Category URL must be unique."
2430msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
2431
2432msgid "You must provide a category title"
2433msgstr "Vous devez indiquer un nom de catégorie"
2434
2435msgid "You must provide a category URL"
2436msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2437
2438msgid "You are not allowed to create an entry"
2439msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2440
2441msgid "You are not allowed to update entries"
2442msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2443
2444msgid "No such entry ID"
2445msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2446
2447msgid "You are not allowed to edit this entry"
2448msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2449
2450msgid "You are not allowed to change this entry status"
2451msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2452
2453msgid "You are not allowed to change this entry category"
2454msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2455
2456msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2457msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2458
2459msgid "You are not allowed to delete entries"
2460msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2461
2462msgid "You are not allowed to delete this entry"
2463msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2464
2465msgid "No entry title"
2466msgstr "Pas de titre de billet"
2467
2468msgid "No entry content"
2469msgstr "Pas de contenu de billet"
2470
2471msgid "Empty entry URL"
2472msgstr "URL du billet vide"
2473
2474msgid "You are not allowed to update comments"
2475msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2476
2477msgid "No such comment ID"
2478msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2479
2480msgid "You are not allowed to update this comment"
2481msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2482
2483msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2484msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2485
2486msgid "You are not allowed to delete comments"
2487msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2488
2489msgid "You are not allowed to delete this comment"
2490msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2491
2492msgid "You must provide a comment"
2493msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2494
2495msgid "You must provide an author name"
2496msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2497
2498msgid "Email address is not valid."
2499msgstr "Adresse email invalide."
2500
2501msgid "online"
2502msgstr "en ligne"
2503
2504msgid "offline"
2505msgstr "hors ligne"
2506
2507msgid "removed"
2508msgstr "supprimé"
2509
2510msgid "You are not an administrator"
2511msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2512
2513msgid "Invalid user language code"
2514msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2515
2516msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2517msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2518
2519msgid "No blog name"
2520msgstr "Pas de nom de blog"
2521
2522msgid "No blog URL"
2523msgstr "Pas d'URL de blog"
2524
2525msgid "No log message"
2526msgstr "Pas de logs"
2527
2528msgid "unknown"
2529msgstr "inconnu"
2530
2531msgid "No blog defined."
2532msgstr "Aucun blog défini."
2533
2534#, php-format
2535msgid "Directory %s does not exist."
2536msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2537
2538msgid "You are not a super administrator."
2539msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2540
2541msgid "Permission denied."
2542msgstr "Permission refusée."
2543
2544msgid "You are not the file owner."
2545msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2546
2547msgid "This file is not allowed."
2548msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
2549
2550msgid "New file already exists."
2551msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2552
2553msgid "File does not exist in the database."
2554msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2555
2556#, php-format
2557msgid "Extract destination directory %s already exists."
2558msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2559
2560msgid "Embedded Audio Player"
2561msgstr "Lecteur audio intégré"
2562
2563msgid "Embedded Video Player"
2564msgstr "Lecteur vidéo intégré"
2565
2566#, php-format
2567msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2568msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
2569
2570msgid "Empty module zip file."
2571msgstr "Fichier zip de module vide."
2572
2573msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2574msgstr "Ce fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2575
2576msgid "An error occurred during module deletion."
2577msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2578
2579#, php-format
2580msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
2581msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2582
2583msgid "Unable to read new _define.php file"
2584msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2585
2586msgid "No such module."
2587msgstr "Module inexistant."
2588
2589msgid "Cannot remove module files"
2590msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2591
2592msgid "Cannot deactivate plugin."
2593msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2594
2595msgid "Cannot activate plugin."
2596msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2597
2598#, php-format
2599msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2600msgstr "Paramètre dcNamespace %s invalide"
2601
2602msgid "Unable to retrieve settings:"
2603msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2604
2605#, php-format
2606msgid "%s is not a valid setting id"
2607msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2608
2609msgid "No namespace specified"
2610msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2611
2612#, fuzzy
2613msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2614msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2615
2616#, fuzzy
2617msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2618msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2619
2620#, php-format
2621msgid "Invalid setting namespace: %s"
2622msgstr ""
2623
2624#, php-format
2625msgid "%s has still been pinged"
2626msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2627
2628msgid "Unable to ping URL"
2629msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2630
2631#, php-format
2632msgid "%s is not a ping URL"
2633msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2634
2635#, php-format
2636msgid "%s, ping error:"
2637msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2638
2639msgid "Digests file not found."
2640msgstr ""
2641
2642msgid "No file to download"
2643msgstr "Aucun fichier à télécharger."
2644
2645msgid "Root directory is not writable."
2646msgstr ""
2647
2648msgid "An error occurred while downloading archive."
2649msgstr "Une erreur est intervenue pendant le téléchargement de l'archive"
2650
2651msgid "Archive not found."
2652msgstr "Archive introuvable"
2653
2654#, fuzzy
2655msgid "Unable to read current digests file."
2656msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2657
2658#, fuzzy
2659msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2660msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2661
2662msgid "Incomplete archive."
2663msgstr "Archive incomplète"
2664
2665#, fuzzy
2666msgid "Unable to read digests file."
2667msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2668
2669#, fuzzy
2670msgid "Invalid digests file."
2671msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2672
2673#, fuzzy, php-format
2674msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2675msgstr "Adresse email incorrecte"
2676
2677#, fuzzy
2678msgid "Unable to retrieve prefs:"
2679msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2680
2681#, fuzzy, php-format
2682msgid "%s is not a valid pref id"
2683msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2684
2685#, fuzzy
2686msgid "No workspace specified"
2687msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2688
2689msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2690msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2691
2692msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2693msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2694
2695msgid "Unable to open directory."
2696msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2697
2698msgid "Unable to create directory."
2699msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2700
2701msgid "File is not writable."
2702msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2703
2704msgid "Unable to open file."
2705msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2706
2707# pas compris
2708msgid "Not an uploaded file."
2709msgstr "Pas un fichier déposé."
2710
2711msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2712msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2713
2714msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2715msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2716
2717msgid "No file was uploaded."
2718msgstr "Aucun fichier chargé."
2719
2720msgid "Missing a temporary folder."
2721msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2722
2723msgid "Failed to write file to disk."
2724msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2725
2726#, php-format
2727msgid "%s is not a directory."
2728msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2729
2730msgid "Bad range"
2731msgstr ""
2732
2733#, fuzzy
2734msgid "Invalid range"
2735msgstr "Jezični kod ne odgovara"
2736
2737#, fuzzy
2738msgid "Invalid line number"
2739msgstr "Jezični kod ne odgovara"
2740
2741msgid "Chunk is out of range"
2742msgstr ""
2743
2744msgid "Bad context"
2745msgstr ""
2746
2747msgid "Bad context (in deletion)"
2748msgstr ""
2749
2750#, fuzzy
2751msgid "Invalid diff format"
2752msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2753
2754msgid "Uploading this file is not allowed."
2755msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2756
2757# "en jail" ? c'est du geek ?
2758msgid "Destination directory is not in jail."
2759msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2760
2761msgid "File already exists."
2762msgstr "Ce fichier existe déjà."
2763
2764msgid "Cannot write in this directory."
2765msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2766
2767msgid "An error occurred while writing the file."
2768msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2769
2770msgid "Source file does not exist."
2771msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2772
2773# geek ?
2774msgid "File is not in jail."
2775msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2776
2777msgid "Destination directory is not writable."
2778msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2779
2780msgid "Unable to rename file."
2781msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2782
2783msgid "File cannot be removed."
2784msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2785
2786# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2787msgid "Directory is not in jail."
2788msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2789
2790msgid "Directory cannot be removed."
2791msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2792
2793msgid "Not enough memory to open image."
2794msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2795
2796#, php-format
2797msgid "File %s is not compressed in the zip."
2798msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2799
2800#, php-format
2801msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2802msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2803
2804msgid "Unable to write destination file."
2805msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2806
2807msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2808msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2809
2810msgid "Not enough memory to open file."
2811msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2812
2813msgid "File does not exist"
2814msgstr "Le fichier n'existe pas"
2815
2816msgid "Cannot read file"
2817msgstr "Impossible de lire le fichier"
2818
2819msgid "Directory does not exist"
2820msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2821
2822msgid "Cannot read directory"
2823msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2824
2825msgid "Unable to connect to database"
2826msgstr ""
2827
2828#, php-format
2829msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2830msgstr ""
2831
2832msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2833msgstr ""
2834
2835#, fuzzy
2836#~ msgid "Pages"
2837#~ msgstr "Page(s)"
2838
2839#, fuzzy
2840#~ msgid "Blogroll"
2841#~ msgstr "Blog"
2842
2843#~ msgid "send"
2844#~ msgstr "envoyer"
2845
2846#~ msgid "update thumbnails"
2847#~ msgstr "mettre à jour les miniatures"
2848
2849#~ msgid "insert"
2850#~ msgstr "insérer"
2851
2852#~ msgid "View entry"
2853#~ msgstr "Voir le billet"
2854
2855#~ msgid "Attachments"
2856#~ msgstr "Pièces jointes"
2857
2858#~ msgid "remove"
2859#~ msgstr "supprimer"
2860
2861#~ msgid "No attachment."
2862#~ msgstr "Aucune pièce jointe"
2863
2864#~ msgid "Add files to this entry"
2865#~ msgstr "Ajouter un fichier au billet"
2866
2867#~ msgid "User:"
2868#~ msgstr "Utilisateur :"
2869
2870#~ msgid "login"
2871#~ msgstr "Korisnik"
2872
2873#~ msgid "filter"
2874#~ msgstr "filtre"
2875
2876#~ msgid "View site"
2877#~ msgstr "Voir le site"
2878
2879#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2880#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2881
2882#~ msgid "Login:"
2883#~ msgstr "Korisnik :"
2884
2885#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2886#~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
2887
2888#~ msgid "Name"
2889#~ msgstr "Nom"
2890
2891#~ msgid "1 entry"
2892#~ msgstr "1 billet"
2893
2894#~ msgid "Edit category"
2895#~ msgstr "Modifier une catégorie"
2896
2897#~ msgid "Login and password"
2898#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2899
2900#~ msgid "User ID"
2901#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2902
2903#~ msgid "add another files"
2904#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map