Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 68.4 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n"
10"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "promeniti lozinku"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Ime korisnika :"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "vaša nova lozinka"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Lozinka :"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Changer votre mot de passe"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60#, fuzzy
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
63
64msgid "Wrong username or password"
65msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
66
67msgid "Back to login screen"
68msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
69
70msgid "Request a new password"
71msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
72
73msgid "Email:"
74msgstr "Mejl adresa :"
75
76msgid "recover"
77msgstr "oporaviti"
78
79msgid "Change your password"
80msgstr "Changer votre mot de passe"
81
82msgid "New password:"
83msgstr "Nouveau mot de passe :"
84
85msgid "Confirm password:"
86msgstr "Confirmez le mot de passe :"
87
88#, fuzzy
89msgid "change"
90msgstr "annuler"
91
92msgid "Safe mode login"
93msgstr ""
94
95msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
96msgstr ""
97
98msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
99msgstr ""
100
101msgid "Remember my ID on this computer"
102msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
103
104#, fuzzy
105msgid "log in"
106msgstr "Nom du blog"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr ""
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr ""
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Izgubio sam lozinku"
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr ""
122
123msgid "New blog"
124msgstr "Novi blog"
125
126msgid "Blogs"
127msgstr "Blogovi"
128
129msgid "Blog details"
130msgstr "Informacije bloga"
131
132msgid "Blog ID:"
133msgstr "Korisnik bloga :"
134
135msgid "Required field"
136msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
137
138msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
139msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
140
141msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
142msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
143
144msgid "Blog name:"
145msgstr "Ime Blog-A :"
146
147msgid "Blog URL:"
148msgstr "WEB adresa blog-A :"
149
150msgid "Blog description:"
151msgstr "Opis blog-A :"
152
153msgid "Save"
154msgstr "Enregistrer"
155
156msgid "No such blog ID"
157msgstr "Nepoznat  blog ID"
158
159msgid "Password verification failed"
160msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
161
162msgid "Delete a blog"
163msgstr "Unuštiti blog"
164
165msgid "Warning"
166msgstr "Pažnja"
167
168#, php-format
169msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
170msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
171
172msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
173msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
174
175msgid "Your password:"
176msgstr "Vaša lozinka :"
177
178msgid "Delete this blog"
179msgstr "Uništiti ovaj Blog"
180
181msgid "No given blog id."
182msgstr "Niste dali blog ID."
183
184msgid "No such blog."
185msgstr "Blog ne postoji."
186
187msgid "year/month/day/title"
188msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
189
190msgid "year/month/title"
191msgstr "godina/mesec/naslov"
192
193msgid "year/title"
194msgstr "godina/naslov"
195
196msgid "title"
197msgstr "naslov"
198
199msgid "Title"
200msgstr "Naslov"
201
202msgid "Title, Date"
203msgstr "Naslov, datum"
204
205msgid "Title, Country, Date"
206msgstr "Naslov, zemlja, datum"
207
208msgid "Title, City, Country, Date"
209msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
212msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
215msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
216
217#, fuzzy
218msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
219msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
220
221#, fuzzy
222msgid "That blog Id is already in use."
223msgstr "Dotclear est déjà installé."
224
225msgid "Invalid language code"
226msgstr "Jezični kod ne odgovara"
227
228msgid "Blog settings"
229msgstr "Podešavanja Blog-A"
230
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
232msgstr ""
233
234msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
235msgstr ""
236
237msgid "Blog has been successfully created."
238msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
239
240msgid "Blog has been successfully updated."
241msgstr "Uspešno obnovljanje"
242
243msgid "Parameters"
244msgstr "Parametri"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Stanje blog-A"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Konfiguracija Blog-A"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Ime vlasnika :"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Jezik :"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Vremenska zona :"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "copyright nota :"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "URL format za nov sastav :"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
272
273msgid "more information"
274msgstr "Vise informacija"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Komentari i retrolinkovi"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Prihvatiti komentare"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "wiki sintaksa za komentare"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Prezentacija Blog-A"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Format datuma :"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Format satova :"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "skratiti Feed-OVI"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Medije i slike"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Minijature :"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Male :"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Srednje:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "titl poslanih slika"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
358
359msgid "XML/RPC interface"
360msgstr "Interfejs XML/RPC"
361
362msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
363msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
364
365msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
366msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
367
368msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
369msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
370
371msgid "Server URL:"
372msgstr "URL servera :"
373
374msgid "Blogging system:"
375msgstr "Sistem blogovanja :"
376
377msgid "User name:"
378msgstr "Ime korisnika :"
379
380msgid "your password"
381msgstr "vaša lozinka"
382
383msgid "Users"
384msgstr "Korisnici"
385
386msgid "Users on this blog"
387msgstr "Korisnik ovog bloga"
388
389msgid "No users"
390msgstr "Nijedan korisnik"
391
392msgid "change permissions"
393msgstr "promenite prava"
394
395msgid "Super administrator"
396msgstr "Super administrator"
397
398msgid "You can't remove default theme."
399msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
400
401msgid "Theme does not exist."
402msgstr "Ova tema ne postoji."
403
404msgid "Unable to move uploaded file."
405msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
406
407msgid "An error occurred while downloading the file."
408msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
409
410#, php-format
411msgid "by %s"
412msgstr "kroz %s"
413
414#, php-format
415msgid "version %s"
416msgstr "verzija %s"
417
418#, php-format
419msgid "(built on \"%s\")"
420msgstr ""
421
422#, php-format
423msgid "(requires \"%s\")"
424msgstr ""
425
426msgid "Stylesheet"
427msgstr "stil stranica"
428
429msgid "Theme configuration"
430msgstr "Podešavanje teme"
431
432msgid "Blog themes"
433msgstr "Teme bloga"
434
435msgid "Blog appearance"
436msgstr "Izgled bloga"
437
438msgid "Theme has been successfully changed."
439msgstr "Promena teme je uspešno izvršena."
440
441msgid "Theme has been successfully installed."
442msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena."
443
444msgid "Theme has been successfully upgraded"
445msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
446
447msgid "Theme has been successfully deleted."
448msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
449
450#, php-format
451msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
452msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
453
454msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
455msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
456
457msgid "Themes"
458msgstr "Thèmes"
459
460#, php-format
461msgid "You are currently using \"%s\""
462msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
463
464msgid "use selected theme"
465msgstr "utiliser le thème sélectionné"
466
467msgid "delete selected theme"
468msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
469
470msgid "Install or upgrade a theme"
471msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
472
473msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
474msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
475
476msgid "Upload a zip file"
477msgstr "Déposer un fichier zip"
478
479msgid "Theme zip file:"
480msgstr "Fichier zip du thème :"
481
482msgid "Upload theme"
483msgstr "Déposer un thème"
484
485msgid "Download a zip file"
486msgstr "Télécharger un fichier zip"
487
488msgid "Theme zip file URL:"
489msgstr "URL du fichier zip du thème :"
490
491msgid "Download theme"
492msgstr "Télécharger le thème"
493
494msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
495msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
496
497msgid "back"
498msgstr "retour"
499
500msgid "Last update"
501msgstr "Dernière mise à jour"
502
503msgid "Blog name"
504msgstr "Nom du blog"
505
506msgid "Blog ID"
507msgstr "Identifiant du blog"
508
509msgid "Descending"
510msgstr "Décroissant"
511
512msgid "Ascending"
513msgstr "Croissant"
514
515msgid "List of blogs"
516msgstr "Liste des blogs"
517
518msgid "Blog has been successfully deleted."
519msgstr "Blog supprimé avec succès."
520
521msgid "Create a new blog"
522msgstr "Créer un nouveau blog"
523
524msgid "Filters"
525msgstr "Filtres"
526
527msgid "Order by:"
528msgstr "Trier par :"
529
530msgid "Sort:"
531msgstr "Trier :"
532
533msgid "Search:"
534msgstr "Chercher :"
535
536msgid "Blogs per page"
537msgstr "Blogs par page"
538
539#, fuzzy
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Ajouter des fichiers"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "Pas de blog"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Page(s)"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Billets"
551
552msgid "Status"
553msgstr "État"
554
555#, php-format
556msgid "Edit blog %s"
557msgstr "Modifier le blog %s"
558
559msgid "edit"
560msgstr "modifier"
561
562#, php-format
563msgid "Switch to blog %s"
564msgstr "Passer au blog %s"
565
566#, fuzzy
567msgid "This category does not exist."
568msgstr "Ce billet n'existe pas."
569
570msgid "Categories"
571msgstr "Catégories"
572
573msgid "The category has been successfully created."
574msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
575
576#, fuzzy
577msgid "The category has been successfully removed."
578msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
579
580#, fuzzy
581msgid "Categories have been successfully reordered."
582msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
583
584#, fuzzy
585msgid "The category has been successfully moved."
586msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
587
588#, fuzzy
589msgid "No category yet."
590msgstr "Pas de catégorie."
591
592#, fuzzy
593msgid "Categories list"
594msgstr "Catégories"
595
596#, php-format
597msgid "%d entries"
598msgstr "%d billets"
599
600#, php-format
601msgid "%d entry"
602msgstr "%d billet"
603
604msgid "total:"
605msgstr ""
606
607msgid "URL:"
608msgstr "URL :"
609
610#, fuzzy
611msgid "Add a new category"
612msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
613
614msgid "Title:"
615msgstr "Titre :"
616
617#, fuzzy
618msgid "Parent:"
619msgstr "Rechercher un billet :"
620
621msgid "Top level"
622msgstr ""
623
624#, fuzzy
625msgid "Remove a category"
626msgstr "Pas de catégorie."
627
628#, fuzzy
629msgid "Choose a category to remove:"
630msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
631
632msgid "ok"
633msgstr "ok"
634
635#, fuzzy
636msgid "Reorder categories"
637msgstr "gérer les catégories"
638
639msgid "This will relocate all categories on the top level"
640msgstr ""
641
642#, fuzzy
643msgid "Reorder"
644msgstr "Enregistrer l'ordre"
645
646msgid "New category"
647msgstr "Nouvelle catégorie"
648
649msgid "Category has been successfully updated."
650msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
651
652#, fuzzy
653msgid "Category information"
654msgstr "Vise informacija"
655
656msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
657msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
658
659msgid "Description:"
660msgstr "Description :"
661
662#, fuzzy
663msgid "Move this category"
664msgstr "Pas de catégorie."
665
666#, fuzzy
667msgid "Category parent"
668msgstr "Catégorie"
669
670#, fuzzy
671msgid "Category sibling"
672msgstr "Catégorie"
673
674#, fuzzy
675msgid "Move current category"
676msgstr "changer la catégorie"
677
678#, fuzzy
679msgid "after"
680msgstr "filtre"
681
682msgid "before"
683msgstr ""
684
685#, fuzzy
686msgid "position: "
687msgstr "Disposition du MP3"
688
689msgid "Entry does not exist."
690msgstr "Ce billet n'existe pas."
691
692msgid "No comment"
693msgstr "Aucun commentaire"
694
695msgid "You can't edit this comment."
696msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
697
698msgid "Edit comment"
699msgstr "Modifier le commentaire"
700
701msgid "Comment has been successfully updated."
702msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
703
704#, php-format
705msgid "Your comment on my blog %s"
706msgstr ""
707
708#, php-format
709msgid ""
710"Hi!\n"
711"\n"
712"You wrote a comment on:\n"
713"%s\n"
714"\n"
715"\n"
716msgstr ""
717
718msgid "Send an e-mail"
719msgstr ""
720
721#, php-format
722msgid "Back to \"%s\""
723msgstr "Retour à \"%s\""
724
725msgid "IP address:"
726msgstr "Adresse IP :"
727
728msgid "Date:"
729msgstr "Date :"
730
731msgid "Author:"
732msgstr "Auteur :"
733
734msgid "Web site:"
735msgstr "Site web :"
736
737msgid "Status:"
738msgstr "État :"
739
740msgid "Comment:"
741msgstr "Commentaire :"
742
743msgid "Delete"
744msgstr "Supprimer"
745
746msgid "comment"
747msgstr "commentaire"
748
749msgid "trackback"
750msgstr "rétrolien"
751
752msgid "Date"
753msgstr "Date"
754
755msgid "Entry title"
756msgstr "Titre du billet"
757
758msgid "Author"
759msgstr "Auteur"
760
761msgid "publish"
762msgstr "publier"
763
764msgid "unpublish"
765msgstr "hors ligne"
766
767msgid "mark as pending"
768msgstr "en attente"
769
770msgid "mark as junk"
771msgstr "indésirable"
772
773msgid "delete"
774msgstr "supprimer"
775
776msgid "Type:"
777msgstr "Type :"
778
779msgid "Comments per page"
780msgstr "Commentaires par page"
781
782msgid "Comment author:"
783msgstr "Auteur du commentaire :"
784
785msgid "You have one spam comments."
786msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
787
788msgid "Show it."
789msgstr "L'afficher"
790
791#, php-format
792msgid "You have %s spam comments."
793msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
794
795msgid "Show them."
796msgstr "Les afficher."
797
798msgid "Selected comments action:"
799msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
800
801#, fuzzy
802msgid "action: "
803msgstr "Action"
804
805msgid "Comments"
806msgstr "Commentaires"
807
808#, php-format
809msgid "%d comment"
810msgstr "%d commentaire"
811
812#, php-format
813msgid "%d comments"
814msgstr "%d commentaires"
815
816msgid "New entry"
817msgstr "Nouveau billet"
818
819#, fuzzy
820msgid "My preferences"
821msgstr "Préférences utilisateur"
822
823#, fuzzy
824msgid "Documentation and support"
825msgstr "Documentation"
826
827msgid "Latest news"
828msgstr "Actualités"
829
830msgid "Dashboard"
831msgstr "Tableau de bord"
832
833msgid "Make this blog my default blog"
834msgstr "Définir comme blog par défaut"
835
836msgid "This blog is offline"
837msgstr "Ce blog est hors ligne"
838
839msgid "This blog is removed"
840msgstr "Ce blog est supprimé"
841
842msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
843msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
844
845msgid "Following plugins have been installed:"
846msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
847
848msgid "Following plugins have not been installed:"
849msgstr "Les extensions suivantes suivants n'ont pas été installés :"
850
851#, fuzzy, php-format
852msgid "Dotclear %s is available!"
853msgstr "Dotclear est déjà installé."
854
855msgid "Upgrade now"
856msgstr ""
857
858msgid "Remind me later"
859msgstr ""
860
861msgid "information about this version"
862msgstr ""
863
864#, fuzzy
865msgid "Some plugins are installed twice:"
866msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
867
868msgid "Quick entry"
869msgstr "Billet rapide"
870
871msgid "Content:"
872msgstr "Contenu :"
873
874msgid "Category:"
875msgstr "Catégorie :"
876
877msgid "save and publish"
878msgstr "enregister et publier"
879
880#, php-format
881msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
882msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
883
884msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
885msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
886
887msgid "Iconv module is not available."
888msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
889
890msgid "Output control functions are not available."
891msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
892
893msgid "SimpleXML module is not available."
894msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
895
896msgid "DOM XML module is not available."
897msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
898
899msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
900msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
901
902msgid "SPL module is not available."
903msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
904
905#, php-format
906msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
907msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
908
909msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
910msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
911
912#, php-format
913msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
914msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
915
916msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
917msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
918
919msgid "Dotclear is already installed."
920msgstr "Dotclear est déjà installé."
921
922msgid "Dotclear cannot be installed."
923msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
924
925msgid "No user ID given"
926msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
927
928msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
929msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
930
931msgid "Invalid email address"
932msgstr "Adresse email incorrecte"
933
934msgid "No password given"
935msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
936
937msgid "Password must contain at least 6 characters."
938msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
939
940msgid "My first blog"
941msgstr "Mon premier blog"
942
943msgid "%A, %B %e %Y"
944msgstr ""
945
946msgid "Welcome to Dotclear!"
947msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
948
949msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
950msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
951
952msgid "Dotclear Team"
953msgstr "L'équipe Dotclear"
954
955msgid ""
956"<p>This is a comment.</p>\n"
957"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
958msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
959
960#, fuzzy
961msgid "Pages"
962msgstr "Page(s)"
963
964#, fuzzy
965msgid "Blogroll"
966msgstr "Blog"
967
968#, fuzzy
969msgid "Dotclear Install"
970msgstr "Installation de Dotclear"
971
972msgid "show"
973msgstr ""
974
975msgid "Dotclear installation"
976msgstr "Installation de Dotclear"
977
978#, php-format
979msgid "Cache directory %s is not writable."
980msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
981
982msgid "Errors:"
983msgstr "Erreurs :"
984
985msgid "Configuration file has been successfully created."
986msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
987
988msgid "User information"
989msgstr "Informations utilisateur"
990
991msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
992msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
993
994#, fuzzy
995msgid "First Name:"
996msgstr "Prénom :"
997
998#, fuzzy
999msgid "Last Name:"
1000msgstr "Dernière mise à jour"
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "Username and password"
1004msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
1005
1006msgid "save"
1007msgstr "Sadržati"
1008
1009msgid "All done!"
1010msgstr "Terminé !"
1011
1012msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1013msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1014
1015msgid "Your account"
1016msgstr "Votre compte"
1017
1018msgid "Your blog"
1019msgstr "Votre blog"
1020
1021msgid "Blog address:"
1022msgstr "Adresse du blog :"
1023
1024msgid "Administration interface:"
1025msgstr "Interface d'administration :"
1026
1027msgid "Manage your blog now"
1028msgstr "Gérez votre blog"
1029
1030msgid "Installation can not be completed"
1031msgstr ""
1032
1033msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1034msgstr ""
1035
1036#, php-format
1037msgid "File %s does not exist."
1038msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1039
1040#, php-format
1041msgid "Cannot write %s file."
1042msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1043
1044msgid "Dotclear installation wizard"
1045msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1046
1047msgid "Welcome"
1048msgstr ""
1049
1050msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1051msgstr ""
1052
1053#, fuzzy
1054msgid "Attention:"
1055msgstr "Action"
1056
1057msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1058msgstr ""
1059
1060msgid "System information"
1061msgstr "Informations système"
1062
1063msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1064msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1065
1066msgid "Database type:"
1067msgstr "Type de base de données :"
1068
1069msgid "Database Host Name:"
1070msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1071
1072msgid "Database Name:"
1073msgstr "Nom de la base de données :"
1074
1075msgid "Database User Name:"
1076msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1077
1078msgid "Database Password:"
1079msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1080
1081msgid "Database Tables Prefix:"
1082msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1083
1084msgid "No such installed language"
1085msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1086
1087msgid "You can't remove English language."
1088msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1089
1090msgid "Permissions to delete language denied."
1091msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1092
1093msgid "Invalid language file URL."
1094msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1095
1096msgid "Languages management"
1097msgstr "Gestion des langues"
1098
1099msgid "Language has been successfully deleted."
1100msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1101
1102msgid "Language has been successfully installed."
1103msgstr "La langue a été installée avec succès."
1104
1105msgid "Language has been successfully upgraded"
1106msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1107
1108msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1109msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1110
1111#, php-format
1112msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1113msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1114
1115msgid "Installed languages"
1116msgstr "Langues installées"
1117
1118msgid "No additional language is installed."
1119msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1120
1121msgid "Language"
1122msgstr "Langue"
1123
1124msgid "Action"
1125msgstr "Action"
1126
1127msgid "Install or upgrade languages"
1128msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1129
1130#, php-format
1131msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1132msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1133
1134msgid "Available languages"
1135msgstr "Langues disponibles"
1136
1137#, php-format
1138msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1139msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1140
1141msgid "Language:"
1142msgstr "Langue :"
1143
1144msgid "Install language"
1145msgstr "Installer la langue"
1146
1147msgid "You can install languages by uploading zip files."
1148msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1149
1150msgid "Language zip file:"
1151msgstr "Fichier zip de la langue :"
1152
1153msgid "Upload language"
1154msgstr "Déposer la langue"
1155
1156msgid "Invalid language zip file."
1157msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1158
1159msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1160msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1161
1162msgid "An error occurred during language upgrade."
1163msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1164
1165msgid "Error:"
1166msgstr "Erreur :"
1167
1168msgid "By names, in ascending order"
1169msgstr "Par noms, croissants"
1170
1171msgid "By names, in descending order"
1172msgstr "Par noms, décroissants"
1173
1174msgid "By dates, in ascending order"
1175msgstr "Par dates, croissantes"
1176
1177msgid "By dates, in descending order"
1178msgstr "Par dates, décroissantes"
1179
1180msgid "Media manager"
1181msgstr "Gestionnaire de médias"
1182
1183msgid "confirm removal"
1184msgstr "Confirmer la suppression"
1185
1186#, php-format
1187msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1188msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1189
1190msgid "cancel"
1191msgstr "annuler"
1192
1193msgid "yes"
1194msgstr "oui"
1195
1196msgid "Directory has been successfully created."
1197msgstr "Répertoire créé avec succès."
1198
1199msgid "Files have been successfully uploaded."
1200msgstr "Fichier chargé avec succès."
1201
1202msgid "File has been successfully removed."
1203msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1204
1205msgid "Directory has been successfully removed."
1206msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1207
1208msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1209msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1210
1211msgid "Zip file has been successfully extracted."
1212msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1213
1214#, php-format
1215msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1216msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1217
1218msgid "Attach this file to entry"
1219msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1220
1221#, php-format
1222msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1223msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1224
1225msgid "No file."
1226msgstr "Aucun fichier."
1227
1228msgid "Sort files:"
1229msgstr "Trier les fichiers :"
1230
1231msgid "Add files"
1232msgstr "Ajouter des fichiers"
1233
1234msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1235msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1236
1237msgid "Choose a file:"
1238msgstr "Choisissez un fichier :"
1239
1240#, php-format
1241msgid "Maximum size %s"
1242msgstr "Taille maximale %s"
1243
1244msgid "Private"
1245msgstr "Privé"
1246
1247msgid "send"
1248msgstr "envoyer"
1249
1250msgid "New directory"
1251msgstr "Nouveau répertoire"
1252
1253#, fuzzy
1254msgid "Directory Name:"
1255msgstr "Nouveau répertoire :"
1256
1257msgid "Download this directory as a zip file"
1258msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1259
1260msgid "open"
1261msgstr "ouvrir"
1262
1263msgid "Insert this file into entry"
1264msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1265
1266msgid "Not a valid file"
1267msgstr "Fichier invalide"
1268
1269msgid "File has been successfully updated."
1270msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1271
1272msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1273msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1274
1275msgid "Insert media item"
1276msgstr "Insérer un média"
1277
1278msgid "Image size:"
1279msgstr "Taille de l'image :"
1280
1281msgid "original"
1282msgstr "originale"
1283
1284msgid "Image alignment"
1285msgstr "Alignement de l'image"
1286
1287msgid "None"
1288msgstr "Aucun"
1289
1290msgid "Left"
1291msgstr "Gauche"
1292
1293msgid "Right"
1294msgstr "Droite"
1295
1296msgid "Center"
1297msgstr "Centre"
1298
1299msgid "Image insertion"
1300msgstr "Insertion de l'image"
1301
1302msgid "As a single image"
1303msgstr "En tant qu'image uniquement"
1304
1305msgid "As a link to original image"
1306msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1307
1308msgid "MP3 disposition"
1309msgstr "Disposition du MP3"
1310
1311msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1312msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1313
1314msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1315msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1316
1317#, fuzzy
1318msgid "Video size"
1319msgstr "Voir le site"
1320
1321msgid "Width:"
1322msgstr ""
1323
1324#, fuzzy
1325msgid "Height:"
1326msgstr "Droite"
1327
1328#, fuzzy
1329msgid "Video disposition"
1330msgstr "Disposition de la vidéo FLV"
1331
1332msgid "Media item will be inserted as a link."
1333msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1334
1335msgid "Cancel"
1336msgstr "Annuler"
1337
1338msgid "Insert"
1339msgstr "Insérer"
1340
1341msgid "Media details"
1342msgstr "Détails du média"
1343
1344msgid "Available sizes:"
1345msgstr "Tailles disponibles :"
1346
1347msgid "File owner:"
1348msgstr "Propriétaire du fichier :"
1349
1350msgid "File type:"
1351msgstr "Type de fichier :"
1352
1353msgid "File size:"
1354msgstr "Taille du fichier :"
1355
1356msgid "File URL:"
1357msgstr "URL du fichier :"
1358
1359msgid "Show entries containing this media"
1360msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1361
1362msgid "Entries containing this media"
1363msgstr "Billets contenant ce média"
1364
1365msgid "No entry seems contain this media."
1366msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1367
1368msgid "Image details"
1369msgstr "Détails de l'image"
1370
1371msgid "No detail"
1372msgstr "Aucun détail"
1373
1374msgid "Update thumbnails"
1375msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1376
1377msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1378msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1379
1380msgid "update thumbnails"
1381msgstr "mettre à jour les miniatures"
1382
1383msgid "Extract in a new directory"
1384msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1385
1386msgid "Extract in current directory"
1387msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1388
1389msgid "Extract archive"
1390msgstr "Extraire l'archive"
1391
1392#, fuzzy
1393msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1394msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1395
1396msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1397msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1398
1399msgid "Extract mode:"
1400msgstr "Mode d'extraction :"
1401
1402msgid "extract"
1403msgstr "extraire"
1404
1405msgid "Change media properties"
1406msgstr "Changer les propriétés du média"
1407
1408msgid "File name:"
1409msgstr "Nom du fichier :"
1410
1411msgid "File title:"
1412msgstr "Titre du fichier :"
1413
1414msgid "File date:"
1415msgstr "Date du fichier :"
1416
1417msgid "New directory:"
1418msgstr "Nouveau répertoire :"
1419
1420msgid "Change file"
1421msgstr "Changer le fichier"
1422
1423msgid "No blog or user given."
1424msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1425
1426msgid "permissions"
1427msgstr "permissions"
1428
1429msgid "Permissions"
1430msgstr "Permissions"
1431
1432msgid "The permissions have been successfully updated."
1433msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1434
1435#, php-format
1436msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1437msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1438
1439msgid "choose a blog"
1440msgstr "choisissez un blog"
1441
1442msgid "Choose a blog"
1443msgstr "Choisissez un blog"
1444
1445msgid "Entries per page"
1446msgstr "Billets par page"
1447
1448#, php-format
1449msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1450msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1451
1452msgid "set permissions"
1453msgstr "définir les permissions"
1454
1455#, fuzzy
1456msgid "select"
1457msgstr "sélectionné"
1458
1459msgid "No content found on this plugin."
1460msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1461
1462msgid "Plugin not found"
1463msgstr "Extension introuvable"
1464
1465msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1466msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1467
1468msgid "No such plugin."
1469msgstr "Extension inexistante."
1470
1471msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1472msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1473
1474msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1475msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1476
1477msgid "Plugins management"
1478msgstr "Gestion des extensions"
1479
1480msgid "Plugin has been successfully deleted."
1481msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1482
1483msgid "Plugin has been successfully installed."
1484msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1485
1486msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1487msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1488
1489msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1490msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1491
1492#, php-format
1493msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1494msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1495
1496msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1497msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1498
1499msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1500msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1501
1502msgid "Plugins"
1503msgstr "Extensions"
1504
1505msgid "Activated plugins"
1506msgstr "Extensions activées"
1507
1508msgid "Plugin"
1509msgstr "Extension"
1510
1511msgid "Version"
1512msgstr "Version"
1513
1514msgid "Details"
1515msgstr "Détails"
1516
1517msgid "Deactivate"
1518msgstr "Désactiver"
1519
1520msgid "Deactivated plugins"
1521msgstr "Extensions désactivées"
1522
1523msgid "Activate"
1524msgstr "Activer"
1525
1526msgid "Install or upgrade a plugin"
1527msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1528
1529msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1530msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
1531
1532msgid "Plugin zip file:"
1533msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1534
1535msgid "Upload plugin"
1536msgstr "Déposer l'extension"
1537
1538msgid "Plugin zip file URL:"
1539msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1540
1541msgid "Download plugin"
1542msgstr "Télécharger l'extension"
1543
1544msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1545msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1546
1547msgid "Add a link"
1548msgstr "Ajouter un lien"
1549
1550msgid "Available"
1551msgstr "Disponible"
1552
1553msgid "Most used"
1554msgstr "Plus utilisées"
1555
1556msgid "Link URL:"
1557msgstr "URL du lien :"
1558
1559#, fuzzy
1560msgid "Link title:"
1561msgstr "Titre du fichier :"
1562
1563msgid "Link language:"
1564msgstr "Langue du lien :"
1565
1566msgid "insert"
1567msgstr "insérer"
1568
1569msgid "Add a link to an entry"
1570msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1571
1572msgid "Search entry:"
1573msgstr "Rechercher un billet :"
1574
1575msgid "This entry does not exist."
1576msgstr "Ce billet n'existe pas."
1577
1578msgid "Edit entry"
1579msgstr "Modifier le billet"
1580
1581msgid "next entry"
1582msgstr "billet suivant"
1583
1584msgid "previous entry"
1585msgstr "billet précédent"
1586
1587msgid "Entry has been successfully updated."
1588msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1589
1590msgid "Entry has been successfully created."
1591msgstr "Billet créé avec succès."
1592
1593msgid "File has been successfully attached."
1594msgstr "Fichier attaché avec succès."
1595
1596msgid "Attachment has been successfully removed."
1597msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1598
1599msgid "Comment has been successfully created."
1600msgstr "Commentaire créé avec succès."
1601
1602msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1603msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1604
1605msgid "View entry"
1606msgstr "Voir le billet"
1607
1608msgid "Preview entry"
1609msgstr "Prévisualiser le billet"
1610
1611msgid "Entry status:"
1612msgstr "État du billet :"
1613
1614msgid "Published on:"
1615msgstr "Publié le :"
1616
1617msgid "Text formating:"
1618msgstr "Format du texte :"
1619
1620msgid "Convert to XHTML"
1621msgstr "Convertir en XHTML"
1622
1623msgid "Selected entry"
1624msgstr "Billet sélectionné"
1625
1626msgid "Entry lang:"
1627msgstr "Langue du billet :"
1628
1629msgid "Entry password:"
1630msgstr "Mot de passe du billet :"
1631
1632msgid "Basename:"
1633msgstr "URL spécifique :"
1634
1635msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1636msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1637
1638msgid "Attachments"
1639msgstr "Pièces jointes"
1640
1641msgid "remove"
1642msgstr "supprimer"
1643
1644msgid "No attachment."
1645msgstr "Aucune pièce jointe"
1646
1647msgid "Add files to this entry"
1648msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1649
1650msgid "Excerpt:"
1651msgstr "Extrait :"
1652
1653msgid "Notes:"
1654msgstr "Notes :"
1655
1656msgid "Ping blogs"
1657msgstr "Faire des rétroliens"
1658
1659msgid "Trackbacks"
1660msgstr "Rétroliens"
1661
1662msgid "No trackback"
1663msgstr "Aucun rétrolien"
1664
1665msgid "Add a comment"
1666msgstr "Ajouter un commentaire"
1667
1668msgid "Name:"
1669msgstr "Nom :"
1670
1671msgid "IP address"
1672msgstr "Adresse IP"
1673
1674msgid "published"
1675msgstr "publié"
1676
1677msgid "unpublished"
1678msgstr "non publié"
1679
1680msgid "pending"
1681msgstr "en attente"
1682
1683msgid "junk"
1684msgstr "indésirable"
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "select this comment"
1688msgstr "Modifier ce commentaire"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "select this trackback"
1692msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
1693
1694msgid "Edit this comment"
1695msgstr "Modifier ce commentaire"
1696
1697msgid "This attachment does not exist"
1698msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1699
1700msgid "Remove attachment"
1701msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1702
1703msgid "Attachment"
1704msgstr "Pièce jointe"
1705
1706msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1707msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1708
1709msgid "selected"
1710msgstr "sélectionné"
1711
1712msgid "not selected"
1713msgstr "non sélectionné"
1714
1715msgid "Category"
1716msgstr "Catégorie"
1717
1718msgid "Selected"
1719msgstr "Sélectionné"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Publish"
1723msgstr "publier"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Unpublish"
1727msgstr "hors ligne"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Schedule"
1731msgstr "programmer"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Mark as pending"
1735msgstr "en attente"
1736
1737msgid "Mark"
1738msgstr ""
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Mark as selected"
1742msgstr "marquer sélectionné"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Mark as unselected"
1746msgstr "marquer non sélectionné"
1747
1748#, fuzzy
1749msgid "Change"
1750msgstr "Changer le fichier"
1751
1752#, fuzzy
1753msgid "Change category"
1754msgstr "changer la catégorie"
1755
1756#, fuzzy
1757msgid "Change author"
1758msgstr "changer l'auteur"
1759
1760msgid "Selected:"
1761msgstr "Sélectionné :"
1762
1763msgid "Month:"
1764msgstr "Mois :"
1765
1766msgid "Lang:"
1767msgstr "Langue :"
1768
1769msgid "Selected entries action:"
1770msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1771
1772msgid "This user does not exist"
1773msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1774
1775msgid "Change category for entries"
1776msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1777
1778msgid "Change author for entries"
1779msgstr "Changer l'auteur des billets"
1780
1781msgid "Author ID:"
1782msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
1783
1784msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1785msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1786
1787msgid "Personal information has been successfully updated."
1788msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Personal options has been successfully updated."
1792msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "Favorites have been successfully added."
1796msgstr "Fichier chargé avec succès."
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Favorites have been successfully updated."
1800msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Favorites have been successfully removed."
1804msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Default favorites have been successfully updated."
1808msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1809
1810msgid "My profile"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Display name:"
1814msgstr "Pseudonyme :"
1815
1816msgid "User language:"
1817msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1818
1819msgid "User timezone:"
1820msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "My options"
1824msgstr "Options de recherche"
1825
1826msgid "Preferred format:"
1827msgstr "Format d'édition préféré :"
1828
1829msgid "Default entry status:"
1830msgstr "État des billets par défaut :"
1831
1832msgid "Entry edit field height:"
1833msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1834
1835msgid "Enable WYSIWYG mode"
1836msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1837
1838msgid "Accessibility options"
1839msgstr ""
1840
1841msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1845msgstr ""
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Dashboard modules"
1849msgstr "Tableau de bord"
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Display documentation links"
1853msgstr "Documentation"
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "Display Dotclear news"
1857msgstr "Pseudonyme"
1858
1859msgid "Display quick entry form"
1860msgstr ""
1861
1862msgid "My favorites"
1863msgstr ""
1864
1865#, php-format
1866msgid "position of %s"
1867msgstr ""
1868
1869#, fuzzy
1870msgid "Save order"
1871msgstr "Enregistrer l'ordre"
1872
1873#, fuzzy
1874msgid "Delete selected favorites"
1875msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1876
1877#, fuzzy
1878msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1879msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément ?"
1880
1881msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1882msgstr ""
1883
1884msgid "Define as default favorites"
1885msgstr ""
1886
1887msgid "Currently no personal favorites."
1888msgstr ""
1889
1890msgid "Default favorites"
1891msgstr ""
1892
1893msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1894msgstr ""
1895
1896#, fuzzy
1897msgid "Available favorites"
1898msgstr "Tailles disponibles :"
1899
1900msgid "Add to my favorites"
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Search"
1904msgstr "Rechercher"
1905
1906msgid "Search options"
1907msgstr "Options de recherche"
1908
1909msgid "Query:"
1910msgstr "Requête :"
1911
1912msgid "search entries"
1913msgstr "rechercher des billets"
1914
1915msgid "search comments"
1916msgstr "recherche des commentaires"
1917
1918msgid "schedule"
1919msgstr "programmer"
1920
1921msgid "change category"
1922msgstr "changer la catégorie"
1923
1924msgid "change author"
1925msgstr "changer l'auteur"
1926
1927#, php-format
1928msgid "%d entries found"
1929msgstr "%d billets trouvés"
1930
1931#, php-format
1932msgid "%d entry found"
1933msgstr "%d billet trouvé"
1934
1935#, php-format
1936msgid "%d comment found"
1937msgstr "%d commentaire trouvé"
1938
1939#, php-format
1940msgid "%d comments found"
1941msgstr "%d commentaires trouvés"
1942
1943msgid "This entry does not exist or is not published"
1944msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1945
1946msgid "All pings sent."
1947msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1948
1949msgid "Auto discover ping URLs"
1950msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1951
1952msgid "URLs to ping:"
1953msgstr "URLs à rétrolier :"
1954
1955msgid "Send excerpt:"
1956msgstr "Envoyer l'extrait :"
1957
1958msgid "Previously sent pings"
1959msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Dotclear update"
1963msgstr "L'équipe Dotclear"
1964
1965#, fuzzy, php-format
1966msgid "Unable to delete file %s"
1967msgstr "Impossible de renommer le fichier."
1968
1969#, php-format
1970msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1971msgstr ""
1972
1973msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1974msgstr ""
1975
1976#, php-format
1977msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1978msgstr ""
1979
1980msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1981msgstr ""
1982
1983#, fuzzy
1984msgid "No newer Dotclear version available."
1985msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1986
1987#, fuzzy, php-format
1988msgid "Dotclear %s is available."
1989msgstr "Dotclear est déjà installé."
1990
1991msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1992msgstr ""
1993
1994msgid "Update Dotclear"
1995msgstr ""
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "Update backup files"
1999msgstr "Mettre à jour les miniatures"
2000
2001msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2002msgstr ""
2003
2004msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2005msgstr ""
2006
2007#, php-format
2008msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2009msgstr ""
2010
2011#, fuzzy
2012msgid "Delete selected file"
2013msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
2014
2015#, fuzzy
2016msgid "Revert to selected file"
2017msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
2018
2019msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2020msgstr ""
2021
2022#, fuzzy
2023msgid "Finish the update."
2024msgstr "Dernière mise à jour"
2025
2026msgid "new user"
2027msgstr "nouvel utilisateur"
2028
2029#, php-format
2030msgid "User \"%s\" already exists."
2031msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2032
2033msgid "User has been successfully updated."
2034msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
2035
2036msgid "User has been successfully created."
2037msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2038
2039msgid "Warning:"
2040msgstr "Attention :"
2041
2042#, fuzzy
2043msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2044msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2045
2046msgid "Password change required to connect"
2047msgstr ""
2048
2049msgid "No permissions."
2050msgstr "Aucune permission."
2051
2052msgid "Add new permissions"
2053msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Username"
2057msgstr "Ime korisnika :"
2058
2059#, fuzzy
2060msgid "Last Name"
2061msgstr "Dernière mise à jour"
2062
2063#, fuzzy
2064msgid "First Name"
2065msgstr "Prénom"
2066
2067msgid "Display name"
2068msgstr "Pseudonyme"
2069
2070msgid "Number of entries"
2071msgstr "Nombre de billets"
2072
2073msgid "Set permissions"
2074msgstr "Définir les permissions"
2075
2076msgid "users"
2077msgstr "utilisateurs"
2078
2079msgid "User has been successfully removed."
2080msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
2081
2082msgid "Create a new user"
2083msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
2084
2085msgid "Users per page"
2086msgstr "Utilisateurs par page"
2087
2088msgid "Selected users action:"
2089msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2090
2091msgid "Blog:"
2092msgstr "Blog :"
2093
2094msgid "Change blog"
2095msgstr "Changer de blog"
2096
2097msgid "Blogs:"
2098msgstr "Blogs :"
2099
2100msgid "Go to site"
2101msgstr ""
2102
2103msgid "new window"
2104msgstr ""
2105
2106msgid "User:"
2107msgstr "Utilisateur :"
2108
2109msgid "Logout"
2110msgstr "Déconnexion"
2111
2112msgid "Safe mode"
2113msgstr ""
2114
2115msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2116msgstr ""
2117
2118#, php-format
2119msgid "Thank you for using %s."
2120msgstr "Merci d'utiliser %s."
2121
2122msgid "Help"
2123msgstr "Aide"
2124
2125msgid "uncover"
2126msgstr "dévoiler"
2127
2128msgid "hide"
2129msgstr "cacher"
2130
2131msgid "help"
2132msgstr "aide"
2133
2134#, fuzzy
2135msgid "no selection"
2136msgstr "Aucune sélection"
2137
2138msgid "select all"
2139msgstr "tout sélectionner"
2140
2141msgid "invert selection"
2142msgstr "inverser la sélection"
2143
2144msgid "view entry"
2145msgstr "voir le billet"
2146
2147#, fuzzy, php-format
2148msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2149msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2150
2151msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2152msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2153
2154#, fuzzy, php-format
2155msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2156msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?"
2157
2158msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2159msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2160
2161msgid "Users with posts cannot be deleted."
2162msgstr ""
2163
2164#, fuzzy, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2166msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2167
2168#, fuzzy, php-format
2169msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2170msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2171
2172#, fuzzy
2173msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2174msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer les catégories sélectionnées ?"
2175
2176#, fuzzy, php-format
2177msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2178msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2179
2180msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2181msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2182
2183#, fuzzy, php-format
2184msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2185msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2186
2187#, fuzzy, php-format
2188msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2189msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue ?"
2190
2191#, fuzzy, php-format
2192msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2193msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette extension ?"
2194
2195msgid "Use this theme"
2196msgstr "Utiliser ce thème"
2197
2198msgid "Remove this theme"
2199msgstr "Supprimer ce thème"
2200
2201#, fuzzy, php-format
2202msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2203msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème sélectionné ?"
2204
2205msgid "Zip file content"
2206msgstr "Contenu du fichier zip"
2207
2208msgid "XHTML markup validator"
2209msgstr "Validation XHTML"
2210
2211msgid "XHTML content is valid."
2212msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2213
2214msgid "There are XHTML markup errors."
2215msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2216
2217msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2218msgstr ""
2219
2220msgid "You have unsaved changes."
2221msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2222
2223msgid "close"
2224msgstr "fermer"
2225
2226msgid "now"
2227msgstr "maintenant"
2228
2229msgid "visual"
2230msgstr "visuel"
2231
2232msgid "source"
2233msgstr "source"
2234
2235msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2236msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2237
2238msgid "-- none --"
2239msgstr "-- aucun --"
2240
2241msgid "-- block format --"
2242msgstr "-- format bloc --"
2243
2244msgid "Paragraph"
2245msgstr "Paragraphe"
2246
2247msgid "Level 1 header"
2248msgstr "Titre de niveau 1"
2249
2250msgid "Level 2 header"
2251msgstr "Titre de niveau 2"
2252
2253msgid "Level 3 header"
2254msgstr "Titre de niveau 3"
2255
2256msgid "Level 4 header"
2257msgstr "Titre de niveau 4"
2258
2259msgid "Level 5 header"
2260msgstr "Titre de niveau 5"
2261
2262msgid "Level 6 header"
2263msgstr "Titre de niveau 6"
2264
2265msgid "Strong emphasis"
2266msgstr "Forte emphase"
2267
2268msgid "Emphasis"
2269msgstr "Emphase"
2270
2271msgid "Inserted"
2272msgstr "Insertion"
2273
2274msgid "Deleted"
2275msgstr "Suppression"
2276
2277msgid "Inline quote"
2278msgstr "Citation en ligne"
2279
2280msgid "Code"
2281msgstr "Code"
2282
2283msgid "Line break"
2284msgstr "Passage à la ligne"
2285
2286msgid "Blockquote"
2287msgstr "Bloc de citation"
2288
2289msgid "Preformated text"
2290msgstr "Texte préformaté"
2291
2292msgid "Unordered list"
2293msgstr "Liste à puces"
2294
2295msgid "Ordered list"
2296msgstr "Liste numérotée"
2297
2298msgid "Link"
2299msgstr "Lien"
2300
2301msgid "URL?"
2302msgstr "URL ?"
2303
2304msgid "Language?"
2305msgstr "Langue ?"
2306
2307msgid "External image"
2308msgstr "Image externe"
2309
2310msgid "Media chooser"
2311msgstr "Sélecteur de média"
2312
2313msgid "Link to an entry"
2314msgstr "Lien vers un billet"
2315
2316msgid "Activate enhanced uploader"
2317msgstr "Activer l'interface avancée"
2318
2319#, fuzzy
2320msgid "Disable enhanced uploader"
2321msgstr "Activer l'interface avancée"
2322
2323msgid "File successfully uploaded."
2324msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2325
2326msgid "Maximum file size allowed:"
2327msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2328
2329msgid "Limit exceeded."
2330msgstr "Limite dépassée."
2331
2332msgid "File size exceeds allowed limit."
2333msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2334
2335msgid "Canceled."
2336msgstr "Annulé."
2337
2338msgid "HTTP Error:"
2339msgstr "Erreur HTTP :"
2340
2341msgid "Choose file"
2342msgstr "Choisir un fichier"
2343
2344msgid "Choose files"
2345msgstr "Choisir des fichiers"
2346
2347msgid "Clean"
2348msgstr "Nettoyer"
2349
2350msgid "Upload"
2351msgstr "Envoyer"
2352
2353msgid "No file in queue."
2354msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2355
2356msgid "1 file in queue."
2357msgstr "1 fichier en attente."
2358
2359#, php-format
2360msgid "%d files in queue."
2361msgstr "%d fichiers en attente."
2362
2363msgid "Queue error:"
2364msgstr "Erreur de file d'attente :"
2365
2366msgid "&#171;prev."
2367msgstr "&#171;préc."
2368
2369msgid "next&#187;"
2370msgstr "suiv.&#187;"
2371
2372msgid "No entry"
2373msgstr "Pas de billet"
2374
2375msgid "scheduled"
2376msgstr "programmé"
2377
2378msgid "protected"
2379msgstr "protégé"
2380
2381#, php-format
2382msgid "%d attachment"
2383msgstr "%d annexe"
2384
2385#, php-format
2386msgid "%d attachments"
2387msgstr "%d annexes"
2388
2389msgid "Type"
2390msgstr "Type"
2391
2392msgid "No user"
2393msgstr "Pas d'utilisateur"
2394
2395msgid "admin"
2396msgstr ""
2397
2398#, fuzzy
2399msgid "superadmin"
2400msgstr "Super administrator"
2401
2402#, fuzzy
2403msgid "Database error"
2404msgstr "Type de base de données :"
2405
2406msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2407msgstr ""
2408
2409msgid "Languages"
2410msgstr "Langues"
2411
2412msgid "System"
2413msgstr "Système"
2414
2415msgid "Blog"
2416msgstr "Blog"
2417
2418msgid "Updates"
2419msgstr ""
2420
2421msgid "administrator"
2422msgstr "administrateur"
2423
2424msgid "manage their own entries and comments"
2425msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2426
2427msgid "publish entries and comments"
2428msgstr "publier des billets et des commentaires"
2429
2430msgid "delete entries and comments"
2431msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2432
2433msgid "manage all entries and comments"
2434msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2435
2436msgid "manage categories"
2437msgstr "gérer les catégories"
2438
2439msgid "manage their own media items"
2440msgstr "gérer ses propres médias"
2441
2442msgid "manage all media items"
2443msgstr "gérer tous les médias"
2444
2445msgid "That user does not exist in the database."
2446msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2447
2448msgid "That key does not exist in the database."
2449msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2450
2451msgid "You are not allowed to add categories"
2452msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2453
2454msgid "You are not allowed to update categories"
2455msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2456
2457msgid "You are not allowed to delete categories"
2458msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2459
2460msgid "This category is not empty."
2461msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2462
2463#, fuzzy
2464msgid "Category URL must be unique."
2465msgstr "Le titre et l'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
2466
2467msgid "You must provide a category title"
2468msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2469
2470msgid "You must provide a category URL"
2471msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2472
2473msgid "You are not allowed to create an entry"
2474msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2475
2476msgid "You are not allowed to update entries"
2477msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2478
2479msgid "No such entry ID"
2480msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2481
2482msgid "You are not allowed to edit this entry"
2483msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2484
2485msgid "You are not allowed to change this entry status"
2486msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2487
2488msgid "You are not allowed to change this entry category"
2489msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2490
2491msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2492msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2493
2494msgid "You are not allowed to delete entries"
2495msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2496
2497msgid "You are not allowed to delete this entry"
2498msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2499
2500msgid "No entry title"
2501msgstr "Pas de titre de billet"
2502
2503msgid "No entry content"
2504msgstr "Pas de contenu de billet"
2505
2506#, fuzzy
2507msgid "Empty entry URL"
2508msgstr "Modifier le billet"
2509
2510msgid "You are not allowed to update comments"
2511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2512
2513msgid "No such comment ID"
2514msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2515
2516msgid "You are not allowed to update this comment"
2517msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2518
2519msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2520msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2521
2522msgid "You are not allowed to delete comments"
2523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2524
2525msgid "You are not allowed to delete this comment"
2526msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2527
2528msgid "You must provide a comment"
2529msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2530
2531msgid "You must provide an author name"
2532msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2533
2534msgid "Email address is not valid."
2535msgstr "Adresse email invalide."
2536
2537msgid "online"
2538msgstr "en ligne"
2539
2540msgid "offline"
2541msgstr "hors ligne"
2542
2543msgid "removed"
2544msgstr "supprimé"
2545
2546msgid "You are not an administrator"
2547msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2548
2549msgid "Invalid user language code"
2550msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2551
2552msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2553msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2554
2555msgid "No blog name"
2556msgstr "Pas de nom de blog"
2557
2558msgid "No blog URL"
2559msgstr "Pas d'URL de blog"
2560
2561#, fuzzy
2562msgid "No log message"
2563msgstr "Pas de nom de blog"
2564
2565#, fuzzy
2566msgid "unknown"
2567msgstr "maintenant"
2568
2569msgid "No blog defined."
2570msgstr "Aucun blog défini."
2571
2572#, php-format
2573msgid "Directory %s does not exist."
2574msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2575
2576msgid "You are not a super administrator."
2577msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2578
2579msgid "Permission denied."
2580msgstr "Permission refusée."
2581
2582msgid "You are not the file owner."
2583msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2584
2585#, fuzzy
2586msgid "This file is not allowed."
2587msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2588
2589msgid "New file already exists."
2590msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2591
2592msgid "File does not exist in the database."
2593msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2594
2595#, php-format
2596msgid "Extract destination directory %s already exists."
2597msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2598
2599msgid "Embedded Audio Player"
2600msgstr ""
2601
2602msgid "Embedded Video Player"
2603msgstr ""
2604
2605#, php-format
2606msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2607msgstr ""
2608
2609msgid "Empty module zip file."
2610msgstr "Fichier zip de module vide."
2611
2612msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2613msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2614
2615msgid "An error occurred during module deletion."
2616msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2617
2618#, php-format
2619msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2620msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2621
2622msgid "Unable to read new _define.php file"
2623msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2624
2625msgid "No such module."
2626msgstr "Module inexistant."
2627
2628msgid "Cannot remove module files"
2629msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2630
2631msgid "Cannot deactivate plugin."
2632msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2633
2634msgid "Cannot activate plugin."
2635msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2636
2637#, fuzzy, php-format
2638msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2639msgstr "Adresse email incorrecte"
2640
2641msgid "Unable to retrieve settings:"
2642msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2643
2644#, php-format
2645msgid "%s is not a valid setting id"
2646msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2647
2648msgid "No namespace specified"
2649msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2650
2651#, fuzzy
2652msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2653msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2654
2655#, fuzzy
2656msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2657msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2658
2659#, fuzzy, php-format
2660msgid "Invalid setting namespace: %s"
2661msgstr "Adresse email incorrecte"
2662
2663#, php-format
2664msgid "%s has still been pinged"
2665msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2666
2667msgid "Unable to ping URL"
2668msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2669
2670#, php-format
2671msgid "%s is not a ping URL"
2672msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2673
2674#, php-format
2675msgid "%s, ping error:"
2676msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2677
2678#, fuzzy
2679msgid "Digests file not found."
2680msgstr "Extension introuvable"
2681
2682#, fuzzy
2683msgid "No file to download"
2684msgstr "Aucun fichier chargé."
2685
2686#, fuzzy
2687msgid "Root directory is not writable."
2688msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
2689
2690#, fuzzy
2691msgid "An error occurred while downloading archive."
2692msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
2693
2694#, fuzzy
2695msgid "Archive not found."
2696msgstr "Extension introuvable"
2697
2698#, fuzzy
2699msgid "Unable to read current digests file."
2700msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2701
2702#, fuzzy
2703msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2704msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2705
2706msgid "Incomplete archive."
2707msgstr ""
2708
2709#, fuzzy
2710msgid "Unable to read digests file."
2711msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2712
2713#, fuzzy
2714msgid "Invalid digests file."
2715msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2716
2717#, fuzzy, php-format
2718msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2719msgstr "Adresse email incorrecte"
2720
2721#, fuzzy
2722msgid "Unable to retrieve prefs:"
2723msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2724
2725#, fuzzy, php-format
2726msgid "%s is not a valid pref id"
2727msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2728
2729#, fuzzy
2730msgid "No workspace specified"
2731msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2732
2733msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2734msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2735
2736msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2737msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2738
2739msgid "Unable to open directory."
2740msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2741
2742msgid "Unable to create directory."
2743msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2744
2745msgid "File is not writable."
2746msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2747
2748msgid "Unable to open file."
2749msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2750
2751# pas compris
2752msgid "Not an uploaded file."
2753msgstr "Pas un fichier déposé."
2754
2755msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2756msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2757
2758msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2759msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2760
2761msgid "No file was uploaded."
2762msgstr "Aucun fichier chargé."
2763
2764msgid "Missing a temporary folder."
2765msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2766
2767msgid "Failed to write file to disk."
2768msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2769
2770#, php-format
2771msgid "%s is not a directory."
2772msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2773
2774msgid "Uploading this file is not allowed."
2775msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2776
2777# "en jail" ? c'est du geek ?
2778msgid "Destination directory is not in jail."
2779msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2780
2781#, fuzzy
2782msgid "File already exists."
2783msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2784
2785msgid "Cannot write in this directory."
2786msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2787
2788msgid "An error occurred while writing the file."
2789msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2790
2791msgid "Source file does not exist."
2792msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2793
2794# geek ?
2795msgid "File is not in jail."
2796msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2797
2798msgid "Destination directory is not writable."
2799msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2800
2801msgid "Unable to rename file."
2802msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2803
2804msgid "File cannot be removed."
2805msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2806
2807# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2808msgid "Directory is not in jail."
2809msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2810
2811msgid "Directory cannot be removed."
2812msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2813
2814msgid "Not enough memory to open image."
2815msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2816
2817#, php-format
2818msgid "File %s is not compressed in the zip."
2819msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2820
2821#, php-format
2822msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2823msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2824
2825msgid "Unable to write destination file."
2826msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2827
2828msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2829msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2830
2831msgid "Not enough memory to open file."
2832msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2833
2834msgid "File does not exist"
2835msgstr "Le fichier n'existe pas"
2836
2837msgid "Cannot read file"
2838msgstr "Impossible de lire le fichier"
2839
2840msgid "Directory does not exist"
2841msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2842
2843msgid "Cannot read directory"
2844msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2845
2846msgid "Unable to connect to database"
2847msgstr ""
2848
2849#, php-format
2850msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2851msgstr ""
2852
2853msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2854msgstr ""
2855
2856#~ msgid "login"
2857#~ msgstr "Korisnik"
2858
2859#~ msgid "filter"
2860#~ msgstr "filtre"
2861
2862#~ msgid "View site"
2863#~ msgstr "Voir le site"
2864
2865#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2866#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2867
2868#~ msgid "Login:"
2869#~ msgstr "Korisnik :"
2870
2871#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2872#~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
2873
2874#~ msgid "Name"
2875#~ msgstr "Nom"
2876
2877#~ msgid "1 entry"
2878#~ msgstr "1 billet"
2879
2880#~ msgid "Edit category"
2881#~ msgstr "Modifier une catégorie"
2882
2883#~ msgid "Login and password"
2884#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2885
2886#~ msgid "User ID"
2887#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2888
2889#~ msgid "add another files"
2890#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map