Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 64.6 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:59+0100\n"
10"Last-Translator: dragan <dragan@ctoutvert.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: French\n"
16
17msgid "Dotclear has been upgraded."
18msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
19
20msgid "Password reset"
21msgstr "promeniti lozinku"
22
23msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
24msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
25
26msgid "Username:"
27msgstr "Ime korisnika :"
28
29msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
30msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
31
32#, php-format
33msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
34msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
35
36msgid "Your new password"
37msgstr "vaša nova lozinka"
38
39msgid "Password:"
40msgstr "Lozinka :"
41
42msgid "Your new password is in your mailbox."
43msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
44
45msgid "Passwords don't match"
46msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
47
48#, fuzzy
49msgid "You didn't change your password."
50msgstr "Changer votre mot de passe"
51
52#, fuzzy
53msgid "You have to change your password before you can login."
54msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
55
56msgid "In order to login, you have to change your password now."
57msgstr ""
58
59msgid "Wrong username or password"
60msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
61
62msgid "Back to login screen"
63msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
64
65msgid "Request a new password"
66msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
67
68msgid "Email:"
69msgstr "Mejl adresa :"
70
71msgid "recover"
72msgstr "oporaviti"
73
74msgid "Change your password"
75msgstr "Changer votre mot de passe"
76
77msgid "New password:"
78msgstr "Nouveau mot de passe :"
79
80msgid "Confirm password:"
81msgstr "Confirmez le mot de passe :"
82
83#, fuzzy
84msgid "change"
85msgstr "annuler"
86
87msgid "Remember my ID on this computer"
88msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
89
90msgid "login"
91msgstr "Korisnik"
92
93msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
94msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
95
96msgid "I forgot my password"
97msgstr "Izgubio sam lozinku"
98
99msgid "New blog"
100msgstr "Novi blog"
101
102msgid "Blogs"
103msgstr "Blogovi"
104
105msgid "Blog details"
106msgstr "Informacije bloga"
107
108msgid "Blog ID:"
109msgstr "Korisnik bloga :"
110
111msgid "Required field"
112msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
113
114msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
115msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
116
117msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
118msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
119
120msgid "Blog name:"
121msgstr "Ime Blog-A :"
122
123msgid "Blog URL:"
124msgstr "WEB adresa blog-A :"
125
126msgid "Blog description:"
127msgstr "Opis blog-A :"
128
129msgid "save"
130msgstr "Sadržati"
131
132msgid "No such blog ID"
133msgstr "Nepoznat  blog ID"
134
135msgid "Password verification failed"
136msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
137
138msgid "Delete a blog"
139msgstr "Unuštiti blog"
140
141msgid "Warning"
142msgstr "Pažnja"
143
144#, php-format
145msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
146msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
147
148msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
149msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
150
151msgid "Your password:"
152msgstr "Vaša lozinka :"
153
154msgid "Delete this blog"
155msgstr "Uništiti ovaj Blog"
156
157msgid "No given blog id."
158msgstr "Niste dali blog ID."
159
160msgid "No such blog."
161msgstr "Blog ne postoji."
162
163msgid "year/month/day/title"
164msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
165
166msgid "year/month/title"
167msgstr "godina/mesec/naslov"
168
169msgid "year/title"
170msgstr "godina/naslov"
171
172msgid "title"
173msgstr "naslov"
174
175msgid "Title"
176msgstr "Naslov"
177
178msgid "Title, Date"
179msgstr "Naslov, datum"
180
181msgid "Title, Country, Date"
182msgstr "Naslov, zemlja, datum"
183
184msgid "Title, City, Country, Date"
185msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
186
187msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
188msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
189
190msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
191msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
192
193#, fuzzy
194msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
195msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
196
197#, fuzzy
198msgid "That blog Id is already in use."
199msgstr "Dotclear est déjà installé."
200
201msgid "Invalid language code"
202msgstr "Jezični kod ne odgovara"
203
204msgid "Blog settings"
205msgstr "Podešavanja Blog-A"
206
207msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
208msgstr ""
209
210msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
211msgstr ""
212
213msgid "Blog has been successfully created."
214msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
215
216msgid "Blog has been successfully updated."
217msgstr "Uspešno obnovljanje"
218
219msgid "Parameters"
220msgstr "Parametri"
221
222msgid "URL scan method:"
223msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
224
225msgid "Blog status:"
226msgstr "Stanje blog-A"
227
228msgid "Blog configuration"
229msgstr "Konfiguracija Blog-A"
230
231msgid "Blog editor name:"
232msgstr "Ime vlasnika :"
233
234msgid "Default language:"
235msgstr "Jezik :"
236
237msgid "Blog timezone:"
238msgstr "Vremenska zona :"
239
240msgid "Copyright notice:"
241msgstr "copyright nota :"
242
243msgid "New post URL format:"
244msgstr "URL format za nov sastav :"
245
246msgid "Enable XML/RPC interface"
247msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
248
249msgid "more information"
250msgstr "Vise informacija"
251
252msgid "Comments and trackbacks"
253msgstr "Komentari i retrolinkovi"
254
255msgid "Accept comments"
256msgstr "Prihvatiti komentare"
257
258msgid "Moderate comments"
259msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
260
261#, php-format
262msgid "Leave comments open for %s days"
263msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
264
265msgid "Leave blank to disable this feature."
266msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
267
268msgid "Wiki syntax for comments"
269msgstr "wiki sintaksa za komentare"
270
271msgid "Accept trackbacks"
272msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
273
274msgid "Moderate trackbacks"
275msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
276
277#, php-format
278msgid "Leave trackbacks open for %s days"
279msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
280
281msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
282msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
283
284msgid "Blog presentation"
285msgstr "Prezentacija Blog-A"
286
287msgid "Date format:"
288msgstr "Format datuma :"
289
290msgid "Time format:"
291msgstr "Format satova :"
292
293msgid "Display smilies on entries and comments"
294msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
295
296#, php-format
297msgid "Display %s entries per page"
298msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
299
300#, php-format
301msgid "Display %s entries per feed"
302msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
303
304#, php-format
305msgid "Display %s comments per feed"
306msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
307
308msgid "Truncate feeds"
309msgstr "skratiti Feed-OVI"
310
311msgid "Media and images"
312msgstr "Medije i slike"
313
314msgid "Generated image sizes (in pixels)"
315msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
316
317msgid "Thumbnails:"
318msgstr "Minijature :"
319
320msgid "Small:"
321msgstr "Male :"
322
323msgid "Medium:"
324msgstr "Srednje:"
325
326msgid "Inserted image title"
327msgstr "titl poslanih slika"
328
329msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
330msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
331
332msgid "Search engines robots policy"
333msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
334
335msgid "XML/RPC interface"
336msgstr "Interfejs XML/RPC"
337
338msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
339msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
340
341msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
342msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
343
344msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
345msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
346
347msgid "Server URL:"
348msgstr "URL servera :"
349
350msgid "Blogging system:"
351msgstr "Sistem blogovanja :"
352
353msgid "User name:"
354msgstr "Ime korisnika :"
355
356msgid "your password"
357msgstr "vaša lozinka"
358
359msgid "Users"
360msgstr "Korisnici"
361
362msgid "Users on this blog"
363msgstr "Korisnik ovog bloga"
364
365msgid "No users"
366msgstr "Nijedan korisnik"
367
368msgid "change permissions"
369msgstr "promenite prava"
370
371msgid "Super administrator"
372msgstr "Super administrator"
373
374msgid "You can't remove default theme."
375msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
376
377msgid "Theme does not exist."
378msgstr "Ova tema ne postoji."
379
380msgid "Unable to move uploaded file."
381msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
382
383msgid "An error occurred while downloading the file."
384msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
385
386#, php-format
387msgid "by %s"
388msgstr "kroz %s"
389
390#, php-format
391msgid "version %s"
392msgstr "verzija %s"
393
394#, php-format
395msgid "(built on \"%s\")"
396msgstr ""
397
398#, php-format
399msgid "(requires \"%s\")"
400msgstr ""
401
402msgid "Stylesheet"
403msgstr "stil stranica"
404
405msgid "Theme configuration"
406msgstr "Podešavanje teme"
407
408msgid "Blog themes"
409msgstr "Teme bloga"
410
411msgid "Blog appearance"
412msgstr "Izgled bloga"
413
414msgid "Theme has been successfully changed."
415msgstr "Promena teme je uspešno izvršena."
416
417msgid "Theme has been successfully installed."
418msgstr "Instalacija teme je uspešno izvršena."
419
420msgid "Theme has been successfully upgraded"
421msgstr "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
422
423msgid "Theme has been successfully deleted."
424msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
425
426#, php-format
427msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
428msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
429
430msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
431msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
432
433msgid "Themes"
434msgstr "Thèmes"
435
436#, php-format
437msgid "You are currently using \"%s\""
438msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
439
440msgid "use selected theme"
441msgstr "utiliser le thème sélectionné"
442
443msgid "delete selected theme"
444msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
445
446msgid "Install or upgrade a theme"
447msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
448
449msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
450msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
451
452msgid "Upload a zip file"
453msgstr "Déposer un fichier zip"
454
455msgid "Theme zip file:"
456msgstr "Fichier zip du thème :"
457
458msgid "Upload theme"
459msgstr "Déposer un thème"
460
461msgid "Download a zip file"
462msgstr "Télécharger un fichier zip"
463
464msgid "Theme zip file URL:"
465msgstr "URL du fichier zip du thème :"
466
467msgid "Download theme"
468msgstr "Télécharger le thème"
469
470msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
471msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
472
473msgid "back"
474msgstr "retour"
475
476msgid "Last update"
477msgstr "Dernière mise à jour"
478
479msgid "Blog name"
480msgstr "Nom du blog"
481
482msgid "Blog ID"
483msgstr "Identifiant du blog"
484
485msgid "Descending"
486msgstr "Décroissant"
487
488msgid "Ascending"
489msgstr "Croissant"
490
491msgid "List of blogs"
492msgstr "Liste des blogs"
493
494msgid "Blog has been successfully deleted."
495msgstr "Blog supprimé avec succès."
496
497msgid "Create a new blog"
498msgstr "Créer un nouveau blog"
499
500msgid "Filters"
501msgstr "Filtres"
502
503msgid "Order by:"
504msgstr "Trier par :"
505
506msgid "Sort:"
507msgstr "Trier :"
508
509msgid "Search:"
510msgstr "Chercher :"
511
512msgid "Blogs per page"
513msgstr "Blogs par page"
514
515msgid "filter"
516msgstr "filtre"
517
518msgid "No blog"
519msgstr "Pas de blog"
520
521msgid "Page(s)"
522msgstr "Page(s)"
523
524msgid "Entries"
525msgstr "Billets"
526
527msgid "Status"
528msgstr "État"
529
530#, php-format
531msgid "Edit blog %s"
532msgstr "Modifier le blog %s"
533
534msgid "edit"
535msgstr "modifier"
536
537#, php-format
538msgid "Switch to blog %s"
539msgstr "Passer au blog %s"
540
541#, fuzzy
542msgid "This category does not exist."
543msgstr "Ce billet n'existe pas."
544
545msgid "Categories"
546msgstr "Catégories"
547
548msgid "The category has been successfully created."
549msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
550
551#, fuzzy
552msgid "The category has been successfully removed."
553msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
554
555#, fuzzy
556msgid "Categories have been successfully reordered."
557msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
558
559#, fuzzy
560msgid "The category has been successfully moved."
561msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
562
563#, fuzzy
564msgid "No category yet."
565msgstr "Pas de catégorie."
566
567#, fuzzy
568msgid "Categories list"
569msgstr "Catégories"
570
571#, php-format
572msgid "%d entries"
573msgstr "%d billets"
574
575#, php-format
576msgid "%d entry"
577msgstr "%d billet"
578
579msgid "total:"
580msgstr ""
581
582msgid "URL:"
583msgstr "URL :"
584
585#, fuzzy
586msgid "Add a new category"
587msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
588
589msgid "Title:"
590msgstr "Titre :"
591
592#, fuzzy
593msgid "Parent:"
594msgstr "Rechercher un billet :"
595
596msgid "Top level"
597msgstr ""
598
599msgid "Save"
600msgstr "Enregistrer"
601
602#, fuzzy
603msgid "Remove a category"
604msgstr "Pas de catégorie."
605
606#, fuzzy
607msgid "Choose a category to remove:"
608msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
609
610msgid "ok"
611msgstr "ok"
612
613#, fuzzy
614msgid "Reorder categories"
615msgstr "gérer les catégories"
616
617msgid "This will relocate all categories on the top level"
618msgstr ""
619
620#, fuzzy
621msgid "Reorder"
622msgstr "Enregistrer l'ordre"
623
624msgid "New category"
625msgstr "Nouvelle catégorie"
626
627msgid "Category has been successfully updated."
628msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
629
630#, fuzzy
631msgid "Category information"
632msgstr "Vise informacija"
633
634msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
635msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
636
637msgid "Description:"
638msgstr "Description :"
639
640#, fuzzy
641msgid "Move this category"
642msgstr "Pas de catégorie."
643
644#, fuzzy
645msgid "Category parent"
646msgstr "Catégorie"
647
648#, fuzzy
649msgid "Category sibling"
650msgstr "Catégorie"
651
652#, fuzzy
653msgid "Move current category"
654msgstr "changer la catégorie"
655
656#, fuzzy
657msgid "after"
658msgstr "filtre"
659
660msgid "before"
661msgstr ""
662
663msgid "Entry does not exist."
664msgstr "Ce billet n'existe pas."
665
666msgid "No comment"
667msgstr "Aucun commentaire"
668
669msgid "You can't edit this comment."
670msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
671
672msgid "Edit comment"
673msgstr "Modifier le commentaire"
674
675msgid "Comment has been successfully updated."
676msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
677
678#, php-format
679msgid "Your comment on my blog %s"
680msgstr ""
681
682#, php-format
683msgid ""
684"Hi!\n"
685"\n"
686"You wrote a comment on:\n"
687"%s\n"
688"\n"
689"\n"
690msgstr ""
691
692msgid "Send an e-mail"
693msgstr ""
694
695#, php-format
696msgid "Back to \"%s\""
697msgstr "Retour à \"%s\""
698
699msgid "IP address:"
700msgstr "Adresse IP :"
701
702msgid "Date:"
703msgstr "Date :"
704
705msgid "Author:"
706msgstr "Auteur :"
707
708msgid "Web site:"
709msgstr "Site web :"
710
711msgid "Status:"
712msgstr "État :"
713
714msgid "Comment:"
715msgstr "Commentaire :"
716
717msgid "delete"
718msgstr "supprimer"
719
720msgid "comment"
721msgstr "commentaire"
722
723msgid "trackback"
724msgstr "rétrolien"
725
726msgid "Date"
727msgstr "Date"
728
729msgid "Entry title"
730msgstr "Titre du billet"
731
732msgid "Author"
733msgstr "Auteur"
734
735msgid "publish"
736msgstr "publier"
737
738msgid "unpublish"
739msgstr "hors ligne"
740
741msgid "mark as pending"
742msgstr "en attente"
743
744msgid "mark as junk"
745msgstr "indésirable"
746
747msgid "Comments"
748msgstr "Commentaires"
749
750msgid "Type:"
751msgstr "Type :"
752
753msgid "Comments per page"
754msgstr "Commentaires par page"
755
756msgid "Comment author:"
757msgstr "Auteur du commentaire :"
758
759msgid "You have one spam comments."
760msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
761
762msgid "Show it."
763msgstr "L'afficher"
764
765#, php-format
766msgid "You have %s spam comments."
767msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
768
769msgid "Show them."
770msgstr "Les afficher."
771
772msgid "Selected comments action:"
773msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
774
775#, php-format
776msgid "%d comment"
777msgstr "%d commentaire"
778
779#, php-format
780msgid "%d comments"
781msgstr "%d commentaires"
782
783msgid "New entry"
784msgstr "Nouveau billet"
785
786msgid "User preferences"
787msgstr "Préférences utilisateur"
788
789msgid "Documentation"
790msgstr "Documentation"
791
792msgid "Latest news"
793msgstr "Actualités"
794
795msgid "Dashboard"
796msgstr "Tableau de bord"
797
798msgid "Make this blog my default blog"
799msgstr "Définir comme blog par défaut"
800
801msgid "This blog is offline"
802msgstr "Ce blog est hors ligne"
803
804msgid "This blog is removed"
805msgstr "Ce blog est supprimé"
806
807msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
808msgstr "DC_ADMIN_URL n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
809
810msgid "Following plugins have been installed:"
811msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
812
813msgid "Following plugins have not been installed:"
814msgstr "Les extensions suivantes suivants n'ont pas été installés :"
815
816msgid "Quick entry"
817msgstr "Billet rapide"
818
819msgid "Content:"
820msgstr "Contenu :"
821
822msgid "Category:"
823msgstr "Catégorie :"
824
825msgid "save and publish"
826msgstr "enregister et publier"
827
828#, fuzzy, php-format
829msgid "Dotclear %s is available!"
830msgstr "Dotclear est déjà installé."
831
832msgid "Upgrade now"
833msgstr ""
834
835msgid "Remind me later"
836msgstr ""
837
838#, fuzzy
839msgid "Some plugins are installed twice:"
840msgstr "Les extensions suivantes ont été installés :"
841
842#, php-format
843msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
844msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
845
846msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
847msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
848
849msgid "Iconv module is not available."
850msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
851
852msgid "Output control functions are not available."
853msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
854
855msgid "SimpleXML module is not available."
856msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
857
858msgid "DOM XML module is not available."
859msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
860
861msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
862msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
863
864msgid "SPL module is not available."
865msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
866
867#, php-format
868msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
869msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
870
871msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
872msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
873
874#, php-format
875msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
876msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
877
878msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
879msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
880
881msgid "Dotclear is already installed."
882msgstr "Dotclear est déjà installé."
883
884msgid "Dotclear cannot be installed."
885msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
886
887msgid "No user ID given"
888msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
889
890msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
891msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
892
893msgid "Invalid email address"
894msgstr "Adresse email incorrecte"
895
896msgid "No password given"
897msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
898
899msgid "Password must contain at least 6 characters."
900msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
901
902msgid "My first blog"
903msgstr "Mon premier blog"
904
905msgid "%A, %B %e %Y"
906msgstr ""
907
908msgid "Welcome to Dotclear!"
909msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
910
911msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
912msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
913
914msgid "Dotclear Team"
915msgstr "L'équipe Dotclear"
916
917msgid ""
918"<p>This is a comment.</p>\n"
919"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
920msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
921
922#, fuzzy
923msgid "Dotclear Install"
924msgstr "Installation de Dotclear"
925
926msgid "show"
927msgstr ""
928
929msgid "Dotclear installation"
930msgstr "Installation de Dotclear"
931
932#, php-format
933msgid "Cache directory %s is not writable."
934msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
935
936msgid "Errors:"
937msgstr "Erreurs :"
938
939msgid "Configuration file has been successfully created."
940msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
941
942msgid "User information"
943msgstr "Informations utilisateur"
944
945msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
946msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
947
948#, fuzzy
949msgid "First Name:"
950msgstr "Prénom :"
951
952#, fuzzy
953msgid "Last Name:"
954msgstr "Dernière mise à jour"
955
956#, fuzzy
957msgid "Username and password"
958msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
959
960msgid "All done!"
961msgstr "Terminé !"
962
963msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
964msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
965
966msgid "Your account"
967msgstr "Votre compte"
968
969msgid "Your blog"
970msgstr "Votre blog"
971
972msgid "Blog address:"
973msgstr "Adresse du blog :"
974
975msgid "Administration interface:"
976msgstr "Interface d'administration :"
977
978msgid "Manage your blog now"
979msgstr "Gérez votre blog"
980
981msgid "Installation can not be completed"
982msgstr ""
983
984msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
985msgstr ""
986
987#, php-format
988msgid "File %s does not exist."
989msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
990
991#, php-format
992msgid "Cannot write %s file."
993msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
994
995msgid "Dotclear installation wizard"
996msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
997
998msgid "Welcome"
999msgstr ""
1000
1001msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1002msgstr ""
1003
1004#, fuzzy
1005msgid "Attention:"
1006msgstr "Action"
1007
1008msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1009msgstr ""
1010
1011msgid "System information"
1012msgstr "Informations système"
1013
1014msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1015msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1016
1017msgid "Database type:"
1018msgstr "Type de base de données :"
1019
1020msgid "Database Host Name:"
1021msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1022
1023msgid "Database Name:"
1024msgstr "Nom de la base de données :"
1025
1026msgid "Database User Name:"
1027msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1028
1029msgid "Database Password:"
1030msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1031
1032msgid "Database Tables Prefix:"
1033msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1034
1035msgid "No such installed language"
1036msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1037
1038msgid "You can't remove English language."
1039msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1040
1041msgid "Permissions to delete language denied."
1042msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1043
1044msgid "Invalid language file URL."
1045msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1046
1047msgid "Languages management"
1048msgstr "Gestion des langues"
1049
1050msgid "Language has been successfully deleted."
1051msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1052
1053msgid "Language has been successfully installed."
1054msgstr "La langue a été installée avec succès."
1055
1056msgid "Language has been successfully upgraded"
1057msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1058
1059msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1060msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1061
1062#, php-format
1063msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1064msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1065
1066msgid "Installed languages"
1067msgstr "Langues installées"
1068
1069msgid "No additional language is installed."
1070msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1071
1072msgid "Language"
1073msgstr "Langue"
1074
1075msgid "Action"
1076msgstr "Action"
1077
1078msgid "Delete"
1079msgstr "Supprimer"
1080
1081msgid "Install or upgrade languages"
1082msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1083
1084#, php-format
1085msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1086msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1087
1088msgid "Available languages"
1089msgstr "Langues disponibles"
1090
1091#, php-format
1092msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1093msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1094
1095msgid "Language:"
1096msgstr "Langue :"
1097
1098msgid "Install language"
1099msgstr "Installer la langue"
1100
1101msgid "You can install languages by uploading zip files."
1102msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1103
1104msgid "Language zip file:"
1105msgstr "Fichier zip de la langue :"
1106
1107msgid "Upload language"
1108msgstr "Déposer la langue"
1109
1110msgid "Invalid language zip file."
1111msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1112
1113msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1114msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1115
1116msgid "An error occurred during language upgrade."
1117msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1118
1119msgid "Error:"
1120msgstr "Erreur :"
1121
1122msgid "By names, in ascending order"
1123msgstr "Par noms, croissants"
1124
1125msgid "By names, in descending order"
1126msgstr "Par noms, décroissants"
1127
1128msgid "By dates, in ascending order"
1129msgstr "Par dates, croissantes"
1130
1131msgid "By dates, in descending order"
1132msgstr "Par dates, décroissantes"
1133
1134msgid "Media manager"
1135msgstr "Gestionnaire de médias"
1136
1137msgid "confirm removal"
1138msgstr "Confirmer la suppression"
1139
1140#, php-format
1141msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1142msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1143
1144msgid "cancel"
1145msgstr "annuler"
1146
1147msgid "yes"
1148msgstr "oui"
1149
1150msgid "Directory has been successfully created."
1151msgstr "Répertoire créé avec succès."
1152
1153msgid "Files have been successfully uploaded."
1154msgstr "Fichier chargé avec succès."
1155
1156msgid "File has been successfully removed."
1157msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1158
1159msgid "Directory has been successfully removed."
1160msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1161
1162msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1163msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1164
1165msgid "Zip file has been successfully extracted."
1166msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1167
1168#, php-format
1169msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1170msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1171
1172msgid "Attach this file to entry"
1173msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1174
1175#, php-format
1176msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1177msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1178
1179msgid "No file."
1180msgstr "Aucun fichier."
1181
1182msgid "Sort files:"
1183msgstr "Trier les fichiers :"
1184
1185msgid "Add files"
1186msgstr "Ajouter des fichiers"
1187
1188msgid "Choose a file:"
1189msgstr "Choisissez un fichier :"
1190
1191#, php-format
1192msgid "Maximum size %s"
1193msgstr "Taille maximale %s"
1194
1195msgid "Private"
1196msgstr "Privé"
1197
1198msgid "send"
1199msgstr "envoyer"
1200
1201msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1202msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1203
1204msgid "New directory"
1205msgstr "Nouveau répertoire"
1206
1207#, fuzzy
1208msgid "Directory Name:"
1209msgstr "Nouveau répertoire :"
1210
1211msgid "Download this directory as a zip file"
1212msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
1213
1214msgid "open"
1215msgstr "ouvrir"
1216
1217msgid "Insert this file into entry"
1218msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1219
1220msgid "Not a valid file"
1221msgstr "Fichier invalide"
1222
1223msgid "File has been successfully updated."
1224msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1225
1226msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1227msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1228
1229msgid "Insert media item"
1230msgstr "Insérer un média"
1231
1232msgid "Image size:"
1233msgstr "Taille de l'image :"
1234
1235msgid "original"
1236msgstr "originale"
1237
1238msgid "Image alignment"
1239msgstr "Alignement de l'image"
1240
1241msgid "None"
1242msgstr "Aucun"
1243
1244msgid "Left"
1245msgstr "Gauche"
1246
1247msgid "Right"
1248msgstr "Droite"
1249
1250msgid "Center"
1251msgstr "Centre"
1252
1253msgid "Image insertion"
1254msgstr "Insertion de l'image"
1255
1256msgid "As a single image"
1257msgstr "En tant qu'image uniquement"
1258
1259msgid "As a link to original image"
1260msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1261
1262msgid "MP3 disposition"
1263msgstr "Disposition du MP3"
1264
1265msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1266msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1267
1268msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1269msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1270
1271#, fuzzy
1272msgid "Video size"
1273msgstr "Voir le site"
1274
1275msgid "Width:"
1276msgstr ""
1277
1278#, fuzzy
1279msgid "Height:"
1280msgstr "Droite"
1281
1282#, fuzzy
1283msgid "Video disposition"
1284msgstr "Disposition de la vidéo FLV"
1285
1286msgid "Media item will be inserted as a link."
1287msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1288
1289msgid "Cancel"
1290msgstr "Annuler"
1291
1292msgid "Insert"
1293msgstr "Insérer"
1294
1295msgid "Media details"
1296msgstr "Détails du média"
1297
1298msgid "Available sizes:"
1299msgstr "Tailles disponibles :"
1300
1301msgid "File owner:"
1302msgstr "Propriétaire du fichier :"
1303
1304msgid "File type:"
1305msgstr "Type de fichier :"
1306
1307msgid "File size:"
1308msgstr "Taille du fichier :"
1309
1310msgid "File URL:"
1311msgstr "URL du fichier :"
1312
1313msgid "Show entries containing this media"
1314msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1315
1316msgid "Entries containing this media"
1317msgstr "Billets contenant ce média"
1318
1319msgid "No entry seems contain this media."
1320msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1321
1322msgid "Image details"
1323msgstr "Détails de l'image"
1324
1325msgid "No detail"
1326msgstr "Aucun détail"
1327
1328msgid "Update thumbnails"
1329msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1330
1331msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1332msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1333
1334msgid "update thumbnails"
1335msgstr "mettre à jour les miniatures"
1336
1337msgid "Extract in a new directory"
1338msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1339
1340msgid "Extract in current directory"
1341msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1342
1343msgid "Extract archive"
1344msgstr "Extraire l'archive"
1345
1346#, fuzzy
1347msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1348msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1349
1350msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1351msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1352
1353msgid "Extract mode:"
1354msgstr "Mode d'extraction :"
1355
1356msgid "extract"
1357msgstr "extraire"
1358
1359msgid "Change media properties"
1360msgstr "Changer les propriétés du média"
1361
1362msgid "File name:"
1363msgstr "Nom du fichier :"
1364
1365msgid "File title:"
1366msgstr "Titre du fichier :"
1367
1368msgid "File date:"
1369msgstr "Date du fichier :"
1370
1371msgid "New directory:"
1372msgstr "Nouveau répertoire :"
1373
1374msgid "Change file"
1375msgstr "Changer le fichier"
1376
1377msgid "No blog or user given."
1378msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
1379
1380msgid "permissions"
1381msgstr "permissions"
1382
1383msgid "Permissions"
1384msgstr "Permissions"
1385
1386msgid "The permissions have been successfully updated."
1387msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1388
1389#, php-format
1390msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1391msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
1392
1393msgid "choose a blog"
1394msgstr "choisissez un blog"
1395
1396msgid "Choose a blog"
1397msgstr "Choisissez un blog"
1398
1399msgid "Entries per page"
1400msgstr "Billets par page"
1401
1402#, php-format
1403msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1404msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
1405
1406msgid "set permissions"
1407msgstr "définir les permissions"
1408
1409msgid "No content found on this plugin."
1410msgstr "Aucun contenu pour cette extension."
1411
1412msgid "Plugin not found"
1413msgstr "Extension introuvable"
1414
1415msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1416msgstr "L'extension que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1417
1418msgid "No such plugin."
1419msgstr "Extension inexistante."
1420
1421msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1422msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer cette extension"
1423
1424msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1425msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver cette extension."
1426
1427msgid "Plugins management"
1428msgstr "Gestion des extensions"
1429
1430msgid "Plugin has been successfully deleted."
1431msgstr "L'extension a été supprimée avec succès."
1432
1433msgid "Plugin has been successfully installed."
1434msgstr "L'extension a été installée avec succès."
1435
1436msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1437msgstr "L'extension a été mise à jour avec succès."
1438
1439msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1440msgstr "Les extensions ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les extensions installées."
1441
1442#, php-format
1443msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1444msgstr "Vous pouvez trouver de nouvelles extensions pour votre blog sur %s."
1445
1446msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1447msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour une extension est généralement de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
1448
1449msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1450msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer une extension est de l'extraire dans votre répertoire d'extensions."
1451
1452msgid "Plugins"
1453msgstr "Extensions"
1454
1455msgid "Activated plugins"
1456msgstr "Extensions activées"
1457
1458msgid "Plugin"
1459msgstr "Extension"
1460
1461msgid "Version"
1462msgstr "Version"
1463
1464msgid "Details"
1465msgstr "Détails"
1466
1467msgid "Deactivate"
1468msgstr "Désactiver"
1469
1470msgid "Deactivated plugins"
1471msgstr "Extensions désactivées"
1472
1473msgid "Activate"
1474msgstr "Activer"
1475
1476msgid "Install or upgrade a plugin"
1477msgstr "Installer ou mettre à jour une extension"
1478
1479msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1480msgstr "Vous pouvez installer des extensions en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
1481
1482msgid "Plugin zip file:"
1483msgstr "Fichier zip de l'extension :"
1484
1485msgid "Upload plugin"
1486msgstr "Déposer l'extension"
1487
1488msgid "Plugin zip file URL:"
1489msgstr "URL du fichier zip de l'extension :"
1490
1491msgid "Download plugin"
1492msgstr "Télécharger l'extension"
1493
1494msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1495msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire d'extensions."
1496
1497msgid "Add a link"
1498msgstr "Ajouter un lien"
1499
1500msgid "Available"
1501msgstr "Disponible"
1502
1503msgid "Most used"
1504msgstr "Plus utilisées"
1505
1506msgid "Link URL:"
1507msgstr "URL du lien :"
1508
1509msgid "Link language:"
1510msgstr "Langue du lien :"
1511
1512msgid "insert"
1513msgstr "insérer"
1514
1515msgid "Add a link to an entry"
1516msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1517
1518msgid "Search entry:"
1519msgstr "Rechercher un billet :"
1520
1521msgid "This entry does not exist."
1522msgstr "Ce billet n'existe pas."
1523
1524msgid "Edit entry"
1525msgstr "Modifier le billet"
1526
1527msgid "next entry"
1528msgstr "billet suivant"
1529
1530msgid "previous entry"
1531msgstr "billet précédent"
1532
1533msgid "Entry has been successfully updated."
1534msgstr "Billet mis à jour avec succès."
1535
1536msgid "Entry has been successfully created."
1537msgstr "Billet créé avec succès."
1538
1539msgid "File has been successfully attached."
1540msgstr "Fichier attaché avec succès."
1541
1542msgid "Attachment has been successfully removed."
1543msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
1544
1545msgid "Comment has been successfully created."
1546msgstr "Commentaire créé avec succès."
1547
1548msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1549msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1550
1551msgid "View entry"
1552msgstr "Voir le billet"
1553
1554msgid "Preview entry"
1555msgstr "Prévisualiser le billet"
1556
1557msgid "Entry status:"
1558msgstr "État du billet :"
1559
1560msgid "Published on:"
1561msgstr "Publié le :"
1562
1563msgid "Text formating:"
1564msgstr "Format du texte :"
1565
1566msgid "Convert to XHTML"
1567msgstr "Convertir en XHTML"
1568
1569msgid "Selected entry"
1570msgstr "Billet sélectionné"
1571
1572msgid "Entry lang:"
1573msgstr "Langue du billet :"
1574
1575msgid "Entry password:"
1576msgstr "Mot de passe du billet :"
1577
1578msgid "Basename:"
1579msgstr "URL spécifique :"
1580
1581msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1582msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1583
1584msgid "Attachments"
1585msgstr "Pièces jointes"
1586
1587msgid "remove"
1588msgstr "supprimer"
1589
1590msgid "No attachment."
1591msgstr "Aucune pièce jointe"
1592
1593msgid "Add files to this entry"
1594msgstr "Ajouter un fichier au billet"
1595
1596msgid "Excerpt:"
1597msgstr "Extrait :"
1598
1599msgid "Notes:"
1600msgstr "Notes :"
1601
1602msgid "Ping blogs"
1603msgstr "Faire des rétroliens"
1604
1605msgid "Trackbacks"
1606msgstr "Rétroliens"
1607
1608msgid "No trackback"
1609msgstr "Aucun rétrolien"
1610
1611msgid "Add a comment"
1612msgstr "Ajouter un commentaire"
1613
1614msgid "Name:"
1615msgstr "Nom :"
1616
1617msgid "IP address"
1618msgstr "Adresse IP"
1619
1620msgid "published"
1621msgstr "publié"
1622
1623msgid "unpublished"
1624msgstr "non publié"
1625
1626msgid "pending"
1627msgstr "en attente"
1628
1629msgid "junk"
1630msgstr "indésirable"
1631
1632msgid "Edit this comment"
1633msgstr "Modifier ce commentaire"
1634
1635msgid "This attachment does not exist"
1636msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
1637
1638msgid "Remove attachment"
1639msgstr "Supprimer la pièce jointe"
1640
1641msgid "Attachment"
1642msgstr "Pièce jointe"
1643
1644msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1645msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
1646
1647msgid "selected"
1648msgstr "sélectionné"
1649
1650msgid "not selected"
1651msgstr "non sélectionné"
1652
1653msgid "Category"
1654msgstr "Catégorie"
1655
1656msgid "Selected"
1657msgstr "Sélectionné"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Publish"
1661msgstr "publier"
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "Unpublish"
1665msgstr "hors ligne"
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Schedule"
1669msgstr "programmer"
1670
1671#, fuzzy
1672msgid "Mark as pending"
1673msgstr "en attente"
1674
1675msgid "Mark"
1676msgstr ""
1677
1678#, fuzzy
1679msgid "Mark as selected"
1680msgstr "marquer sélectionné"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "Mark as unselected"
1684msgstr "marquer non sélectionné"
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "Change"
1688msgstr "Changer le fichier"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "Change category"
1692msgstr "changer la catégorie"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Change author"
1696msgstr "changer l'auteur"
1697
1698msgid "Selected:"
1699msgstr "Sélectionné :"
1700
1701msgid "Month:"
1702msgstr "Mois :"
1703
1704msgid "Lang:"
1705msgstr "Langue :"
1706
1707msgid "Selected entries action:"
1708msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1709
1710msgid "This user does not exist"
1711msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
1712
1713msgid "Change category for entries"
1714msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
1715
1716msgid "Change author for entries"
1717msgstr "Changer l'auteur des billets"
1718
1719msgid "Author ID:"
1720msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
1721
1722msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1723msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
1724
1725msgid "Personal information has been successfully updated."
1726msgstr "Informations personnelles mises à jour avec succès."
1727
1728msgid "Display name:"
1729msgstr "Pseudonyme :"
1730
1731msgid "Preferred format:"
1732msgstr "Format d'édition préféré :"
1733
1734msgid "Default entry status:"
1735msgstr "État des billets par défaut :"
1736
1737msgid "Entry edit field height:"
1738msgstr "Taille de la zone d'édition :"
1739
1740msgid "User language:"
1741msgstr "Langue de l'utilisateur :"
1742
1743msgid "User timezone:"
1744msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
1745
1746msgid "Enable WYSIWYG mode"
1747msgstr "Activer l'éditeur visuel"
1748
1749msgid "Search"
1750msgstr "Rechercher"
1751
1752msgid "Search options"
1753msgstr "Options de recherche"
1754
1755msgid "Query:"
1756msgstr "Requête :"
1757
1758msgid "search entries"
1759msgstr "rechercher des billets"
1760
1761msgid "search comments"
1762msgstr "recherche des commentaires"
1763
1764msgid "schedule"
1765msgstr "programmer"
1766
1767msgid "change category"
1768msgstr "changer la catégorie"
1769
1770msgid "change author"
1771msgstr "changer l'auteur"
1772
1773#, php-format
1774msgid "%d entries found"
1775msgstr "%d billets trouvés"
1776
1777#, php-format
1778msgid "%d entry found"
1779msgstr "%d billet trouvé"
1780
1781#, php-format
1782msgid "%d comment found"
1783msgstr "%d commentaire trouvé"
1784
1785#, php-format
1786msgid "%d comments found"
1787msgstr "%d commentaires trouvés"
1788
1789msgid "This entry does not exist or is not published"
1790msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
1791
1792msgid "All pings sent."
1793msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1794
1795msgid "Auto discover ping URLs"
1796msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1797
1798msgid "URLs to ping:"
1799msgstr "URLs à rétrolier :"
1800
1801msgid "Send excerpt:"
1802msgstr "Envoyer l'extrait :"
1803
1804msgid "Previously sent pings"
1805msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1806
1807#, fuzzy
1808msgid "Dotclear update"
1809msgstr "L'équipe Dotclear"
1810
1811#, fuzzy, php-format
1812msgid "Unable to delete file %s"
1813msgstr "Impossible de renommer le fichier."
1814
1815#, php-format
1816msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1817msgstr ""
1818
1819msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1820msgstr ""
1821
1822#, php-format
1823msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1824msgstr ""
1825
1826msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1827msgstr ""
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "No newer Dotclear version available."
1831msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1832
1833#, fuzzy, php-format
1834msgid "Dotclear %s is available."
1835msgstr "Dotclear est déjà installé."
1836
1837msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1838msgstr ""
1839
1840msgid "Update Dotclear"
1841msgstr ""
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Update backup files"
1845msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1846
1847msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1848msgstr ""
1849
1850msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1851msgstr ""
1852
1853#, php-format
1854msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1855msgstr ""
1856
1857#, fuzzy
1858msgid "Delete selected file"
1859msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Revert to selected file"
1863msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
1864
1865msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1866msgstr ""
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Finish the update."
1870msgstr "Dernière mise à jour"
1871
1872msgid "new user"
1873msgstr "nouvel utilisateur"
1874
1875#, php-format
1876msgid "User \"%s\" already exists."
1877msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
1878
1879msgid "User has been successfully updated."
1880msgstr "Utilisateur mis à jour avec succès."
1881
1882msgid "User has been successfully created."
1883msgstr "Utilisateur créé avec succès."
1884
1885msgid "Warning:"
1886msgstr "Attention :"
1887
1888#, fuzzy
1889msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1890msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
1891
1892msgid "Password change required to connect"
1893msgstr ""
1894
1895msgid "No permissions."
1896msgstr "Aucune permission."
1897
1898msgid "Add new permissions"
1899msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
1900
1901#, fuzzy
1902msgid "Username"
1903msgstr "Ime korisnika :"
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Last Name"
1907msgstr "Dernière mise à jour"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "First Name"
1911msgstr "Prénom"
1912
1913msgid "Display name"
1914msgstr "Pseudonyme"
1915
1916msgid "Number of entries"
1917msgstr "Nombre de billets"
1918
1919msgid "Set permissions"
1920msgstr "Définir les permissions"
1921
1922msgid "users"
1923msgstr "utilisateurs"
1924
1925msgid "User has been successfully removed."
1926msgstr "Utilisateur supprimé avec succès."
1927
1928msgid "Create a new user"
1929msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
1930
1931msgid "Users per page"
1932msgstr "Utilisateurs par page"
1933
1934msgid "Selected users action:"
1935msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
1936
1937msgid "Blog:"
1938msgstr "Blog :"
1939
1940msgid "Change blog"
1941msgstr "Changer de blog"
1942
1943msgid "Blogs:"
1944msgstr "Blogs :"
1945
1946msgid "View site"
1947msgstr "Voir le site"
1948
1949msgid "User:"
1950msgstr "Utilisateur :"
1951
1952msgid "Logout"
1953msgstr "Déconnexion"
1954
1955#, php-format
1956msgid "Thank you for using %s."
1957msgstr "Merci d'utiliser %s."
1958
1959msgid "Help"
1960msgstr "Aide"
1961
1962msgid "uncover"
1963msgstr "dévoiler"
1964
1965msgid "hide"
1966msgstr "cacher"
1967
1968msgid "help"
1969msgstr "aide"
1970
1971msgid "No selection"
1972msgstr "Aucune sélection"
1973
1974msgid "select all"
1975msgstr "tout sélectionner"
1976
1977msgid "invert selection"
1978msgstr "inverser la sélection"
1979
1980msgid "view entry"
1981msgstr "voir le billet"
1982
1983#, fuzzy, php-format
1984msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1985msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
1986
1987msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1988msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
1989
1990#, fuzzy, php-format
1991msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1992msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés ?"
1993
1994msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1995msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
1996
1997msgid "Users with posts cannot be deleted."
1998msgstr ""
1999
2000#, fuzzy, php-format
2001msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2002msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2003
2004#, fuzzy, php-format
2005msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2006msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2007
2008#, fuzzy
2009msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2010msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer les catégories sélectionnées ?"
2011
2012#, fuzzy, php-format
2013msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2014msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2015
2016msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2017msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2018
2019#, fuzzy, php-format
2020msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2021msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2022
2023#, fuzzy, php-format
2024msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2025msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue ?"
2026
2027#, fuzzy, php-format
2028msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2029msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette extension ?"
2030
2031msgid "Use this theme"
2032msgstr "Utiliser ce thème"
2033
2034msgid "Remove this theme"
2035msgstr "Supprimer ce thème"
2036
2037#, fuzzy, php-format
2038msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2039msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème sélectionné ?"
2040
2041msgid "Zip file content"
2042msgstr "Contenu du fichier zip"
2043
2044msgid "XHTML markup validator"
2045msgstr "Validation XHTML"
2046
2047msgid "XHTML content is valid."
2048msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2049
2050msgid "There are XHTML markup errors."
2051msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2052
2053msgid "You have unsaved changes."
2054msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2055
2056msgid "close"
2057msgstr "fermer"
2058
2059msgid "now"
2060msgstr "maintenant"
2061
2062msgid "visual"
2063msgstr "visuel"
2064
2065msgid "source"
2066msgstr "source"
2067
2068msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2069msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2070
2071msgid "-- none --"
2072msgstr "-- aucun --"
2073
2074msgid "-- block format --"
2075msgstr "-- format bloc --"
2076
2077msgid "Paragraph"
2078msgstr "Paragraphe"
2079
2080msgid "Level 1 header"
2081msgstr "Titre de niveau 1"
2082
2083msgid "Level 2 header"
2084msgstr "Titre de niveau 2"
2085
2086msgid "Level 3 header"
2087msgstr "Titre de niveau 3"
2088
2089msgid "Level 4 header"
2090msgstr "Titre de niveau 4"
2091
2092msgid "Level 5 header"
2093msgstr "Titre de niveau 5"
2094
2095msgid "Level 6 header"
2096msgstr "Titre de niveau 6"
2097
2098msgid "Strong emphasis"
2099msgstr "Forte emphase"
2100
2101msgid "Emphasis"
2102msgstr "Emphase"
2103
2104msgid "Inserted"
2105msgstr "Insertion"
2106
2107msgid "Deleted"
2108msgstr "Suppression"
2109
2110msgid "Inline quote"
2111msgstr "Citation en ligne"
2112
2113msgid "Code"
2114msgstr "Code"
2115
2116msgid "Line break"
2117msgstr "Passage à la ligne"
2118
2119msgid "Blockquote"
2120msgstr "Bloc de citation"
2121
2122msgid "Preformated text"
2123msgstr "Texte préformaté"
2124
2125msgid "Unordered list"
2126msgstr "Liste à puces"
2127
2128msgid "Ordered list"
2129msgstr "Liste numérotée"
2130
2131msgid "Link"
2132msgstr "Lien"
2133
2134msgid "URL?"
2135msgstr "URL ?"
2136
2137msgid "Language?"
2138msgstr "Langue ?"
2139
2140msgid "External image"
2141msgstr "Image externe"
2142
2143msgid "Media chooser"
2144msgstr "Sélecteur de média"
2145
2146msgid "Link to an entry"
2147msgstr "Lien vers un billet"
2148
2149msgid "Activate enhanced uploader"
2150msgstr "Activer l'interface avancée"
2151
2152#, fuzzy
2153msgid "Disable enhanced uploader"
2154msgstr "Activer l'interface avancée"
2155
2156msgid "File successfully uploaded."
2157msgstr "Fichier envoyé avec succès."
2158
2159msgid "Maximum file size allowed:"
2160msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
2161
2162msgid "Limit exceeded."
2163msgstr "Limite dépassée."
2164
2165msgid "File size exceeds allowed limit."
2166msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2167
2168msgid "Canceled."
2169msgstr "Annulé."
2170
2171msgid "HTTP Error:"
2172msgstr "Erreur HTTP :"
2173
2174msgid "Choose file"
2175msgstr "Choisir un fichier"
2176
2177msgid "Choose files"
2178msgstr "Choisir des fichiers"
2179
2180msgid "Clean"
2181msgstr "Nettoyer"
2182
2183msgid "Upload"
2184msgstr "Envoyer"
2185
2186msgid "No file in queue."
2187msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2188
2189msgid "1 file in queue."
2190msgstr "1 fichier en attente."
2191
2192#, php-format
2193msgid "%d files in queue."
2194msgstr "%d fichiers en attente."
2195
2196msgid "Queue error:"
2197msgstr "Erreur de file d'attente :"
2198
2199msgid "&#171;prev."
2200msgstr "&#171;préc."
2201
2202msgid "next&#187;"
2203msgstr "suiv.&#187;"
2204
2205msgid "No entry"
2206msgstr "Pas de billet"
2207
2208msgid "scheduled"
2209msgstr "programmé"
2210
2211msgid "protected"
2212msgstr "protégé"
2213
2214#, php-format
2215msgid "%d attachment"
2216msgstr "%d annexe"
2217
2218#, php-format
2219msgid "%d attachments"
2220msgstr "%d annexes"
2221
2222msgid "Type"
2223msgstr "Type"
2224
2225msgid "No user"
2226msgstr "Pas d'utilisateur"
2227
2228msgid "admin"
2229msgstr ""
2230
2231#, fuzzy
2232msgid "superadmin"
2233msgstr "Super administrator"
2234
2235#, fuzzy
2236msgid "Database error"
2237msgstr "Type de base de données :"
2238
2239msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2240msgstr ""
2241
2242msgid "System"
2243msgstr "Système"
2244
2245msgid "Blog"
2246msgstr "Blog"
2247
2248msgid "Updates"
2249msgstr ""
2250
2251msgid "Languages"
2252msgstr "Langues"
2253
2254msgid "Unable to open directory."
2255msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
2256
2257msgid "Unable to create directory."
2258msgstr "Impossible de créer le répertoire."
2259
2260msgid "File is not writable."
2261msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
2262
2263msgid "Unable to open file."
2264msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
2265
2266# pas compris
2267msgid "Not an uploaded file."
2268msgstr "Pas un fichier déposé."
2269
2270msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2271msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
2272
2273msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2274msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
2275
2276msgid "No file was uploaded."
2277msgstr "Aucun fichier chargé."
2278
2279msgid "Missing a temporary folder."
2280msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
2281
2282msgid "Failed to write file to disk."
2283msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2284
2285#, php-format
2286msgid "%s is not a directory."
2287msgstr "%s n'est pas un répertoire."
2288
2289msgid "Uploading this file is not allowed."
2290msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
2291
2292# "en jail" ? c'est du geek ?
2293msgid "Destination directory is not in jail."
2294msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
2295
2296#, fuzzy
2297msgid "File already exists."
2298msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2299
2300msgid "Cannot write in this directory."
2301msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
2302
2303msgid "An error occurred while writing the file."
2304msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
2305
2306msgid "Source file does not exist."
2307msgstr "Le fichier source n'existe pas"
2308
2309# geek ?
2310msgid "File is not in jail."
2311msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
2312
2313msgid "Destination directory is not writable."
2314msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
2315
2316msgid "Unable to rename file."
2317msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2318
2319msgid "File cannot be removed."
2320msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
2321
2322# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2323msgid "Directory is not in jail."
2324msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
2325
2326msgid "Directory cannot be removed."
2327msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
2328
2329msgid "Not enough memory to open image."
2330msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
2331
2332#, php-format
2333msgid "File %s is not compressed in the zip."
2334msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
2335
2336#, php-format
2337msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2338msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
2339
2340msgid "Unable to write destination file."
2341msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
2342
2343msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2344msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
2345
2346msgid "Not enough memory to open file."
2347msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
2348
2349msgid "File does not exist"
2350msgstr "Le fichier n'existe pas"
2351
2352msgid "Cannot read file"
2353msgstr "Impossible de lire le fichier"
2354
2355msgid "Directory does not exist"
2356msgstr "Le répertoire n'existe pas"
2357
2358msgid "Cannot read directory"
2359msgstr "Impossible de lire le répertoire"
2360
2361msgid "administrator"
2362msgstr "administrateur"
2363
2364msgid "manage their own entries and comments"
2365msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
2366
2367msgid "publish entries and comments"
2368msgstr "publier des billets et des commentaires"
2369
2370msgid "delete entries and comments"
2371msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
2372
2373msgid "manage all entries and comments"
2374msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
2375
2376msgid "manage categories"
2377msgstr "gérer les catégories"
2378
2379msgid "manage their own media items"
2380msgstr "gérer ses propres médias"
2381
2382msgid "manage all media items"
2383msgstr "gérer tous les médias"
2384
2385msgid "That user does not exist in the database."
2386msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
2387
2388msgid "That key does not exist in the database."
2389msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
2390
2391msgid "You are not allowed to add categories"
2392msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
2393
2394msgid "You are not allowed to update categories"
2395msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
2396
2397msgid "You are not allowed to delete categories"
2398msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
2399
2400msgid "This category is not empty."
2401msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
2402
2403#, fuzzy
2404msgid "Category URL must be unique."
2405msgstr "Le titre et l'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
2406
2407msgid "You must provide a category title"
2408msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
2409
2410msgid "You must provide a category URL"
2411msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
2412
2413msgid "You are not allowed to create an entry"
2414msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
2415
2416msgid "You are not allowed to update entries"
2417msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
2418
2419msgid "No such entry ID"
2420msgstr "Identifiant du billet inconnu"
2421
2422msgid "You are not allowed to edit this entry"
2423msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
2424
2425msgid "You are not allowed to change this entry status"
2426msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
2427
2428msgid "You are not allowed to change this entry category"
2429msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
2430
2431msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2432msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
2433
2434msgid "You are not allowed to delete entries"
2435msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
2436
2437msgid "You are not allowed to delete this entry"
2438msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
2439
2440msgid "No entry title"
2441msgstr "Pas de titre de billet"
2442
2443msgid "No entry content"
2444msgstr "Pas de contenu de billet"
2445
2446#, fuzzy
2447msgid "Empty entry URL"
2448msgstr "Modifier le billet"
2449
2450msgid "You are not allowed to update comments"
2451msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
2452
2453msgid "No such comment ID"
2454msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
2455
2456msgid "You are not allowed to update this comment"
2457msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
2458
2459msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2460msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
2461
2462msgid "You are not allowed to delete comments"
2463msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
2464
2465msgid "You are not allowed to delete this comment"
2466msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
2467
2468msgid "You must provide a comment"
2469msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
2470
2471msgid "You must provide an author name"
2472msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
2473
2474msgid "Email address is not valid."
2475msgstr "Adresse email invalide."
2476
2477msgid "online"
2478msgstr "en ligne"
2479
2480msgid "offline"
2481msgstr "hors ligne"
2482
2483msgid "removed"
2484msgstr "supprimé"
2485
2486msgid "You are not an administrator"
2487msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
2488
2489msgid "Invalid user language code"
2490msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
2491
2492msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2493msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
2494
2495msgid "No blog name"
2496msgstr "Pas de nom de blog"
2497
2498msgid "No blog URL"
2499msgstr "Pas d'URL de blog"
2500
2501#, fuzzy
2502msgid "No log message"
2503msgstr "Pas de nom de blog"
2504
2505#, fuzzy
2506msgid "unknown"
2507msgstr "maintenant"
2508
2509msgid "No blog defined."
2510msgstr "Aucun blog défini."
2511
2512#, php-format
2513msgid "Directory %s does not exist."
2514msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
2515
2516msgid "You are not a super administrator."
2517msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
2518
2519msgid "Permission denied."
2520msgstr "Permission refusée."
2521
2522msgid "You are not the file owner."
2523msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
2524
2525msgid "New file already exists."
2526msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
2527
2528msgid "File does not exist in the database."
2529msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
2530
2531#, php-format
2532msgid "Extract destination directory %s already exists."
2533msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
2534
2535msgid "Embedded Audio Player"
2536msgstr ""
2537
2538msgid "Embedded Video Player"
2539msgstr ""
2540
2541#, php-format
2542msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2543msgstr ""
2544
2545msgid "Empty module zip file."
2546msgstr "Fichier zip de module vide."
2547
2548msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2549msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2550
2551msgid "An error occurred during module deletion."
2552msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
2553
2554#, php-format
2555msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2556msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
2557
2558msgid "Unable to read new _define.php file"
2559msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2560
2561msgid "No such module."
2562msgstr "Module inexistant."
2563
2564msgid "Cannot remove module files"
2565msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
2566
2567msgid "Cannot deactivate plugin."
2568msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
2569
2570msgid "Cannot activate plugin."
2571msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
2572
2573#, fuzzy, php-format
2574msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2575msgstr "Adresse email incorrecte"
2576
2577msgid "Unable to retrieve settings:"
2578msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2579
2580#, php-format
2581msgid "%s is not a valid setting id"
2582msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
2583
2584msgid "No namespace specified"
2585msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
2586
2587#, fuzzy
2588msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2589msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
2590
2591#, fuzzy, php-format
2592msgid "Invalid setting namespace: %s"
2593msgstr "Adresse email incorrecte"
2594
2595#, php-format
2596msgid "%s has still been pinged"
2597msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
2598
2599msgid "Unable to ping URL"
2600msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
2601
2602#, php-format
2603msgid "%s is not a ping URL"
2604msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
2605
2606#, php-format
2607msgid "%s, ping error:"
2608msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
2609
2610#, fuzzy
2611msgid "Digests file not found."
2612msgstr "Extension introuvable"
2613
2614#, fuzzy
2615msgid "No file to download"
2616msgstr "Aucun fichier chargé."
2617
2618#, fuzzy
2619msgid "Root directory is not writable."
2620msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
2621
2622#, fuzzy
2623msgid "An error occurred while downloading archive."
2624msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
2625
2626#, fuzzy
2627msgid "Archive not found."
2628msgstr "Extension introuvable"
2629
2630#, fuzzy
2631msgid "Unable to read current digests file."
2632msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
2633
2634#, fuzzy
2635msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2636msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
2637
2638msgid "Incomplete archive."
2639msgstr ""
2640
2641#, fuzzy
2642msgid "Unable to read digests file."
2643msgstr "Impossible de renommer le fichier."
2644
2645#, fuzzy
2646msgid "Invalid digests file."
2647msgstr "URL de fichier de langue invalide."
2648
2649msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2650msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
2651
2652msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2653msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
2654
2655msgid "Unable to connect to database"
2656msgstr ""
2657
2658#, php-format
2659msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2660msgstr ""
2661
2662msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2663msgstr ""
2664
2665#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2666#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
2667
2668#~ msgid "Login:"
2669#~ msgstr "Korisnik :"
2670
2671#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2672#~ msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
2673
2674#~ msgid "Name"
2675#~ msgstr "Nom"
2676
2677#~ msgid "1 entry"
2678#~ msgstr "1 billet"
2679
2680#~ msgid "Edit category"
2681#~ msgstr "Modifier une catégorie"
2682
2683#~ msgid "Login and password"
2684#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
2685
2686#~ msgid "User ID"
2687#~ msgstr "Identifiant utilisateur"
2688
2689#~ msgid "add another files"
2690#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
2691
2692#~ msgid "Are you sure you want to remove this item?"
2693#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet élément ?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map