1 | # French translation of DotClear |
---|
2 | # Copyright (C) 2006. |
---|
3 | # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. |
---|
4 | msgid "" |
---|
5 | msgstr "" |
---|
6 | "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" |
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: \n" |
---|
10 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
11 | "Language-Team: \n" |
---|
12 | "Language: ru\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
17 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
18 | |
---|
19 | msgid "Manage every blog configuration directive" |
---|
20 | msgstr "" |
---|
21 | |
---|
22 | msgid "Akismet interface for Dotclear" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | |
---|
25 | msgid "Generic antispam plugin for Dotclear" |
---|
26 | msgstr "" |
---|
27 | |
---|
28 | msgid "Manage post attachments" |
---|
29 | msgstr "" |
---|
30 | |
---|
31 | #, fuzzy |
---|
32 | msgid "Manage your blogroll" |
---|
33 | msgstr "управление ссылками" |
---|
34 | |
---|
35 | msgid "Configure your Blowup Theme" |
---|
36 | msgstr "" |
---|
37 | |
---|
38 | msgid "Legacy modules for dotclear" |
---|
39 | msgstr "" |
---|
40 | |
---|
41 | msgid "Trackback validity check" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | #, fuzzy |
---|
45 | msgid "Import and Export your blog" |
---|
46 | msgstr "Экспортировать блог" |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Maintain your installation" |
---|
49 | msgstr "" |
---|
50 | |
---|
51 | msgid "Serve entries as simple web pages" |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | |
---|
54 | #, fuzzy |
---|
55 | msgid "Ping services" |
---|
56 | msgstr "Протестировать сервис пингов" |
---|
57 | |
---|
58 | msgid "Simple menu for Dotclear" |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | |
---|
61 | msgid "Tags for posts" |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | |
---|
64 | msgid "Theme Editor" |
---|
65 | msgstr "Редактор тем" |
---|
66 | |
---|
67 | msgid "Manage every user preference directive" |
---|
68 | msgstr "" |
---|
69 | |
---|
70 | #, fuzzy |
---|
71 | msgid "Widgets for your blog sidebars" |
---|
72 | msgstr "добавить виджеты в сайдбар" |
---|
73 | |
---|
74 | msgid "dotclear legacy editor" |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | |
---|
77 | msgid "dotclear CKEditor integration" |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | |
---|
80 | msgid "Breadcrumb for Dotclear" |
---|
81 | msgstr "" |
---|
82 | |
---|
83 | #, fuzzy |
---|
84 | msgid "Search engine form" |
---|
85 | msgstr "Поиск" |
---|
86 | |
---|
87 | #, fuzzy |
---|
88 | msgid "List of navigation links" |
---|
89 | msgstr "Навигационные ссылки" |
---|
90 | |
---|
91 | #, fuzzy |
---|
92 | msgid "List of selected entries" |
---|
93 | msgstr "Нет тегов для выбранных записей" |
---|
94 | |
---|
95 | msgid "List of available languages" |
---|
96 | msgstr "" |
---|
97 | |
---|
98 | #, fuzzy |
---|
99 | msgid "List of categories" |
---|
100 | msgstr "Все категории" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | |
---|
105 | msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)" |
---|
106 | msgstr "" |
---|
107 | |
---|
108 | msgid "Simple text" |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | |
---|
111 | msgid "List of last entries published" |
---|
112 | msgstr "" |
---|
113 | |
---|
114 | #, fuzzy |
---|
115 | msgid "List of last comments published" |
---|
116 | msgstr "Лента новостей %s комментариев блога" |
---|
117 | |
---|
118 | msgid "List of published pages" |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | |
---|
121 | #, fuzzy |
---|
122 | msgid "Blogroll list" |
---|
123 | msgstr "Ссылки" |
---|
124 | |
---|
125 | #, fuzzy |
---|
126 | msgid "List of simple menu items" |
---|
127 | msgstr "Удалить выбранные ссылки" |
---|
128 | |
---|
129 | #, fuzzy |
---|
130 | msgid "Tags cloud" |
---|
131 | msgstr "Теги для добавления:" |
---|
132 | |
---|
133 | msgid "Configuration successfully updated" |
---|
134 | msgstr "Конфигурация успешно обновлена" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "no" |
---|
137 | msgstr "нет" |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "yes" |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "about:config" |
---|
143 | msgstr "" |
---|
144 | |
---|
145 | #, fuzzy, php-format |
---|
146 | msgid "Settings for %s" |
---|
147 | msgstr "Редактирования файла %s" |
---|
148 | |
---|
149 | #, fuzzy |
---|
150 | msgid "Setting ID" |
---|
151 | msgstr "Название настройки" |
---|
152 | |
---|
153 | msgid "Value" |
---|
154 | msgstr "Значение" |
---|
155 | |
---|
156 | msgid "Description" |
---|
157 | msgstr "Описание" |
---|
158 | |
---|
159 | msgid "Goto:" |
---|
160 | msgstr "" |
---|
161 | |
---|
162 | #, fuzzy |
---|
163 | msgid "Global settings" |
---|
164 | msgstr "глобальные настройки" |
---|
165 | |
---|
166 | msgid "Akismet spam filter" |
---|
167 | msgstr "Спам фильтр Akismet" |
---|
168 | |
---|
169 | #, php-format |
---|
170 | msgid "Filtered by %s." |
---|
171 | msgstr "Отфильтровано %s" |
---|
172 | |
---|
173 | #, fuzzy |
---|
174 | msgid "Filter configuration have been successfully saved." |
---|
175 | msgstr "Конфигурация фильтров успешно сохранена." |
---|
176 | |
---|
177 | msgid "Akismet API key:" |
---|
178 | msgstr "API ключ Akismet:" |
---|
179 | |
---|
180 | msgid "API key verified" |
---|
181 | msgstr "API ключ подтвержден" |
---|
182 | |
---|
183 | msgid "API key not verified" |
---|
184 | msgstr "API ключ не подтвержден" |
---|
185 | |
---|
186 | msgid "Get your own API key" |
---|
187 | msgstr "Получите свой API ключ Akismet" |
---|
188 | |
---|
189 | msgid "Antispam" |
---|
190 | msgstr "Антиспам" |
---|
191 | |
---|
192 | #, php-format |
---|
193 | msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted." |
---|
194 | msgstr "Все спам комментарии старше чем %s дней будут удалены автоматически." |
---|
195 | |
---|
196 | #, php-format |
---|
197 | msgid "You can modify this duration in the %s" |
---|
198 | msgstr "" |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "Delete junk comments older than" |
---|
201 | msgstr "Удалить спам комментарии старше чем" |
---|
202 | |
---|
203 | msgid "days" |
---|
204 | msgstr "дней" |
---|
205 | |
---|
206 | #, fuzzy |
---|
207 | msgid "Set spam filters." |
---|
208 | msgstr "Спам фильтр Akismet" |
---|
209 | |
---|
210 | #, php-format |
---|
211 | msgid "(including %d spam comment)" |
---|
212 | msgstr "(включая %d спам комментариев)" |
---|
213 | |
---|
214 | #, php-format |
---|
215 | msgid "(including %d spam comments)" |
---|
216 | msgstr "(включая %d спам комментариев)" |
---|
217 | |
---|
218 | msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter" |
---|
219 | msgstr "Черный/белый список IP" |
---|
220 | |
---|
221 | #, php-format |
---|
222 | msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s." |
---|
223 | msgstr "Фильтровать по %1$s с правилом %2$s." |
---|
224 | |
---|
225 | msgid "IP address has been successfully added." |
---|
226 | msgstr "IP адрес успешно добавлен." |
---|
227 | |
---|
228 | msgid "IP addresses have been successfully removed." |
---|
229 | msgstr "IP адрес успешно удален." |
---|
230 | |
---|
231 | msgid "Blacklist" |
---|
232 | msgstr "Черный список" |
---|
233 | |
---|
234 | msgid "Whitelist" |
---|
235 | msgstr "Белый список" |
---|
236 | |
---|
237 | #, fuzzy |
---|
238 | msgid "Add an IP address: " |
---|
239 | msgstr "Добавить IP адрес" |
---|
240 | |
---|
241 | msgid "Global IP (used for all blogs)" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | |
---|
244 | msgid "Add" |
---|
245 | msgstr "Добавить" |
---|
246 | |
---|
247 | msgid "No IP address in list." |
---|
248 | msgstr "Нет IP адресов в списке." |
---|
249 | |
---|
250 | msgid "IP list" |
---|
251 | msgstr "Список IP" |
---|
252 | |
---|
253 | msgid "Local IPs (used only for this blog)" |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | |
---|
256 | msgid "Global IPs (used for all blogs)" |
---|
257 | msgstr "" |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers" |
---|
260 | msgstr "Проверить IP адрес на сервере DNSBL" |
---|
261 | |
---|
262 | #, php-format |
---|
263 | msgid "Filtered by %1$s with server %2$s." |
---|
264 | msgstr "Фильтровать по %1$s на сервере %2$s." |
---|
265 | |
---|
266 | #, fuzzy |
---|
267 | msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated." |
---|
268 | msgstr "Порядок элементов успешно обновлен" |
---|
269 | |
---|
270 | msgid "IP Lookup servers" |
---|
271 | msgstr "Серверы просмотра IP" |
---|
272 | |
---|
273 | msgid "Add here a coma separated list of servers." |
---|
274 | msgstr "Добавьте сюда список серверов через запятую." |
---|
275 | |
---|
276 | msgid "Checks links in comments against surbl.org" |
---|
277 | msgstr "Проверить ссылки в комментариях на surbl.org" |
---|
278 | |
---|
279 | msgid "Words Blacklist" |
---|
280 | msgstr "Черный список слов" |
---|
281 | |
---|
282 | #, php-format |
---|
283 | msgid "Filtered by %1$s with word %2$s." |
---|
284 | msgstr "Отфильтровано по %1$s со словом %2$s." |
---|
285 | |
---|
286 | msgid "Words have been successfully added." |
---|
287 | msgstr "Слова были успешно добавлены." |
---|
288 | |
---|
289 | msgid "Word has been successfully added." |
---|
290 | msgstr "Слово было успешно добавлено." |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "Words have been successfully removed." |
---|
293 | msgstr "Слова были успешно удалены." |
---|
294 | |
---|
295 | #, fuzzy |
---|
296 | msgid "Add a word " |
---|
297 | msgstr "Добавить слово" |
---|
298 | |
---|
299 | msgid "Global word (used for all blogs)" |
---|
300 | msgstr "" |
---|
301 | |
---|
302 | msgid "No word in list." |
---|
303 | msgstr "Нет слов в списке." |
---|
304 | |
---|
305 | msgid "List of bad words" |
---|
306 | msgstr "" |
---|
307 | |
---|
308 | msgid "Local words (used only for this blog)" |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | |
---|
311 | msgid "Global words (used for all blogs)" |
---|
312 | msgstr "" |
---|
313 | |
---|
314 | msgid "Delete selected words" |
---|
315 | msgstr "Удалить выделенные слова" |
---|
316 | |
---|
317 | msgid "Create default wordlist" |
---|
318 | msgstr "Создать список слов по умолчанию" |
---|
319 | |
---|
320 | msgid "This word exists" |
---|
321 | msgstr "Это слово существует" |
---|
322 | |
---|
323 | msgid "No description" |
---|
324 | msgstr "Нет описания" |
---|
325 | |
---|
326 | #, php-format |
---|
327 | msgid "Filtered by %1$s (%2$s)" |
---|
328 | msgstr "Отфильтровано по %1$s (%2$s)" |
---|
329 | |
---|
330 | msgid "Unknown filter." |
---|
331 | msgstr "Неизвестный фильтр" |
---|
332 | |
---|
333 | msgid "This comment is a spam:" |
---|
334 | msgstr "Этот комментарий является спамом:" |
---|
335 | |
---|
336 | msgid "Spam moderation" |
---|
337 | msgstr "Модерация спама" |
---|
338 | |
---|
339 | msgid "Spam" |
---|
340 | msgstr "Спам" |
---|
341 | |
---|
342 | msgid "Ham" |
---|
343 | msgstr "Не спам" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "Filter does not exist." |
---|
346 | msgstr "Фильтр не существует." |
---|
347 | |
---|
348 | msgid "Filter has no user interface." |
---|
349 | msgstr "Фильтр не имеет пользовательского интерфейса." |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Filters configuration has been successfully saved." |
---|
352 | msgstr "Конфигурация фильтров успешно сохранена." |
---|
353 | |
---|
354 | #, php-format |
---|
355 | msgid "%s configuration" |
---|
356 | msgstr "%s конфигурация" |
---|
357 | |
---|
358 | #, fuzzy, php-format |
---|
359 | msgid "%s filter configuration" |
---|
360 | msgstr "Конфигурация фильтра" |
---|
361 | |
---|
362 | #, fuzzy |
---|
363 | msgid "Back to filters list" |
---|
364 | msgstr "Вернуться к списку тегов" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Information" |
---|
367 | msgstr "Информация" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Junk comments:" |
---|
370 | msgstr "Спам комментарии:" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Published comments:" |
---|
373 | msgstr "Опубликованные комментарии:" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Available spam filters" |
---|
376 | msgstr "Доступные спам фильтры" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Order" |
---|
379 | msgstr "Порядок" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Active" |
---|
382 | msgstr "Активный" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Auto Del." |
---|
385 | msgstr "Авто удаление" |
---|
386 | |
---|
387 | msgid "Filter name" |
---|
388 | msgstr "Имя фильтра" |
---|
389 | |
---|
390 | msgid "Filter configuration" |
---|
391 | msgstr "Конфигурация фильтра" |
---|
392 | |
---|
393 | #, fuzzy |
---|
394 | msgid "position" |
---|
395 | msgstr "Позиция страницы" |
---|
396 | |
---|
397 | msgid "Syndication" |
---|
398 | msgstr "Ленты новостей" |
---|
399 | |
---|
400 | msgid "Junk comments RSS feed" |
---|
401 | msgstr "RSS спам комментариев" |
---|
402 | |
---|
403 | msgid "Published comments RSS feed" |
---|
404 | msgstr "RSS опубликованных комментариев" |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "Attachments" |
---|
407 | msgstr "" |
---|
408 | |
---|
409 | #, php-format |
---|
410 | msgid "Attachments (%d)" |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | |
---|
413 | msgid "remove" |
---|
414 | msgstr "" |
---|
415 | |
---|
416 | msgid "No attachment." |
---|
417 | msgstr "" |
---|
418 | |
---|
419 | #, fuzzy |
---|
420 | msgid "Add files to this entry" |
---|
421 | msgstr "Добавить файлы на страницу" |
---|
422 | |
---|
423 | msgid "Blogroll" |
---|
424 | msgstr "Ссылки" |
---|
425 | |
---|
426 | msgid "manage blogroll" |
---|
427 | msgstr "управление ссылками" |
---|
428 | |
---|
429 | msgid "Links" |
---|
430 | msgstr "Ссылки" |
---|
431 | |
---|
432 | msgid "Title (optional)" |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | |
---|
435 | msgid "All categories" |
---|
436 | msgstr "Все категории" |
---|
437 | |
---|
438 | msgid "Display on:" |
---|
439 | msgstr "" |
---|
440 | |
---|
441 | #, fuzzy |
---|
442 | msgid "All pages" |
---|
443 | msgstr "Все теги" |
---|
444 | |
---|
445 | msgid "Home page only" |
---|
446 | msgstr "Долько домашняя страница" |
---|
447 | |
---|
448 | msgid "Except on home page" |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | |
---|
451 | #, fuzzy |
---|
452 | msgid "Content only" |
---|
453 | msgstr "Фильтры содержания" |
---|
454 | |
---|
455 | #, fuzzy |
---|
456 | msgid "CSS class:" |
---|
457 | msgstr "CSS файлы" |
---|
458 | |
---|
459 | msgid "Offline" |
---|
460 | msgstr "" |
---|
461 | |
---|
462 | msgid "You must provide a link title" |
---|
463 | msgstr "Вы должны указать текст ссылки" |
---|
464 | |
---|
465 | msgid "You must provide a link URL" |
---|
466 | msgstr "Необходимо указать URL ссылки" |
---|
467 | |
---|
468 | msgid "You need to provide a XBEL or OPML file." |
---|
469 | msgstr "Необходимо предоставить XBEL или OPML файл." |
---|
470 | |
---|
471 | msgid "File is not in XML format." |
---|
472 | msgstr "Файл не в формате XML." |
---|
473 | |
---|
474 | msgid "No such link or title" |
---|
475 | msgstr "Нет такой ссылки ли заголовка" |
---|
476 | |
---|
477 | msgid "Link has been successfully updated" |
---|
478 | msgstr "Ссылка была успешно обновлена" |
---|
479 | |
---|
480 | msgid "Category has been successfully updated" |
---|
481 | msgstr "Категория была успешно удалена" |
---|
482 | |
---|
483 | msgid "Return to blogroll" |
---|
484 | msgstr "Вернуться в блогролл" |
---|
485 | |
---|
486 | msgid "Edit category" |
---|
487 | msgstr "Редактировать категорию" |
---|
488 | |
---|
489 | msgid "Edit link" |
---|
490 | msgstr "Редактировать ссылку" |
---|
491 | |
---|
492 | #, fuzzy |
---|
493 | msgid "XFN information" |
---|
494 | msgstr "Информация" |
---|
495 | |
---|
496 | msgid "_xfn_Me" |
---|
497 | msgstr "Мне" |
---|
498 | |
---|
499 | msgid "_xfn_Another link for myself" |
---|
500 | msgstr "Другую ссылку для меня" |
---|
501 | |
---|
502 | msgid "_xfn_Friendship" |
---|
503 | msgstr "Дружба" |
---|
504 | |
---|
505 | msgid "_xfn_Contact" |
---|
506 | msgstr "Контакт" |
---|
507 | |
---|
508 | msgid "_xfn_Acquaintance" |
---|
509 | msgstr "Знакомство" |
---|
510 | |
---|
511 | msgid "_xfn_Friend" |
---|
512 | msgstr "Друг(подруга)" |
---|
513 | |
---|
514 | msgid "_xfn_Physical" |
---|
515 | msgstr "Материальный" |
---|
516 | |
---|
517 | msgid "_xfn_Met" |
---|
518 | msgstr "Встретить" |
---|
519 | |
---|
520 | msgid "_xfn_Professional" |
---|
521 | msgstr "Профессионал" |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "_xfn_Co-worker" |
---|
524 | msgstr "Товарищ по работе" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "_xfn_Colleague" |
---|
527 | msgstr "Коллега" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "_xfn_Geographical" |
---|
530 | msgstr "Георгафический" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "_xfn_Co-resident" |
---|
533 | msgstr "Сожитель" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "_xfn_Neighbor" |
---|
536 | msgstr "Сосед" |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "_xfn_Family" |
---|
539 | msgstr "Семья" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "_xfn_Child" |
---|
542 | msgstr "Ребенок" |
---|
543 | |
---|
544 | msgid "_xfn_Parent" |
---|
545 | msgstr "Родитель" |
---|
546 | |
---|
547 | msgid "_xfn_Sibling" |
---|
548 | msgstr "Брат/Сестра" |
---|
549 | |
---|
550 | msgid "_xfn_Spouse" |
---|
551 | msgstr "Супруг/Супруга" |
---|
552 | |
---|
553 | msgid "_xfn_Kin" |
---|
554 | msgstr "Семья" |
---|
555 | |
---|
556 | msgid "_xfn_Romantic" |
---|
557 | msgstr "Романтика" |
---|
558 | |
---|
559 | msgid "_xfn_Muse" |
---|
560 | msgstr "Муза" |
---|
561 | |
---|
562 | msgid "_xfn_Crush" |
---|
563 | msgstr "Страсть" |
---|
564 | |
---|
565 | msgid "_xfn_Date" |
---|
566 | msgstr "Свидание" |
---|
567 | |
---|
568 | msgid "_xfn_Sweetheart" |
---|
569 | msgstr "Подруга" |
---|
570 | |
---|
571 | msgid "Nothing to import" |
---|
572 | msgstr "Нечего импортировать" |
---|
573 | |
---|
574 | msgid "links have been successfully imported." |
---|
575 | msgstr "Ссылки были успешно импортированы." |
---|
576 | |
---|
577 | msgid "Import operation cancelled." |
---|
578 | msgstr "Импортирование отменено." |
---|
579 | |
---|
580 | msgid "Link has been successfully created." |
---|
581 | msgstr "Ссылка успешно создана." |
---|
582 | |
---|
583 | msgid "category has been successfully created." |
---|
584 | msgstr "Категория успешно обновлена." |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "Items have been successfully removed." |
---|
587 | msgstr "Элементы успешно удалены." |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "Items order has been successfully updated" |
---|
590 | msgstr "Порядок элементов успешно обновлен" |
---|
591 | |
---|
592 | msgid "Lang" |
---|
593 | msgstr "Язык" |
---|
594 | |
---|
595 | #, fuzzy |
---|
596 | msgid "select this link" |
---|
597 | msgstr "Удалить этот тег" |
---|
598 | |
---|
599 | msgid "Delete selected links" |
---|
600 | msgstr "Удалить выбранные ссылки" |
---|
601 | |
---|
602 | msgid "Are you sure you want to delete selected links?" |
---|
603 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные ссылки?" |
---|
604 | |
---|
605 | msgid "The link list is empty." |
---|
606 | msgstr "Список ссылок пуст" |
---|
607 | |
---|
608 | msgid "Add a new link" |
---|
609 | msgstr "Добавить новую ссылку" |
---|
610 | |
---|
611 | msgid "Add a category" |
---|
612 | msgstr "Добавить категорию" |
---|
613 | |
---|
614 | msgid "Import links" |
---|
615 | msgstr "Импортировать ссылки" |
---|
616 | |
---|
617 | msgid "OPML or XBEL File:" |
---|
618 | msgstr "OPML или XBEL файл:" |
---|
619 | |
---|
620 | msgid "Import" |
---|
621 | msgstr "Импортировать" |
---|
622 | |
---|
623 | msgid "Light linear gradient" |
---|
624 | msgstr "Светлый линейный градиент" |
---|
625 | |
---|
626 | msgid "Medium linear gradient" |
---|
627 | msgstr "Средний линейный градиент" |
---|
628 | |
---|
629 | msgid "Dark linear gradient" |
---|
630 | msgstr "Темный линейный градиент" |
---|
631 | |
---|
632 | msgid "Solid color" |
---|
633 | msgstr "Чистый цвет" |
---|
634 | |
---|
635 | msgid "Custom..." |
---|
636 | msgstr "Настроить..." |
---|
637 | |
---|
638 | msgid "Theme configuration has been successfully updated." |
---|
639 | msgstr "Настройки темы были успешно обновлены." |
---|
640 | |
---|
641 | msgid "Blowup configuration" |
---|
642 | msgstr "Сброс конфигурации" |
---|
643 | |
---|
644 | msgid "Predefined styles" |
---|
645 | msgstr "Предустановленные стили" |
---|
646 | |
---|
647 | msgid "Apply code" |
---|
648 | msgstr "Применить код" |
---|
649 | |
---|
650 | #, fuzzy |
---|
651 | msgid "Choose a predefined style" |
---|
652 | msgstr "Предустановленные стили" |
---|
653 | |
---|
654 | msgid "Back to Blog appearance" |
---|
655 | msgstr "" |
---|
656 | |
---|
657 | msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties." |
---|
658 | msgstr "Иизображение не может быть создано по следующим причинам. Вы не сможете изменять некоторые свойства фона." |
---|
659 | |
---|
660 | msgid "Customization" |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | |
---|
663 | msgid "General" |
---|
664 | msgstr "Общие" |
---|
665 | |
---|
666 | msgid "Background color:" |
---|
667 | msgstr "Цвет фона:" |
---|
668 | |
---|
669 | msgid "Background color fill:" |
---|
670 | msgstr "Цвет заливки фона:" |
---|
671 | |
---|
672 | msgid "Main text font:" |
---|
673 | msgstr "Шрифт основного текста:" |
---|
674 | |
---|
675 | msgid "Main text font size:" |
---|
676 | msgstr "Размер шрифта основного текста:" |
---|
677 | |
---|
678 | msgid "Main text color:" |
---|
679 | msgstr "Цвет основного текста:" |
---|
680 | |
---|
681 | msgid "Text line height:" |
---|
682 | msgstr "Высота строки текста:" |
---|
683 | |
---|
684 | msgid "Links color:" |
---|
685 | msgstr "Цвет ссылок:" |
---|
686 | |
---|
687 | msgid "Visited links color:" |
---|
688 | msgstr "Цвет посещенных ссылок:" |
---|
689 | |
---|
690 | msgid "Focus links color:" |
---|
691 | msgstr "Цвет ссылок в фокусе:" |
---|
692 | |
---|
693 | msgid "Prelude color:" |
---|
694 | msgstr "Цвет вводной части:" |
---|
695 | |
---|
696 | msgid "Hide main title" |
---|
697 | msgstr "Спраятать главный заголовок" |
---|
698 | |
---|
699 | msgid "Main title font:" |
---|
700 | msgstr "Шрифт главного заголовка:" |
---|
701 | |
---|
702 | msgid "Main title font size:" |
---|
703 | msgstr "Размер шрифта главного заголовка:" |
---|
704 | |
---|
705 | msgid "Main title color:" |
---|
706 | msgstr "Цвет главного заголовка:" |
---|
707 | |
---|
708 | msgid "Main title alignment:" |
---|
709 | msgstr "Выравнивание главного заголовка:" |
---|
710 | |
---|
711 | msgid "center" |
---|
712 | msgstr "по центру" |
---|
713 | |
---|
714 | msgid "left" |
---|
715 | msgstr "по левому краю" |
---|
716 | |
---|
717 | msgid "right" |
---|
718 | msgstr "по правому краю" |
---|
719 | |
---|
720 | msgid "Main title position (x:y)" |
---|
721 | msgstr "Позиция главного заголовка (x:y)" |
---|
722 | |
---|
723 | msgid "Top image" |
---|
724 | msgstr "Верхнее изображение" |
---|
725 | |
---|
726 | msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image." |
---|
727 | msgstr "Выберите \"Настроить...\" чтобы загрузить свое изображение." |
---|
728 | |
---|
729 | msgid "Add your image:" |
---|
730 | msgstr "Добавить изображение:" |
---|
731 | |
---|
732 | #, php-format |
---|
733 | msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s" |
---|
734 | msgstr "Файл JPEG или PNG, шириной 800 пикселей, максимальный размер %s" |
---|
735 | |
---|
736 | msgid "Sidebar" |
---|
737 | msgstr "Сайдбар" |
---|
738 | |
---|
739 | msgid "Sidebar position:" |
---|
740 | msgstr "Позиция сайдбара:" |
---|
741 | |
---|
742 | msgid "Sidebar text font:" |
---|
743 | msgstr "Шрифт текста сайдбара:" |
---|
744 | |
---|
745 | msgid "Sidebar text font size:" |
---|
746 | msgstr "Размер шрифта текста сайдбара:" |
---|
747 | |
---|
748 | msgid "Sidebar text color:" |
---|
749 | msgstr "Цвет текста сайдбара:" |
---|
750 | |
---|
751 | msgid "Sidebar titles font:" |
---|
752 | msgstr "Шрифт заголовков сайдбара:" |
---|
753 | |
---|
754 | msgid "Sidebar titles font size:" |
---|
755 | msgstr "Размер шрифта заголовков сайдбара:" |
---|
756 | |
---|
757 | msgid "Sidebar titles color:" |
---|
758 | msgstr "Цвет заголовков сайдбара:" |
---|
759 | |
---|
760 | msgid "Sidebar 2nd level titles font:" |
---|
761 | msgstr "Шрифт заголовков 2-го уровня сайдбара:" |
---|
762 | |
---|
763 | msgid "Sidebar 2nd level titles font size:" |
---|
764 | msgstr "Размер шрифта заголовков 2-го уровня сайдбара:" |
---|
765 | |
---|
766 | msgid "Sidebar 2nd level titles color:" |
---|
767 | msgstr "Цвет заголовков 2-го уровня сайдбара:" |
---|
768 | |
---|
769 | msgid "Sidebar lines color:" |
---|
770 | msgstr "Цвет линий сайдбара:" |
---|
771 | |
---|
772 | msgid "Sidebar links color:" |
---|
773 | msgstr "Цвет ссылок в сайдбаре:" |
---|
774 | |
---|
775 | msgid "Sidebar visited links color:" |
---|
776 | msgstr "Цвет посещенных ссылок в сайдбаре:" |
---|
777 | |
---|
778 | msgid "Sidebar focus links color:" |
---|
779 | msgstr "Цвет ссылок в фокусе сайдбара:" |
---|
780 | |
---|
781 | msgid "Date title font:" |
---|
782 | msgstr "Шрифт заголовка даты:" |
---|
783 | |
---|
784 | msgid "Date title font size:" |
---|
785 | msgstr "Размер шрифта заголовка даты:" |
---|
786 | |
---|
787 | msgid "Date title color:" |
---|
788 | msgstr "Цвет заголовка даты:" |
---|
789 | |
---|
790 | msgid "Entry title font:" |
---|
791 | msgstr "Шрифт заголовка записи:" |
---|
792 | |
---|
793 | msgid "Entry title font size:" |
---|
794 | msgstr "Размер шрифта заголовка записи:" |
---|
795 | |
---|
796 | msgid "Entry title color:" |
---|
797 | msgstr "Цвет заголовка записи:" |
---|
798 | |
---|
799 | msgid "Comment background color:" |
---|
800 | msgstr "Цвет фона комментириев:" |
---|
801 | |
---|
802 | msgid "Comment text color:" |
---|
803 | msgstr "Цвет текста комментариев:" |
---|
804 | |
---|
805 | msgid "My comment background color:" |
---|
806 | msgstr "Цвет фона моих комментариев:" |
---|
807 | |
---|
808 | msgid "My comment text color:" |
---|
809 | msgstr "Цвет текста моих комментариев:" |
---|
810 | |
---|
811 | msgid "Footer" |
---|
812 | msgstr "Нижний колонтитул" |
---|
813 | |
---|
814 | msgid "Footer font:" |
---|
815 | msgstr "Шрифт нижнего колонтитула:" |
---|
816 | |
---|
817 | msgid "Footer font size:" |
---|
818 | msgstr "Размер шрифта нижнего колонтитула:" |
---|
819 | |
---|
820 | msgid "Footer color:" |
---|
821 | msgstr "Цвет нижнего колонтитула:" |
---|
822 | |
---|
823 | msgid "Footer links color:" |
---|
824 | msgstr "Цвет ссылок в нижнем колонтитуле:" |
---|
825 | |
---|
826 | msgid "Footer background color:" |
---|
827 | msgstr "Цвет фона нижнего колонтитула:" |
---|
828 | |
---|
829 | msgid "Additional CSS" |
---|
830 | msgstr "" |
---|
831 | |
---|
832 | msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):" |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | |
---|
835 | msgid "Configuration import / export" |
---|
836 | msgstr "Импортировать/экспортировать настройки" |
---|
837 | |
---|
838 | msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save." |
---|
839 | msgstr "Вы можете сделать настройки общими, используя следующий код. Чтобы применить настройки, вставьте код, нажмите на \"Применить код\" и сохраните." |
---|
840 | |
---|
841 | msgid "Copy this code:" |
---|
842 | msgstr "" |
---|
843 | |
---|
844 | msgid "default" |
---|
845 | msgstr "по умолчанию" |
---|
846 | |
---|
847 | #, fuzzy |
---|
848 | msgid "Unable to create css file." |
---|
849 | msgstr "Невозможно создать изображения." |
---|
850 | |
---|
851 | msgid "Unable to open image." |
---|
852 | msgstr "Невозможно открыть изображение." |
---|
853 | |
---|
854 | msgid "Breadcrumb" |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | |
---|
857 | msgid "Enable breadcrumb for this blog" |
---|
858 | msgstr "" |
---|
859 | |
---|
860 | msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template." |
---|
861 | msgstr "" |
---|
862 | |
---|
863 | msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a <p id=\"breadcrumb\">...</p> tag." |
---|
864 | msgstr "" |
---|
865 | |
---|
866 | msgid "Home" |
---|
867 | msgstr "Домой" |
---|
868 | |
---|
869 | #, php-format |
---|
870 | msgid "page %d" |
---|
871 | msgstr "" |
---|
872 | |
---|
873 | msgid "Archives" |
---|
874 | msgstr "Архивы" |
---|
875 | |
---|
876 | msgid "All tags" |
---|
877 | msgstr "Все теги" |
---|
878 | |
---|
879 | msgid "404" |
---|
880 | msgstr "" |
---|
881 | |
---|
882 | #, fuzzy |
---|
883 | msgid "The configuration has been updated." |
---|
884 | msgstr "Настройки темы были успешно обновлены." |
---|
885 | |
---|
886 | msgid "Media chooser" |
---|
887 | msgstr "" |
---|
888 | |
---|
889 | msgid "m" |
---|
890 | msgstr "" |
---|
891 | |
---|
892 | #, fuzzy |
---|
893 | msgid "Link to an entry" |
---|
894 | msgstr "Ссылка на все теги" |
---|
895 | |
---|
896 | #, fuzzy |
---|
897 | msgid "Link" |
---|
898 | msgstr "Ссылки" |
---|
899 | |
---|
900 | msgid "l" |
---|
901 | msgstr "" |
---|
902 | |
---|
903 | #, fuzzy |
---|
904 | msgid "External image" |
---|
905 | msgstr "Внешние медиа" |
---|
906 | |
---|
907 | msgid "URL field cannot be empty." |
---|
908 | msgstr "" |
---|
909 | |
---|
910 | msgid "visual" |
---|
911 | msgstr "" |
---|
912 | |
---|
913 | msgid "source" |
---|
914 | msgstr "" |
---|
915 | |
---|
916 | msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | |
---|
919 | msgid "-- none --" |
---|
920 | msgstr "" |
---|
921 | |
---|
922 | msgid "-- block format --" |
---|
923 | msgstr "" |
---|
924 | |
---|
925 | msgid "Paragraph" |
---|
926 | msgstr "" |
---|
927 | |
---|
928 | #, fuzzy |
---|
929 | msgid "Level 1 header" |
---|
930 | msgstr "RSS ридер" |
---|
931 | |
---|
932 | #, fuzzy |
---|
933 | msgid "Level 2 header" |
---|
934 | msgstr "RSS ридер" |
---|
935 | |
---|
936 | #, fuzzy |
---|
937 | msgid "Level 3 header" |
---|
938 | msgstr "RSS ридер" |
---|
939 | |
---|
940 | #, fuzzy |
---|
941 | msgid "Level 4 header" |
---|
942 | msgstr "RSS ридер" |
---|
943 | |
---|
944 | #, fuzzy |
---|
945 | msgid "Level 5 header" |
---|
946 | msgstr "RSS ридер" |
---|
947 | |
---|
948 | #, fuzzy |
---|
949 | msgid "Level 6 header" |
---|
950 | msgstr "RSS ридер" |
---|
951 | |
---|
952 | msgid "Strong emphasis" |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | |
---|
955 | msgid "Emphasis" |
---|
956 | msgstr "" |
---|
957 | |
---|
958 | msgid "Inserted" |
---|
959 | msgstr "" |
---|
960 | |
---|
961 | #, fuzzy |
---|
962 | msgid "Deleted" |
---|
963 | msgstr "Логи удалены." |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "Inline quote" |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | |
---|
968 | msgid "Code" |
---|
969 | msgstr "" |
---|
970 | |
---|
971 | msgid "Line break" |
---|
972 | msgstr "" |
---|
973 | |
---|
974 | msgid "Blockquote" |
---|
975 | msgstr "" |
---|
976 | |
---|
977 | msgid "Preformated text" |
---|
978 | msgstr "" |
---|
979 | |
---|
980 | msgid "Unordered list" |
---|
981 | msgstr "" |
---|
982 | |
---|
983 | msgid "Ordered list" |
---|
984 | msgstr "" |
---|
985 | |
---|
986 | msgid "URL?" |
---|
987 | msgstr "" |
---|
988 | |
---|
989 | #, fuzzy |
---|
990 | msgid "Language?" |
---|
991 | msgstr "Язык" |
---|
992 | |
---|
993 | #, fuzzy |
---|
994 | msgid "Remove text formating" |
---|
995 | msgstr "удалить теги" |
---|
996 | |
---|
997 | msgid "Checks trackback source for a link to the post" |
---|
998 | msgstr "Проверить источник пинга на наличие ссылки на пост" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "Import/Export" |
---|
1001 | msgstr "Импорт/Экспорт" |
---|
1002 | |
---|
1003 | msgid "Flat file export" |
---|
1004 | msgstr "Экспорт текстового файла." |
---|
1005 | |
---|
1006 | msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file." |
---|
1007 | msgstr "Экспорт блога или полной установки Dotclear в текстовый файл." |
---|
1008 | |
---|
1009 | msgid "Export file not found." |
---|
1010 | msgstr "Экспортируемый файл не найден." |
---|
1011 | |
---|
1012 | msgid "Failed to compress export file." |
---|
1013 | msgstr "" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #, fuzzy |
---|
1016 | msgid "Single blog" |
---|
1017 | msgstr "Импортировать один блог" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #, php-format |
---|
1020 | msgid "This will create an export of your current blog: %s" |
---|
1021 | msgstr "Это выполнит экспорт вашего текущего блога: %s." |
---|
1022 | |
---|
1023 | #, fuzzy |
---|
1024 | msgid "Compress file" |
---|
1025 | msgstr "Файлы шаблонов" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "You may also want to download your media directory as a zip file" |
---|
1028 | msgstr "Вы также можете сохранить вашу директорию медиа-файлов в виде zip-архива" |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "Export" |
---|
1031 | msgstr "Экспорт" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "Multiple blogs" |
---|
1034 | msgstr "" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #, fuzzy |
---|
1037 | msgid "This will create an export of all the content of your database." |
---|
1038 | msgstr "Внимание: Это очистит все содержимое базы данных, кроме пользователей." |
---|
1039 | |
---|
1040 | msgid "Congratulation!" |
---|
1041 | msgstr "Поздравляем!" |
---|
1042 | |
---|
1043 | msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!" |
---|
1044 | msgstr "Ваш блог успешно импортирован. Добро пожаловать в Dotclear 2 !" |
---|
1045 | |
---|
1046 | msgid "Why don't you blog this now?" |
---|
1047 | msgstr "Почему бы не создать пост сейчас?" |
---|
1048 | |
---|
1049 | msgid "visit your dashboard" |
---|
1050 | msgstr "посетить панель инструментов" |
---|
1051 | |
---|
1052 | msgid "Dotclear 1.2 import" |
---|
1053 | msgstr "Импорт Dotclear 1.2" |
---|
1054 | |
---|
1055 | msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog." |
---|
1056 | msgstr "Импортировать установку Dotclear 1.2 в ваш текущий блог." |
---|
1057 | |
---|
1058 | #, fuzzy, php-format |
---|
1059 | msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s." |
---|
1060 | msgstr "Импортировать установку Dotclear 1.2 в ваш текущий блог." |
---|
1061 | |
---|
1062 | msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog." |
---|
1063 | msgstr "Заметьте, что этот процесс очистит все категории, ссылки, записи и комментарии текущего блога." |
---|
1064 | |
---|
1065 | msgid "General information" |
---|
1066 | msgstr "Общая информация" |
---|
1067 | |
---|
1068 | msgid "Import my blog now" |
---|
1069 | msgstr "Импортировать мой блог" |
---|
1070 | |
---|
1071 | msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation." |
---|
1072 | msgstr "Сначала, нам нужна информация о вашей старой установке Dotclear 1.2." |
---|
1073 | |
---|
1074 | msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):" |
---|
1075 | msgstr "" |
---|
1076 | |
---|
1077 | msgid "Entries import options" |
---|
1078 | msgstr "Опции импорта записей" |
---|
1079 | |
---|
1080 | msgid "Number of entries to import at once:" |
---|
1081 | msgstr "Количество записей для одновременного импорта:" |
---|
1082 | |
---|
1083 | msgid "Importing users" |
---|
1084 | msgstr "Импортировать пользователей" |
---|
1085 | |
---|
1086 | msgid "Importing categories" |
---|
1087 | msgstr "Импортировать категории" |
---|
1088 | |
---|
1089 | msgid "Importing blogroll" |
---|
1090 | msgstr "Импортировать ссылки" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #, php-format |
---|
1093 | msgid "Importing entries from %d to %d / %d" |
---|
1094 | msgstr "Импортировать записи от %d до %d / %d" |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "Please read carefully" |
---|
1097 | msgstr "Пожалуйста прочитайте внимательно" |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)" |
---|
1100 | msgstr "Каждый новый импортированный пользователь получил пароль и для получения нового нужно нажать на ссылку \"Я забыл пароль\" на форме логина (зарегистрированный email адрес должен быть действительным)." |
---|
1101 | |
---|
1102 | #, php-format |
---|
1103 | msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration." |
---|
1104 | msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что Dotclear 2 имеет новый формат URL. Вы можете избежать неверных ссылок установив плагин< href=\"%s\">DC1 redirect</a> и активировав его в вашем блоге." |
---|
1105 | |
---|
1106 | msgid "next step" |
---|
1107 | msgstr "следующий шаг" |
---|
1108 | |
---|
1109 | msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes." |
---|
1110 | msgstr "В зависимости от размера вашего блога, это может занять несколько минут." |
---|
1111 | |
---|
1112 | msgid "Dotclear tables not found" |
---|
1113 | msgstr "Таблицы Dotclear не найдены" |
---|
1114 | |
---|
1115 | msgid "RSS or Atom feed import" |
---|
1116 | msgstr "" |
---|
1117 | |
---|
1118 | msgid "Add a feed content to the blog." |
---|
1119 | msgstr "" |
---|
1120 | |
---|
1121 | msgid "Cannot retrieve feed URL." |
---|
1122 | msgstr "Невозможно получить URL ленты новостей." |
---|
1123 | |
---|
1124 | msgid "No items in feed." |
---|
1125 | msgstr "Нет элементов в ленте новостей." |
---|
1126 | |
---|
1127 | msgid "Content successfully imported." |
---|
1128 | msgstr "Содержимое успешно импортировано." |
---|
1129 | |
---|
1130 | #, fuzzy, php-format |
---|
1131 | msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1132 | msgstr "Это импортирует резервный файл одного блога как новое содержимое в текущий блог: %s." |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "Feed URL:" |
---|
1135 | msgstr "URL ленты новостей:" |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Flat file import" |
---|
1138 | msgstr "Импортировать текстовый файл" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file." |
---|
1141 | msgstr "Импортировать блог или полную установку Dotclear из текстового файла." |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Single blog successfully imported." |
---|
1144 | msgstr "Блог успешно импортирован." |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "Are you sure you want to import a full backup file?" |
---|
1147 | msgstr "Вы уверены, что хотите импортировать резервный файл?" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #, php-format |
---|
1150 | msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>." |
---|
1151 | msgstr "Это импортирует резервный файл одного блога как новое содержимое в текущий блог: %s." |
---|
1152 | |
---|
1153 | msgid "Upload a backup file" |
---|
1154 | msgstr "Загрузить резервный файл" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #, php-format |
---|
1157 | msgid "maximum size %s" |
---|
1158 | msgstr "" |
---|
1159 | |
---|
1160 | msgid "or pick up a local file in your public directory" |
---|
1161 | msgstr "или укажите на локальный файл в общедоступной директории" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #, fuzzy |
---|
1164 | msgid "This will reset all the content of your database, except users." |
---|
1165 | msgstr "Внимание: Это очистит все содержимое базы данных, кроме пользователей." |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "Another file with same name exists." |
---|
1168 | msgstr "" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #, fuzzy |
---|
1171 | msgid "Failed to extract backup file." |
---|
1172 | msgstr "Загрузить резервный файл" |
---|
1173 | |
---|
1174 | msgid "No backup in compressed file." |
---|
1175 | msgstr "" |
---|
1176 | |
---|
1177 | msgid "WordPress import" |
---|
1178 | msgstr "Импортировать WordPress" |
---|
1179 | |
---|
1180 | msgid "Import a WordPress installation into your current blog." |
---|
1181 | msgstr "Импортировать блог WordPress в ваш текущий блог." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #, php-format |
---|
1184 | msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s." |
---|
1185 | msgstr "Это импортирует содержимое блога WordPress как новое содержимое в ваш текущий блог: %s." |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "We first need some information about your old WordPress installation." |
---|
1188 | msgstr "Сначала нам нужно получить некоторую информацию о вашем старом блоге WordPress." |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix." |
---|
1191 | msgstr "WordPress и Dotclear по разному работают с категориями. Вы можете назначить несколько разных категорий к записи в WordPress. В Dotclear все подчиняется правилу \"Одна категоиря, несколько тегов\". Следовательно Dotclear может импортировать только одну категорию на одну запись, и в этом случае выбирается первая созданная категория. Если вы хотите сохранить информацию о категориях, вы можете выполнить их импорт в виде тегов с возможностью добавления префикса." |
---|
1192 | |
---|
1193 | #, fuzzy |
---|
1194 | msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized." |
---|
1195 | msgstr "С другой стороны, в WordPress, запись не может существовать без категории, и установка по умолчанию имеет первую категории с названием <i>\"Без категории\"</i>. Если вы не изменяли эту категорию, то вы можете игнорировать её при импорте вашего блога, так как Dotclear позволяет вам иметь записи без категорий." |
---|
1196 | |
---|
1197 | msgid "Ignore the first category:" |
---|
1198 | msgstr "Игнорировать первую категорию:" |
---|
1199 | |
---|
1200 | msgid "Import lowest numbered category on posts:" |
---|
1201 | msgstr "Импортировать самую старую категорию на записи:" |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "Import all categories as tags:" |
---|
1204 | msgstr "Импортировать все категории как теги:" |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "Prefix such tags with:" |
---|
1207 | msgstr "Добавить префикс к тегам:" |
---|
1208 | |
---|
1209 | msgid "Content filters" |
---|
1210 | msgstr "Фильтры содержания" |
---|
1211 | |
---|
1212 | msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters." |
---|
1213 | msgstr "Вы можете обработать ваш пост и/или содержимое комментария с помощью следующих фильтров." |
---|
1214 | |
---|
1215 | msgid "Post content formatter:" |
---|
1216 | msgstr "Форматтер содержимого постов:" |
---|
1217 | |
---|
1218 | msgid "Comment content formatter:" |
---|
1219 | msgstr "Форматтер содержания комментариев:" |
---|
1220 | |
---|
1221 | msgid "WordPress tables not found" |
---|
1222 | msgstr "Таблицы WordPress не найдены" |
---|
1223 | |
---|
1224 | msgid "No file to read." |
---|
1225 | msgstr "Нет файла для чтения." |
---|
1226 | |
---|
1227 | msgid "File is not a DotClear backup." |
---|
1228 | msgstr "Файл не является резервной копией DotClear." |
---|
1229 | |
---|
1230 | msgid "File is not a single blog export." |
---|
1231 | msgstr "Файл не является файлом экспотра блога." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #, php-format |
---|
1234 | msgid "Error raised at line %s" |
---|
1235 | msgstr "" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "File is not a full export." |
---|
1238 | msgstr "Файл не является полным экспортом." |
---|
1239 | |
---|
1240 | #, php-format |
---|
1241 | msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file." |
---|
1242 | msgstr "" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #, fuzzy |
---|
1245 | msgid "Database export" |
---|
1246 | msgstr "Экспорт текстового файла." |
---|
1247 | |
---|
1248 | msgid "Download database of current blog" |
---|
1249 | msgstr "" |
---|
1250 | |
---|
1251 | msgid "Download database of all blogs" |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | |
---|
1254 | msgid "Please wait..." |
---|
1255 | msgstr "Пожалуйста подождите..." |
---|
1256 | |
---|
1257 | #, php-format |
---|
1258 | msgid "Export functions are in the page %s." |
---|
1259 | msgstr "" |
---|
1260 | |
---|
1261 | # French translation of DotClea" |
---|
1262 | msgid "Maintenance" |
---|
1263 | msgstr "Поддержка" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #, fuzzy |
---|
1266 | msgid "Servicing" |
---|
1267 | msgstr "Название сервиса:" |
---|
1268 | |
---|
1269 | msgid "Tools to maintain the performance of your blogs." |
---|
1270 | msgstr "" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #, fuzzy |
---|
1273 | msgid "Backup" |
---|
1274 | msgstr "Назад" |
---|
1275 | |
---|
1276 | msgid "Tools to back up your content." |
---|
1277 | msgstr "" |
---|
1278 | |
---|
1279 | msgid "Development" |
---|
1280 | msgstr "" |
---|
1281 | |
---|
1282 | msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core." |
---|
1283 | msgstr "" |
---|
1284 | |
---|
1285 | msgid "Optimize" |
---|
1286 | msgstr "" |
---|
1287 | |
---|
1288 | msgid "Count and index" |
---|
1289 | msgstr "" |
---|
1290 | |
---|
1291 | msgid "Purge" |
---|
1292 | msgstr "" |
---|
1293 | |
---|
1294 | msgid "Other" |
---|
1295 | msgstr "" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #, fuzzy |
---|
1298 | msgid "Current blog" |
---|
1299 | msgstr "Вернуться в блогролл" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #, fuzzy |
---|
1302 | msgid "All blogs" |
---|
1303 | msgstr "Все теги" |
---|
1304 | |
---|
1305 | msgid "Maintain translations" |
---|
1306 | msgstr "" |
---|
1307 | |
---|
1308 | msgid "Translations" |
---|
1309 | msgstr "" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #, php-format |
---|
1312 | msgid "One task to execute" |
---|
1313 | msgid_plural "%s tasks to execute" |
---|
1314 | msgstr[0] "" |
---|
1315 | msgstr[1] "" |
---|
1316 | msgstr[2] "" |
---|
1317 | |
---|
1318 | msgid "This task has never been executed." |
---|
1319 | msgstr "" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #, php-format |
---|
1322 | msgid "Last execution of this task was on %s." |
---|
1323 | msgstr "" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #, php-format |
---|
1326 | msgid "There is a task to execute." |
---|
1327 | msgid_plural "There are %s tasks to execute." |
---|
1328 | msgstr[0] "" |
---|
1329 | msgstr[1] "" |
---|
1330 | msgstr[2] "" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #, fuzzy |
---|
1333 | msgid "Manage tasks" |
---|
1334 | msgstr "управление страницами" |
---|
1335 | |
---|
1336 | msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon" |
---|
1337 | msgstr "" |
---|
1338 | |
---|
1339 | msgid "Display overdue tasks list on dashboard items" |
---|
1340 | msgstr "" |
---|
1341 | |
---|
1342 | msgid "Failed to execute task." |
---|
1343 | msgstr "" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #, fuzzy |
---|
1346 | msgid "Task successfully executed." |
---|
1347 | msgstr "Ссылка успешно создана." |
---|
1348 | |
---|
1349 | msgid "Empty templates cache directory" |
---|
1350 | msgstr "Очистить директорию кеша шаблонов" |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "Templates cache directory emptied." |
---|
1353 | msgstr "Директория кеша шаблонов пустая" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #, fuzzy |
---|
1356 | msgid "Failed to empty templates cache directory." |
---|
1357 | msgstr "Очистить директорию кеша шаблонов" |
---|
1358 | |
---|
1359 | msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software." |
---|
1360 | msgstr "" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #, fuzzy |
---|
1363 | msgid "Count again comments and trackbacks" |
---|
1364 | msgstr "Комментарии и пинги посчитаны." |
---|
1365 | |
---|
1366 | msgid "Comments and trackback counted." |
---|
1367 | msgstr "Комментарии и пинги посчитаны." |
---|
1368 | |
---|
1369 | #, fuzzy |
---|
1370 | msgid "Failed to count comments and trackbacks." |
---|
1371 | msgstr "Комментарии и пинги посчитаны." |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)." |
---|
1374 | msgstr "" |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "Delete the Content-Security-Policy report file" |
---|
1377 | msgstr "" |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted." |
---|
1380 | msgstr "" |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file." |
---|
1383 | msgstr "" |
---|
1384 | |
---|
1385 | msgid "Remove the Content-Security-Policy report file." |
---|
1386 | msgstr "" |
---|
1387 | |
---|
1388 | msgid "Search engine index" |
---|
1389 | msgstr "Индекс поисковика" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #, fuzzy |
---|
1392 | msgid "Index all comments for search engine" |
---|
1393 | msgstr "Индексировать все комментарии" |
---|
1394 | |
---|
1395 | msgid "Next" |
---|
1396 | msgstr "" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #, php-format |
---|
1399 | msgid "Indexing comment %d to %d." |
---|
1400 | msgstr "Индексирование комментариев с %d по %d." |
---|
1401 | |
---|
1402 | msgid "Comments index done." |
---|
1403 | msgstr "Индексация комментариев завершена." |
---|
1404 | |
---|
1405 | #, fuzzy |
---|
1406 | msgid "Failed to index comments." |
---|
1407 | msgstr "Индексировать все комментарии" |
---|
1408 | |
---|
1409 | msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1410 | msgstr "" |
---|
1411 | |
---|
1412 | msgid "Index all entries for search engine" |
---|
1413 | msgstr "" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #, php-format |
---|
1416 | msgid "Indexing entry %d to %d." |
---|
1417 | msgstr "Индексирование записей с %d по %d" |
---|
1418 | |
---|
1419 | msgid "Entries index done." |
---|
1420 | msgstr "Индексация записей завершена." |
---|
1421 | |
---|
1422 | #, fuzzy |
---|
1423 | msgid "Failed to index entries." |
---|
1424 | msgstr "Выбранные записи" |
---|
1425 | |
---|
1426 | msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages." |
---|
1427 | msgstr "" |
---|
1428 | |
---|
1429 | msgid "Delete all logs" |
---|
1430 | msgstr "Удалить все логи" |
---|
1431 | |
---|
1432 | msgid "Logs deleted." |
---|
1433 | msgstr "Логи удалены." |
---|
1434 | |
---|
1435 | #, fuzzy |
---|
1436 | msgid "Failed to delete logs." |
---|
1437 | msgstr "Невозможно создать изображения." |
---|
1438 | |
---|
1439 | msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time." |
---|
1440 | msgstr "" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #, fuzzy |
---|
1443 | msgid "Entries metadata" |
---|
1444 | msgstr "RSS записей" |
---|
1445 | |
---|
1446 | msgid "Synchronize entries metadata" |
---|
1447 | msgstr "" |
---|
1448 | |
---|
1449 | #, fuzzy, php-format |
---|
1450 | msgid "Synchronize entry %d to %d." |
---|
1451 | msgstr "Индексирование записей с %d по %d" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #, fuzzy |
---|
1454 | msgid "Entries metadata synchronize done." |
---|
1455 | msgstr "Индексация записей завершена." |
---|
1456 | |
---|
1457 | msgid "Failed to synchronize entries metadata." |
---|
1458 | msgstr "" |
---|
1459 | |
---|
1460 | msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables." |
---|
1461 | msgstr "" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #, fuzzy |
---|
1464 | msgid "Optimise database" |
---|
1465 | msgstr "Оптимизация базы данных" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #, fuzzy |
---|
1468 | msgid "optimize tables" |
---|
1469 | msgstr "Оптимизация базы данных" |
---|
1470 | |
---|
1471 | msgid "Optimization successful." |
---|
1472 | msgstr "Оптимизация успешно выполнена." |
---|
1473 | |
---|
1474 | msgid "Failed to optimize tables." |
---|
1475 | msgstr "" |
---|
1476 | |
---|
1477 | msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export." |
---|
1478 | msgstr "" |
---|
1479 | |
---|
1480 | msgid "Download media folder of current blog" |
---|
1481 | msgstr "" |
---|
1482 | |
---|
1483 | msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big." |
---|
1484 | msgstr "" |
---|
1485 | |
---|
1486 | msgid "Download active theme of current blog" |
---|
1487 | msgstr "" |
---|
1488 | |
---|
1489 | msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file." |
---|
1490 | msgstr "" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #, fuzzy |
---|
1493 | msgid "Maintenance plugin has been successfully configured." |
---|
1494 | msgstr "Категория успешно обновлена." |
---|
1495 | |
---|
1496 | msgid "Never" |
---|
1497 | msgstr "" |
---|
1498 | |
---|
1499 | msgid "Every week" |
---|
1500 | msgstr "" |
---|
1501 | |
---|
1502 | msgid "Every two weeks" |
---|
1503 | msgstr "" |
---|
1504 | |
---|
1505 | msgid "Every month" |
---|
1506 | msgstr "" |
---|
1507 | |
---|
1508 | msgid "Every two months" |
---|
1509 | msgstr "" |
---|
1510 | |
---|
1511 | msgid "You have not sufficient permissions to view this page." |
---|
1512 | msgstr "" |
---|
1513 | |
---|
1514 | msgid "You should execute it now." |
---|
1515 | msgstr "" |
---|
1516 | |
---|
1517 | msgid "Execute task" |
---|
1518 | msgstr "" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #, fuzzy |
---|
1521 | msgid "This may take a very long time." |
---|
1522 | msgstr "Это может занять много времени" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #, fuzzy |
---|
1525 | msgid "Alert settings" |
---|
1526 | msgstr "настройки блога" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #, fuzzy |
---|
1529 | msgid "Activation" |
---|
1530 | msgstr "Активный" |
---|
1531 | |
---|
1532 | msgid "Display alert messages on late tasks" |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #, php-format |
---|
1536 | msgid "You can place list of late tasks on your %s." |
---|
1537 | msgstr "" |
---|
1538 | |
---|
1539 | msgid "Frequency" |
---|
1540 | msgstr "" |
---|
1541 | |
---|
1542 | msgid "Use one recall time for all tasks" |
---|
1543 | msgstr "" |
---|
1544 | |
---|
1545 | msgid "Recall time for all tasks:" |
---|
1546 | msgstr "" |
---|
1547 | |
---|
1548 | msgid "Use one recall time per task" |
---|
1549 | msgstr "" |
---|
1550 | |
---|
1551 | msgid "New page" |
---|
1552 | msgstr "Новая страница" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #, fuzzy, php-format |
---|
1555 | msgid "%d page" |
---|
1556 | msgstr "Редактировать страницу" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #, fuzzy, php-format |
---|
1559 | msgid "%d pages" |
---|
1560 | msgstr "Редактировать страницу" |
---|
1561 | |
---|
1562 | msgid "manage pages" |
---|
1563 | msgstr "управление страницами" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #, fuzzy |
---|
1566 | msgid "My first page" |
---|
1567 | msgstr "Редактировать страницу" |
---|
1568 | |
---|
1569 | msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1570 | msgstr "" |
---|
1571 | |
---|
1572 | msgid "Published on" |
---|
1573 | msgstr "Опубликовано" |
---|
1574 | |
---|
1575 | msgid "This page's comments feed" |
---|
1576 | msgstr "Лента новостей к комментариям этой страницы" |
---|
1577 | |
---|
1578 | msgid "You must provide a valid email address." |
---|
1579 | msgstr "Вы должны ввести действительный email адрес." |
---|
1580 | |
---|
1581 | msgid "Page title" |
---|
1582 | msgstr "Заголовок страницы" |
---|
1583 | |
---|
1584 | msgid "Page position" |
---|
1585 | msgstr "Позиция страницы" |
---|
1586 | |
---|
1587 | msgid "Publication date" |
---|
1588 | msgstr "Дата публикации" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #, fuzzy |
---|
1591 | msgid "Pages actions" |
---|
1592 | msgstr "Позиция страницы" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #, fuzzy |
---|
1595 | msgid "Back to pages list" |
---|
1596 | msgstr "Вернуться к списку тегов" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #, fuzzy |
---|
1599 | msgid "Selected pages have been successfully reordered." |
---|
1600 | msgstr "Элементы успешно удалены." |
---|
1601 | |
---|
1602 | msgid "No page" |
---|
1603 | msgstr "Нет страниц" |
---|
1604 | |
---|
1605 | msgid "Hidden" |
---|
1606 | msgstr "" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #, fuzzy |
---|
1609 | msgid "Select this page" |
---|
1610 | msgstr "Удалить этот тег" |
---|
1611 | |
---|
1612 | msgid "Are you sure you want to delete selected pages?" |
---|
1613 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные страницы?" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #, fuzzy |
---|
1616 | msgid "Selected pages have been successfully updated." |
---|
1617 | msgstr "Настройки успешно обновлены." |
---|
1618 | |
---|
1619 | #, fuzzy |
---|
1620 | msgid "Selected pages have been successfully deleted." |
---|
1621 | msgstr "Спам комментарии были успешно удалены." |
---|
1622 | |
---|
1623 | msgid "Selected pages action:" |
---|
1624 | msgstr "Действия над выбранными страницами:" |
---|
1625 | |
---|
1626 | msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button." |
---|
1627 | msgstr "" |
---|
1628 | |
---|
1629 | msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button." |
---|
1630 | msgstr "" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #, fuzzy |
---|
1633 | msgid "Save pages order" |
---|
1634 | msgstr "Сохранить порядок" |
---|
1635 | |
---|
1636 | msgid "This page does not exist." |
---|
1637 | msgstr "Эта страница не существует." |
---|
1638 | |
---|
1639 | msgid "Edit page" |
---|
1640 | msgstr "Редактировать страницу" |
---|
1641 | |
---|
1642 | msgid "Are you sure you want to delete this page?" |
---|
1643 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту страницу?" |
---|
1644 | |
---|
1645 | msgid "Page has been successfully updated." |
---|
1646 | msgstr "Страница успешно обновлена." |
---|
1647 | |
---|
1648 | msgid "Page has been successfully created." |
---|
1649 | msgstr "Страница успешно создана." |
---|
1650 | |
---|
1651 | msgid "Go to this page on the site" |
---|
1652 | msgstr "" |
---|
1653 | |
---|
1654 | msgid "Page status" |
---|
1655 | msgstr "Статус страницы:" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #, fuzzy |
---|
1658 | msgid "Page language" |
---|
1659 | msgstr "Язык страницы:" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #, fuzzy |
---|
1662 | msgid "Hide in widget Pages" |
---|
1663 | msgstr "Спраятать главный заголовок" |
---|
1664 | |
---|
1665 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page." |
---|
1666 | msgstr "Внимание: если вы вводите URL вручную, это может вызвать конфликт с другой страницей." |
---|
1667 | |
---|
1668 | msgid "Introduction to the page." |
---|
1669 | msgstr "" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #, fuzzy |
---|
1672 | msgid "Select this comment" |
---|
1673 | msgstr "Удалить этот тег" |
---|
1674 | |
---|
1675 | msgid "Pings" |
---|
1676 | msgstr "Пинги" |
---|
1677 | |
---|
1678 | msgid "Settings have been successfully updated." |
---|
1679 | msgstr "Настройки успешно обновлены." |
---|
1680 | |
---|
1681 | msgid "Pings configuration" |
---|
1682 | msgstr "Конфигурация пингов" |
---|
1683 | |
---|
1684 | msgid "Activate pings extension" |
---|
1685 | msgstr "Активировать модуль пингов." |
---|
1686 | |
---|
1687 | msgid "Service name:" |
---|
1688 | msgstr "Название сервиса:" |
---|
1689 | |
---|
1690 | msgid "Service URI:" |
---|
1691 | msgstr "URI сервиса:" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #, fuzzy |
---|
1694 | msgid "Error" |
---|
1695 | msgstr "ошибка" |
---|
1696 | |
---|
1697 | msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)" |
---|
1698 | msgstr "" |
---|
1699 | |
---|
1700 | msgid "Test ping services" |
---|
1701 | msgstr "Протестировать сервис пингов" |
---|
1702 | |
---|
1703 | msgid "Check all" |
---|
1704 | msgstr "Проверить все" |
---|
1705 | |
---|
1706 | msgid "Simple menu" |
---|
1707 | msgstr "" |
---|
1708 | |
---|
1709 | msgid "the link will open a new window" |
---|
1710 | msgstr "" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #, fuzzy |
---|
1713 | msgid "Active page" |
---|
1714 | msgstr "Активный" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #, fuzzy |
---|
1717 | msgid "active page" |
---|
1718 | msgstr "Просмотреть страницу" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #, fuzzy |
---|
1721 | msgid "Item description" |
---|
1722 | msgstr "Нет описания" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #, fuzzy |
---|
1725 | msgid "Displayed in link" |
---|
1726 | msgstr "Удалить этот тег" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #, fuzzy |
---|
1729 | msgid "Used as link title" |
---|
1730 | msgstr "Нет такой ссылки ли заголовка" |
---|
1731 | |
---|
1732 | msgid "Displayed in link and used as title" |
---|
1733 | msgstr "" |
---|
1734 | |
---|
1735 | msgid "Not displayed nor used" |
---|
1736 | msgstr "" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #, fuzzy |
---|
1739 | msgid "All months" |
---|
1740 | msgstr "Все теги" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #, fuzzy |
---|
1743 | msgid "Archive" |
---|
1744 | msgstr "Архивы" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #, fuzzy |
---|
1747 | msgid "Page" |
---|
1748 | msgstr "Страницы" |
---|
1749 | |
---|
1750 | msgid "Tags" |
---|
1751 | msgstr "Теги" |
---|
1752 | |
---|
1753 | msgid "User defined" |
---|
1754 | msgstr "" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #, fuzzy |
---|
1757 | msgid "Configuration successfully updated." |
---|
1758 | msgstr "Конфигурация успешно обновлена" |
---|
1759 | |
---|
1760 | msgid "Label" |
---|
1761 | msgstr "" |
---|
1762 | |
---|
1763 | msgid "Recent posts" |
---|
1764 | msgstr "" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #, php-format |
---|
1767 | msgid "Switch to %s language" |
---|
1768 | msgstr "" |
---|
1769 | |
---|
1770 | msgid "Recent Posts from this category" |
---|
1771 | msgstr "" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #, fuzzy, php-format |
---|
1774 | msgid "Posts from %s" |
---|
1775 | msgstr "Выбрать из списка" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #, php-format |
---|
1778 | msgid "Recent posts for %s tag" |
---|
1779 | msgstr "" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #, fuzzy |
---|
1782 | msgid "Menu item has been successfully added." |
---|
1783 | msgstr "Слово было успешно добавлено." |
---|
1784 | |
---|
1785 | msgid "Label and URL of menu item are mandatory." |
---|
1786 | msgstr "" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #, fuzzy |
---|
1789 | msgid "Menu items have been successfully removed." |
---|
1790 | msgstr "Элементы успешно удалены." |
---|
1791 | |
---|
1792 | #, fuzzy |
---|
1793 | msgid "No menu items selected." |
---|
1794 | msgstr "Нет элементов в ленте новостей." |
---|
1795 | |
---|
1796 | msgid "Label is mandatory." |
---|
1797 | msgstr "" |
---|
1798 | |
---|
1799 | msgid "URL is mandatory." |
---|
1800 | msgstr "" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #, fuzzy |
---|
1803 | msgid "Menu items have been successfully updated." |
---|
1804 | msgstr "Настройки успешно обновлены." |
---|
1805 | |
---|
1806 | msgid "Step #1" |
---|
1807 | msgstr "" |
---|
1808 | |
---|
1809 | msgid "Step #2" |
---|
1810 | msgstr "" |
---|
1811 | |
---|
1812 | msgid "Step #3" |
---|
1813 | msgstr "" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #, fuzzy |
---|
1816 | msgid "Add item" |
---|
1817 | msgstr "добавить теги" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #, fuzzy |
---|
1820 | msgid "Select type" |
---|
1821 | msgstr "Удалить этот тег" |
---|
1822 | |
---|
1823 | msgid "Type of item menu:" |
---|
1824 | msgstr "" |
---|
1825 | |
---|
1826 | msgid "Continue..." |
---|
1827 | msgstr "" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #, fuzzy |
---|
1830 | msgid "Select language:" |
---|
1831 | msgstr "Языки блога" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #, fuzzy |
---|
1834 | msgid "Select category:" |
---|
1835 | msgstr "Редактировать категорию" |
---|
1836 | |
---|
1837 | msgid "Select month (if necessary):" |
---|
1838 | msgstr "" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #, fuzzy |
---|
1841 | msgid "Select page:" |
---|
1842 | msgstr "Удалить этот тег" |
---|
1843 | |
---|
1844 | msgid "Select tag (if necessary):" |
---|
1845 | msgstr "" |
---|
1846 | |
---|
1847 | msgid "Label of item menu:" |
---|
1848 | msgstr "" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #, fuzzy |
---|
1851 | msgid "Description of item menu:" |
---|
1852 | msgstr "Описание" |
---|
1853 | |
---|
1854 | msgid "URL of item menu:" |
---|
1855 | msgstr "" |
---|
1856 | |
---|
1857 | msgid "Open URL on a new tab" |
---|
1858 | msgstr "" |
---|
1859 | |
---|
1860 | msgid "Add this item" |
---|
1861 | msgstr "" |
---|
1862 | |
---|
1863 | msgid "Enable simple menu for this blog" |
---|
1864 | msgstr "" |
---|
1865 | |
---|
1866 | #, fuzzy |
---|
1867 | msgid "Save configuration" |
---|
1868 | msgstr "%s конфигурация" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #, fuzzy |
---|
1871 | msgid "Add an item" |
---|
1872 | msgstr "Добавить новую ссылку" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #, fuzzy |
---|
1875 | msgid "Menu items list" |
---|
1876 | msgstr "Список категорий" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #, fuzzy |
---|
1879 | msgid "Update menu" |
---|
1880 | msgstr "Обновить сайдбары" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #, fuzzy |
---|
1883 | msgid "Delete selected menu items" |
---|
1884 | msgstr "Удалить выбранные ссылки" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #, fuzzy |
---|
1887 | msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?" |
---|
1888 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные ссылки?" |
---|
1889 | |
---|
1890 | msgid "No menu items so far." |
---|
1891 | msgstr "" |
---|
1892 | |
---|
1893 | msgid "This tag's comments Atom feed" |
---|
1894 | msgstr "Лента новостей Atom для комментариев этого тега" |
---|
1895 | |
---|
1896 | msgid "This tag's entries Atom feed" |
---|
1897 | msgstr "Лента новостей Atom записей с этим тегом" |
---|
1898 | |
---|
1899 | msgid "Tag" |
---|
1900 | msgstr "Тег" |
---|
1901 | |
---|
1902 | msgid "Tag name" |
---|
1903 | msgstr "Название тега" |
---|
1904 | |
---|
1905 | msgid "Entries count" |
---|
1906 | msgstr "Количество записей" |
---|
1907 | |
---|
1908 | msgid "Newest entry" |
---|
1909 | msgstr "" |
---|
1910 | |
---|
1911 | msgid "Oldest entry" |
---|
1912 | msgstr "" |
---|
1913 | |
---|
1914 | msgid "Limit (empty means no limit):" |
---|
1915 | msgstr "Лимит (нет предела при пустом поле)" |
---|
1916 | |
---|
1917 | msgid "Link to all tags:" |
---|
1918 | msgstr "Ссылка на все теги" |
---|
1919 | |
---|
1920 | msgid "Add tags" |
---|
1921 | msgstr "добавить теги" |
---|
1922 | |
---|
1923 | msgid "Remove tags" |
---|
1924 | msgstr "удалить теги" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #, fuzzy |
---|
1927 | msgid "Tag has been successfully added to selected entries" |
---|
1928 | msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries" |
---|
1929 | msgstr[0] "Тег успешно удален" |
---|
1930 | msgstr[1] "Тег успешно удален" |
---|
1931 | msgstr[2] "" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #, fuzzy |
---|
1934 | msgid "Add tags to this selection" |
---|
1935 | msgstr "Добавить %s к этой записи" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #, fuzzy |
---|
1938 | msgid "Are you sure you want to remove this tag?" |
---|
1939 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #, fuzzy |
---|
1942 | msgid "Add a tag to this entry" |
---|
1943 | msgstr "Добавить %s к этой записи" |
---|
1944 | |
---|
1945 | msgid "Choose from list" |
---|
1946 | msgstr "Выбрать из списка" |
---|
1947 | |
---|
1948 | msgid "all" |
---|
1949 | msgstr "все" |
---|
1950 | |
---|
1951 | msgid "Enter tags separated by comma" |
---|
1952 | msgstr "Введите теги, разделяя запятыми" |
---|
1953 | |
---|
1954 | msgid "used in %e - frequency %p%" |
---|
1955 | msgstr "используется в %e - frequency %p%" |
---|
1956 | |
---|
1957 | msgid "entry" |
---|
1958 | msgstr "публикация" |
---|
1959 | |
---|
1960 | msgid "entries" |
---|
1961 | msgstr "записи" |
---|
1962 | |
---|
1963 | msgid "Tags to add:" |
---|
1964 | msgstr "Теги для добавления:" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #, fuzzy |
---|
1967 | msgid "Tag has been successfully removed from selected entries" |
---|
1968 | msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries" |
---|
1969 | msgstr[0] "Тег успешно удален" |
---|
1970 | msgstr[1] "Тег успешно удален" |
---|
1971 | msgstr[2] "" |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "No tags for selected entries" |
---|
1974 | msgstr "Нет тегов для выбранных записей" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #, fuzzy |
---|
1977 | msgid "Remove selected tags from this selection" |
---|
1978 | msgstr "Удалить выбранные теги из записей" |
---|
1979 | |
---|
1980 | msgid "Following tags have been found in selected entries:" |
---|
1981 | msgstr "Следующие теги были найдены в выбранных записях:" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #, fuzzy |
---|
1984 | msgid "Short" |
---|
1985 | msgstr "короткий" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #, fuzzy |
---|
1988 | msgid "Extended" |
---|
1989 | msgstr "расширенный" |
---|
1990 | |
---|
1991 | msgid "Tags list format:" |
---|
1992 | msgstr "Формат списка тегов:" |
---|
1993 | |
---|
1994 | msgid "Tag has been successfully renamed" |
---|
1995 | msgstr "Тег был успешно переименован" |
---|
1996 | |
---|
1997 | msgid "Tag has been successfully removed" |
---|
1998 | msgstr "Тег успешно удален" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #, fuzzy, php-format |
---|
2001 | msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?" |
---|
2002 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?" |
---|
2003 | |
---|
2004 | msgid "Back to tags list" |
---|
2005 | msgstr "Вернуться к списку тегов" |
---|
2006 | |
---|
2007 | msgid "Rename" |
---|
2008 | msgstr "" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #, fuzzy |
---|
2011 | msgid "Delete this tag" |
---|
2012 | msgstr "Удалить этот тег" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #, php-format |
---|
2015 | msgid "List of entries with the tag “%s”" |
---|
2016 | msgstr "" |
---|
2017 | |
---|
2018 | msgid "No tags on this blog." |
---|
2019 | msgstr "Нет тегов в этом блоге" |
---|
2020 | |
---|
2021 | #, fuzzy |
---|
2022 | msgid "Edit theme files" |
---|
2023 | msgstr "Редактирования файла %s" |
---|
2024 | |
---|
2025 | msgid "Syntax highlighting" |
---|
2026 | msgstr "" |
---|
2027 | |
---|
2028 | msgid "Syntax highlighting in theme editor" |
---|
2029 | msgstr "" |
---|
2030 | |
---|
2031 | msgid "Theme:" |
---|
2032 | msgstr "" |
---|
2033 | |
---|
2034 | msgid "No file" |
---|
2035 | msgstr "Нет файла" |
---|
2036 | |
---|
2037 | msgid "From theme:" |
---|
2038 | msgstr "" |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "From parent:" |
---|
2041 | msgstr "" |
---|
2042 | |
---|
2043 | msgid "From template set:" |
---|
2044 | msgstr "" |
---|
2045 | |
---|
2046 | msgid "File does not exist." |
---|
2047 | msgstr "Файл не существует." |
---|
2048 | |
---|
2049 | #, php-format |
---|
2050 | msgid "File %s is not readable" |
---|
2051 | msgstr "Файл %s не читабельный" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #, php-format |
---|
2054 | msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2055 | msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %s. Пожалуйста, проверьте файлы темы и права доступа к папкам." |
---|
2056 | |
---|
2057 | #, fuzzy, php-format |
---|
2058 | msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions." |
---|
2059 | msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %s. Пожалуйста, проверьте файлы темы и права доступа к папкам." |
---|
2060 | |
---|
2061 | msgid "The file has been reset." |
---|
2062 | msgstr "" |
---|
2063 | |
---|
2064 | msgid "Saving document..." |
---|
2065 | msgstr "Сохранение документа..." |
---|
2066 | |
---|
2067 | msgid "Document saved" |
---|
2068 | msgstr "Документ сохранен" |
---|
2069 | |
---|
2070 | msgid "An error occurred:" |
---|
2071 | msgstr "Произошла ошибка:" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #, fuzzy |
---|
2074 | msgid "Are you sure you want to reset this file?" |
---|
2075 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту страницу?" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #, php-format |
---|
2078 | msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"." |
---|
2079 | msgstr "Текущая тема блога \"%s\"." |
---|
2080 | |
---|
2081 | msgid "You can't edit default theme." |
---|
2082 | msgstr "Нельзя редактировать тему по-умолчанию." |
---|
2083 | |
---|
2084 | msgid "Please select a file to edit." |
---|
2085 | msgstr "Выберите файл для редактирования." |
---|
2086 | |
---|
2087 | msgid "File editor" |
---|
2088 | msgstr "Редактор файлов" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #, php-format |
---|
2091 | msgid "Editing file %s" |
---|
2092 | msgstr "Редактирования файла %s" |
---|
2093 | |
---|
2094 | msgid "Reset" |
---|
2095 | msgstr "" |
---|
2096 | |
---|
2097 | msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions." |
---|
2098 | msgstr "Невозможно выполнить запись в файл. Пожалуйста проверьте права доступа к файлам темы." |
---|
2099 | |
---|
2100 | msgid "Templates files" |
---|
2101 | msgstr "Файлы шаблонов" |
---|
2102 | |
---|
2103 | msgid "CSS files" |
---|
2104 | msgstr "CSS файлы" |
---|
2105 | |
---|
2106 | msgid "JavaScript files" |
---|
2107 | msgstr "JavaScript файлы" |
---|
2108 | |
---|
2109 | #, fuzzy |
---|
2110 | msgid "Locales files" |
---|
2111 | msgstr "Файлы шаблонов" |
---|
2112 | |
---|
2113 | #, fuzzy |
---|
2114 | msgid "Preferences successfully updated" |
---|
2115 | msgstr "Страница успешно обновлена." |
---|
2116 | |
---|
2117 | #, fuzzy |
---|
2118 | msgid "user:preferences" |
---|
2119 | msgstr "глобальные настройки" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #, fuzzy |
---|
2122 | msgid "User preferences" |
---|
2123 | msgstr "глобальные настройки" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #, fuzzy |
---|
2126 | msgid "Global preferences" |
---|
2127 | msgstr "глобальные настройки" |
---|
2128 | |
---|
2129 | msgid "Presentation widgets" |
---|
2130 | msgstr "Виджеты оформления" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #, fuzzy |
---|
2133 | msgid "Widget's textareas" |
---|
2134 | msgstr "Теги шаблонов виджетов" |
---|
2135 | |
---|
2136 | msgid "Search engine" |
---|
2137 | msgstr "Поиск" |
---|
2138 | |
---|
2139 | msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):" |
---|
2140 | msgstr "" |
---|
2141 | |
---|
2142 | msgid "Navigation links" |
---|
2143 | msgstr "Навигационные ссылки" |
---|
2144 | |
---|
2145 | msgid "Selected entries" |
---|
2146 | msgstr "Выбранные записи" |
---|
2147 | |
---|
2148 | msgid "Best of me" |
---|
2149 | msgstr "Лучшее" |
---|
2150 | |
---|
2151 | msgid "Blog languages" |
---|
2152 | msgstr "Языки блога" |
---|
2153 | |
---|
2154 | msgid "With entries counts" |
---|
2155 | msgstr "Показывать количество записей" |
---|
2156 | |
---|
2157 | msgid "Include sub cats in count" |
---|
2158 | msgstr "" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #, fuzzy |
---|
2161 | msgid "Include empty categories" |
---|
2162 | msgstr "Импортировать категории" |
---|
2163 | |
---|
2164 | msgid "Subscribe links" |
---|
2165 | msgstr "Ссылки подписки" |
---|
2166 | |
---|
2167 | msgid "Subscribe" |
---|
2168 | msgstr "Подписаться" |
---|
2169 | |
---|
2170 | msgid "Feeds type:" |
---|
2171 | msgstr "Тип фида:" |
---|
2172 | |
---|
2173 | msgid "Feed reader" |
---|
2174 | msgstr "RSS ридер" |
---|
2175 | |
---|
2176 | msgid "Somewhere else" |
---|
2177 | msgstr "Где-нибудь еще" |
---|
2178 | |
---|
2179 | msgid "Entries limit:" |
---|
2180 | msgstr "Максимальное количество записей:" |
---|
2181 | |
---|
2182 | msgid "Text" |
---|
2183 | msgstr "Текст" |
---|
2184 | |
---|
2185 | msgid "Text:" |
---|
2186 | msgstr "Текст:" |
---|
2187 | |
---|
2188 | msgid "Last entries" |
---|
2189 | msgstr "Последние записи" |
---|
2190 | |
---|
2191 | msgid "Uncategorized" |
---|
2192 | msgstr "Внекатегорийно" |
---|
2193 | |
---|
2194 | msgid "Tag:" |
---|
2195 | msgstr "Тег:" |
---|
2196 | |
---|
2197 | msgid "Last comments" |
---|
2198 | msgstr "Последние комментарии" |
---|
2199 | |
---|
2200 | msgid "Comments limit:" |
---|
2201 | msgstr "Максимальное количество комментариев:" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #, php-format |
---|
2204 | msgid "This blog's entries %s feed" |
---|
2205 | msgstr "Лента новостей %s записей блога" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #, php-format |
---|
2208 | msgid "This blog's comments %s feed" |
---|
2209 | msgstr "Лента новостей %s комментариев блога" |
---|
2210 | |
---|
2211 | msgid "Entries feed" |
---|
2212 | msgstr "RSS записей" |
---|
2213 | |
---|
2214 | msgid "Comments feed" |
---|
2215 | msgstr "RSS комментариев" |
---|
2216 | |
---|
2217 | msgid "navigation" |
---|
2218 | msgstr "навигация" |
---|
2219 | |
---|
2220 | msgid "extra" |
---|
2221 | msgstr "экстра" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #, fuzzy |
---|
2224 | msgid "custom" |
---|
2225 | msgstr "Настроить..." |
---|
2226 | |
---|
2227 | msgid "empty string" |
---|
2228 | msgstr "" |
---|
2229 | |
---|
2230 | msgid "Sidebars and their widgets have been saved." |
---|
2231 | msgstr "" |
---|
2232 | |
---|
2233 | msgid "Sidebars have been resetting." |
---|
2234 | msgstr "" |
---|
2235 | |
---|
2236 | msgid "Widgets" |
---|
2237 | msgstr "Виджеты" |
---|
2238 | |
---|
2239 | msgid "Are you sure you want to reset sidebars?" |
---|
2240 | msgstr "Вы уверены, что хотите переустановить сайдбар?" |
---|
2241 | |
---|
2242 | msgid "Available widgets" |
---|
2243 | msgstr "Доступные виджеты" |
---|
2244 | |
---|
2245 | msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add." |
---|
2246 | msgstr "" |
---|
2247 | |
---|
2248 | msgid "order" |
---|
2249 | msgstr "порядок" |
---|
2250 | |
---|
2251 | msgid "Append to:" |
---|
2252 | msgstr "Добавить к:" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #, fuzzy |
---|
2255 | msgid "Add widgets to sidebars" |
---|
2256 | msgstr "добавить виджеты в сайдбар" |
---|
2257 | |
---|
2258 | msgid "Navigation sidebar" |
---|
2259 | msgstr "Сайдбар для навигации" |
---|
2260 | |
---|
2261 | msgid "Extra sidebar" |
---|
2262 | msgstr "Экстра сайдбар" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #, fuzzy |
---|
2265 | msgid "Custom sidebar" |
---|
2266 | msgstr "Переустановить сайдбары" |
---|
2267 | |
---|
2268 | msgid "Update sidebars" |
---|
2269 | msgstr "Обновить сайдбары" |
---|
2270 | |
---|
2271 | msgid "Reset sidebars" |
---|
2272 | msgstr "Переустановить сайдбары" |
---|
2273 | |
---|
2274 | msgid "Widget ID:" |
---|
2275 | msgstr "ID виджета:" |
---|
2276 | |
---|
2277 | msgid "No setting for this widget" |
---|
2278 | msgstr "Нет настроек для этого виджета" |
---|
2279 | |
---|
2280 | msgid "boolean" |
---|
2281 | msgstr "" |
---|
2282 | |
---|
2283 | msgid "possible values:" |
---|
2284 | msgstr "" |
---|
2285 | |
---|
2286 | msgid "listitem" |
---|
2287 | msgstr "" |
---|
2288 | |
---|
2289 | msgid "string" |
---|
2290 | msgstr "" |
---|
2291 | |
---|
2292 | msgid "Setting name:" |
---|
2293 | msgstr "Название настройки:" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #, fuzzy |
---|
2296 | msgid "No widget as far." |
---|
2297 | msgstr "Нет виджета." |
---|
2298 | |
---|
2299 | #, fuzzy |
---|
2300 | msgid "Up the widget" |
---|
2301 | msgstr "Нет виджета." |
---|
2302 | |
---|
2303 | #, fuzzy |
---|
2304 | msgid "Down the widget" |
---|
2305 | msgstr "Удалить виджет" |
---|
2306 | |
---|
2307 | #, fuzzy |
---|
2308 | msgid "Remove the widget" |
---|
2309 | msgstr "Удалить виджет" |
---|
2310 | |
---|
2311 | msgid "Remove widget" |
---|
2312 | msgstr "Удалить виджет" |
---|
2313 | |
---|
2314 | msgid "Drag widgets here to remove." |
---|
2315 | msgstr "" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #~ msgid "Page top" |
---|
2318 | #~ msgstr "Верх страницы" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #~ msgid "URL" |
---|
2321 | #~ msgstr "URL" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #~ msgid "or" |
---|
2324 | #~ msgstr "или" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #~ msgid "Settings definition successfully updated" |
---|
2327 | #~ msgstr "Настройки успешно обновлены" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #~ msgid "Global IP" |
---|
2330 | #~ msgstr "Глобальный IP" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #~ msgid "Global word" |
---|
2333 | #~ msgstr "Глобальное слово" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #~ msgid "Delete all spams" |
---|
2336 | #~ msgstr "Удалить весь спам" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #~ msgid "XFN" |
---|
2339 | #~ msgstr "XFN" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
2342 | #~ msgstr "Одна или более следующих функций не доступны: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
2343 | |
---|
2344 | #~ msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
2345 | #~ msgstr "Директория \"public\" не существует." |
---|
2346 | |
---|
2347 | #~ msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
2348 | #~ msgstr "Директория %s не может быть изменена." |
---|
2349 | |
---|
2350 | #~ msgid "Invalid file type." |
---|
2351 | #~ msgstr "Неверный тип файла." |
---|
2352 | |
---|
2353 | #~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide." |
---|
2354 | #~ msgstr "Загруженное изображение шириной не 800 пикселей." |
---|
2355 | |
---|
2356 | #~ msgid "Export all content" |
---|
2357 | #~ msgstr "Экспорт всего содержимого" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s." |
---|
2360 | #~ msgstr "Это импортирует содержимое вашего блога Dotclear 1.2 как новое содержимое текущего блога: %s." |
---|
2361 | |
---|
2362 | #~ msgid "Feed import" |
---|
2363 | #~ msgstr "Импортировать ленту новостей" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #~ msgid "Imports a feed as new entries." |
---|
2366 | #~ msgstr "Импортировать ленту новостей как новые записи." |
---|
2367 | |
---|
2368 | #~ msgid "Import from a feed" |
---|
2369 | #~ msgstr "Импортировать из ленты новостей" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s." |
---|
2372 | #~ msgstr "Импорт ленты новостей (RSS или Atom) как новое содержимое в текущий блог: %s." |
---|
2373 | |
---|
2374 | #~ msgid "Import a full backup file" |
---|
2375 | #~ msgstr "Импортировать полный резервный файл" |
---|
2376 | |
---|
2377 | #~ msgid "The backup file does not appear to be well formed." |
---|
2378 | #~ msgstr "Файл резервной копии сформирован криво." |
---|
2379 | |
---|
2380 | #~ msgid "next" |
---|
2381 | #~ msgstr "следующая" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #~ msgid "Vacuum tables" |
---|
2384 | #~ msgstr "Очистить базу данных" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #~ msgid "Counters" |
---|
2387 | #~ msgstr "Счетчики" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #~ msgid "Reset comments and ping counters" |
---|
2390 | #~ msgstr "Сбросить счетчики комментариев и пингов" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #~ msgid "Index all posts" |
---|
2393 | #~ msgstr "Индексировать все записи" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #~ msgid "Vacuum logs" |
---|
2396 | #~ msgstr "Очистить логи" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #~ msgid "Empty directory" |
---|
2399 | #~ msgstr "Очистить директорию" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #~ msgid "Pages" |
---|
2402 | #~ msgstr "Страницы" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #~ msgid "next page" |
---|
2405 | #~ msgstr "следующая страница" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #~ msgid "previous page" |
---|
2408 | #~ msgstr "предыдущая страница" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #~ msgid "Page password" |
---|
2411 | #~ msgstr "Пароль страницы:" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #~ msgid "Add files to this page" |
---|
2414 | #~ msgstr "Добавить файлы на страницу" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #~ msgid "Pings:" |
---|
2417 | #~ msgstr "Пинги:" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #~ msgid "Tags:" |
---|
2420 | #~ msgstr "Теги:" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #~ msgid "Add tags to entries" |
---|
2423 | #~ msgstr "Добавить теги к записям" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #~ msgid "Edit tag" |
---|
2426 | #~ msgstr "Редактировать тег" |
---|
2427 | |
---|
2428 | #, fuzzy |
---|
2429 | #~ msgid "Actions for this tag" |
---|
2430 | #~ msgstr "Добавить файлы на страницу" |
---|
2431 | |
---|
2432 | #, fuzzy |
---|
2433 | #~ msgid "Edit tag name:" |
---|
2434 | #~ msgstr "Редактировать тег" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #, fuzzy |
---|
2437 | #~ msgid "Preferences definition successfully updated" |
---|
2438 | #~ msgstr "Настройки успешно обновлены" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration." |
---|
2441 | #~ msgstr "Если Вы способны редактировать ваши шаблоны темы, Вы можете непосредственно добавить виджеты как теги шаблонов, со своей собственной конфигурацией." |
---|
2442 | |
---|
2443 | #~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:" |
---|
2444 | #~ msgstr "Для добавления виджета в ваш шаблон вы должны написать примерно такой код:" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #~ msgid "Widget ID" |
---|
2447 | #~ msgstr "ID виджета" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #~ msgid "Setting value" |
---|
2450 | #~ msgstr "Значение параметра" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:" |
---|
2453 | #~ msgstr "Для вашего блога доступны следующие виджеты:" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #~ msgid "List" |
---|
2456 | #~ msgstr "Список" |
---|
2457 | |
---|
2458 | #~ msgid "Return to filters" |
---|
2459 | #~ msgstr "Вернуться к фильтрам" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #~ msgid "import" |
---|
2462 | #~ msgstr "импортировать" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #~ msgid "Preview" |
---|
2465 | #~ msgstr "Предпросмотр" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #~ msgid "Send" |
---|
2468 | #~ msgstr "Отправить" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #~ msgid "Preview page" |
---|
2471 | #~ msgstr "Предпросмотр страницы" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #~ msgid "Rename this tag:" |
---|
2474 | #~ msgstr "Переименовать этот тег:" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #~ msgid "External media selector" |
---|
2477 | #~ msgstr "Внешний медиа селектор" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #~ msgid "Supported media services" |
---|
2480 | #~ msgstr "Поддерживаемые медиа сервисы" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post." |
---|
2483 | #~ msgstr "Пожалуйста, введите URL страницы, содержащей видео файл, который вы хотите добавить в запись." |
---|
2484 | |
---|
2485 | #~ msgid "Page URL:" |
---|
2486 | #~ msgstr "URL страницы:" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #~ msgid "Media alignment" |
---|
2489 | #~ msgstr "Расположение медиа" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #~ msgid "Media title" |
---|
2492 | #~ msgstr "Заголовок медиа" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #~ msgid "Unsupported service" |
---|
2495 | #~ msgstr "Сервис не поддержуется" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #~ msgid "Invalid page URL" |
---|
2498 | #~ msgstr "Неверный URL страницы" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #~ msgid "Add a new category" |
---|
2501 | #~ msgstr "Добавить новую категорию" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #~ msgid "Empty file name" |
---|
2504 | #~ msgstr "Пустое имя файла" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #~ msgid "This file already exists" |
---|
2507 | #~ msgstr "Этот файл уже существует" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #~ msgid "It can be downloaded here:" |
---|
2510 | #~ msgstr "Это можно загрузить здесь:" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #~ msgid "The backup file has been created in your public directory." |
---|
2513 | #~ msgstr "Резервный файл был создан в публичной директории." |
---|
2514 | |
---|
2515 | #~ msgid "more" |
---|
2516 | #~ msgstr "больше" |
---|