1 | # translation of main.po to ru_RU |
---|
2 | # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. |
---|
3 | # dotclear <ischenkodv@gmail.com>, 2008. |
---|
4 | # French translation of DotClear |
---|
5 | # Copyright (C) 2006. |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: main\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:53+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: ru_RU <en@li.org>\n" |
---|
14 | "Language: ru\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
20 | |
---|
21 | msgid "Dotclear has been upgraded." |
---|
22 | msgstr "Dotclear успешно обновлен" |
---|
23 | |
---|
24 | msgid "Password reset" |
---|
25 | msgstr "Новый пароль установлен" |
---|
26 | |
---|
27 | msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." |
---|
28 | msgstr "Было затребовано изменение пароля для следующего сайта и имени пользователя." |
---|
29 | |
---|
30 | msgid "Username:" |
---|
31 | msgstr "Имя пользователя :" |
---|
32 | |
---|
33 | msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." |
---|
34 | msgstr "Чтобы переназначить пароль посетите следующий адрес, иначе просто проигнорируйте этот email." |
---|
35 | |
---|
36 | #, php-format |
---|
37 | msgid "The e-mail was sent successfully to %s." |
---|
38 | msgstr "Email для %s был успешно отправлен." |
---|
39 | |
---|
40 | msgid "Your new password" |
---|
41 | msgstr "Ваш новый пароль" |
---|
42 | |
---|
43 | msgid "Password:" |
---|
44 | msgstr "Пароль :" |
---|
45 | |
---|
46 | msgid "Your new password is in your mailbox." |
---|
47 | msgstr "Ваш новый пароль был выслан на ваш email." |
---|
48 | |
---|
49 | msgid "Passwords don't match" |
---|
50 | msgstr "Неверный пароль" |
---|
51 | |
---|
52 | msgid "You didn't change your password." |
---|
53 | msgstr "Вы не изменили ваш пароль." |
---|
54 | |
---|
55 | msgid "You have to change your password before you can login." |
---|
56 | msgstr "Введите ваш текущий пароль для входа." |
---|
57 | |
---|
58 | msgid "In order to login, you have to change your password now." |
---|
59 | msgstr "Чтобы войти в систему, смените ваш пароль" |
---|
60 | |
---|
61 | #, fuzzy |
---|
62 | msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." |
---|
63 | msgstr "Вы не супер администратор." |
---|
64 | |
---|
65 | #, fuzzy |
---|
66 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
67 | msgstr "установить права доступа" |
---|
68 | |
---|
69 | msgid "Wrong username or password" |
---|
70 | msgstr "Неправильное имя пользователя либо пароль" |
---|
71 | |
---|
72 | msgid "Back to login screen" |
---|
73 | msgstr "Вернуться на страницу логина." |
---|
74 | |
---|
75 | msgid "Request a new password" |
---|
76 | msgstr "Запросить новый пароль" |
---|
77 | |
---|
78 | msgid "Email:" |
---|
79 | msgstr "Email :" |
---|
80 | |
---|
81 | msgid "recover" |
---|
82 | msgstr "восстановить" |
---|
83 | |
---|
84 | msgid "Change your password" |
---|
85 | msgstr "Изменить пароль" |
---|
86 | |
---|
87 | msgid "New password:" |
---|
88 | msgstr "Новый пароль:" |
---|
89 | |
---|
90 | msgid "Confirm password:" |
---|
91 | msgstr "Подтвердите пароль:" |
---|
92 | |
---|
93 | msgid "change" |
---|
94 | msgstr "изменить" |
---|
95 | |
---|
96 | msgid "Safe mode login" |
---|
97 | msgstr "" |
---|
98 | |
---|
99 | msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" |
---|
100 | msgstr "" |
---|
101 | |
---|
102 | msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | |
---|
105 | msgid "Remember my ID on this device" |
---|
106 | msgstr "Запомнить меня на этом компьютере" |
---|
107 | |
---|
108 | #, fuzzy |
---|
109 | msgid "log in" |
---|
110 | msgstr "Название блога" |
---|
111 | |
---|
112 | msgid "You must accept cookies in order to use the private area." |
---|
113 | msgstr "Вы должны включить cookies, чтобы получить доступ в админ панель." |
---|
114 | |
---|
115 | msgid "Get back to normal authentication" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | |
---|
118 | msgid "Connection issue?" |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | |
---|
121 | msgid "I forgot my password" |
---|
122 | msgstr "Я забыл свой пароль" |
---|
123 | |
---|
124 | msgid "I want to log in in safe mode" |
---|
125 | msgstr "" |
---|
126 | |
---|
127 | #, fuzzy, php-format |
---|
128 | msgid "Blog \"%s\" successfully created" |
---|
129 | msgstr "Блог успешно создан." |
---|
130 | |
---|
131 | msgid "New blog" |
---|
132 | msgstr "Новый блог" |
---|
133 | |
---|
134 | msgid "System" |
---|
135 | msgstr "Система" |
---|
136 | |
---|
137 | msgid "Blogs" |
---|
138 | msgstr "Блоги" |
---|
139 | |
---|
140 | msgid "Blog ID:" |
---|
141 | msgstr "ID блога :" |
---|
142 | |
---|
143 | msgid "Required field" |
---|
144 | msgstr "Обязательное поле" |
---|
145 | |
---|
146 | msgid "Blog ID" |
---|
147 | msgstr "ID блога" |
---|
148 | |
---|
149 | msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
150 | msgstr "По крайней мере 2 знака, используя буквы, числа или символы." |
---|
151 | |
---|
152 | msgid "Blog name:" |
---|
153 | msgstr "Название блога :" |
---|
154 | |
---|
155 | msgid "Blog name" |
---|
156 | msgstr "Название блога" |
---|
157 | |
---|
158 | msgid "Blog URL:" |
---|
159 | msgstr "URL блога:" |
---|
160 | |
---|
161 | #, fuzzy |
---|
162 | msgid "Blog URL" |
---|
163 | msgstr "URL блога:" |
---|
164 | |
---|
165 | msgid "Blog description:" |
---|
166 | msgstr "Описание блога :" |
---|
167 | |
---|
168 | msgid "Create" |
---|
169 | msgstr "" |
---|
170 | |
---|
171 | msgid "No such blog ID" |
---|
172 | msgstr "Блог с таким ID не существует" |
---|
173 | |
---|
174 | msgid "Password verification failed" |
---|
175 | msgstr "Подтверждение пароля не удалось." |
---|
176 | |
---|
177 | #, fuzzy, php-format |
---|
178 | msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" |
---|
179 | msgstr "Блог был успешно удален." |
---|
180 | |
---|
181 | msgid "Delete a blog" |
---|
182 | msgstr "Удалить блог" |
---|
183 | |
---|
184 | msgid "Warning" |
---|
185 | msgstr "Внимание" |
---|
186 | |
---|
187 | #, php-format |
---|
188 | msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." |
---|
189 | msgstr "Вы собираетесь удалить блог %s. Все записи, категории и комментарии будут удалены." |
---|
190 | |
---|
191 | msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." |
---|
192 | msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль, чтобы подтвердить удаление блога." |
---|
193 | |
---|
194 | msgid "Your password:" |
---|
195 | msgstr "Ваш пароль :" |
---|
196 | |
---|
197 | msgid "Delete this blog" |
---|
198 | msgstr "Удалить этот блог" |
---|
199 | |
---|
200 | msgid "No given blog id." |
---|
201 | msgstr "ID блога не указан" |
---|
202 | |
---|
203 | msgid "No such blog." |
---|
204 | msgstr "Блог не существует" |
---|
205 | |
---|
206 | msgid "year/month/day/title" |
---|
207 | msgstr "год/месяц/день/заголовок" |
---|
208 | |
---|
209 | msgid "year/month/title" |
---|
210 | msgstr "год/месяц/заголовок" |
---|
211 | |
---|
212 | msgid "year/title" |
---|
213 | msgstr "год/заголовок" |
---|
214 | |
---|
215 | msgid "title" |
---|
216 | msgstr "заголовок" |
---|
217 | |
---|
218 | msgid "post id/title" |
---|
219 | msgstr "" |
---|
220 | |
---|
221 | #, fuzzy |
---|
222 | msgid "post id" |
---|
223 | msgstr "Наиболее используемый" |
---|
224 | |
---|
225 | msgid "H4" |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | |
---|
228 | msgid "H3" |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | |
---|
231 | msgid "P" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | |
---|
234 | msgid "(none)" |
---|
235 | msgstr "" |
---|
236 | |
---|
237 | msgid "Title" |
---|
238 | msgstr "Заголовок" |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "Title, Date" |
---|
241 | msgstr "Заголовок, дата" |
---|
242 | |
---|
243 | msgid "Title, Country, Date" |
---|
244 | msgstr "Заголовок, страна, дата" |
---|
245 | |
---|
246 | msgid "Title, City, Country, Date" |
---|
247 | msgstr "Заголовок, город, страна, дата" |
---|
248 | |
---|
249 | msgid "original" |
---|
250 | msgstr "оригинал" |
---|
251 | |
---|
252 | msgid "None" |
---|
253 | msgstr "Нет" |
---|
254 | |
---|
255 | msgid "Left" |
---|
256 | msgstr "Левый" |
---|
257 | |
---|
258 | msgid "Right" |
---|
259 | msgstr "Правый" |
---|
260 | |
---|
261 | msgid "Center" |
---|
262 | msgstr "По центру" |
---|
263 | |
---|
264 | #, fuzzy |
---|
265 | msgid "Legend and title" |
---|
266 | msgstr "Заголовок вставленного изображения" |
---|
267 | |
---|
268 | msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." |
---|
269 | msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины и архиваторы проиндексировали и заархивировали содержимое моего блога." |
---|
270 | |
---|
271 | msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." |
---|
272 | msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины проиндексировали, но не архивировали содержимое моего блога." |
---|
273 | |
---|
274 | msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." |
---|
275 | msgstr "Я не хочу, чтобы мой блог индексировался и архивировался поисковыми машинами." |
---|
276 | |
---|
277 | msgid "Default" |
---|
278 | msgstr "" |
---|
279 | |
---|
280 | msgid "This blog ID is already used." |
---|
281 | msgstr "Dotclear уже установлен." |
---|
282 | |
---|
283 | msgid "Invalid language code" |
---|
284 | msgstr "Неверный код языка." |
---|
285 | |
---|
286 | msgid "Blog has been successfully updated." |
---|
287 | msgstr "Блог успешно обновлен." |
---|
288 | |
---|
289 | msgid "Blog settings" |
---|
290 | msgstr "Настройки" |
---|
291 | |
---|
292 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." |
---|
293 | msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, обычно очень рекомендуем, экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\") в URL-е вашего блога в PATH_INFO." |
---|
294 | |
---|
295 | #, fuzzy |
---|
296 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." |
---|
297 | msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, очень рекомендуем экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\")в вашем blog URL в QUERY_STRING." |
---|
298 | |
---|
299 | msgid "Blog has been successfully created." |
---|
300 | msgstr "Блог успешно создан." |
---|
301 | |
---|
302 | msgid "Parameters" |
---|
303 | msgstr "Настройки" |
---|
304 | |
---|
305 | msgid "Blog details" |
---|
306 | msgstr "Информация о блоге" |
---|
307 | |
---|
308 | msgid "Blog status:" |
---|
309 | msgstr "Статус блога:" |
---|
310 | |
---|
311 | msgid "Blog configuration" |
---|
312 | msgstr "Конфигурация блога" |
---|
313 | |
---|
314 | msgid "Blog editor name:" |
---|
315 | msgstr "Имя автора блога:" |
---|
316 | |
---|
317 | msgid "Default language:" |
---|
318 | msgstr "Язык по умолчанию:" |
---|
319 | |
---|
320 | msgid "Blog timezone:" |
---|
321 | msgstr "Часовой пояс блога:" |
---|
322 | |
---|
323 | msgid "Copyright notice:" |
---|
324 | msgstr "Копирайт:" |
---|
325 | |
---|
326 | msgid "Comments and trackbacks" |
---|
327 | msgstr "Комментарии и пинги" |
---|
328 | |
---|
329 | msgid "Accept comments" |
---|
330 | msgstr "Принимать комментарии" |
---|
331 | |
---|
332 | msgid "Moderate comments" |
---|
333 | msgstr "Модерировать комментарии" |
---|
334 | |
---|
335 | #, php-format |
---|
336 | msgid "Leave comments open for %s days" |
---|
337 | msgstr "Оставлять комментарии открытыми в течении %s дней" |
---|
338 | |
---|
339 | msgid "No limit: leave blank." |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | |
---|
342 | msgid "Wiki syntax for comments" |
---|
343 | msgstr "Wiki синтаксис для комментариев" |
---|
344 | |
---|
345 | msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | |
---|
348 | msgid "Accept trackbacks" |
---|
349 | msgstr "Принимать пинги" |
---|
350 | |
---|
351 | msgid "Moderate trackbacks" |
---|
352 | msgstr "Модерировать пинги" |
---|
353 | |
---|
354 | #, php-format |
---|
355 | msgid "Leave trackbacks open for %s days" |
---|
356 | msgstr "Оставлять пинги открытыми в течении %s дней" |
---|
357 | |
---|
358 | msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" |
---|
359 | msgstr "Добавлять \"nofollow\" в ссылки комментариев и пингов" |
---|
360 | |
---|
361 | msgid "Blog presentation" |
---|
362 | msgstr "Внешний вид" |
---|
363 | |
---|
364 | msgid "Date format:" |
---|
365 | msgstr "Формат дат:" |
---|
366 | |
---|
367 | msgid "Pattern of date" |
---|
368 | msgstr "" |
---|
369 | |
---|
370 | msgid "Sample:" |
---|
371 | msgstr "" |
---|
372 | |
---|
373 | msgid "Time format:" |
---|
374 | msgstr "Формат времени:" |
---|
375 | |
---|
376 | msgid "Pattern of time" |
---|
377 | msgstr "" |
---|
378 | |
---|
379 | msgid "Display smilies on entries and comments" |
---|
380 | msgstr "Показывать смайлы в записях и комментариях" |
---|
381 | |
---|
382 | msgid "Disable internal search system" |
---|
383 | msgstr "" |
---|
384 | |
---|
385 | #, fuzzy, php-format |
---|
386 | msgid "Display %s entries on home page" |
---|
387 | msgstr "Показывать %s записей на странице" |
---|
388 | |
---|
389 | #, php-format |
---|
390 | msgid "Display %s entries per page" |
---|
391 | msgstr "Показывать %s записей на странице" |
---|
392 | |
---|
393 | #, php-format |
---|
394 | msgid "Display %s entries per feed" |
---|
395 | msgstr "Показывать %s записей в ленте новостей" |
---|
396 | |
---|
397 | #, php-format |
---|
398 | msgid "Display %s comments per feed" |
---|
399 | msgstr "Показывать %s комментариев в ленте новостей" |
---|
400 | |
---|
401 | msgid "Truncate feeds" |
---|
402 | msgstr "Обрезать ленты новостей" |
---|
403 | |
---|
404 | msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" |
---|
405 | msgstr "" |
---|
406 | |
---|
407 | msgid "Media and images" |
---|
408 | msgstr "Медиа и изображения" |
---|
409 | |
---|
410 | msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | |
---|
413 | msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." |
---|
414 | msgstr "" |
---|
415 | |
---|
416 | msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)." |
---|
417 | msgstr "" |
---|
418 | |
---|
419 | #, fuzzy |
---|
420 | msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)" |
---|
421 | msgstr "Размер генерированных изображений (в пикселях)" |
---|
422 | |
---|
423 | #, fuzzy |
---|
424 | msgid "Thumbnail" |
---|
425 | msgstr "Уменьшенное изображение:" |
---|
426 | |
---|
427 | #, fuzzy |
---|
428 | msgid "Small" |
---|
429 | msgstr "Маленький:" |
---|
430 | |
---|
431 | #, fuzzy |
---|
432 | msgid "Medium" |
---|
433 | msgstr "Средний:" |
---|
434 | |
---|
435 | msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" |
---|
436 | msgstr "" |
---|
437 | |
---|
438 | #, fuzzy |
---|
439 | msgid "Width" |
---|
440 | msgstr "Ширина:" |
---|
441 | |
---|
442 | #, fuzzy |
---|
443 | msgid "Height" |
---|
444 | msgstr "высота" |
---|
445 | |
---|
446 | msgid "Flash player" |
---|
447 | msgstr "" |
---|
448 | |
---|
449 | msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media" |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted." |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | |
---|
455 | msgid "Default image insertion attributes" |
---|
456 | msgstr "" |
---|
457 | |
---|
458 | msgid "Inserted image title" |
---|
459 | msgstr "Заголовок вставленного изображения" |
---|
460 | |
---|
461 | msgid "Use original media date if possible" |
---|
462 | msgstr "" |
---|
463 | |
---|
464 | msgid "Do not display date if alone in title" |
---|
465 | msgstr "" |
---|
466 | |
---|
467 | msgid "It is retrieved from the picture's metadata." |
---|
468 | msgstr "" |
---|
469 | |
---|
470 | #, fuzzy |
---|
471 | msgid "Size of inserted image:" |
---|
472 | msgstr "Заголовок вставленного изображения" |
---|
473 | |
---|
474 | #, fuzzy |
---|
475 | msgid "Image alignment:" |
---|
476 | msgstr "Выравнивание изображения" |
---|
477 | |
---|
478 | #, fuzzy |
---|
479 | msgid "Insert a link to the original image" |
---|
480 | msgstr "Как ссылку на изображение оригинал" |
---|
481 | |
---|
482 | #, fuzzy |
---|
483 | msgid "Image legend and title:" |
---|
484 | msgstr "Выравнивание изображения" |
---|
485 | |
---|
486 | #, fuzzy |
---|
487 | msgid "Advanced parameters" |
---|
488 | msgstr "Настройки" |
---|
489 | |
---|
490 | msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." |
---|
491 | msgstr "Заметьте, что изменение ID вашего блога может потребовать изменение в файле index.php." |
---|
492 | |
---|
493 | msgid "URL scan method:" |
---|
494 | msgstr "Метод сканирования URL:" |
---|
495 | |
---|
496 | #, php-format |
---|
497 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." |
---|
498 | msgstr "" |
---|
499 | |
---|
500 | #, php-format |
---|
501 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." |
---|
502 | msgstr "" |
---|
503 | |
---|
504 | msgid "New post URL format:" |
---|
505 | msgstr "Формат URL новых записей:" |
---|
506 | |
---|
507 | #, fuzzy |
---|
508 | msgid "Dotclear" |
---|
509 | msgstr "Команда разработчиков DotClear" |
---|
510 | |
---|
511 | msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" |
---|
512 | msgstr "" |
---|
513 | |
---|
514 | msgid "Enable XML/RPC interface" |
---|
515 | msgstr "Активировать интерфейс XML/RPC" |
---|
516 | |
---|
517 | msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." |
---|
518 | msgstr "Интерфейс XML/RPC позволяет вам публиковать записи в блог используя внешний клиент." |
---|
519 | |
---|
520 | msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" |
---|
521 | msgstr "Интерфейс XML/RPC активен. Вам нужно установить следующие параметры в вашем XML/RPC клиенте:" |
---|
522 | |
---|
523 | msgid "Server URL:" |
---|
524 | msgstr "URL сервера:" |
---|
525 | |
---|
526 | msgid "Blogging system:" |
---|
527 | msgstr "Платформа блога:" |
---|
528 | |
---|
529 | msgid "User name:" |
---|
530 | msgstr "Имя пользователя:" |
---|
531 | |
---|
532 | msgid "your password" |
---|
533 | msgstr "ваш пароль" |
---|
534 | |
---|
535 | msgid "Search engines robots policy" |
---|
536 | msgstr "Параметры индексации поисковыми машинами." |
---|
537 | |
---|
538 | msgid "jQuery javascript library" |
---|
539 | msgstr "" |
---|
540 | |
---|
541 | msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | |
---|
544 | #, fuzzy |
---|
545 | msgid "Blog security" |
---|
546 | msgstr "Описание блога :" |
---|
547 | |
---|
548 | msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" |
---|
549 | msgstr "" |
---|
550 | |
---|
551 | #, fuzzy |
---|
552 | msgid "Plugins parameters" |
---|
553 | msgstr "Настройки" |
---|
554 | |
---|
555 | msgid "Save" |
---|
556 | msgstr "Сохранить" |
---|
557 | |
---|
558 | #, fuzzy |
---|
559 | msgid "The current blog cannot be deleted." |
---|
560 | msgstr "Пользователи с публикациями не могут быть удалены" |
---|
561 | |
---|
562 | msgid "Only superadmin can delete a blog." |
---|
563 | msgstr "" |
---|
564 | |
---|
565 | msgid "Users" |
---|
566 | msgstr "Пользователи" |
---|
567 | |
---|
568 | msgid "Users on this blog" |
---|
569 | msgstr "Пользователи этого блога" |
---|
570 | |
---|
571 | msgid "No users" |
---|
572 | msgstr "Нет пользователей" |
---|
573 | |
---|
574 | #, fuzzy |
---|
575 | msgid "Publications on this blog:" |
---|
576 | msgstr "Пользователи этого блога" |
---|
577 | |
---|
578 | #, php-format |
---|
579 | msgid "%1$s: %2$s" |
---|
580 | msgstr "" |
---|
581 | |
---|
582 | #, fuzzy |
---|
583 | msgid "Permissions:" |
---|
584 | msgstr "Права доступа" |
---|
585 | |
---|
586 | msgid "Super administrator" |
---|
587 | msgstr "Супер администратор" |
---|
588 | |
---|
589 | msgid "All rights on all blogs." |
---|
590 | msgstr "" |
---|
591 | |
---|
592 | #, php-format |
---|
593 | msgid "[%s] (unreferenced permission)" |
---|
594 | msgstr "" |
---|
595 | |
---|
596 | #, fuzzy |
---|
597 | msgid "All rights on this blog." |
---|
598 | msgstr "Пользователи этого блога" |
---|
599 | |
---|
600 | msgid "Change permissions" |
---|
601 | msgstr "изменить права доступа" |
---|
602 | |
---|
603 | msgid "Blog appearance" |
---|
604 | msgstr "Внешний вид" |
---|
605 | |
---|
606 | msgid "Theme configuration" |
---|
607 | msgstr "Конфигурация темы" |
---|
608 | |
---|
609 | #, fuzzy |
---|
610 | msgid "Themes management" |
---|
611 | msgstr "Управление языками" |
---|
612 | |
---|
613 | #, fuzzy |
---|
614 | msgid "Update themes" |
---|
615 | msgstr "Обновление миниатюр" |
---|
616 | |
---|
617 | #, php-format |
---|
618 | msgid "There is one theme to update available from repository." |
---|
619 | msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." |
---|
620 | msgstr[0] "" |
---|
621 | msgstr[1] "" |
---|
622 | msgstr[2] "" |
---|
623 | |
---|
624 | #, php-format |
---|
625 | msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." |
---|
626 | msgstr "" |
---|
627 | |
---|
628 | #, fuzzy |
---|
629 | msgid "Installed themes" |
---|
630 | msgstr "Установленные языковые пакеты" |
---|
631 | |
---|
632 | msgid "You can configure and manage installed themes from this list." |
---|
633 | msgstr "" |
---|
634 | |
---|
635 | #, fuzzy |
---|
636 | msgid "Deactivated themes" |
---|
637 | msgstr "Деактивировать" |
---|
638 | |
---|
639 | msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | |
---|
642 | #, fuzzy |
---|
643 | msgid "Add themes" |
---|
644 | msgstr "Загрузить тему" |
---|
645 | |
---|
646 | msgid "Add themes from repository" |
---|
647 | msgstr "" |
---|
648 | |
---|
649 | #, fuzzy |
---|
650 | msgid "Install or upgrade manually" |
---|
651 | msgstr "Установить или обновить языковые пакеты" |
---|
652 | |
---|
653 | msgid "Add themes from a package" |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | |
---|
656 | msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." |
---|
657 | msgstr "Вы можете установить темы загрузив файлы zip." |
---|
658 | |
---|
659 | #, fuzzy |
---|
660 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." |
---|
661 | msgstr "Чтобы активировать эту фукнцию, пожалуйста, предоставьте права доступа на запись для директории плагинов." |
---|
662 | |
---|
663 | msgid "Last update" |
---|
664 | msgstr "Последнее обновление" |
---|
665 | |
---|
666 | msgid "Status" |
---|
667 | msgstr "Статус" |
---|
668 | |
---|
669 | msgid "Descending" |
---|
670 | msgstr "по убыванию" |
---|
671 | |
---|
672 | msgid "Ascending" |
---|
673 | msgstr "по возрастанию" |
---|
674 | |
---|
675 | msgid "List of blogs" |
---|
676 | msgstr "Список блогов" |
---|
677 | |
---|
678 | msgid "Create a new blog" |
---|
679 | msgstr "Создать новый блог" |
---|
680 | |
---|
681 | msgid "Show filters and display options" |
---|
682 | msgstr "" |
---|
683 | |
---|
684 | msgid "Filters" |
---|
685 | msgstr "Фильтры" |
---|
686 | |
---|
687 | msgid "Search:" |
---|
688 | msgstr "Поиск:" |
---|
689 | |
---|
690 | msgid "Status:" |
---|
691 | msgstr "Статус:" |
---|
692 | |
---|
693 | #, fuzzy |
---|
694 | msgid "Display options" |
---|
695 | msgstr "Параметры поиска" |
---|
696 | |
---|
697 | msgid "Order by:" |
---|
698 | msgstr "Отсортировать по:" |
---|
699 | |
---|
700 | msgid "Sort:" |
---|
701 | msgstr "Сортировка:" |
---|
702 | |
---|
703 | #, fuzzy |
---|
704 | msgid "Show" |
---|
705 | msgstr "Показать" |
---|
706 | |
---|
707 | #, fuzzy |
---|
708 | msgid "blogs per page" |
---|
709 | msgstr "Блогов на страницу" |
---|
710 | |
---|
711 | msgid "Apply filters and display options" |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | |
---|
714 | #, fuzzy |
---|
715 | msgid "Selected blogs action:" |
---|
716 | msgstr "Действие над выбранными пользователями:" |
---|
717 | |
---|
718 | #, fuzzy |
---|
719 | msgid "Actions" |
---|
720 | msgstr "Действие" |
---|
721 | |
---|
722 | msgid "ok" |
---|
723 | msgstr "ok" |
---|
724 | |
---|
725 | #, fuzzy |
---|
726 | msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:" |
---|
727 | msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль, чтобы подтвердить удаление блога." |
---|
728 | |
---|
729 | msgid "This category does not exist." |
---|
730 | msgstr "Эта категория не существует." |
---|
731 | |
---|
732 | #, fuzzy, php-format |
---|
733 | msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." |
---|
734 | msgstr "Категория была успешно обновлена." |
---|
735 | |
---|
736 | #, fuzzy |
---|
737 | msgid "Category where to move entries does not exist" |
---|
738 | msgstr "Эта категория не существует." |
---|
739 | |
---|
740 | #, fuzzy, php-format |
---|
741 | msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
742 | msgstr "Права доступа успешно обновлены" |
---|
743 | |
---|
744 | msgid "Categories have been successfully reordered." |
---|
745 | msgstr "Категории были успешно записаны." |
---|
746 | |
---|
747 | #, fuzzy |
---|
748 | msgid "Categories order has been successfully reset." |
---|
749 | msgstr "Порядок категорий был успешно изменен." |
---|
750 | |
---|
751 | msgid "Categories" |
---|
752 | msgstr "Категории" |
---|
753 | |
---|
754 | #, fuzzy |
---|
755 | msgid "The category has been successfully removed." |
---|
756 | msgstr "Категория была успешно удалена." |
---|
757 | |
---|
758 | #, fuzzy |
---|
759 | msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." |
---|
760 | msgstr "Категории были успешно записаны." |
---|
761 | |
---|
762 | msgid "New category" |
---|
763 | msgstr "Новая категория" |
---|
764 | |
---|
765 | msgid "No category so far." |
---|
766 | msgstr "Нет категории." |
---|
767 | |
---|
768 | #, php-format |
---|
769 | msgid "%d entries" |
---|
770 | msgstr "записи (%d)" |
---|
771 | |
---|
772 | #, fuzzy, php-format |
---|
773 | msgid "%d entry" |
---|
774 | msgstr "Записи (%d)" |
---|
775 | |
---|
776 | msgid "total:" |
---|
777 | msgstr "всего:" |
---|
778 | |
---|
779 | msgid "URL:" |
---|
780 | msgstr "URL:" |
---|
781 | |
---|
782 | #, fuzzy |
---|
783 | msgid "Move entries to" |
---|
784 | msgstr "Переместить эту категорию." |
---|
785 | |
---|
786 | msgid "OK" |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | |
---|
789 | #, fuzzy |
---|
790 | msgid "Delete category" |
---|
791 | msgstr "Новая категория" |
---|
792 | |
---|
793 | msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | |
---|
796 | #, fuzzy |
---|
797 | msgid "Save categories order" |
---|
798 | msgstr "управлять категориями" |
---|
799 | |
---|
800 | #, fuzzy |
---|
801 | msgid "Reorder all categories on the top level" |
---|
802 | msgstr "Это переместит все категории на верхний уровень" |
---|
803 | |
---|
804 | msgid "Top level" |
---|
805 | msgstr "Верхний уровень" |
---|
806 | |
---|
807 | #, fuzzy |
---|
808 | msgid "The category has been successfully moved" |
---|
809 | msgstr "Категория была успешно перенесена." |
---|
810 | |
---|
811 | #, fuzzy |
---|
812 | msgid "The category has been successfully updated." |
---|
813 | msgstr "Категория была успешно обновлена." |
---|
814 | |
---|
815 | #, fuzzy, php-format |
---|
816 | msgid "The category \"%s\" has been successfully created." |
---|
817 | msgstr "Категория была успешно обновлена." |
---|
818 | |
---|
819 | msgid "Category has been successfully updated." |
---|
820 | msgstr "Категория была успешно обновлена." |
---|
821 | |
---|
822 | msgid "Category information" |
---|
823 | msgstr "Информация о категории" |
---|
824 | |
---|
825 | msgid "Name:" |
---|
826 | msgstr "Имя:" |
---|
827 | |
---|
828 | msgid "Name" |
---|
829 | msgstr "Имя" |
---|
830 | |
---|
831 | msgid "Parent:" |
---|
832 | msgstr "Родитель:" |
---|
833 | |
---|
834 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." |
---|
835 | msgstr "Внимание: если вы ввели l'URL вручную, то он может конфликтовать с другой категорией." |
---|
836 | |
---|
837 | msgid "Description:" |
---|
838 | msgstr "Описание:" |
---|
839 | |
---|
840 | msgid "Move this category" |
---|
841 | msgstr "Переместить эту категорию." |
---|
842 | |
---|
843 | msgid "Category parent" |
---|
844 | msgstr "Категория верхнего уровня" |
---|
845 | |
---|
846 | msgid "Category sibling" |
---|
847 | msgstr "Категория " |
---|
848 | |
---|
849 | msgid "Move current category" |
---|
850 | msgstr "Переместить текущую категорию" |
---|
851 | |
---|
852 | msgid "after" |
---|
853 | msgstr "после" |
---|
854 | |
---|
855 | msgid "before" |
---|
856 | msgstr "перед" |
---|
857 | |
---|
858 | #, fuzzy |
---|
859 | msgid "position: " |
---|
860 | msgstr "Добавление MP3" |
---|
861 | |
---|
862 | msgid "Entry does not exist." |
---|
863 | msgstr "Эта запись не существует." |
---|
864 | |
---|
865 | msgid "Comment has been successfully created." |
---|
866 | msgstr "Комментарий успешно создан." |
---|
867 | |
---|
868 | msgid "No comments" |
---|
869 | msgstr "Нет комментариев" |
---|
870 | |
---|
871 | msgid "Comment has been successfully updated." |
---|
872 | msgstr "Комментарий успешно обновлен." |
---|
873 | |
---|
874 | #, fuzzy |
---|
875 | msgid "Comment has been successfully deleted." |
---|
876 | msgstr "Комментарий успешно обновлен." |
---|
877 | |
---|
878 | msgid "You can't edit this comment." |
---|
879 | msgstr "Вы не можете редактировать этот комментарий." |
---|
880 | |
---|
881 | msgid "Edit comment" |
---|
882 | msgstr "Редактировать комментарий" |
---|
883 | |
---|
884 | #, php-format |
---|
885 | msgid "Your comment on my blog %s" |
---|
886 | msgstr "Ваш коммент в моем блоге %s" |
---|
887 | |
---|
888 | #, php-format |
---|
889 | msgid "" |
---|
890 | "Hi!\n" |
---|
891 | "\n" |
---|
892 | "You wrote a comment on:\n" |
---|
893 | "%s\n" |
---|
894 | "\n" |
---|
895 | "\n" |
---|
896 | msgstr "" |
---|
897 | "Привет!\n" |
---|
898 | "\n" |
---|
899 | "Вы оставили коммент на:\n" |
---|
900 | "%s\n" |
---|
901 | "\n" |
---|
902 | "\n" |
---|
903 | |
---|
904 | msgid "Send an e-mail" |
---|
905 | msgstr "Послать email" |
---|
906 | |
---|
907 | #, fuzzy |
---|
908 | msgid "Information collected" |
---|
909 | msgstr "не выбранный" |
---|
910 | |
---|
911 | msgid "IP address:" |
---|
912 | msgstr "IP адрес:" |
---|
913 | |
---|
914 | msgid "Date:" |
---|
915 | msgstr "Дата:" |
---|
916 | |
---|
917 | #, fuzzy |
---|
918 | msgid "Comment submitted" |
---|
919 | msgstr "Комментарии" |
---|
920 | |
---|
921 | msgid "Author:" |
---|
922 | msgstr "Автор:" |
---|
923 | |
---|
924 | msgid "Author" |
---|
925 | msgstr "Автор" |
---|
926 | |
---|
927 | msgid "Web site:" |
---|
928 | msgstr "Веб сайт:" |
---|
929 | |
---|
930 | msgid "Comment:" |
---|
931 | msgstr "Комментарий:" |
---|
932 | |
---|
933 | msgid "Delete" |
---|
934 | msgstr "Удалить" |
---|
935 | |
---|
936 | #, fuzzy |
---|
937 | msgid "Comment" |
---|
938 | msgstr "Комментарий:" |
---|
939 | |
---|
940 | #, fuzzy |
---|
941 | msgid "Trackback" |
---|
942 | msgstr "Пинги" |
---|
943 | |
---|
944 | msgid "Date" |
---|
945 | msgstr "Дата" |
---|
946 | |
---|
947 | msgid "Entry title" |
---|
948 | msgstr "Заголовок записи" |
---|
949 | |
---|
950 | #, fuzzy |
---|
951 | msgid "Entry date" |
---|
952 | msgstr "Заголовок записи" |
---|
953 | |
---|
954 | msgid "IP" |
---|
955 | msgstr "" |
---|
956 | |
---|
957 | #, fuzzy |
---|
958 | msgid "Spam filter" |
---|
959 | msgstr "фильтр" |
---|
960 | |
---|
961 | #, fuzzy |
---|
962 | msgid "Selected comments have been successfully updated." |
---|
963 | msgstr "Комментарий успешно обновлен." |
---|
964 | |
---|
965 | #, fuzzy |
---|
966 | msgid "Selected comments have been successfully deleted." |
---|
967 | msgstr "Тема удалена." |
---|
968 | |
---|
969 | #, fuzzy |
---|
970 | msgid "Spam comments have been successfully deleted." |
---|
971 | msgstr "Комментарий успешно обновлен." |
---|
972 | |
---|
973 | msgid "You have one spam comment." |
---|
974 | msgstr "У вас один спам комментарий." |
---|
975 | |
---|
976 | msgid "Show it." |
---|
977 | msgstr "Показать" |
---|
978 | |
---|
979 | #, php-format |
---|
980 | msgid "You have %s spam comments." |
---|
981 | msgstr "У вас %s спам комментариев." |
---|
982 | |
---|
983 | msgid "Show them." |
---|
984 | msgstr "Показать все." |
---|
985 | |
---|
986 | #, fuzzy |
---|
987 | msgid "Delete all spams" |
---|
988 | msgstr "Удалить блог" |
---|
989 | |
---|
990 | msgid "Type:" |
---|
991 | msgstr "Тип:" |
---|
992 | |
---|
993 | #, fuzzy |
---|
994 | msgid "comments per page" |
---|
995 | msgstr "Комментариев на страницу" |
---|
996 | |
---|
997 | msgid "Selected comments action:" |
---|
998 | msgstr "Действие с выбранными комментариями:" |
---|
999 | |
---|
1000 | msgid "Global help" |
---|
1001 | msgstr "" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #, fuzzy, php-format |
---|
1004 | msgid "An update is available" |
---|
1005 | msgid_plural "%s updates are available." |
---|
1006 | msgstr[0] "Модуль iconv не доступен." |
---|
1007 | msgstr[1] "Модуль iconv не доступен." |
---|
1008 | msgstr[2] "" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #, fuzzy |
---|
1011 | msgid "Documentation and support" |
---|
1012 | msgstr "Документация" |
---|
1013 | |
---|
1014 | msgid "Dashboard" |
---|
1015 | msgstr "Панель инструментов" |
---|
1016 | |
---|
1017 | msgid "Make this blog my default blog" |
---|
1018 | msgstr "Сделать этот блог моим блогом по умолчанию." |
---|
1019 | |
---|
1020 | msgid "This blog is offline" |
---|
1021 | msgstr "Этот блог в оффлайне" |
---|
1022 | |
---|
1023 | msgid "This blog is removed" |
---|
1024 | msgstr "Этот блог удален" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #, fuzzy, php-format |
---|
1027 | msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." |
---|
1028 | msgstr "DC_ADMIN_URL не определен, вам нужно отредактировать файл конфигурации." |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." |
---|
1031 | msgstr "" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." |
---|
1034 | msgstr "" |
---|
1035 | |
---|
1036 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | |
---|
1039 | msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." |
---|
1040 | msgstr "" |
---|
1041 | |
---|
1042 | msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." |
---|
1043 | msgstr "" |
---|
1044 | |
---|
1045 | msgid "Error:" |
---|
1046 | msgstr "Ошибка:" |
---|
1047 | |
---|
1048 | msgid "Following plugins have been installed:" |
---|
1049 | msgstr "Следующие плагины были установлены:" |
---|
1050 | |
---|
1051 | msgid "Following plugins have not been installed:" |
---|
1052 | msgstr "Следующие плагины не были установлены:" |
---|
1053 | |
---|
1054 | msgid "Errors have occured with following plugins:" |
---|
1055 | msgstr "" |
---|
1056 | |
---|
1057 | msgid "Quick entry" |
---|
1058 | msgstr "Быстрая запись" |
---|
1059 | |
---|
1060 | msgid "New entry" |
---|
1061 | msgstr "Новая запись" |
---|
1062 | |
---|
1063 | msgid "Title:" |
---|
1064 | msgstr "Заголовок:" |
---|
1065 | |
---|
1066 | msgid "Content:" |
---|
1067 | msgstr "Содержание:" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #, fuzzy |
---|
1070 | msgid "Content" |
---|
1071 | msgstr "Содержание:" |
---|
1072 | |
---|
1073 | msgid "Category:" |
---|
1074 | msgstr "Категория:" |
---|
1075 | |
---|
1076 | msgid "Add a new category" |
---|
1077 | msgstr "Создать новую категорию" |
---|
1078 | |
---|
1079 | msgid "This category will be created when you will save your post." |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #, fuzzy |
---|
1083 | msgid "Save and publish" |
---|
1084 | msgstr "сохранить и опубликовать" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #, fuzzy, php-format |
---|
1087 | msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)." |
---|
1088 | msgstr "Версия PHP %s (необходима версия 5.5 или более новая)." |
---|
1089 | |
---|
1090 | msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." |
---|
1091 | msgstr "Поддержка многобайтовый строк (mbstring) не доступна." |
---|
1092 | |
---|
1093 | msgid "Iconv module is not available." |
---|
1094 | msgstr "Модуль iconv не доступен." |
---|
1095 | |
---|
1096 | msgid "Output control functions are not available." |
---|
1097 | msgstr "Функции контроля буферизацией вывода не доступны." |
---|
1098 | |
---|
1099 | msgid "SimpleXML module is not available." |
---|
1100 | msgstr "Модуль SimpleXML не доступен." |
---|
1101 | |
---|
1102 | msgid "DOM XML module is not available." |
---|
1103 | msgstr "Модуль DOM XML не доступен." |
---|
1104 | |
---|
1105 | msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." |
---|
1106 | msgstr "Функции для работы с регулярными выражениями PCRE не поддерживают кодировку UTF-8." |
---|
1107 | |
---|
1108 | msgid "SPL module is not available." |
---|
1109 | msgstr "Модуль SPL не доступен." |
---|
1110 | |
---|
1111 | #, php-format |
---|
1112 | msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." |
---|
1113 | msgstr "Версия MySQL %s (необходима версия 4.1 или более новая)." |
---|
1114 | |
---|
1115 | msgid "MySQL InnoDB engine is not available." |
---|
1116 | msgstr "Система хранения данных InnoDB для MySQL не доступна." |
---|
1117 | |
---|
1118 | #, php-format |
---|
1119 | msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." |
---|
1120 | msgstr "Версия PostgreSQL %s (необходима как минимум версия 8.0)." |
---|
1121 | |
---|
1122 | msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." |
---|
1123 | msgstr "Пожалуйста, установите ключ (DC_MASTER_KEY) в файле конфигурации." |
---|
1124 | |
---|
1125 | msgid "Dotclear is already installed." |
---|
1126 | msgstr "Dotclear уже установлен." |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "Dotclear cannot be installed." |
---|
1129 | msgstr "Dotclear не может быть установлен." |
---|
1130 | |
---|
1131 | msgid "No user ID given" |
---|
1132 | msgstr "Не указан ID пользователя" |
---|
1133 | |
---|
1134 | msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
1135 | msgstr "ID пользователя должен содержать по крайней мере 2 символа." |
---|
1136 | |
---|
1137 | msgid "Invalid email address" |
---|
1138 | msgstr "email адрес не верен" |
---|
1139 | |
---|
1140 | msgid "No password given" |
---|
1141 | msgstr "Не указан пароль" |
---|
1142 | |
---|
1143 | msgid "Password must contain at least 6 characters." |
---|
1144 | msgstr "Пароль должен содержать как минимум 6 символов." |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "My first blog" |
---|
1147 | msgstr "Мой первый блог" |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "%A, %B %e %Y" |
---|
1150 | msgstr "%A, %B %e %Y" |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "Welcome to Dotclear!" |
---|
1153 | msgstr "Велкам в DotClear КМС" |
---|
1154 | |
---|
1155 | msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1156 | msgstr "Это ваша первая публикация. Войдите в панель управления чтобы отредактировать или удалить ее." |
---|
1157 | |
---|
1158 | msgid "Dotclear Team" |
---|
1159 | msgstr "Команда разработчиков DotClear" |
---|
1160 | |
---|
1161 | msgid "" |
---|
1162 | "<p>This is a comment.</p>\n" |
---|
1163 | "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" |
---|
1164 | msgstr "" |
---|
1165 | "<p>Это комментарий.</p>\n" |
---|
1166 | "<p>Войдите в систему, чтобы увидеть комментарии. Затем вы сможете отредактировать или удалить их.</p>" |
---|
1167 | |
---|
1168 | msgid "Dotclear Install" |
---|
1169 | msgstr "Установка Dotclear" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #, fuzzy, php-format |
---|
1172 | msgid "Password strength: %s" |
---|
1173 | msgstr "Новый пароль установлен" |
---|
1174 | |
---|
1175 | msgid "very weak" |
---|
1176 | msgstr "" |
---|
1177 | |
---|
1178 | msgid "weak" |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | |
---|
1181 | msgid "mediocre" |
---|
1182 | msgstr "" |
---|
1183 | |
---|
1184 | msgid "strong" |
---|
1185 | msgstr "" |
---|
1186 | |
---|
1187 | msgid "very strong" |
---|
1188 | msgstr "" |
---|
1189 | |
---|
1190 | msgid "show" |
---|
1191 | msgstr "показать" |
---|
1192 | |
---|
1193 | msgid "Dotclear installation" |
---|
1194 | msgstr "Установка Dotclear" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #, php-format |
---|
1197 | msgid "Cache directory %s is not writable." |
---|
1198 | msgstr "Директория для кэширования %s не доступна для записи." |
---|
1199 | |
---|
1200 | msgid "Errors:" |
---|
1201 | msgstr "Ошибки:" |
---|
1202 | |
---|
1203 | msgid "Configuration file has been successfully created." |
---|
1204 | msgstr "Файл конфигурации успешно создан." |
---|
1205 | |
---|
1206 | msgid "User information" |
---|
1207 | msgstr "Пользовательская информация" |
---|
1208 | |
---|
1209 | msgid "Please provide the following information needed to create the first user." |
---|
1210 | msgstr "Пожалуйста, введите следующую информацию, необходимую для создания первого пользователя." |
---|
1211 | |
---|
1212 | msgid "First Name:" |
---|
1213 | msgstr "Имя:" |
---|
1214 | |
---|
1215 | msgid "Last Name:" |
---|
1216 | msgstr "Фамилия:" |
---|
1217 | |
---|
1218 | msgid "Username and password" |
---|
1219 | msgstr "Имя пользователя и пароль" |
---|
1220 | |
---|
1221 | msgid "Username" |
---|
1222 | msgstr "Имя юзеря :" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #, fuzzy |
---|
1225 | msgid "Password" |
---|
1226 | msgstr "Пароль :" |
---|
1227 | |
---|
1228 | msgid "All done!" |
---|
1229 | msgstr "Выполнено!" |
---|
1230 | |
---|
1231 | msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." |
---|
1232 | msgstr "Dotclear установлена успешно. Вот некоторая полезная информация которую обязательно сохранить" |
---|
1233 | |
---|
1234 | msgid "Your account" |
---|
1235 | msgstr "Ваш аккаунт" |
---|
1236 | |
---|
1237 | msgid "Your blog" |
---|
1238 | msgstr "Ваш блог" |
---|
1239 | |
---|
1240 | msgid "Blog address:" |
---|
1241 | msgstr "Адрес блога:" |
---|
1242 | |
---|
1243 | msgid "Administration interface:" |
---|
1244 | msgstr "Админ-панель" |
---|
1245 | |
---|
1246 | msgid "Manage your blog now" |
---|
1247 | msgstr "Рулите вашим блогом" |
---|
1248 | |
---|
1249 | msgid "Installation can not be completed" |
---|
1250 | msgstr "Установка не завершана" |
---|
1251 | |
---|
1252 | msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." |
---|
1253 | msgstr "По вышеуказанным причинам, Dotclear не установлен. Пожалуйста почитайте < href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(документацию)n</a>, чтобы узнать как решить проблему." |
---|
1254 | |
---|
1255 | #, fuzzy, php-format |
---|
1256 | msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." |
---|
1257 | msgstr "Директория для кэширования %s не доступна для записи." |
---|
1258 | |
---|
1259 | #, fuzzy |
---|
1260 | msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." |
---|
1261 | msgstr "По вышеуказанным причинам, Dotclear не установлен. Пожалуйста почитайте < href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(документацию)n</a>, чтобы узнать как решить проблему." |
---|
1262 | |
---|
1263 | #, fuzzy, php-format |
---|
1264 | msgid "Cannot write \"%s\" directory." |
---|
1265 | msgstr "Невозможно выполнить запись в эту директорию." |
---|
1266 | |
---|
1267 | #, fuzzy |
---|
1268 | msgid "Master email is not valid." |
---|
1269 | msgstr "Неверный Email адрес." |
---|
1270 | |
---|
1271 | #, php-format |
---|
1272 | msgid "File %s does not exist." |
---|
1273 | msgstr "Файл %s не существует." |
---|
1274 | |
---|
1275 | #, php-format |
---|
1276 | msgid "Cannot write %s file." |
---|
1277 | msgstr "Невозможно записать файл %s." |
---|
1278 | |
---|
1279 | msgid "Dotclear installation wizard" |
---|
1280 | msgstr "Мастер установки Dotclear" |
---|
1281 | |
---|
1282 | msgid "Welcome" |
---|
1283 | msgstr "Добро пожаловать!" |
---|
1284 | |
---|
1285 | msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." |
---|
1286 | msgstr "Для того, чтобы завершить установку Dotclear и начать вести ваш blog, нам просто нужно знать как получить доступ к базе данных и кто Вы. Просто следуйте мастеру из 2-х шагов, заполните требуемую информацию." |
---|
1287 | |
---|
1288 | msgid "Attention:" |
---|
1289 | msgstr "Внимание:" |
---|
1290 | |
---|
1291 | msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." |
---|
1292 | msgstr "этот мастер может функционировать не на каждом хостинге. Если на вашем не работает, почитайте<a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(the documentation)</a>чтобы узнать, как создать файл<strong>config.php</strong> руками. " |
---|
1293 | |
---|
1294 | msgid "System information" |
---|
1295 | msgstr "Информация о системе" |
---|
1296 | |
---|
1297 | msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." |
---|
1298 | msgstr "Пожалуйста, введите следующую информацию, необходимую для создания файла конфигурации." |
---|
1299 | |
---|
1300 | msgid "Database type:" |
---|
1301 | msgstr "Тип базы данных:" |
---|
1302 | |
---|
1303 | msgid "MySQL (deprecated)" |
---|
1304 | msgstr "" |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "MySQLi" |
---|
1307 | msgstr "" |
---|
1308 | |
---|
1309 | msgid "MySQLi (full UTF-8)" |
---|
1310 | msgstr "" |
---|
1311 | |
---|
1312 | msgid "PostgreSQL" |
---|
1313 | msgstr "" |
---|
1314 | |
---|
1315 | msgid "SQLite" |
---|
1316 | msgstr "" |
---|
1317 | |
---|
1318 | msgid "Driver" |
---|
1319 | msgstr "" |
---|
1320 | |
---|
1321 | msgid "Database Host Name:" |
---|
1322 | msgstr "Адрес базы данных:" |
---|
1323 | |
---|
1324 | msgid "Database Name:" |
---|
1325 | msgstr "Имя базы данных:" |
---|
1326 | |
---|
1327 | msgid "Database User Name:" |
---|
1328 | msgstr "Имя пользователя:" |
---|
1329 | |
---|
1330 | msgid "Database Password:" |
---|
1331 | msgstr "Пароль:" |
---|
1332 | |
---|
1333 | msgid "Database Tables Prefix:" |
---|
1334 | msgstr "Префикс таблиц:" |
---|
1335 | |
---|
1336 | msgid "Prefix" |
---|
1337 | msgstr "" |
---|
1338 | |
---|
1339 | msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)" |
---|
1340 | msgstr "" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #, fuzzy |
---|
1343 | msgid "Continue" |
---|
1344 | msgstr "Содержание:" |
---|
1345 | |
---|
1346 | msgid "Invalid language zip file." |
---|
1347 | msgstr "Неверный zip файл языкового пакета." |
---|
1348 | |
---|
1349 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." |
---|
1350 | msgstr "Файл zip не является действительным языковым пакетом Dotclear." |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "An error occurred during language upgrade." |
---|
1353 | msgstr "При обновлении языкового пакета возникла ошибка." |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "No such installed language" |
---|
1356 | msgstr "Такой язык не установлен" |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "You can't remove English language." |
---|
1359 | msgstr "Вы не можете удалить английский язык." |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "Permissions to delete language denied." |
---|
1362 | msgstr "Нет прав для удаления языка." |
---|
1363 | |
---|
1364 | msgid "Language has been successfully deleted." |
---|
1365 | msgstr "Файлы локализации для языка были успешно удалены." |
---|
1366 | |
---|
1367 | msgid "Invalid language file URL." |
---|
1368 | msgstr "URL файла языка не верен." |
---|
1369 | |
---|
1370 | msgid "Language has been successfully upgraded" |
---|
1371 | msgstr "Файлы локализации для языка были успешно обновлены." |
---|
1372 | |
---|
1373 | msgid "Language has been successfully installed." |
---|
1374 | msgstr "Язык был успешно установлен." |
---|
1375 | |
---|
1376 | msgid "Unable to move uploaded file." |
---|
1377 | msgstr "Невозможно переместить загруженный файл." |
---|
1378 | |
---|
1379 | msgid "Languages management" |
---|
1380 | msgstr "Управление языками" |
---|
1381 | |
---|
1382 | msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." |
---|
1383 | msgstr "Здесь вы можете устанавливать, обновлять или удалять файлы локализации для Dotclear." |
---|
1384 | |
---|
1385 | #, php-format |
---|
1386 | msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." |
---|
1387 | msgstr "Вы можете изменить локализацию в ваших <a href=\"%1$s\">настройках</a> или изменить основной язык блога в <a href=\"%2$s\">его настройках</a>." |
---|
1388 | |
---|
1389 | msgid "Installed languages" |
---|
1390 | msgstr "Установленные языковые пакеты" |
---|
1391 | |
---|
1392 | msgid "No additional language is installed." |
---|
1393 | msgstr "Дополнительные языковые пакеты не установлены." |
---|
1394 | |
---|
1395 | msgid "Language" |
---|
1396 | msgstr "Язык" |
---|
1397 | |
---|
1398 | msgid "Action" |
---|
1399 | msgstr "Действие" |
---|
1400 | |
---|
1401 | msgid "Install or upgrade languages" |
---|
1402 | msgstr "Установить или обновить языковые пакеты" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #, php-format |
---|
1405 | msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." |
---|
1406 | msgstr "Вы можете установить или удалить языковый пакет, добавляя или удаляя соответствующую директорию в папке %s." |
---|
1407 | |
---|
1408 | msgid "Available languages" |
---|
1409 | msgstr "Доступные языки" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #, php-format |
---|
1412 | msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." |
---|
1413 | msgstr "Вы можете загрузить и установить дополнитеьный языковый пакет прямо с сайта Dotclear.net. Представленные пакеты основаны на версии: %s." |
---|
1414 | |
---|
1415 | msgid "Language:" |
---|
1416 | msgstr "Язык:" |
---|
1417 | |
---|
1418 | msgid "Install language" |
---|
1419 | msgstr "Установка языкового пакета" |
---|
1420 | |
---|
1421 | msgid "Upload a zip file" |
---|
1422 | msgstr "Загрузить файл zip" |
---|
1423 | |
---|
1424 | msgid "You can install languages by uploading zip files." |
---|
1425 | msgstr "Вы можете установить языковые пакеты, загрузив zip файлы." |
---|
1426 | |
---|
1427 | msgid "Language zip file:" |
---|
1428 | msgstr "zip файлы:" |
---|
1429 | |
---|
1430 | msgid "Upload language" |
---|
1431 | msgstr "Загрузить языковые файлы" |
---|
1432 | |
---|
1433 | msgid "By names, in ascending order" |
---|
1434 | msgstr "По имени, в порядке возрастания" |
---|
1435 | |
---|
1436 | msgid "By names, in descending order" |
---|
1437 | msgstr "По имени, в порядке убывания" |
---|
1438 | |
---|
1439 | msgid "By dates, in ascending order" |
---|
1440 | msgstr "По дате, в порядке возрастания" |
---|
1441 | |
---|
1442 | msgid "By dates, in descending order" |
---|
1443 | msgstr "По дате, в порядке убывания" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #, fuzzy |
---|
1446 | msgid "Select this file" |
---|
1447 | msgstr "Удалить этот блог" |
---|
1448 | |
---|
1449 | msgid "Attach this file to entry" |
---|
1450 | msgstr "Прикрепить этот файл к записи" |
---|
1451 | |
---|
1452 | msgid "Insert this file into entry" |
---|
1453 | msgstr "Вставить этот файл в запись" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #, fuzzy |
---|
1456 | msgid "delete" |
---|
1457 | msgstr "Удалить" |
---|
1458 | |
---|
1459 | msgid "open" |
---|
1460 | msgstr "открыть" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #, fuzzy |
---|
1463 | msgid "Not a valid directory" |
---|
1464 | msgstr "Неверный файл" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #, fuzzy, php-format |
---|
1467 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." |
---|
1468 | msgstr "Директория была успешно создана." |
---|
1469 | |
---|
1470 | msgid "Files have been successfully uploaded." |
---|
1471 | msgstr "Файл был успешно загружен." |
---|
1472 | |
---|
1473 | #, fuzzy, php-format |
---|
1474 | msgid "Successfully delete one media." |
---|
1475 | msgid_plural "Successfully delete %d medias." |
---|
1476 | msgstr[0] "Блог был успешно удален." |
---|
1477 | msgstr[1] "Блог был успешно удален." |
---|
1478 | msgstr[2] "" |
---|
1479 | |
---|
1480 | msgid "Directory has been successfully removed." |
---|
1481 | msgstr "Директория успешно удалена." |
---|
1482 | |
---|
1483 | msgid "File has been successfully removed." |
---|
1484 | msgstr "Файл был успешно удален." |
---|
1485 | |
---|
1486 | #, fuzzy, php-format |
---|
1487 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." |
---|
1488 | msgstr "Директория успешно пересоздана." |
---|
1489 | |
---|
1490 | msgid "Media manager" |
---|
1491 | msgstr "Медиа менеджер" |
---|
1492 | |
---|
1493 | msgid "confirm removal" |
---|
1494 | msgstr "Подтвердите удаление" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #, php-format |
---|
1497 | msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
---|
1498 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "Cancel" |
---|
1501 | msgstr "отмена" |
---|
1502 | |
---|
1503 | msgid "Yes" |
---|
1504 | msgstr "да" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #, fuzzy, php-format |
---|
1507 | msgid "%s file found" |
---|
1508 | msgid_plural "%s files found" |
---|
1509 | msgstr[0] "найдено записей: %d" |
---|
1510 | msgstr[1] "найдено записей: %d" |
---|
1511 | msgstr[2] "" |
---|
1512 | |
---|
1513 | msgid "Remove this folder from your favorites" |
---|
1514 | msgstr "" |
---|
1515 | |
---|
1516 | msgid "Add this folder to your favorites" |
---|
1517 | msgstr "" |
---|
1518 | |
---|
1519 | msgid "Goto recent folder:" |
---|
1520 | msgstr "" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #, fuzzy |
---|
1523 | msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." |
---|
1524 | msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин." |
---|
1525 | |
---|
1526 | msgid "Directory has been successfully created." |
---|
1527 | msgstr "Директория была успешно создана." |
---|
1528 | |
---|
1529 | msgid "Directory has been successfully rebuilt." |
---|
1530 | msgstr "Директория успешно пересоздана." |
---|
1531 | |
---|
1532 | msgid "Zip file has been successfully extracted." |
---|
1533 | msgstr "Zip файл успешно распакован." |
---|
1534 | |
---|
1535 | #, fuzzy, php-format |
---|
1536 | msgid "Select a file by clicking on %s" |
---|
1537 | msgstr "Выберите файл для добавления к записи, кликнув по %s." |
---|
1538 | |
---|
1539 | #, fuzzy |
---|
1540 | msgid "Choose selected medias" |
---|
1541 | msgstr "Откатить к выбранному файлу" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #, php-format |
---|
1544 | msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button" |
---|
1545 | msgstr "" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #, fuzzy |
---|
1548 | msgid "or" |
---|
1549 | msgstr "Сортировка:" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #, fuzzy |
---|
1552 | msgid "upload a new file" |
---|
1553 | msgstr "Загрузить файл zip" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #, fuzzy, php-format |
---|
1556 | msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" |
---|
1557 | msgstr "Выберите файл для добавления к записи %s кликнув по %s." |
---|
1558 | |
---|
1559 | #, fuzzy, php-format |
---|
1560 | msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" |
---|
1561 | msgstr "Выберите файл для добавления к записи, кликнув по %s." |
---|
1562 | |
---|
1563 | #, fuzzy |
---|
1564 | msgid "Remove selected medias" |
---|
1565 | msgstr "Откатить к выбранному файлу" |
---|
1566 | |
---|
1567 | msgid "Will search into media filename (including path), title and description" |
---|
1568 | msgstr "" |
---|
1569 | |
---|
1570 | msgid "No file." |
---|
1571 | msgstr "Нет файла." |
---|
1572 | |
---|
1573 | #, fuzzy |
---|
1574 | msgid "Grid display mode" |
---|
1575 | msgstr "Отображаемое имя" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #, fuzzy |
---|
1578 | msgid "List display mode" |
---|
1579 | msgstr "Отображаемое имя" |
---|
1580 | |
---|
1581 | msgid "Sort files:" |
---|
1582 | msgstr "Сортировать файлы:" |
---|
1583 | |
---|
1584 | msgid "Number of elements displayed per page:" |
---|
1585 | msgstr "" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #, fuzzy |
---|
1588 | msgid "Media list" |
---|
1589 | msgstr "Детали медиа файла" |
---|
1590 | |
---|
1591 | msgid "Size" |
---|
1592 | msgstr "" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #, php-format |
---|
1595 | msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)" |
---|
1596 | msgstr "" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #, php-format |
---|
1599 | msgid "Nb of items: %d" |
---|
1600 | msgstr "" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #, php-format |
---|
1603 | msgid "In %s:" |
---|
1604 | msgstr "" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #, fuzzy |
---|
1607 | msgid "Create new directory" |
---|
1608 | msgstr "Извлечь в новую директорию" |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "Directory Name:" |
---|
1611 | msgstr "Название директории:" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #, fuzzy, php-format |
---|
1614 | msgid "Backup content of %s" |
---|
1615 | msgstr "Назад к \"%s\"" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #, fuzzy |
---|
1618 | msgid "Download zip file" |
---|
1619 | msgstr "Загрузить zip файл" |
---|
1620 | |
---|
1621 | msgid "Add files" |
---|
1622 | msgstr "Добавить файлы" |
---|
1623 | |
---|
1624 | msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." |
---|
1625 | msgstr "Пожалуйста, публикуйте медиа файлы, автором которых являетесь вы, либо которые не защищены авторским правом." |
---|
1626 | |
---|
1627 | msgid "Choose file" |
---|
1628 | msgstr "Выбрать файл" |
---|
1629 | |
---|
1630 | msgid "Choose files" |
---|
1631 | msgstr "Выбрать файлы" |
---|
1632 | |
---|
1633 | msgid "Maximum file size allowed:" |
---|
1634 | msgstr "Максимально допустимый размер файла:" |
---|
1635 | |
---|
1636 | msgid "Private" |
---|
1637 | msgstr "Личный" |
---|
1638 | |
---|
1639 | msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" |
---|
1640 | msgstr "" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #, fuzzy |
---|
1643 | msgid "My preferences" |
---|
1644 | msgstr "Пользовательские настройки" |
---|
1645 | |
---|
1646 | msgid "Refresh" |
---|
1647 | msgstr "" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #, fuzzy |
---|
1650 | msgid "Clear all" |
---|
1651 | msgstr "Установка Dotclear" |
---|
1652 | |
---|
1653 | msgid "Upload" |
---|
1654 | msgstr "Загрузить" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #, php-format |
---|
1657 | msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" |
---|
1658 | msgstr "" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #, fuzzy |
---|
1661 | msgid "Blog parameters" |
---|
1662 | msgstr "Настройки" |
---|
1663 | |
---|
1664 | msgid "Not a valid file" |
---|
1665 | msgstr "Неверный файл" |
---|
1666 | |
---|
1667 | msgid "File has been successfully updated." |
---|
1668 | msgstr "Файл был успешно обновлен." |
---|
1669 | |
---|
1670 | msgid "Thumbnails have been successfully updated." |
---|
1671 | msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." |
---|
1672 | |
---|
1673 | #, fuzzy |
---|
1674 | msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." |
---|
1675 | msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." |
---|
1676 | |
---|
1677 | #, fuzzy |
---|
1678 | msgid "Are you sure to delete this media?" |
---|
1679 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #, fuzzy |
---|
1682 | msgid "Select media item" |
---|
1683 | msgstr "Добавить медиа" |
---|
1684 | |
---|
1685 | msgid "Image size:" |
---|
1686 | msgstr "Размер изображения:" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #, fuzzy |
---|
1689 | msgid "Select" |
---|
1690 | msgstr "Выбранный:" |
---|
1691 | |
---|
1692 | msgid "Insert media item" |
---|
1693 | msgstr "Добавить медиа" |
---|
1694 | |
---|
1695 | msgid "Image legend and title" |
---|
1696 | msgstr "" |
---|
1697 | |
---|
1698 | msgid "Image alignment" |
---|
1699 | msgstr "Выравнивание изображения" |
---|
1700 | |
---|
1701 | msgid "Image insertion" |
---|
1702 | msgstr "Добавление изображения" |
---|
1703 | |
---|
1704 | msgid "As a single image" |
---|
1705 | msgstr "Как одиночное изображение" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #, fuzzy |
---|
1708 | msgid "As a link to the original image" |
---|
1709 | msgstr "Как ссылку на изображение оригинал" |
---|
1710 | |
---|
1711 | msgid "MP3 disposition" |
---|
1712 | msgstr "Добавление MP3" |
---|
1713 | |
---|
1714 | msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." |
---|
1715 | msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять mp3 при помощи визуального редактора." |
---|
1716 | |
---|
1717 | msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." |
---|
1718 | msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять видео файлы визуальным редактором." |
---|
1719 | |
---|
1720 | msgid "Video size" |
---|
1721 | msgstr "Размер видео" |
---|
1722 | |
---|
1723 | msgid "Width:" |
---|
1724 | msgstr "Ширина:" |
---|
1725 | |
---|
1726 | msgid "Height:" |
---|
1727 | msgstr "высота" |
---|
1728 | |
---|
1729 | msgid "Video disposition" |
---|
1730 | msgstr "Диспозиция видео" |
---|
1731 | |
---|
1732 | msgid "Media item will be inserted as a link." |
---|
1733 | msgstr "Медиа файл будет вставлен как ссылка." |
---|
1734 | |
---|
1735 | msgid "Insert" |
---|
1736 | msgstr "Вставить" |
---|
1737 | |
---|
1738 | msgid "Make current settings as default" |
---|
1739 | msgstr "" |
---|
1740 | |
---|
1741 | msgid "Media details" |
---|
1742 | msgstr "Детали медиа файла" |
---|
1743 | |
---|
1744 | msgid "Available sizes:" |
---|
1745 | msgstr "Доступные размеры:" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #, fuzzy |
---|
1748 | msgid "Thumbnail details" |
---|
1749 | msgstr "Уменьшенное изображение:" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #, fuzzy |
---|
1752 | msgid "Image width:" |
---|
1753 | msgstr "Размер изображения:" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #, fuzzy |
---|
1756 | msgid "Image height:" |
---|
1757 | msgstr "Выравнивание изображения" |
---|
1758 | |
---|
1759 | msgid "File size:" |
---|
1760 | msgstr "Размер файла:" |
---|
1761 | |
---|
1762 | msgid "File URL:" |
---|
1763 | msgstr "URL файла:" |
---|
1764 | |
---|
1765 | msgid "File owner:" |
---|
1766 | msgstr "Владелец файла:" |
---|
1767 | |
---|
1768 | msgid "File type:" |
---|
1769 | msgstr "Тип файла:" |
---|
1770 | |
---|
1771 | msgid "Show entries containing this media" |
---|
1772 | msgstr "Показать публикации, содержащие эти медиа" |
---|
1773 | |
---|
1774 | msgid "Entries containing this media" |
---|
1775 | msgstr "Публикации, содержащие эти медиа" |
---|
1776 | |
---|
1777 | msgid "No entry seems contain this media." |
---|
1778 | msgstr "Нет записей, содержащих эти медиа." |
---|
1779 | |
---|
1780 | msgid "published" |
---|
1781 | msgstr "опубликовано" |
---|
1782 | |
---|
1783 | msgid "unpublished" |
---|
1784 | msgstr "неопубликовано" |
---|
1785 | |
---|
1786 | msgid "scheduled" |
---|
1787 | msgstr "запланирован" |
---|
1788 | |
---|
1789 | msgid "pending" |
---|
1790 | msgstr "в ожидании" |
---|
1791 | |
---|
1792 | msgid "Image details" |
---|
1793 | msgstr "Информация о изображении" |
---|
1794 | |
---|
1795 | msgid "No detail" |
---|
1796 | msgstr "Нет информации" |
---|
1797 | |
---|
1798 | msgid "Updates and modifications" |
---|
1799 | msgstr "" |
---|
1800 | |
---|
1801 | msgid "Update thumbnails" |
---|
1802 | msgstr "Обновление миниатюр" |
---|
1803 | |
---|
1804 | msgid "This will create or update thumbnails for this image." |
---|
1805 | msgstr "Миниатюры для изображений будут созданы или обновлены." |
---|
1806 | |
---|
1807 | msgid "Extract in a new directory" |
---|
1808 | msgstr "Извлечь в новую директорию" |
---|
1809 | |
---|
1810 | msgid "Extract in current directory" |
---|
1811 | msgstr "Извлечь в текущую директорию" |
---|
1812 | |
---|
1813 | msgid "Extract archive" |
---|
1814 | msgstr "Извлечь архив" |
---|
1815 | |
---|
1816 | msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." |
---|
1817 | msgstr "Это извлечет архив в новую директорию, которая еще не существует." |
---|
1818 | |
---|
1819 | msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." |
---|
1820 | msgstr "Это извлечет архив в текущую директорию и перезапишет существующие файлы или директорию." |
---|
1821 | |
---|
1822 | msgid "Extract mode:" |
---|
1823 | msgstr "Метод извлечения:" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #, fuzzy |
---|
1826 | msgid "Extract" |
---|
1827 | msgstr "извлечь" |
---|
1828 | |
---|
1829 | msgid "Change media properties" |
---|
1830 | msgstr "Изменить свойства медиа файла" |
---|
1831 | |
---|
1832 | msgid "File name:" |
---|
1833 | msgstr "Имя файла:" |
---|
1834 | |
---|
1835 | msgid "File title:" |
---|
1836 | msgstr "Заголовок файла:" |
---|
1837 | |
---|
1838 | msgid "File date:" |
---|
1839 | msgstr "Дата файла:" |
---|
1840 | |
---|
1841 | msgid "New directory:" |
---|
1842 | msgstr "Новая директория:" |
---|
1843 | |
---|
1844 | msgid "Change file" |
---|
1845 | msgstr "Изменить файл" |
---|
1846 | |
---|
1847 | msgid "Choose a file:" |
---|
1848 | msgstr "Выбрать файл:" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #, php-format |
---|
1851 | msgid "Maximum size %s" |
---|
1852 | msgstr "Максимальный размер %s" |
---|
1853 | |
---|
1854 | msgid "Send" |
---|
1855 | msgstr "" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #, fuzzy |
---|
1858 | msgid "Delete this media" |
---|
1859 | msgstr "Удалить этот блог" |
---|
1860 | |
---|
1861 | msgid "No content found on this plugin." |
---|
1862 | msgstr "Для этого плагина не найдено содержимого." |
---|
1863 | |
---|
1864 | msgid "Plugin not found" |
---|
1865 | msgstr "Плагин не найден" |
---|
1866 | |
---|
1867 | msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." |
---|
1868 | msgstr "Этот плагин не существует или не имеет страницы администрации." |
---|
1869 | |
---|
1870 | msgid "Plugins management" |
---|
1871 | msgstr "Управление плагинами" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #, fuzzy |
---|
1874 | msgid "Plugin configuration" |
---|
1875 | msgstr "Конфигурация блога" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #, fuzzy |
---|
1878 | msgid "Update plugins" |
---|
1879 | msgstr "Загрузить плагин" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #, php-format |
---|
1882 | msgid "There is one plugin to update available from repository." |
---|
1883 | msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." |
---|
1884 | msgstr[0] "" |
---|
1885 | msgstr[1] "" |
---|
1886 | msgstr[2] "" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #, fuzzy |
---|
1889 | msgid "Installed plugins" |
---|
1890 | msgstr "Установленные языковые пакеты" |
---|
1891 | |
---|
1892 | msgid "Activated plugins" |
---|
1893 | msgstr "Активированные плагины" |
---|
1894 | |
---|
1895 | msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." |
---|
1896 | msgstr "" |
---|
1897 | |
---|
1898 | msgid "Deactivated plugins" |
---|
1899 | msgstr "Деактивированные расширения" |
---|
1900 | |
---|
1901 | msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
1902 | msgstr "" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #, fuzzy |
---|
1905 | msgid "Add plugins" |
---|
1906 | msgstr "Активированные плагины" |
---|
1907 | |
---|
1908 | msgid "Add plugins from repository" |
---|
1909 | msgstr "" |
---|
1910 | |
---|
1911 | msgid "Add plugins from a package" |
---|
1912 | msgstr "" |
---|
1913 | |
---|
1914 | msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." |
---|
1915 | msgstr "Вы можете установить плагины загрузив zip файлы." |
---|
1916 | |
---|
1917 | #, fuzzy |
---|
1918 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." |
---|
1919 | msgstr "Чтобы активировать эту фукнцию, пожалуйста, предоставьте права доступа на запись для директории плагинов." |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Add a link" |
---|
1922 | msgstr "Добавить ссылку" |
---|
1923 | |
---|
1924 | msgid "Link URL:" |
---|
1925 | msgstr "URL ссылки:" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #, fuzzy |
---|
1928 | msgid "URL" |
---|
1929 | msgstr "URL:" |
---|
1930 | |
---|
1931 | msgid "Link title:" |
---|
1932 | msgstr "Заголовок ссылки:" |
---|
1933 | |
---|
1934 | msgid "Link language:" |
---|
1935 | msgstr "Язык ссылки:" |
---|
1936 | |
---|
1937 | msgid "Add a link to an entry" |
---|
1938 | msgstr "Добавить ссылку в запись" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #, fuzzy |
---|
1941 | msgid "Entry type:" |
---|
1942 | msgstr "Заголовок записи" |
---|
1943 | |
---|
1944 | msgid "Ok" |
---|
1945 | msgstr "" |
---|
1946 | |
---|
1947 | msgid "Search entry:" |
---|
1948 | msgstr "Поиск записи:" |
---|
1949 | |
---|
1950 | msgid "Search" |
---|
1951 | msgstr "Поиск" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #, fuzzy |
---|
1954 | msgid "cancel" |
---|
1955 | msgstr "отмена" |
---|
1956 | |
---|
1957 | msgid "Edit entry" |
---|
1958 | msgstr "Редактировать запись" |
---|
1959 | |
---|
1960 | msgid "This entry does not exist." |
---|
1961 | msgstr "Эта запись не существует." |
---|
1962 | |
---|
1963 | #, fuzzy |
---|
1964 | msgid "Next entry" |
---|
1965 | msgstr "следующая запись" |
---|
1966 | |
---|
1967 | #, fuzzy |
---|
1968 | msgid "Previous entry" |
---|
1969 | msgstr "предыдущая запись" |
---|
1970 | |
---|
1971 | msgid "All pings sent." |
---|
1972 | msgstr "Все пинги отправлены." |
---|
1973 | |
---|
1974 | #, fuzzy |
---|
1975 | msgid "Invalid publication date" |
---|
1976 | msgstr "Неверный код языка." |
---|
1977 | |
---|
1978 | #, fuzzy, php-format |
---|
1979 | msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" |
---|
1980 | msgstr "Права доступа успешно обновлены" |
---|
1981 | |
---|
1982 | msgid "Entry has been successfully created." |
---|
1983 | msgstr "Запись успешно создана." |
---|
1984 | |
---|
1985 | #, fuzzy |
---|
1986 | msgid "Published" |
---|
1987 | msgstr "опубликовано" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #, fuzzy |
---|
1990 | msgid "Unpublished" |
---|
1991 | msgstr "неопубликовано" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #, fuzzy |
---|
1994 | msgid "Scheduled" |
---|
1995 | msgstr "график" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #, fuzzy |
---|
1998 | msgid "Pending" |
---|
1999 | msgstr "в ожидании" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #, php-format |
---|
2002 | msgid "“%s”" |
---|
2003 | msgstr "" |
---|
2004 | |
---|
2005 | msgid "Entries" |
---|
2006 | msgstr "Записи" |
---|
2007 | |
---|
2008 | msgid "Entry has been successfully updated." |
---|
2009 | msgstr "Запись упешно отредактирована" |
---|
2010 | |
---|
2011 | msgid "File has been successfully attached." |
---|
2012 | msgstr "Файл был успешно прикреплен." |
---|
2013 | |
---|
2014 | msgid "Attachment has been successfully removed." |
---|
2015 | msgstr "Прикрепленный файл был успешно удален." |
---|
2016 | |
---|
2017 | msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." |
---|
2018 | msgstr "Не забудьте проверить правильность преобразования XHTML после сохранения записи." |
---|
2019 | |
---|
2020 | msgid "Go to this entry on the site" |
---|
2021 | msgstr "" |
---|
2022 | |
---|
2023 | msgid "IP address" |
---|
2024 | msgstr "IP адрес" |
---|
2025 | |
---|
2026 | msgid "Edit" |
---|
2027 | msgstr "" |
---|
2028 | |
---|
2029 | msgid "Junk" |
---|
2030 | msgstr "" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #, fuzzy |
---|
2033 | msgid "select this comment" |
---|
2034 | msgstr "Редактировать комментарий" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #, fuzzy |
---|
2037 | msgid "select this trackback" |
---|
2038 | msgstr "Принимать пинги" |
---|
2039 | |
---|
2040 | msgid "Edit this comment" |
---|
2041 | msgstr "Редактировать комментарий" |
---|
2042 | |
---|
2043 | #, fuzzy |
---|
2044 | msgid "Entry status" |
---|
2045 | msgstr "Статус записи:" |
---|
2046 | |
---|
2047 | msgid "Publication date and hour" |
---|
2048 | msgstr "" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #, fuzzy |
---|
2051 | msgid "Entry language" |
---|
2052 | msgstr "Язык записи:" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #, fuzzy |
---|
2055 | msgid "Text formatting" |
---|
2056 | msgstr "Формат текста:" |
---|
2057 | |
---|
2058 | msgid "Convert to XHTML" |
---|
2059 | msgstr "Преобразовать в XHTML" |
---|
2060 | |
---|
2061 | msgid "Filing" |
---|
2062 | msgstr "" |
---|
2063 | |
---|
2064 | msgid "Selected entry" |
---|
2065 | msgstr "Выбранная запись" |
---|
2066 | |
---|
2067 | msgid "Category" |
---|
2068 | msgstr "Категория" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #, fuzzy |
---|
2071 | msgid "Options" |
---|
2072 | msgstr "Параметры поиска" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #, fuzzy |
---|
2075 | msgid "Comments and trackbacks list" |
---|
2076 | msgstr "Комментарии и пинги" |
---|
2077 | |
---|
2078 | msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." |
---|
2079 | msgstr "" |
---|
2080 | |
---|
2081 | msgid "Comments are not accepted on this blog so far." |
---|
2082 | msgstr "" |
---|
2083 | |
---|
2084 | msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." |
---|
2085 | msgstr "" |
---|
2086 | |
---|
2087 | msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." |
---|
2088 | msgstr "" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #, fuzzy |
---|
2091 | msgid "Edit basename" |
---|
2092 | msgstr "Основной URL:" |
---|
2093 | |
---|
2094 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." |
---|
2095 | msgstr "Внимание: если вы введете URL вручную, то он может конфликтовать с другой записью." |
---|
2096 | |
---|
2097 | msgid "Excerpt:" |
---|
2098 | msgstr "Отрывок:" |
---|
2099 | |
---|
2100 | msgid "Introduction to the post." |
---|
2101 | msgstr "" |
---|
2102 | |
---|
2103 | msgid "Personal notes:" |
---|
2104 | msgstr "" |
---|
2105 | |
---|
2106 | #, fuzzy |
---|
2107 | msgid "Unpublished notes." |
---|
2108 | msgstr "неопубликовано" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #, fuzzy |
---|
2111 | msgid "Edit post" |
---|
2112 | msgstr "Редактировать блог %s" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #, fuzzy |
---|
2115 | msgid "Preview" |
---|
2116 | msgstr "Предпросмотр записи" |
---|
2117 | |
---|
2118 | msgid "Comments" |
---|
2119 | msgstr "Комментарии" |
---|
2120 | |
---|
2121 | msgid "Add a comment" |
---|
2122 | msgstr "Добавить комментарий" |
---|
2123 | |
---|
2124 | msgid "Trackbacks" |
---|
2125 | msgstr "Пинги" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #, fuzzy |
---|
2128 | msgid "Trackbacks received" |
---|
2129 | msgstr "Пинги" |
---|
2130 | |
---|
2131 | msgid "No trackback" |
---|
2132 | msgstr "Нет пингов" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #, fuzzy |
---|
2135 | msgid "Selected trackbacks action:" |
---|
2136 | msgstr "Действия над выбранными записями:" |
---|
2137 | |
---|
2138 | msgid "Ping blogs" |
---|
2139 | msgstr "Пинговать блог" |
---|
2140 | |
---|
2141 | msgid "URLs to ping:" |
---|
2142 | msgstr "Пинговать URL:" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #, fuzzy |
---|
2145 | msgid "Excerpt to send:" |
---|
2146 | msgstr "Отрывок:" |
---|
2147 | |
---|
2148 | msgid "Auto discover ping URLs" |
---|
2149 | msgstr "Автоматическое обнаружение URL пингов" |
---|
2150 | |
---|
2151 | msgid "Previously sent pings" |
---|
2152 | msgstr "Ранее отправленные пинги" |
---|
2153 | |
---|
2154 | msgid "This attachment does not exist" |
---|
2155 | msgstr "Этот прикрепленный файл не существует" |
---|
2156 | |
---|
2157 | msgid "Remove attachment" |
---|
2158 | msgstr "Удалить прикрепленный файл" |
---|
2159 | |
---|
2160 | msgid "Attachment" |
---|
2161 | msgstr "Прикрепленный файл" |
---|
2162 | |
---|
2163 | msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" |
---|
2164 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл?" |
---|
2165 | |
---|
2166 | msgid "(No cat)" |
---|
2167 | msgstr "" |
---|
2168 | |
---|
2169 | msgid "Selected" |
---|
2170 | msgstr "Выбранный" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #, fuzzy |
---|
2173 | msgid "Not selected" |
---|
2174 | msgstr "не выбранный" |
---|
2175 | |
---|
2176 | msgid "Opened" |
---|
2177 | msgstr "" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #, fuzzy |
---|
2180 | msgid "Closed" |
---|
2181 | msgstr "закрыть" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #, fuzzy |
---|
2184 | msgid "With attachments" |
---|
2185 | msgstr "приложений: %d" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #, fuzzy |
---|
2188 | msgid "Without attachments" |
---|
2189 | msgstr "приложений: %d" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #, fuzzy |
---|
2192 | msgid "With password" |
---|
2193 | msgstr "Пароль записи:" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #, fuzzy |
---|
2196 | msgid "Without password" |
---|
2197 | msgstr "ваш пароль" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #, fuzzy |
---|
2200 | msgid "Number of comments" |
---|
2201 | msgstr "Количество записей" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #, fuzzy |
---|
2204 | msgid "Number of trackbacks" |
---|
2205 | msgstr "Нет пингов" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #, fuzzy |
---|
2208 | msgid "Selected entries have been successfully updated." |
---|
2209 | msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." |
---|
2210 | |
---|
2211 | #, fuzzy |
---|
2212 | msgid "Selected entries have been successfully deleted." |
---|
2213 | msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." |
---|
2214 | |
---|
2215 | #, fuzzy |
---|
2216 | msgid "Format:" |
---|
2217 | msgstr "Формат дат:" |
---|
2218 | |
---|
2219 | msgid "Selected:" |
---|
2220 | msgstr "Выбранный:" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #, fuzzy |
---|
2223 | msgid "Attachments:" |
---|
2224 | msgstr "Вложенные файлы" |
---|
2225 | |
---|
2226 | msgid "Month:" |
---|
2227 | msgstr "Месяц:" |
---|
2228 | |
---|
2229 | msgid "Lang:" |
---|
2230 | msgstr "Язык:" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #, fuzzy |
---|
2233 | msgid "Comments:" |
---|
2234 | msgstr "Комментарии" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #, fuzzy |
---|
2237 | msgid "Trackbacks:" |
---|
2238 | msgstr "Пинги" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #, fuzzy |
---|
2241 | msgid "entries per page" |
---|
2242 | msgstr "Записей на странице" |
---|
2243 | |
---|
2244 | msgid "Selected entries action:" |
---|
2245 | msgstr "Действия над выбранными записями:" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #, fuzzy |
---|
2248 | msgid "Smallest" |
---|
2249 | msgstr "Маленький:" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #, fuzzy |
---|
2252 | msgid "Smaller" |
---|
2253 | msgstr "Маленький:" |
---|
2254 | |
---|
2255 | msgid "Larger" |
---|
2256 | msgstr "" |
---|
2257 | |
---|
2258 | msgid "Largest" |
---|
2259 | msgstr "" |
---|
2260 | |
---|
2261 | msgid "Blog description (in blog parameters)" |
---|
2262 | msgstr "" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #, fuzzy |
---|
2265 | msgid "Category description" |
---|
2266 | msgstr "Категория " |
---|
2267 | |
---|
2268 | msgid "Posts" |
---|
2269 | msgstr "" |
---|
2270 | |
---|
2271 | msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." |
---|
2272 | msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль." |
---|
2273 | |
---|
2274 | msgid "Personal information has been successfully updated." |
---|
2275 | msgstr "Личная информация успешно обновлена." |
---|
2276 | |
---|
2277 | #, fuzzy |
---|
2278 | msgid "Personal options has been successfully updated." |
---|
2279 | msgstr "Личная информация успешно обновлена." |
---|
2280 | |
---|
2281 | #, fuzzy |
---|
2282 | msgid "Dashboard options has been successfully updated." |
---|
2283 | msgstr "Личная информация успешно обновлена." |
---|
2284 | |
---|
2285 | #, fuzzy |
---|
2286 | msgid "No favorite selected" |
---|
2287 | msgstr "не выбранный" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #, fuzzy |
---|
2290 | msgid "Favorites have been successfully added." |
---|
2291 | msgstr "Файл был успешно загружен." |
---|
2292 | |
---|
2293 | #, fuzzy |
---|
2294 | msgid "Favorites have been successfully removed." |
---|
2295 | msgstr "Файл был успешно удален." |
---|
2296 | |
---|
2297 | #, fuzzy |
---|
2298 | msgid "Favorites have been successfully updated." |
---|
2299 | msgstr "Файл был успешно обновлен." |
---|
2300 | |
---|
2301 | #, fuzzy |
---|
2302 | msgid "Default favorites have been successfully updated." |
---|
2303 | msgstr "Уменьшенные изображения обновлены." |
---|
2304 | |
---|
2305 | msgid "My profile" |
---|
2306 | msgstr "" |
---|
2307 | |
---|
2308 | msgid "Display name:" |
---|
2309 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
2310 | |
---|
2311 | msgid "Language for my interface:" |
---|
2312 | msgstr "" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #, fuzzy |
---|
2315 | msgid "My timezone:" |
---|
2316 | msgstr "Часовой пояс блога:" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #, fuzzy |
---|
2319 | msgid "Change my password" |
---|
2320 | msgstr "Изменить пароль" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #, fuzzy |
---|
2323 | msgid "Confirm new password:" |
---|
2324 | msgstr "Подтвердите пароль:" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #, fuzzy |
---|
2327 | msgid "Your current password:" |
---|
2328 | msgstr "Ваш пароль :" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #, fuzzy |
---|
2331 | msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." |
---|
2332 | msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль." |
---|
2333 | |
---|
2334 | #, fuzzy |
---|
2335 | msgid "Update my profile" |
---|
2336 | msgstr "Обновление резервных копий" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #, fuzzy |
---|
2339 | msgid "My options" |
---|
2340 | msgstr "Параметры поиска" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #, fuzzy |
---|
2343 | msgid "Interface" |
---|
2344 | msgstr "Интерфейс XML/RPC" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #, fuzzy |
---|
2347 | msgid "Activate dark mode" |
---|
2348 | msgstr "Активировать" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #, fuzzy |
---|
2351 | msgid "Activate enhanced uploader in media manager" |
---|
2352 | msgstr "Активировать улучшенный аплоадер" |
---|
2353 | |
---|
2354 | msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" |
---|
2355 | msgstr "" |
---|
2356 | |
---|
2357 | msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." |
---|
2358 | msgstr "" |
---|
2359 | |
---|
2360 | msgid "Hide all secondary information and notes" |
---|
2361 | msgstr "" |
---|
2362 | |
---|
2363 | msgid "Hide help button" |
---|
2364 | msgstr "" |
---|
2365 | |
---|
2366 | msgid "Show asynchronous requests indicator" |
---|
2367 | msgstr "" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #, fuzzy |
---|
2370 | msgid "Font size:" |
---|
2371 | msgstr "Размер файла:" |
---|
2372 | |
---|
2373 | msgid "Activate adpative font size" |
---|
2374 | msgstr "" |
---|
2375 | |
---|
2376 | msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)." |
---|
2377 | msgstr "" |
---|
2378 | |
---|
2379 | msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" |
---|
2380 | msgstr "" |
---|
2381 | |
---|
2382 | msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" |
---|
2383 | msgstr "" |
---|
2384 | |
---|
2385 | msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." |
---|
2386 | msgstr "" |
---|
2387 | |
---|
2388 | msgid "Do not use standard favicon" |
---|
2389 | msgstr "" |
---|
2390 | |
---|
2391 | msgid "This will be applied for all users" |
---|
2392 | msgstr "" |
---|
2393 | |
---|
2394 | msgid "Optional columns displayed in lists" |
---|
2395 | msgstr "" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #, fuzzy |
---|
2398 | msgid "Edition" |
---|
2399 | msgstr "Редактировать комментарий" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #, fuzzy, php-format |
---|
2402 | msgid "Preferred editor for %s:" |
---|
2403 | msgstr "Предпочитаемый формат:" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #, fuzzy |
---|
2406 | msgid "Choose an editor" |
---|
2407 | msgstr "Выберите блог" |
---|
2408 | |
---|
2409 | msgid "Preferred format:" |
---|
2410 | msgstr "Предпочитаемый формат:" |
---|
2411 | |
---|
2412 | msgid "Default entry status:" |
---|
2413 | msgstr "Статус записей по умолчанию:" |
---|
2414 | |
---|
2415 | msgid "Entry edit field height:" |
---|
2416 | msgstr "Высота поля редактирования:" |
---|
2417 | |
---|
2418 | msgid "Enable WYSIWYG mode" |
---|
2419 | msgstr "Активировать режим WYSIWYG" |
---|
2420 | |
---|
2421 | msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" |
---|
2422 | msgstr "" |
---|
2423 | |
---|
2424 | msgid "Use xhtml editor for:" |
---|
2425 | msgstr "" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #, fuzzy |
---|
2428 | msgid "Other options" |
---|
2429 | msgstr "Параметры поиска" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #, fuzzy |
---|
2432 | msgid "Save my options" |
---|
2433 | msgstr "Параметры поиска" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #, fuzzy |
---|
2436 | msgid "My dashboard" |
---|
2437 | msgstr "Панель инструментов" |
---|
2438 | |
---|
2439 | msgid "My favorites" |
---|
2440 | msgstr "" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #, php-format |
---|
2443 | msgid "position of %s" |
---|
2444 | msgstr "" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #, fuzzy |
---|
2447 | msgid "Save order" |
---|
2448 | msgstr "Упорядочить" |
---|
2449 | |
---|
2450 | #, fuzzy |
---|
2451 | msgid "Delete selected favorites" |
---|
2452 | msgstr "Удалить выбранный файл" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #, fuzzy |
---|
2455 | msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" |
---|
2456 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот элемент?" |
---|
2457 | |
---|
2458 | msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." |
---|
2459 | msgstr "" |
---|
2460 | |
---|
2461 | msgid "Define as default favorites" |
---|
2462 | msgstr "" |
---|
2463 | |
---|
2464 | msgid "Currently no personal favorites." |
---|
2465 | msgstr "" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #, fuzzy |
---|
2468 | msgid "Other available favorites" |
---|
2469 | msgstr "Доступные размеры:" |
---|
2470 | |
---|
2471 | msgid "(default favorite)" |
---|
2472 | msgstr "" |
---|
2473 | |
---|
2474 | msgid "Add to my favorites" |
---|
2475 | msgstr "" |
---|
2476 | |
---|
2477 | msgid "Menu" |
---|
2478 | msgstr "" |
---|
2479 | |
---|
2480 | msgid "Display favorites at the top of the menu" |
---|
2481 | msgstr "" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #, fuzzy |
---|
2484 | msgid "Dashboard icons" |
---|
2485 | msgstr "Панель инструментов" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #, fuzzy |
---|
2488 | msgid "Display dashboard icons" |
---|
2489 | msgstr "Панель инструментов" |
---|
2490 | |
---|
2491 | msgid "Iconset:" |
---|
2492 | msgstr "" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #, fuzzy |
---|
2495 | msgid "Dashboard modules" |
---|
2496 | msgstr "Панель инструментов" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #, fuzzy |
---|
2499 | msgid "Display documentation links" |
---|
2500 | msgstr "Документация" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #, fuzzy |
---|
2503 | msgid "Display Dotclear news" |
---|
2504 | msgstr "Обновить Dotclear" |
---|
2505 | |
---|
2506 | msgid "Display quick entry form" |
---|
2507 | msgstr "" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #, fuzzy |
---|
2510 | msgid "Do not display Dotclear updates" |
---|
2511 | msgstr "Обновить Dotclear" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #, fuzzy |
---|
2514 | msgid "Save my dashboard options" |
---|
2515 | msgstr "Параметры поиска" |
---|
2516 | |
---|
2517 | msgid "Search options" |
---|
2518 | msgstr "Параметры поиска" |
---|
2519 | |
---|
2520 | msgid "Query:" |
---|
2521 | msgstr "Запрос:" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #, fuzzy |
---|
2524 | msgid "Search in entries" |
---|
2525 | msgstr "поиск записей" |
---|
2526 | |
---|
2527 | #, fuzzy |
---|
2528 | msgid "Search in comments" |
---|
2529 | msgstr "поиск комментариев" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #, php-format |
---|
2532 | msgid "%d entries found" |
---|
2533 | msgstr "найдено записей: %d" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #, php-format |
---|
2536 | msgid "%d entry found" |
---|
2537 | msgstr "%d запись найдена" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #, php-format |
---|
2540 | msgid "%d comment found" |
---|
2541 | msgstr "%d комментарий найден" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #, php-format |
---|
2544 | msgid "%d comments found" |
---|
2545 | msgstr "найдено комментариев: %d" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #, fuzzy, php-format |
---|
2548 | msgid "%d post" |
---|
2549 | msgid_plural "%d posts" |
---|
2550 | msgstr[0] "Редактировать блог %s" |
---|
2551 | msgstr[1] "Редактировать блог %s" |
---|
2552 | msgstr[2] "Редактировать блог %s" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #, fuzzy, php-format |
---|
2555 | msgid "%d comment" |
---|
2556 | msgid_plural "%d comments" |
---|
2557 | msgstr[0] "Комментарии (%d)" |
---|
2558 | msgstr[1] "Комментарии (%d)" |
---|
2559 | msgstr[2] "" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #, fuzzy |
---|
2562 | msgid "Dotclear news not available" |
---|
2563 | msgstr "Dotclear %s предоставлена для обновления или установки." |
---|
2564 | |
---|
2565 | #, fuzzy |
---|
2566 | msgid "Dotclear news" |
---|
2567 | msgstr "Команда разработчиков DotClear" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #, fuzzy |
---|
2570 | msgid "%d %B %Y:" |
---|
2571 | msgstr "%A, %B %e %Y" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #, fuzzy |
---|
2574 | msgid "Dotclear update not available" |
---|
2575 | msgstr "Dotclear %s предоставлена для обновления или установки." |
---|
2576 | |
---|
2577 | #, php-format |
---|
2578 | msgid "Dotclear %s is available!" |
---|
2579 | msgstr "Dotclear %s предоставлена для обновления или установки." |
---|
2580 | |
---|
2581 | msgid "Upgrade now" |
---|
2582 | msgstr "Обновить сейчас" |
---|
2583 | |
---|
2584 | msgid "Remind me later" |
---|
2585 | msgstr "Напомнить мне позже" |
---|
2586 | |
---|
2587 | msgid "Information about this version" |
---|
2588 | msgstr "" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #, php-format |
---|
2591 | msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s" |
---|
2592 | msgstr "" |
---|
2593 | |
---|
2594 | #, php-format |
---|
2595 | msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s" |
---|
2596 | msgstr "" |
---|
2597 | |
---|
2598 | msgid "Dotclear update" |
---|
2599 | msgstr "Обновление Dotclear" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #, php-format |
---|
2602 | msgid "Unable to delete file %s" |
---|
2603 | msgstr "Невозможно удалить файл %s" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #, php-format |
---|
2606 | msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." |
---|
2607 | msgstr "Полученный архив Dotclear поврежден. Попробуйте <a %s>загрузить его</a> еще раз." |
---|
2608 | |
---|
2609 | #, fuzzy |
---|
2610 | msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2611 | msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не могут быть записаны. Пожалуйста пофиксите это либо попытайтесь< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." |
---|
2612 | |
---|
2613 | msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2614 | msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear изменены, поэтому невозможно обновить вашусистему. Пожалуйста попробуйте< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." |
---|
2615 | |
---|
2616 | #, php-format |
---|
2617 | msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." |
---|
2618 | msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не читаемы. Пожалуйста пофиксите это, либо попытайтесь сделать резервные копии файла %s вручную." |
---|
2619 | |
---|
2620 | msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2621 | msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не могут быть записаны. Пожалуйста пофиксите это либо попытайтесь< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>." |
---|
2622 | |
---|
2623 | msgid "Manual checking of update done successfully." |
---|
2624 | msgstr "" |
---|
2625 | |
---|
2626 | msgid "No newer Dotclear version available." |
---|
2627 | msgstr "Новая версия Dotclear не доступна." |
---|
2628 | |
---|
2629 | #, fuzzy |
---|
2630 | msgid "Force checking update Dotclear" |
---|
2631 | msgstr "Обновить Dotclear" |
---|
2632 | |
---|
2633 | #, php-format |
---|
2634 | msgid "Dotclear %s is available." |
---|
2635 | msgstr "Dotclear %s доступна." |
---|
2636 | |
---|
2637 | #, fuzzy, php-format |
---|
2638 | msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)." |
---|
2639 | msgstr "Версия PHP %s (необходима версия 5.0 или более новая)." |
---|
2640 | |
---|
2641 | msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." |
---|
2642 | msgstr "Чтобы обновить вашу установку Dotclear просто кликните на следующую кнопку. Резервная копия вашей текущей установки будет создана в вашем корневом директории." |
---|
2643 | |
---|
2644 | msgid "Update Dotclear" |
---|
2645 | msgstr "Обновить Dotclear" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #, fuzzy |
---|
2648 | msgid "Manage backup files" |
---|
2649 | msgstr "Обновление резервных копий" |
---|
2650 | |
---|
2651 | msgid "Update backup files" |
---|
2652 | msgstr "Обновление резервных копий" |
---|
2653 | |
---|
2654 | msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." |
---|
2655 | msgstr "Следующие файлы являются копиями предыдущих обновлений Вы можете откатить вашу предшествующую установку или удалить файлы." |
---|
2656 | |
---|
2657 | msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." |
---|
2658 | msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что откат к предыдущей версии Dotclear может привести к некоторым нежелательным побочным эффектам. Откатывайте только, если испытываете сложные проблемы с новой версией." |
---|
2659 | |
---|
2660 | #, php-format |
---|
2661 | msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." |
---|
2662 | msgstr "Вы не можете откатить систему до версии раньше чем (%s)." |
---|
2663 | |
---|
2664 | msgid "Delete selected file" |
---|
2665 | msgstr "Удалить выбранный файл" |
---|
2666 | |
---|
2667 | msgid "Revert to selected file" |
---|
2668 | msgstr "Откатить к выбранному файлу" |
---|
2669 | |
---|
2670 | msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." |
---|
2671 | msgstr "Поздравления, Вы - в одном клике от завершения обновления." |
---|
2672 | |
---|
2673 | msgid "Finish the update." |
---|
2674 | msgstr "Завершить обновление" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #, fuzzy |
---|
2677 | msgid "New user" |
---|
2678 | msgstr "новый пользователь" |
---|
2679 | |
---|
2680 | msgid "User has been successfully updated." |
---|
2681 | msgstr "Информация о пользователе успешно сохранена." |
---|
2682 | |
---|
2683 | #, php-format |
---|
2684 | msgid "User \"%s\" already exists." |
---|
2685 | msgstr "Пользователь \"%s\" уже существует." |
---|
2686 | |
---|
2687 | msgid "User has been successfully created." |
---|
2688 | msgstr "Пользователь был успешно создан." |
---|
2689 | |
---|
2690 | #, fuzzy |
---|
2691 | msgid "User profile" |
---|
2692 | msgstr "Пользователей на страницу" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #, fuzzy |
---|
2695 | msgid "User ID:" |
---|
2696 | msgstr "ID пользователя" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #, fuzzy |
---|
2699 | msgid "Login" |
---|
2700 | msgstr "Логин :" |
---|
2701 | |
---|
2702 | msgid "Warning:" |
---|
2703 | msgstr "Внимание:" |
---|
2704 | |
---|
2705 | msgid "If you change your username, you will have to log in again." |
---|
2706 | msgstr "Если вы измените логин, вам нужно будет войти еще раз." |
---|
2707 | |
---|
2708 | msgid "Password change required to connect" |
---|
2709 | msgstr "Изменение пароля требует соединения" |
---|
2710 | |
---|
2711 | msgid "Mandatory for password recovering procedure." |
---|
2712 | msgstr "" |
---|
2713 | |
---|
2714 | #, fuzzy |
---|
2715 | msgid "Timezone:" |
---|
2716 | msgstr "Часовой пояс блога:" |
---|
2717 | |
---|
2718 | msgid "Save and create another" |
---|
2719 | msgstr "" |
---|
2720 | |
---|
2721 | msgid "Permissions" |
---|
2722 | msgstr "Права доступа" |
---|
2723 | |
---|
2724 | msgid "Add new permissions" |
---|
2725 | msgstr "Добавить новые права доступа" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #, fuzzy |
---|
2728 | msgid "No permissions so far." |
---|
2729 | msgstr "Нет прав доступа." |
---|
2730 | |
---|
2731 | msgid "Blog:" |
---|
2732 | msgstr "Блог:" |
---|
2733 | |
---|
2734 | #, php-format |
---|
2735 | msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." |
---|
2736 | msgstr "" |
---|
2737 | |
---|
2738 | msgid "Last Name" |
---|
2739 | msgstr "Фамилия" |
---|
2740 | |
---|
2741 | msgid "First Name" |
---|
2742 | msgstr "Имя" |
---|
2743 | |
---|
2744 | msgid "Display name" |
---|
2745 | msgstr "Отображаемое имя" |
---|
2746 | |
---|
2747 | msgid "Number of entries" |
---|
2748 | msgstr "Количество записей" |
---|
2749 | |
---|
2750 | msgid "Set permissions" |
---|
2751 | msgstr "установить права доступа" |
---|
2752 | |
---|
2753 | msgid "User has been successfully removed." |
---|
2754 | msgstr "Пользователь был успешно удален." |
---|
2755 | |
---|
2756 | msgid "The permissions have been successfully updated." |
---|
2757 | msgstr "Права доступа успешно обновлены" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #, fuzzy |
---|
2760 | msgid "users per page" |
---|
2761 | msgstr "Пользователей на страницу" |
---|
2762 | |
---|
2763 | msgid "Selected users action:" |
---|
2764 | msgstr "Действие над выбранными пользователями:" |
---|
2765 | |
---|
2766 | msgid "No blog or user given." |
---|
2767 | msgstr "Не указан ни блог ни пользователь" |
---|
2768 | |
---|
2769 | msgid "You cannot delete yourself." |
---|
2770 | msgstr "" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #, fuzzy |
---|
2773 | msgid "User has been successfully deleted." |
---|
2774 | msgstr "Информация о пользователе успешно сохранена." |
---|
2775 | |
---|
2776 | msgid "Back to user profile" |
---|
2777 | msgstr "" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #, php-format |
---|
2780 | msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." |
---|
2781 | msgstr "Выберите один или более блогов, для которых вы хотите изменить права доступа для пользователей %s." |
---|
2782 | |
---|
2783 | msgid "No blog" |
---|
2784 | msgstr "Нет блога" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #, fuzzy |
---|
2787 | msgid "select" |
---|
2788 | msgstr "выбранный" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #, php-format |
---|
2791 | msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." |
---|
2792 | msgstr "Вы собираетесь изменить права доступа на следующие блоги для пользователей %s." |
---|
2793 | |
---|
2794 | #, fuzzy |
---|
2795 | msgid "Validate permissions" |
---|
2796 | msgstr "установить права доступа" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #, fuzzy |
---|
2799 | msgid "Back to blogs list" |
---|
2800 | msgstr "Нет комментариев" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #, fuzzy |
---|
2803 | msgid "Blogs actions" |
---|
2804 | msgstr "Блоги" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #, fuzzy |
---|
2807 | msgid "Blog id" |
---|
2808 | msgstr "Название блога" |
---|
2809 | |
---|
2810 | #, fuzzy |
---|
2811 | msgid "Set online" |
---|
2812 | msgstr "онлайн" |
---|
2813 | |
---|
2814 | #, fuzzy |
---|
2815 | msgid "Set offline" |
---|
2816 | msgstr "оффлайн" |
---|
2817 | |
---|
2818 | #, fuzzy |
---|
2819 | msgid "Set as removed" |
---|
2820 | msgstr "удалено" |
---|
2821 | |
---|
2822 | #, fuzzy |
---|
2823 | msgid "No blog selected" |
---|
2824 | msgstr "не выбранный" |
---|
2825 | |
---|
2826 | #, fuzzy |
---|
2827 | msgid "Selected blogs have been successfully updated." |
---|
2828 | msgstr "Комментарий успешно обновлен." |
---|
2829 | |
---|
2830 | #, fuzzy, php-format |
---|
2831 | msgid "%d blog has been successfully deleted" |
---|
2832 | msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted" |
---|
2833 | msgstr[0] "Блог был успешно удален." |
---|
2834 | msgstr[1] "Блог был успешно удален." |
---|
2835 | msgstr[2] "Блог был успешно удален." |
---|
2836 | |
---|
2837 | #, fuzzy |
---|
2838 | msgid "Back to comments list" |
---|
2839 | msgstr "Нет комментариев" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #, fuzzy |
---|
2842 | msgid "Comments actions" |
---|
2843 | msgstr "Автор комментария:" |
---|
2844 | |
---|
2845 | msgid "Publish" |
---|
2846 | msgstr "Опубликовать" |
---|
2847 | |
---|
2848 | msgid "Unpublish" |
---|
2849 | msgstr "в черновики" |
---|
2850 | |
---|
2851 | msgid "Mark as pending" |
---|
2852 | msgstr "Помечено как ожидающий" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #, fuzzy |
---|
2855 | msgid "Mark as junk" |
---|
2856 | msgstr "отметить как нежелательный" |
---|
2857 | |
---|
2858 | msgid "Blacklist IP" |
---|
2859 | msgstr "" |
---|
2860 | |
---|
2861 | msgid "Blacklist IP (global)" |
---|
2862 | msgstr "" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #, fuzzy |
---|
2865 | msgid "No comment selected" |
---|
2866 | msgstr "Нет комментариев" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #, fuzzy |
---|
2869 | msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." |
---|
2870 | msgstr "Комментарий успешно обновлен." |
---|
2871 | |
---|
2872 | #, fuzzy |
---|
2873 | msgid "Back to entries list" |
---|
2874 | msgstr "Категории." |
---|
2875 | |
---|
2876 | #, fuzzy |
---|
2877 | msgid "Entries actions" |
---|
2878 | msgstr "Действия над выбранными записями:" |
---|
2879 | |
---|
2880 | msgid "Schedule" |
---|
2881 | msgstr "график" |
---|
2882 | |
---|
2883 | msgid "Mark" |
---|
2884 | msgstr "Выделить" |
---|
2885 | |
---|
2886 | msgid "Mark as selected" |
---|
2887 | msgstr "Помечено как выбранный" |
---|
2888 | |
---|
2889 | msgid "Mark as unselected" |
---|
2890 | msgstr "Помечено как выбранный" |
---|
2891 | |
---|
2892 | msgid "Change" |
---|
2893 | msgstr "Изменить" |
---|
2894 | |
---|
2895 | msgid "Change category" |
---|
2896 | msgstr "Изменить категорию" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #, fuzzy |
---|
2899 | msgid "Change language" |
---|
2900 | msgstr "Изменить файл" |
---|
2901 | |
---|
2902 | msgid "Change author" |
---|
2903 | msgstr "Изменить автора" |
---|
2904 | |
---|
2905 | #, fuzzy |
---|
2906 | msgid "No entry selected" |
---|
2907 | msgstr "не выбранный" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #, fuzzy, php-format |
---|
2910 | msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2911 | msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2912 | msgstr[0] "Запись упешно отредактирована" |
---|
2913 | msgstr[1] "Запись упешно отредактирована" |
---|
2914 | msgstr[2] "" |
---|
2915 | |
---|
2916 | #, fuzzy, php-format |
---|
2917 | msgid "%d entry has been successfully marked as selected" |
---|
2918 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" |
---|
2919 | msgstr[0] "Запись успешно создана." |
---|
2920 | msgstr[1] "Запись успешно создана." |
---|
2921 | msgstr[2] "" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #, fuzzy, php-format |
---|
2924 | msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" |
---|
2925 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" |
---|
2926 | msgstr[0] "Запись успешно создана." |
---|
2927 | msgstr[1] "Запись успешно создана." |
---|
2928 | msgstr[2] "" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #, fuzzy, php-format |
---|
2931 | msgid "%d entry has been successfully deleted" |
---|
2932 | msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" |
---|
2933 | msgstr[0] "Тема удалена." |
---|
2934 | msgstr[1] "Тема удалена." |
---|
2935 | msgstr[2] "" |
---|
2936 | |
---|
2937 | #, fuzzy, php-format |
---|
2938 | msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
2939 | msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
2940 | msgstr[0] "Запись упешно отредактирована" |
---|
2941 | msgstr[1] "Запись упешно отредактирована" |
---|
2942 | msgstr[2] "" |
---|
2943 | |
---|
2944 | msgid "Change category for this selection" |
---|
2945 | msgstr "Изменить категорию для записей" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #, fuzzy |
---|
2948 | msgid "Create a new category for the post(s)" |
---|
2949 | msgstr "Изменить категорию для записей" |
---|
2950 | |
---|
2951 | msgid "This user does not exist" |
---|
2952 | msgstr "Этот пользователь не существует" |
---|
2953 | |
---|
2954 | #, fuzzy, php-format |
---|
2955 | msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" |
---|
2956 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" |
---|
2957 | msgstr[0] "Запись успешно создана." |
---|
2958 | msgstr[1] "Запись успешно создана." |
---|
2959 | msgstr[2] "" |
---|
2960 | |
---|
2961 | msgid "Change author for this selection" |
---|
2962 | msgstr "Изменить автора записей" |
---|
2963 | |
---|
2964 | msgid "New author (author ID):" |
---|
2965 | msgstr "" |
---|
2966 | |
---|
2967 | #, fuzzy, php-format |
---|
2968 | msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" |
---|
2969 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" |
---|
2970 | msgstr[0] "Запись упешно отредактирована" |
---|
2971 | msgstr[1] "Запись упешно отредактирована" |
---|
2972 | msgstr[2] "" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #, fuzzy |
---|
2975 | msgid "Change language for this selection" |
---|
2976 | msgstr "Изменить автора записей" |
---|
2977 | |
---|
2978 | msgid "Available" |
---|
2979 | msgstr "Доступно" |
---|
2980 | |
---|
2981 | msgid "Most used" |
---|
2982 | msgstr "Наиболее используемый" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #, fuzzy |
---|
2985 | msgid "Entry language:" |
---|
2986 | msgstr "Язык записи:" |
---|
2987 | |
---|
2988 | msgid "Languages" |
---|
2989 | msgstr "Языки" |
---|
2990 | |
---|
2991 | msgid "Change blog" |
---|
2992 | msgstr "Изменить блог" |
---|
2993 | |
---|
2994 | msgid "Blogs:" |
---|
2995 | msgstr "Блоги:" |
---|
2996 | |
---|
2997 | #, fuzzy |
---|
2998 | msgid "Go to the content" |
---|
2999 | msgstr "Нет содержимого записи" |
---|
3000 | |
---|
3001 | msgid "Go to the menu" |
---|
3002 | msgstr "" |
---|
3003 | |
---|
3004 | msgid "Go to search" |
---|
3005 | msgstr "" |
---|
3006 | |
---|
3007 | msgid "Go to help" |
---|
3008 | msgstr "" |
---|
3009 | |
---|
3010 | msgid "Go to site" |
---|
3011 | msgstr "" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #, fuzzy, php-format |
---|
3014 | msgid "Logout %s" |
---|
3015 | msgstr "Выйти" |
---|
3016 | |
---|
3017 | msgid "Hide main menu" |
---|
3018 | msgstr "" |
---|
3019 | |
---|
3020 | msgid "Show main menu" |
---|
3021 | msgstr "" |
---|
3022 | |
---|
3023 | msgid "Safe mode" |
---|
3024 | msgstr "" |
---|
3025 | |
---|
3026 | msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" |
---|
3027 | msgstr "" |
---|
3028 | |
---|
3029 | msgid "[%H:%M:%S]" |
---|
3030 | msgstr "" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #, php-format |
---|
3033 | msgid "Thank you for using %s." |
---|
3034 | msgstr "Благодарим за использование %s." |
---|
3035 | |
---|
3036 | #, fuzzy |
---|
3037 | msgid "Page top" |
---|
3038 | msgstr "Страницы" |
---|
3039 | |
---|
3040 | #, fuzzy |
---|
3041 | msgid "Go to dashboard" |
---|
3042 | msgstr "Панель инструментов" |
---|
3043 | |
---|
3044 | msgid "Help about this page" |
---|
3045 | msgstr "" |
---|
3046 | |
---|
3047 | #, php-format |
---|
3048 | msgid "See also %s" |
---|
3049 | msgstr "" |
---|
3050 | |
---|
3051 | msgid "the global help" |
---|
3052 | msgstr "" |
---|
3053 | |
---|
3054 | msgid "uncover" |
---|
3055 | msgstr "открыть" |
---|
3056 | |
---|
3057 | msgid "hide" |
---|
3058 | msgstr "спрятать" |
---|
3059 | |
---|
3060 | msgid "Need help?" |
---|
3061 | msgstr "" |
---|
3062 | |
---|
3063 | msgid "new window" |
---|
3064 | msgstr "" |
---|
3065 | |
---|
3066 | msgid "Hide" |
---|
3067 | msgstr "" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #, fuzzy |
---|
3070 | msgid "Select:" |
---|
3071 | msgstr "Выбранный:" |
---|
3072 | |
---|
3073 | msgid "no selection" |
---|
3074 | msgstr "Ничего не выбрано" |
---|
3075 | |
---|
3076 | msgid "select all" |
---|
3077 | msgstr "выбрать все" |
---|
3078 | |
---|
3079 | msgid "Invert selection" |
---|
3080 | msgstr "инвертировать выбор" |
---|
3081 | |
---|
3082 | msgid "view entry" |
---|
3083 | msgstr "просмотреть запись" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #, php-format |
---|
3086 | msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" |
---|
3087 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #, fuzzy, php-format |
---|
3090 | msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" |
---|
3091 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #, fuzzy, php-format |
---|
3094 | msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" |
---|
3095 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" |
---|
3096 | |
---|
3097 | msgid "Are you sure you want to delete this entry?" |
---|
3098 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" |
---|
3099 | |
---|
3100 | msgid "Click here to unlock the field" |
---|
3101 | msgstr "" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #, fuzzy |
---|
3104 | msgid "Are you sure you want to delete all spams?" |
---|
3105 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить тему \"%s\"?" |
---|
3106 | |
---|
3107 | #, php-format |
---|
3108 | msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" |
---|
3109 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные комментарии (%s)?" |
---|
3110 | |
---|
3111 | msgid "Are you sure you want to delete this comment?" |
---|
3112 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?" |
---|
3113 | |
---|
3114 | msgid "Users with posts cannot be deleted." |
---|
3115 | msgstr "Пользователи с публикациями не могут быть удалены" |
---|
3116 | |
---|
3117 | #, php-format |
---|
3118 | msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" |
---|
3119 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранных юзерей (%s)?" |
---|
3120 | |
---|
3121 | #, fuzzy, php-format |
---|
3122 | msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?" |
---|
3123 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранных юзерей (%s)?" |
---|
3124 | |
---|
3125 | #, php-format |
---|
3126 | msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" |
---|
3127 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить категорию \"%s\"?" |
---|
3128 | |
---|
3129 | msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" |
---|
3130 | msgstr "Вы уверены, что хотите упорядочить все категории?" |
---|
3131 | |
---|
3132 | #, php-format |
---|
3133 | msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" |
---|
3134 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить медиа (%s) ?" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #, fuzzy, php-format |
---|
3137 | msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" |
---|
3138 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить медиа (%s) ?" |
---|
3139 | |
---|
3140 | msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" |
---|
3141 | msgstr "Вы уверены, что хотите извлечь архив в текущую директорию?" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #, php-format |
---|
3144 | msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" |
---|
3145 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл \"%s\"?" |
---|
3146 | |
---|
3147 | #, php-format |
---|
3148 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" |
---|
3149 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить язык %s?" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #, php-format |
---|
3152 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" |
---|
3153 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить плагин \"%s\"?" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #, fuzzy |
---|
3156 | msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" |
---|
3157 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить плагин \"%s\"?" |
---|
3158 | |
---|
3159 | msgid "Use this theme" |
---|
3160 | msgstr "Использовать эту тему" |
---|
3161 | |
---|
3162 | msgid "Remove this theme" |
---|
3163 | msgstr "Удалить эту тему" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #, php-format |
---|
3166 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" |
---|
3167 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить тему \"%s\"?" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #, fuzzy |
---|
3170 | msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" |
---|
3171 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #, fuzzy |
---|
3174 | msgid "Are you sure you want to delete this backup?" |
---|
3175 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?" |
---|
3176 | |
---|
3177 | #, fuzzy |
---|
3178 | msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" |
---|
3179 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл?" |
---|
3180 | |
---|
3181 | msgid "Zip file content" |
---|
3182 | msgstr "Содержимое zip файла" |
---|
3183 | |
---|
3184 | msgid "XHTML markup validator" |
---|
3185 | msgstr "Проверка разметки XHTML" |
---|
3186 | |
---|
3187 | msgid "XHTML content is valid." |
---|
3188 | msgstr "Разметка XHTML не содержит ошибок." |
---|
3189 | |
---|
3190 | msgid "There are XHTML markup errors." |
---|
3191 | msgstr "В разметке XHTML есть ошибки." |
---|
3192 | |
---|
3193 | msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." |
---|
3194 | msgstr "" |
---|
3195 | |
---|
3196 | msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" |
---|
3197 | msgstr "Вы не сохранили изменения. Переключение формата поста приведет к потере этих изменений. Продолжить?" |
---|
3198 | |
---|
3199 | msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" |
---|
3200 | msgstr "" |
---|
3201 | |
---|
3202 | msgid "Loading enhanced uploader, please wait." |
---|
3203 | msgstr "" |
---|
3204 | |
---|
3205 | msgid "Details" |
---|
3206 | msgstr "Детали" |
---|
3207 | |
---|
3208 | msgid "Support" |
---|
3209 | msgstr "" |
---|
3210 | |
---|
3211 | #, fuzzy |
---|
3212 | msgid "Help:" |
---|
3213 | msgstr "Помощь" |
---|
3214 | |
---|
3215 | #, fuzzy |
---|
3216 | msgid "Section:" |
---|
3217 | msgstr "Действие" |
---|
3218 | |
---|
3219 | msgid "Tags:" |
---|
3220 | msgstr "" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #, fuzzy |
---|
3223 | msgid "Hide this notice" |
---|
3224 | msgstr "Использовать эту тему" |
---|
3225 | |
---|
3226 | msgid "You have unsaved changes." |
---|
3227 | msgstr "Вы не сохранили изменения." |
---|
3228 | |
---|
3229 | #, fuzzy |
---|
3230 | msgid "Choose date" |
---|
3231 | msgstr "Выбрать файл" |
---|
3232 | |
---|
3233 | msgid "close" |
---|
3234 | msgstr "закрыть" |
---|
3235 | |
---|
3236 | msgid "now" |
---|
3237 | msgstr "сейчас" |
---|
3238 | |
---|
3239 | msgid "Temporarily activate enhanced uploader" |
---|
3240 | msgstr "Активировать улучшенный аплоадер" |
---|
3241 | |
---|
3242 | msgid "Temporarily disable enhanced uploader" |
---|
3243 | msgstr "Отключить улучшенный аплоадер" |
---|
3244 | |
---|
3245 | msgid "Limit exceeded." |
---|
3246 | msgstr "Лимит исчерпан." |
---|
3247 | |
---|
3248 | msgid "File size exceeds allowed limit." |
---|
3249 | msgstr "Размер файла превышает допустиый лимит." |
---|
3250 | |
---|
3251 | msgid "Canceled." |
---|
3252 | msgstr "Отменено." |
---|
3253 | |
---|
3254 | msgid "HTTP Error:" |
---|
3255 | msgstr "Ошибка HTTP :" |
---|
3256 | |
---|
3257 | msgid "Clean" |
---|
3258 | msgstr "Очистить" |
---|
3259 | |
---|
3260 | msgid "File successfully uploaded." |
---|
3261 | msgstr "Файл успешно загружен." |
---|
3262 | |
---|
3263 | msgid "No file in queue." |
---|
3264 | msgstr "Нет файлов в очереди." |
---|
3265 | |
---|
3266 | msgid "1 file in queue." |
---|
3267 | msgstr "1 файл в очереди." |
---|
3268 | |
---|
3269 | #, php-format |
---|
3270 | msgid "%d files in queue." |
---|
3271 | msgstr "файлов в очереди: %d" |
---|
3272 | |
---|
3273 | msgid "Queue error:" |
---|
3274 | msgstr "Ошибка очереди:" |
---|
3275 | |
---|
3276 | msgid "Cancel filters and display options" |
---|
3277 | msgstr "" |
---|
3278 | |
---|
3279 | msgid "other" |
---|
3280 | msgstr "" |
---|
3281 | |
---|
3282 | #, fuzzy |
---|
3283 | msgid "Search in repository:" |
---|
3284 | msgstr "Поиск записи:" |
---|
3285 | |
---|
3286 | msgid "Reset search" |
---|
3287 | msgstr "" |
---|
3288 | |
---|
3289 | msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." |
---|
3290 | msgstr "" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #, php-format |
---|
3293 | msgid "Found %d result for search \"%s\":" |
---|
3294 | msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" |
---|
3295 | msgstr[0] "" |
---|
3296 | msgstr[1] "" |
---|
3297 | msgstr[2] "" |
---|
3298 | |
---|
3299 | #, fuzzy |
---|
3300 | msgid "current selection" |
---|
3301 | msgstr "Ничего не выбрано" |
---|
3302 | |
---|
3303 | #, php-format |
---|
3304 | msgid "%d result" |
---|
3305 | msgid_plural "%d results" |
---|
3306 | msgstr[0] "" |
---|
3307 | msgstr[1] "" |
---|
3308 | msgstr[2] "" |
---|
3309 | |
---|
3310 | msgid "no results" |
---|
3311 | msgstr "" |
---|
3312 | |
---|
3313 | msgid "Browse index:" |
---|
3314 | msgstr "" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #, fuzzy |
---|
3317 | msgid "Plugins list" |
---|
3318 | msgstr "Плагины" |
---|
3319 | |
---|
3320 | msgid "Score" |
---|
3321 | msgstr "" |
---|
3322 | |
---|
3323 | msgid "Version" |
---|
3324 | msgstr "Версия" |
---|
3325 | |
---|
3326 | #, fuzzy |
---|
3327 | msgid "Current version" |
---|
3328 | msgstr "установить права доступа" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #, php-format |
---|
3331 | msgid " (%s)" |
---|
3332 | msgstr "" |
---|
3333 | |
---|
3334 | #, php-format |
---|
3335 | msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" |
---|
3336 | msgstr "" |
---|
3337 | |
---|
3338 | msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" |
---|
3339 | msgstr "" |
---|
3340 | |
---|
3341 | msgid "Plugin from official distribution" |
---|
3342 | msgstr "" |
---|
3343 | |
---|
3344 | #, fuzzy |
---|
3345 | msgid "Manage plugin" |
---|
3346 | msgstr "Темы блога" |
---|
3347 | |
---|
3348 | msgid "No plugins matched your search." |
---|
3349 | msgstr "" |
---|
3350 | |
---|
3351 | #, fuzzy |
---|
3352 | msgid "Configure plugin" |
---|
3353 | msgstr "Темы блога" |
---|
3354 | |
---|
3355 | msgid "Plugin settings (in blog parameters)" |
---|
3356 | msgstr "" |
---|
3357 | |
---|
3358 | msgid "Plugin settings (in user preferences)" |
---|
3359 | msgstr "" |
---|
3360 | |
---|
3361 | #, fuzzy |
---|
3362 | msgid "Plugin settings" |
---|
3363 | msgstr "Настройки" |
---|
3364 | |
---|
3365 | msgid "Activate" |
---|
3366 | msgstr "Активировать" |
---|
3367 | |
---|
3368 | msgid "Deactivate" |
---|
3369 | msgstr "Деактивировать" |
---|
3370 | |
---|
3371 | #, fuzzy |
---|
3372 | msgid "Install" |
---|
3373 | msgstr "Установка Dotclear" |
---|
3374 | |
---|
3375 | msgid "Update" |
---|
3376 | msgstr "Обновления" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #, fuzzy |
---|
3379 | msgid "Activate selected plugins" |
---|
3380 | msgstr "Активированные плагины" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #, fuzzy |
---|
3383 | msgid "Activate all plugins from this list" |
---|
3384 | msgstr "Активированные плагины" |
---|
3385 | |
---|
3386 | #, fuzzy |
---|
3387 | msgid "Deactivate selected plugins" |
---|
3388 | msgstr "Деактивированные расширения" |
---|
3389 | |
---|
3390 | #, fuzzy |
---|
3391 | msgid "Deactivate all plugins from this list" |
---|
3392 | msgstr "Деактивированные расширения" |
---|
3393 | |
---|
3394 | #, fuzzy |
---|
3395 | msgid "Update selected plugins" |
---|
3396 | msgstr "Деактивированные расширения" |
---|
3397 | |
---|
3398 | msgid "Update all plugins from this list" |
---|
3399 | msgstr "" |
---|
3400 | |
---|
3401 | msgid "No such plugin." |
---|
3402 | msgstr "Нет такого плагина." |
---|
3403 | |
---|
3404 | msgid "You don't have permissions to delete this plugin." |
---|
3405 | msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин." |
---|
3406 | |
---|
3407 | #, fuzzy |
---|
3408 | msgid "Some plugins have not been delete." |
---|
3409 | msgstr "Следующие плагины не были установлены:" |
---|
3410 | |
---|
3411 | #, fuzzy |
---|
3412 | msgid "Plugin has been successfully deleted." |
---|
3413 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." |
---|
3414 | msgstr[0] "Плагин был успешно удален." |
---|
3415 | msgstr[1] "Плагин был успешно удален." |
---|
3416 | msgstr[2] "" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #, fuzzy |
---|
3419 | msgid "Plugin has been successfully installed." |
---|
3420 | msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." |
---|
3421 | msgstr[0] "Плагин был успешно установлен." |
---|
3422 | msgstr[1] "Плагин был успешно установлен." |
---|
3423 | msgstr[2] "" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #, fuzzy |
---|
3426 | msgid "Plugin has been successfully activated." |
---|
3427 | msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." |
---|
3428 | msgstr[0] "Плагин был успешно установлен." |
---|
3429 | msgstr[1] "Плагин был успешно установлен." |
---|
3430 | msgstr[2] "" |
---|
3431 | |
---|
3432 | #, fuzzy |
---|
3433 | msgid "Some plugins have not been deactivated." |
---|
3434 | msgstr "Следующие плагины не были установлены:" |
---|
3435 | |
---|
3436 | #, fuzzy |
---|
3437 | msgid "Plugin has been successfully deactivated." |
---|
3438 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." |
---|
3439 | msgstr[0] "Плагин был успешно удален." |
---|
3440 | msgstr[1] "Плагин был успешно удален." |
---|
3441 | msgstr[2] "" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #, fuzzy |
---|
3444 | msgid "Plugin has been successfully updated." |
---|
3445 | msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." |
---|
3446 | msgstr[0] "Плагин был успешно обновлен." |
---|
3447 | msgstr[1] "Плагин был успешно обновлен." |
---|
3448 | msgstr[2] "" |
---|
3449 | |
---|
3450 | #, fuzzy |
---|
3451 | msgid "Zip file path:" |
---|
3452 | msgstr "Содержимое zip файла" |
---|
3453 | |
---|
3454 | msgid "Download a zip file" |
---|
3455 | msgstr "Загрузить zip файл" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #, fuzzy |
---|
3458 | msgid "Zip file URL:" |
---|
3459 | msgstr "URL zip файла темы:" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #, fuzzy |
---|
3462 | msgid "Download" |
---|
3463 | msgstr "Загрузить тему" |
---|
3464 | |
---|
3465 | #, fuzzy |
---|
3466 | msgid "Unknow plugin ID" |
---|
3467 | msgstr "Загрузить плагин" |
---|
3468 | |
---|
3469 | #, fuzzy |
---|
3470 | msgid "This plugin has no configuration file." |
---|
3471 | msgstr "DC_ADMIN_URL не определен, вам нужно отредактировать файл конфигурации." |
---|
3472 | |
---|
3473 | #, fuzzy, php-format |
---|
3474 | msgid "Configure \"%s\"" |
---|
3475 | msgstr "Темы блога" |
---|
3476 | |
---|
3477 | msgid "Back" |
---|
3478 | msgstr "" |
---|
3479 | |
---|
3480 | #, php-format |
---|
3481 | msgid "Score: %s" |
---|
3482 | msgstr "" |
---|
3483 | |
---|
3484 | #, php-format |
---|
3485 | msgid "%s screenshot." |
---|
3486 | msgstr "" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #, php-format |
---|
3489 | msgid "by %s" |
---|
3490 | msgstr " %s" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #, php-format |
---|
3493 | msgid "version %s" |
---|
3494 | msgstr "версия %s" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #, fuzzy, php-format |
---|
3497 | msgid "(current version %s)" |
---|
3498 | msgstr "версия %s" |
---|
3499 | |
---|
3500 | #, php-format |
---|
3501 | msgid "(built on \"%s\")" |
---|
3502 | msgstr "(построенное на \"%s\")" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #, php-format |
---|
3505 | msgid "(requires \"%s\")" |
---|
3506 | msgstr "(требует \"%s\")" |
---|
3507 | |
---|
3508 | #, fuzzy |
---|
3509 | msgid "View stylesheet" |
---|
3510 | msgstr "Таблица стилей" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #, fuzzy |
---|
3513 | msgid "Configure theme" |
---|
3514 | msgstr "Темы блога" |
---|
3515 | |
---|
3516 | msgid "No themes matched your search." |
---|
3517 | msgstr "" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #, fuzzy |
---|
3520 | msgid "Use this one" |
---|
3521 | msgstr "Использовать эту тему" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #, fuzzy |
---|
3524 | msgid "Update selected themes" |
---|
3525 | msgstr "использовать выбранную тему" |
---|
3526 | |
---|
3527 | msgid "Update all themes from this list" |
---|
3528 | msgstr "" |
---|
3529 | |
---|
3530 | #, fuzzy |
---|
3531 | msgid "No such theme." |
---|
3532 | msgstr "Нет такого модуля." |
---|
3533 | |
---|
3534 | #, fuzzy |
---|
3535 | msgid "Theme has been successfully selected." |
---|
3536 | msgstr "Тема удалена." |
---|
3537 | |
---|
3538 | #, fuzzy |
---|
3539 | msgid "Theme has been successfully activated." |
---|
3540 | msgid_plural "Themes have been successuflly activated." |
---|
3541 | msgstr[0] "Тема успешно изменена." |
---|
3542 | msgstr[1] "Тема успешно изменена." |
---|
3543 | msgstr[2] "" |
---|
3544 | |
---|
3545 | msgid "Some themes have not been deactivated." |
---|
3546 | msgstr "" |
---|
3547 | |
---|
3548 | #, fuzzy |
---|
3549 | msgid "Theme has been successfully deactivated." |
---|
3550 | msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." |
---|
3551 | msgstr[0] "Тема удалена." |
---|
3552 | msgstr[1] "Тема удалена." |
---|
3553 | msgstr[2] "" |
---|
3554 | |
---|
3555 | #, fuzzy |
---|
3556 | msgid "You don't have permissions to delete this theme." |
---|
3557 | msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин." |
---|
3558 | |
---|
3559 | #, fuzzy |
---|
3560 | msgid "Some themes have not been delete." |
---|
3561 | msgstr "Пользователи с публикациями не могут быть удалены" |
---|
3562 | |
---|
3563 | #, fuzzy |
---|
3564 | msgid "Theme has been successfully deleted." |
---|
3565 | msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." |
---|
3566 | msgstr[0] "Тема удалена." |
---|
3567 | msgstr[1] "Тема удалена." |
---|
3568 | msgstr[2] "" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #, fuzzy |
---|
3571 | msgid "Theme has been successfully installed." |
---|
3572 | msgid_plural "Themes have been successuflly installed." |
---|
3573 | msgstr[0] "Тема успешно установлена." |
---|
3574 | msgstr[1] "Тема успешно установлена." |
---|
3575 | msgstr[2] "" |
---|
3576 | |
---|
3577 | #, fuzzy |
---|
3578 | msgid "Theme has been successfully updated." |
---|
3579 | msgid_plural "Themes have been successuflly updated." |
---|
3580 | msgstr[0] "Тема успешно обновлена." |
---|
3581 | msgstr[1] "Тема успешно обновлена." |
---|
3582 | msgstr[2] "" |
---|
3583 | |
---|
3584 | #, fuzzy |
---|
3585 | msgid "First page" |
---|
3586 | msgstr "Имя" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #, fuzzy |
---|
3589 | msgid "Previous page" |
---|
3590 | msgstr "предыдущая запись" |
---|
3591 | |
---|
3592 | msgid "Next page" |
---|
3593 | msgstr "" |
---|
3594 | |
---|
3595 | #, fuzzy |
---|
3596 | msgid "Last page" |
---|
3597 | msgstr "Последнее обновление" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #, php-format |
---|
3600 | msgid "Page %s / %s" |
---|
3601 | msgstr "" |
---|
3602 | |
---|
3603 | #, php-format |
---|
3604 | msgid "Direct access page %s" |
---|
3605 | msgstr "" |
---|
3606 | |
---|
3607 | #, fuzzy |
---|
3608 | msgid "« prev." |
---|
3609 | msgstr "«пред." |
---|
3610 | |
---|
3611 | #, fuzzy |
---|
3612 | msgid "next »" |
---|
3613 | msgstr "след.»" |
---|
3614 | |
---|
3615 | #, fuzzy |
---|
3616 | msgid "No entry matches the filter" |
---|
3617 | msgstr "Нет заголовка записи" |
---|
3618 | |
---|
3619 | msgid "No entry" |
---|
3620 | msgstr "Нет записей" |
---|
3621 | |
---|
3622 | #, fuzzy, php-format |
---|
3623 | msgid "List of %s entries matching the filter." |
---|
3624 | msgstr "Нет заголовка записи" |
---|
3625 | |
---|
3626 | #, fuzzy, php-format |
---|
3627 | msgid "List of entries (%s)" |
---|
3628 | msgstr "Категории." |
---|
3629 | |
---|
3630 | #, php-format |
---|
3631 | msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)" |
---|
3632 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)" |
---|
3633 | msgstr[0] "" |
---|
3634 | msgstr[1] "" |
---|
3635 | msgstr[2] "" |
---|
3636 | |
---|
3637 | #, php-format |
---|
3638 | msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)" |
---|
3639 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)" |
---|
3640 | msgstr[0] "" |
---|
3641 | msgstr[1] "" |
---|
3642 | msgstr[2] "" |
---|
3643 | |
---|
3644 | #, php-format |
---|
3645 | msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)" |
---|
3646 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)" |
---|
3647 | msgstr[0] "" |
---|
3648 | msgstr[1] "" |
---|
3649 | msgstr[2] "" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #, php-format |
---|
3652 | msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)" |
---|
3653 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)" |
---|
3654 | msgstr[0] "" |
---|
3655 | msgstr[1] "" |
---|
3656 | msgstr[2] "" |
---|
3657 | |
---|
3658 | #, fuzzy |
---|
3659 | msgid "Protected" |
---|
3660 | msgstr "защищен" |
---|
3661 | |
---|
3662 | #, php-format |
---|
3663 | msgid "%d attachment" |
---|
3664 | msgstr "%d приложение" |
---|
3665 | |
---|
3666 | #, php-format |
---|
3667 | msgid "%d attachments" |
---|
3668 | msgstr "приложений: %d" |
---|
3669 | |
---|
3670 | #, fuzzy |
---|
3671 | msgid "Entries list" |
---|
3672 | msgstr "Категории." |
---|
3673 | |
---|
3674 | msgid "No comments or trackbacks matches the filter" |
---|
3675 | msgstr "" |
---|
3676 | |
---|
3677 | #, php-format |
---|
3678 | msgid "Comment or trackback matching the filter." |
---|
3679 | msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." |
---|
3680 | msgstr[0] "" |
---|
3681 | msgstr[1] "" |
---|
3682 | msgstr[2] "" |
---|
3683 | |
---|
3684 | #, fuzzy, php-format |
---|
3685 | msgid "List of comments and trackbacks (%s)" |
---|
3686 | msgstr "Комментарии и пинги" |
---|
3687 | |
---|
3688 | #, php-format |
---|
3689 | msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)" |
---|
3690 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)" |
---|
3691 | msgstr[0] "" |
---|
3692 | msgstr[1] "" |
---|
3693 | msgstr[2] "" |
---|
3694 | |
---|
3695 | msgid "Type" |
---|
3696 | msgstr "Тип" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #, fuzzy |
---|
3699 | msgid "Entry" |
---|
3700 | msgstr "Записи" |
---|
3701 | |
---|
3702 | #, php-format |
---|
3703 | msgid "Edit the %1$s from %2$s" |
---|
3704 | msgstr "" |
---|
3705 | |
---|
3706 | msgid "comment" |
---|
3707 | msgstr "комментарий" |
---|
3708 | |
---|
3709 | msgid "trackback" |
---|
3710 | msgstr "пинг" |
---|
3711 | |
---|
3712 | #, fuzzy |
---|
3713 | msgid "Type and author" |
---|
3714 | msgstr "Изменить автора" |
---|
3715 | |
---|
3716 | msgid "No blog matches the filter" |
---|
3717 | msgstr "" |
---|
3718 | |
---|
3719 | #, fuzzy |
---|
3720 | msgid "Entries (all types)" |
---|
3721 | msgstr "Записей на странице" |
---|
3722 | |
---|
3723 | #, php-format |
---|
3724 | msgid "%d blog matches the filter." |
---|
3725 | msgid_plural "%d blogs match the filter." |
---|
3726 | msgstr[0] "" |
---|
3727 | msgstr[1] "" |
---|
3728 | msgstr[2] "" |
---|
3729 | |
---|
3730 | #, fuzzy |
---|
3731 | msgid "Blogs list" |
---|
3732 | msgstr "Блоги" |
---|
3733 | |
---|
3734 | #, fuzzy, php-format |
---|
3735 | msgid "Edit blog settings for %s" |
---|
3736 | msgstr "Редактировать блог %s" |
---|
3737 | |
---|
3738 | #, fuzzy |
---|
3739 | msgid "Edit blog settings" |
---|
3740 | msgstr "Настройки" |
---|
3741 | |
---|
3742 | #, php-format |
---|
3743 | msgid "Switch to blog %s" |
---|
3744 | msgstr "Переключиться на блог %s" |
---|
3745 | |
---|
3746 | msgid "No user matches the filter" |
---|
3747 | msgstr "" |
---|
3748 | |
---|
3749 | msgid "No user" |
---|
3750 | msgstr "Нет пользователя" |
---|
3751 | |
---|
3752 | #, php-format |
---|
3753 | msgid "List of %s users match the filter." |
---|
3754 | msgstr "" |
---|
3755 | |
---|
3756 | #, fuzzy |
---|
3757 | msgid "Users list" |
---|
3758 | msgstr "Пользователи" |
---|
3759 | |
---|
3760 | msgid "admin" |
---|
3761 | msgstr "Админ" |
---|
3762 | |
---|
3763 | msgid "superadmin" |
---|
3764 | msgstr "Суперадминистратор" |
---|
3765 | |
---|
3766 | #, php-format |
---|
3767 | msgid "ratio %.1f" |
---|
3768 | msgstr "" |
---|
3769 | |
---|
3770 | #, php-format |
---|
3771 | msgid "(%s)" |
---|
3772 | msgstr "" |
---|
3773 | |
---|
3774 | #, fuzzy |
---|
3775 | msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
3776 | msgstr "Эта запись не существует." |
---|
3777 | |
---|
3778 | #, fuzzy, php-format |
---|
3779 | msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
3780 | msgstr "Эта директория не может быть удалена." |
---|
3781 | |
---|
3782 | msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
3783 | msgstr "" |
---|
3784 | |
---|
3785 | #, fuzzy |
---|
3786 | msgid "Unable to create images." |
---|
3787 | msgstr "Невозможно создать директорию." |
---|
3788 | |
---|
3789 | #, fuzzy |
---|
3790 | msgid "Invalid file type." |
---|
3791 | msgstr "Неверный дайджест-файл." |
---|
3792 | |
---|
3793 | msgid "An error occurred while writing the file." |
---|
3794 | msgstr "При записи файла произошла ошибка." |
---|
3795 | |
---|
3796 | #, fuzzy, php-format |
---|
3797 | msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." |
---|
3798 | msgstr "Размер генерированных изображений (в пикселях)" |
---|
3799 | |
---|
3800 | msgid "Database error" |
---|
3801 | msgstr "Ошибка базы данных:" |
---|
3802 | |
---|
3803 | msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" |
---|
3804 | msgstr "Вероятно, отсутствует таблица Сеанса в вашей базе данных. - Dotclear установлена правильно?" |
---|
3805 | |
---|
3806 | #, fuzzy |
---|
3807 | msgid "System settings" |
---|
3808 | msgstr "Настройки" |
---|
3809 | |
---|
3810 | msgid "Blog" |
---|
3811 | msgstr "Блог" |
---|
3812 | |
---|
3813 | msgid "Plugins" |
---|
3814 | msgstr "Плагины" |
---|
3815 | |
---|
3816 | msgid "medium" |
---|
3817 | msgstr "Средний:" |
---|
3818 | |
---|
3819 | msgid "small" |
---|
3820 | msgstr "Маленький:" |
---|
3821 | |
---|
3822 | msgid "thumbnail" |
---|
3823 | msgstr "Уменьшенное изображение:" |
---|
3824 | |
---|
3825 | msgid "square" |
---|
3826 | msgstr "квадрат" |
---|
3827 | |
---|
3828 | #, fuzzy |
---|
3829 | msgid "Pages" |
---|
3830 | msgstr "Страницы" |
---|
3831 | |
---|
3832 | msgid "administrator" |
---|
3833 | msgstr "администратор" |
---|
3834 | |
---|
3835 | msgid "manage their own entries and comments" |
---|
3836 | msgstr "управлять их собственными записями и комментариями" |
---|
3837 | |
---|
3838 | msgid "publish entries and comments" |
---|
3839 | msgstr "публиковать записи и комментарии" |
---|
3840 | |
---|
3841 | msgid "delete entries and comments" |
---|
3842 | msgstr "удалить записи и комментарии" |
---|
3843 | |
---|
3844 | msgid "manage all entries and comments" |
---|
3845 | msgstr "управлять всеми записями и комментариями" |
---|
3846 | |
---|
3847 | msgid "manage categories" |
---|
3848 | msgstr "управлять категориями" |
---|
3849 | |
---|
3850 | msgid "manage their own media items" |
---|
3851 | msgstr "управлять своими медиа файлами" |
---|
3852 | |
---|
3853 | msgid "manage all media items" |
---|
3854 | msgstr "управлять всеми медиа файлами" |
---|
3855 | |
---|
3856 | msgid "That user does not exist in the database." |
---|
3857 | msgstr "Такой пользователь не существует в базе данных." |
---|
3858 | |
---|
3859 | msgid "That key does not exist in the database." |
---|
3860 | msgstr "Такой ключ не существует в базе данных." |
---|
3861 | |
---|
3862 | msgid "You are not allowed to add categories" |
---|
3863 | msgstr "Вам не разрешено добавлять категории" |
---|
3864 | |
---|
3865 | msgid "You are not allowed to update categories" |
---|
3866 | msgstr "Вам не разрешено редактировать директории" |
---|
3867 | |
---|
3868 | msgid "You are not allowed to delete categories" |
---|
3869 | msgstr "Вам не разрешено удалять директории" |
---|
3870 | |
---|
3871 | msgid "This category is not empty." |
---|
3872 | msgstr "Эта категория не пуста." |
---|
3873 | |
---|
3874 | #, fuzzy |
---|
3875 | msgid "You are not allowed to reset categories order" |
---|
3876 | msgstr "Вам не разрешено удалять директории" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #, fuzzy |
---|
3879 | msgid "Empty category URL" |
---|
3880 | msgstr "Пустой URL записи" |
---|
3881 | |
---|
3882 | msgid "You must provide a category title" |
---|
3883 | msgstr "Вы должны указать заголовок категории" |
---|
3884 | |
---|
3885 | msgid "You must provide a category URL" |
---|
3886 | msgstr "Вы должны указать URL категории" |
---|
3887 | |
---|
3888 | msgid "You are not allowed to create an entry" |
---|
3889 | msgstr "Вам не разрешено создавать записи" |
---|
3890 | |
---|
3891 | msgid "You are not allowed to update entries" |
---|
3892 | msgstr "Вам не разрешено изменить записи" |
---|
3893 | |
---|
3894 | msgid "No such entry ID" |
---|
3895 | msgstr "Запись с таким ID не существует" |
---|
3896 | |
---|
3897 | msgid "You are not allowed to edit this entry" |
---|
3898 | msgstr "Вам не разрешено редактировать эту запись" |
---|
3899 | |
---|
3900 | msgid "You are not allowed to change this entry status" |
---|
3901 | msgstr "Вам не разрешено изменять статус этой записи" |
---|
3902 | |
---|
3903 | msgid "You are not allowed to change this entry category" |
---|
3904 | msgstr "Вам не разрешено изменять категории этой записи" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #, fuzzy |
---|
3907 | msgid "You are not allowed to change entries category" |
---|
3908 | msgstr "Вам не разрешено изменять категории этой записи" |
---|
3909 | |
---|
3910 | msgid "You are not allowed to delete entries" |
---|
3911 | msgstr "Вам не разрешено удалять записи" |
---|
3912 | |
---|
3913 | msgid "No entry title" |
---|
3914 | msgstr "Нет заголовка записи" |
---|
3915 | |
---|
3916 | msgid "No entry content" |
---|
3917 | msgstr "Нет содержимого записи" |
---|
3918 | |
---|
3919 | #, fuzzy |
---|
3920 | msgid "Notes" |
---|
3921 | msgstr "Заметки:" |
---|
3922 | |
---|
3923 | #, fuzzy |
---|
3924 | msgid "Note" |
---|
3925 | msgstr "Заметки:" |
---|
3926 | |
---|
3927 | msgid "Empty entry URL" |
---|
3928 | msgstr "Пустой URL записи" |
---|
3929 | |
---|
3930 | msgid "You are not allowed to update comments" |
---|
3931 | msgstr "Вам не разрешено изменять комментарии" |
---|
3932 | |
---|
3933 | msgid "No such comment ID" |
---|
3934 | msgstr "Комментарий с таким ID не существует" |
---|
3935 | |
---|
3936 | msgid "You are not allowed to update this comment" |
---|
3937 | msgstr "Вам не разрешено изменять этот комментарий" |
---|
3938 | |
---|
3939 | msgid "You are not allowed to change this comment's status" |
---|
3940 | msgstr "Вам не разрешено изменять статус комментария" |
---|
3941 | |
---|
3942 | msgid "You are not allowed to delete comments" |
---|
3943 | msgstr "Вам не разрешено удалять комментарии" |
---|
3944 | |
---|
3945 | msgid "You must provide a comment" |
---|
3946 | msgstr "Необходимо ввести комментарий" |
---|
3947 | |
---|
3948 | msgid "You must provide an author name" |
---|
3949 | msgstr "Необходимо ввести имя автора" |
---|
3950 | |
---|
3951 | msgid "Email address is not valid." |
---|
3952 | msgstr "Неверный Email адрес." |
---|
3953 | |
---|
3954 | msgid "online" |
---|
3955 | msgstr "онлайн" |
---|
3956 | |
---|
3957 | msgid "offline" |
---|
3958 | msgstr "оффлайн" |
---|
3959 | |
---|
3960 | msgid "removed" |
---|
3961 | msgstr "удалено" |
---|
3962 | |
---|
3963 | msgid "You are not an administrator" |
---|
3964 | msgstr "Вы не администратор" |
---|
3965 | |
---|
3966 | msgid "Invalid user language code" |
---|
3967 | msgstr "Код языка неверен" |
---|
3968 | |
---|
3969 | msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
3970 | msgstr "ID блога должен содержать по меньшей мер 2 символа." |
---|
3971 | |
---|
3972 | msgid "No blog name" |
---|
3973 | msgstr "Не указано имя блога" |
---|
3974 | |
---|
3975 | msgid "No blog URL" |
---|
3976 | msgstr "Не указан URL блога" |
---|
3977 | |
---|
3978 | msgid "No log message" |
---|
3979 | msgstr "В журналенет сообщений" |
---|
3980 | |
---|
3981 | msgid "unknown" |
---|
3982 | msgstr "неизвестно" |
---|
3983 | |
---|
3984 | msgid "No blog defined." |
---|
3985 | msgstr "Блог не задан." |
---|
3986 | |
---|
3987 | msgid "You are not a super administrator." |
---|
3988 | msgstr "Вы не супер администратор." |
---|
3989 | |
---|
3990 | msgid "Permission denied." |
---|
3991 | msgstr "Недостаточно прав доступа." |
---|
3992 | |
---|
3993 | msgid "You are not the file owner." |
---|
3994 | msgstr "Вы не владелец файла." |
---|
3995 | |
---|
3996 | #, fuzzy |
---|
3997 | msgid "This file is not allowed." |
---|
3998 | msgstr "Загрузка файла не разрешена." |
---|
3999 | |
---|
4000 | msgid "New file already exists." |
---|
4001 | msgstr "Новый файл уже существует." |
---|
4002 | |
---|
4003 | msgid "File does not exist in the database." |
---|
4004 | msgstr "Этот файл не существует в базе данных." |
---|
4005 | |
---|
4006 | #, php-format |
---|
4007 | msgid "Extract destination directory %s already exists." |
---|
4008 | msgstr "Директория для извлечения %s уже существует." |
---|
4009 | |
---|
4010 | msgid "Embedded Audio Player" |
---|
4011 | msgstr "Встроенный аудио-плеер" |
---|
4012 | |
---|
4013 | msgid "Embedded Video Player" |
---|
4014 | msgstr "Встроенный видио-плеер" |
---|
4015 | |
---|
4016 | #, php-format |
---|
4017 | msgid "Requires %s module which is not installed" |
---|
4018 | msgstr "" |
---|
4019 | |
---|
4020 | #, php-format |
---|
4021 | msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" |
---|
4022 | msgstr "" |
---|
4023 | |
---|
4024 | #, php-format |
---|
4025 | msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" |
---|
4026 | msgstr "" |
---|
4027 | |
---|
4028 | #, php-format |
---|
4029 | msgid "Requires %s module which is disabled" |
---|
4030 | msgstr "" |
---|
4031 | |
---|
4032 | #, fuzzy |
---|
4033 | msgid "The following extensions have been disabled :" |
---|
4034 | msgstr "Следующие плагины были установлены:" |
---|
4035 | |
---|
4036 | #, php-format |
---|
4037 | msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." |
---|
4038 | msgstr "" |
---|
4039 | |
---|
4040 | #, php-format |
---|
4041 | msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." |
---|
4042 | msgstr "" |
---|
4043 | |
---|
4044 | msgid "Empty module zip file." |
---|
4045 | msgstr "Файл zip пустого модуля." |
---|
4046 | |
---|
4047 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." |
---|
4048 | msgstr "Этот zip файл не является действительным модулем Dotclear." |
---|
4049 | |
---|
4050 | msgid "An error occurred during module deletion." |
---|
4051 | msgstr "При удалении модуля возникла ошибка." |
---|
4052 | |
---|
4053 | #, php-format |
---|
4054 | msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" |
---|
4055 | msgstr "Невозможно обновить \"%s\" (та же версия)." |
---|
4056 | |
---|
4057 | msgid "Unable to read new _define.php file" |
---|
4058 | msgstr "Невозможно прочитать новый файл _define.php." |
---|
4059 | |
---|
4060 | msgid "No such module." |
---|
4061 | msgstr "Нет такого модуля." |
---|
4062 | |
---|
4063 | msgid "Cannot remove module files" |
---|
4064 | msgstr "Невозможно удалить файлы модуля" |
---|
4065 | |
---|
4066 | msgid "Cannot deactivate plugin." |
---|
4067 | msgstr "Невозможно деактивировать плагин." |
---|
4068 | |
---|
4069 | msgid "Cannot activate plugin." |
---|
4070 | msgstr "Невозможно активировать плагин." |
---|
4071 | |
---|
4072 | #, php-format |
---|
4073 | msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" |
---|
4074 | msgstr "eНе верное значение dcNamespace: %s" |
---|
4075 | |
---|
4076 | msgid "Unable to retrieve settings:" |
---|
4077 | msgstr "Невозможно извлечь параметры:" |
---|
4078 | |
---|
4079 | #, php-format |
---|
4080 | msgid "%s is not a valid setting id" |
---|
4081 | msgstr "%s не является действительным ID настройки" |
---|
4082 | |
---|
4083 | msgid "No namespace specified" |
---|
4084 | msgstr "Не указано пространство имен" |
---|
4085 | |
---|
4086 | #, fuzzy |
---|
4087 | msgid "Unable to retrieve workspaces:" |
---|
4088 | msgstr "Невозможно извлечь параметры:" |
---|
4089 | |
---|
4090 | msgid "Unable to retrieve namespaces:" |
---|
4091 | msgstr "Невозможно извлечь параметры:" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #, php-format |
---|
4094 | msgid "Invalid setting namespace: %s" |
---|
4095 | msgstr "неверное значение namespace: %s" |
---|
4096 | |
---|
4097 | msgid "SQL SELECT requires a FROM source" |
---|
4098 | msgstr "" |
---|
4099 | |
---|
4100 | msgid "SQL DELETE requires a FROM source" |
---|
4101 | msgstr "" |
---|
4102 | |
---|
4103 | msgid "SQL UPDATE requires an INTO source" |
---|
4104 | msgstr "" |
---|
4105 | |
---|
4106 | msgid "SQL INSERT requires an INTO source" |
---|
4107 | msgstr "" |
---|
4108 | |
---|
4109 | #, fuzzy |
---|
4110 | msgid "Failed to read data feed" |
---|
4111 | msgstr "Невозможно прочитать дайджест-файл." |
---|
4112 | |
---|
4113 | #, fuzzy |
---|
4114 | msgid "Wrong data feed" |
---|
4115 | msgstr "Обрезать ленты новостей" |
---|
4116 | |
---|
4117 | msgid "An error occurred while downloading the file." |
---|
4118 | msgstr "При загрузке файла произошла ошибка." |
---|
4119 | |
---|
4120 | #, php-format |
---|
4121 | msgid "%s has still been pinged" |
---|
4122 | msgstr "%s до сих пор пингуется" |
---|
4123 | |
---|
4124 | msgid "Unable to ping URL" |
---|
4125 | msgstr "Невозможно пропинговать URL" |
---|
4126 | |
---|
4127 | msgid "Bad server response code" |
---|
4128 | msgstr "" |
---|
4129 | |
---|
4130 | #, php-format |
---|
4131 | msgid "%s is not a ping URL" |
---|
4132 | msgstr "%s не является пингуемым URL" |
---|
4133 | |
---|
4134 | #, php-format |
---|
4135 | msgid "%s, ping error:" |
---|
4136 | msgstr "%s, ошибка пинга:" |
---|
4137 | |
---|
4138 | msgid "Don't repeat yourself, please." |
---|
4139 | msgstr "" |
---|
4140 | |
---|
4141 | msgid "Where's your title?" |
---|
4142 | msgstr "" |
---|
4143 | |
---|
4144 | msgid "Sorry, an internal problem has occured." |
---|
4145 | msgstr "" |
---|
4146 | |
---|
4147 | msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." |
---|
4148 | msgstr "" |
---|
4149 | |
---|
4150 | msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" |
---|
4151 | msgstr "" |
---|
4152 | |
---|
4153 | msgid "Sorry but you can not ping this type of content." |
---|
4154 | msgstr "" |
---|
4155 | |
---|
4156 | msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." |
---|
4157 | msgstr "" |
---|
4158 | |
---|
4159 | msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." |
---|
4160 | msgstr "" |
---|
4161 | |
---|
4162 | msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" |
---|
4163 | msgstr "" |
---|
4164 | |
---|
4165 | msgid "No valid source URL provided? Try again!" |
---|
4166 | msgstr "" |
---|
4167 | |
---|
4168 | msgid "No valid target URL provided? Try again!" |
---|
4169 | msgstr "" |
---|
4170 | |
---|
4171 | msgid "LOL!" |
---|
4172 | msgstr "" |
---|
4173 | |
---|
4174 | msgid "Digests file not found." |
---|
4175 | msgstr "Дайджест файл не найден" |
---|
4176 | |
---|
4177 | msgid "No file to download" |
---|
4178 | msgstr "Нет загруженных файлов." |
---|
4179 | |
---|
4180 | msgid "Root directory is not writable." |
---|
4181 | msgstr "Корневая директория для кэширования %s не доступна для записи." |
---|
4182 | |
---|
4183 | msgid "An error occurred while downloading archive." |
---|
4184 | msgstr "При загрузке файла произошла ошибка." |
---|
4185 | |
---|
4186 | msgid "Archive not found." |
---|
4187 | msgstr "Архив не существует." |
---|
4188 | |
---|
4189 | msgid "Unable to read current digests file." |
---|
4190 | msgstr "Невозможно прочитать текущий дайджест- файл " |
---|
4191 | |
---|
4192 | msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." |
---|
4193 | msgstr "Этот zip файл не является валидным архивом." |
---|
4194 | |
---|
4195 | msgid "Incomplete archive." |
---|
4196 | msgstr "Незавершенный архив" |
---|
4197 | |
---|
4198 | msgid "Unable to read digests file." |
---|
4199 | msgstr "Невозможно прочитать дайджест-файл." |
---|
4200 | |
---|
4201 | msgid "Invalid digests file." |
---|
4202 | msgstr "Неверный дайджест-файл." |
---|
4203 | |
---|
4204 | #, fuzzy, php-format |
---|
4205 | msgid "Invalid dcWorkspace: %s" |
---|
4206 | msgstr "eНе верное значение dcNamespace: %s" |
---|
4207 | |
---|
4208 | #, fuzzy |
---|
4209 | msgid "Unable to retrieve prefs:" |
---|
4210 | msgstr "Невозможно извлечь параметры:" |
---|
4211 | |
---|
4212 | #, fuzzy, php-format |
---|
4213 | msgid "%s is not a valid pref id" |
---|
4214 | msgstr "%s не является действительным ID настройки" |
---|
4215 | |
---|
4216 | #, fuzzy |
---|
4217 | msgid "No workspace specified" |
---|
4218 | msgstr "Не указано пространство имен" |
---|
4219 | |
---|
4220 | msgid "Something went wrong with auto upgrade:" |
---|
4221 | msgstr "Произошла ошибка при автоматическом обновлении:" |
---|
4222 | |
---|
4223 | msgid "Site temporarily unavailable" |
---|
4224 | msgstr "" |
---|
4225 | |
---|
4226 | msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" |
---|
4227 | msgstr "" |
---|
4228 | |
---|
4229 | msgid "Unable to connect to database" |
---|
4230 | msgstr "Невозможно соединиться с базой данных" |
---|
4231 | |
---|
4232 | #, php-format |
---|
4233 | msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" |
---|
4234 | msgstr "<p>Это может означать, что имя пользователя и пароль в вашем <strong>config.php</strong> файле неправильное или, нет связи с сервером базы данных в \"<em>%s</em>\". Возможно, проблемы с сервером базы данных на вашем хостинге.</p> <ul><li>Вы уверены, что ввели корректные имя пользователя и пароль?</li><li>Вы уверены, что набрали правильный hostname?</li><li>Вы уверены, что сервер базы данных на хосте работает?</li></ul><p>Если Вы не уверены в каком-то из названных пунктов, возможно необходимо обратиться к саппорту вашего хостинга. Если Вам все еще нужна помощь, посетите<a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Форум поддержки Dotclear</a>.</p>" |
---|
4235 | |
---|
4236 | msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" |
---|
4237 | msgstr "При попытке чтения базы данных обнаружена следующая ошибка:" |
---|
4238 | |
---|
4239 | #~ msgid "Unable to open directory." |
---|
4240 | #~ msgstr "Невозможно открыть директорию." |
---|
4241 | |
---|
4242 | #~ msgid "Unable to create directory." |
---|
4243 | #~ msgstr "Невозможно создать директорию." |
---|
4244 | |
---|
4245 | #~ msgid "File is not writable." |
---|
4246 | #~ msgstr "Файл не доступен для записи." |
---|
4247 | |
---|
4248 | #~ msgid "Unable to open file." |
---|
4249 | #~ msgstr "Невозможно открыть файл." |
---|
4250 | |
---|
4251 | # pas compris |
---|
4252 | #~ msgid "Not an uploaded file." |
---|
4253 | #~ msgstr "Нет загруженных файлов." |
---|
4254 | |
---|
4255 | #~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." |
---|
4256 | #~ msgstr "Загруженный файл превышает максимально допустимый размер." |
---|
4257 | |
---|
4258 | #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded." |
---|
4259 | #~ msgstr "Загружаемый файл был загружен только частично." |
---|
4260 | |
---|
4261 | #~ msgid "No file was uploaded." |
---|
4262 | #~ msgstr "Нет загруженных файлов." |
---|
4263 | |
---|
4264 | #~ msgid "Missing a temporary folder." |
---|
4265 | #~ msgstr "Отсутствует временная директория." |
---|
4266 | |
---|
4267 | #~ msgid "Failed to write file to disk." |
---|
4268 | #~ msgstr "Невозможно записать файл на диск." |
---|
4269 | |
---|
4270 | #~ msgid "%s is not a directory." |
---|
4271 | #~ msgstr "%s не является директорией." |
---|
4272 | |
---|
4273 | #, fuzzy |
---|
4274 | #~ msgid "Invalid range" |
---|
4275 | #~ msgstr "Неверный код языка." |
---|
4276 | |
---|
4277 | #, fuzzy |
---|
4278 | #~ msgid "Invalid line number" |
---|
4279 | #~ msgstr "Неверный код языка." |
---|
4280 | |
---|
4281 | #, fuzzy |
---|
4282 | #~ msgid "Invalid diff format" |
---|
4283 | #~ msgstr "Неверный дайджест-файл." |
---|
4284 | |
---|
4285 | #~ msgid "Uploading this file is not allowed." |
---|
4286 | #~ msgstr "Загрузка файла не разрешена." |
---|
4287 | |
---|
4288 | # "en jail" ? c'est du geek ? |
---|
4289 | #~ msgid "Destination directory is not in jail." |
---|
4290 | #~ msgstr "Целевая директория не в jail." |
---|
4291 | |
---|
4292 | #~ msgid "File already exists." |
---|
4293 | #~ msgstr "Файл уже существует." |
---|
4294 | |
---|
4295 | #~ msgid "Cannot write in this directory." |
---|
4296 | #~ msgstr "Невозможно выполнить запись в эту директорию." |
---|
4297 | |
---|
4298 | #~ msgid "Source file does not exist." |
---|
4299 | #~ msgstr "Источник файла не существует." |
---|
4300 | |
---|
4301 | # geek ? |
---|
4302 | #~ msgid "File is not in jail." |
---|
4303 | #~ msgstr "Файл не в jail." |
---|
4304 | |
---|
4305 | #~ msgid "Destination directory is not writable." |
---|
4306 | #~ msgstr "Целевая директория не доступна для записи." |
---|
4307 | |
---|
4308 | #~ msgid "Unable to rename file." |
---|
4309 | #~ msgstr "Невозможно переименовать файл." |
---|
4310 | |
---|
4311 | #~ msgid "File cannot be removed." |
---|
4312 | #~ msgstr "Файл не может быть удален." |
---|
4313 | |
---|
4314 | # décidément ! mais que veut dire "jail" ? |
---|
4315 | #~ msgid "Directory is not in jail." |
---|
4316 | #~ msgstr "Папка не в jail." |
---|
4317 | |
---|
4318 | #~ msgid "Directory cannot be removed." |
---|
4319 | #~ msgstr "Эта директория не может быть удалена." |
---|
4320 | |
---|
4321 | #~ msgid "Not enough memory to open image." |
---|
4322 | #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия изображения." |
---|
4323 | |
---|
4324 | #, fuzzy |
---|
4325 | #~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" |
---|
4326 | #~ msgstr "При попытке чтения базы данных обнаружена следующая ошибка:" |
---|
4327 | |
---|
4328 | #~ msgid "File %s is not compressed in the zip." |
---|
4329 | #~ msgstr "Файл %s не сжат в zip." |
---|
4330 | |
---|
4331 | #~ msgid "Trying to unzip a folder name %s" |
---|
4332 | #~ msgstr "Извлечение папки %s" |
---|
4333 | |
---|
4334 | #~ msgid "Unable to write destination file." |
---|
4335 | #~ msgstr "Невозможно записать целевой файл." |
---|
4336 | |
---|
4337 | #~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied." |
---|
4338 | #~ msgstr "Невозмжно записать в целевую директорию, нет прав доступа." |
---|
4339 | |
---|
4340 | #~ msgid "Not enough memory to open file." |
---|
4341 | #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла." |
---|
4342 | |
---|
4343 | #~ msgid "File does not exist" |
---|
4344 | #~ msgstr "Файл не существует" |
---|
4345 | |
---|
4346 | #~ msgid "Cannot read file" |
---|
4347 | #~ msgstr "Невозможно прочитать файл" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #~ msgid "Directory does not exist" |
---|
4350 | #~ msgstr "Директория не существует" |
---|
4351 | |
---|
4352 | #~ msgid "Cannot read directory" |
---|
4353 | #~ msgstr "Невозможно прочитать директорию" |
---|
4354 | |
---|
4355 | #, fuzzy |
---|
4356 | #~ msgid "A website mention this entry." |
---|
4357 | #~ msgstr "Добавить файлы к записи" |
---|
4358 | |
---|
4359 | #, fuzzy |
---|
4360 | #~ msgid "Filter blogs list" |
---|
4361 | #~ msgstr "Редактировать блог %s" |
---|
4362 | |
---|
4363 | #, fuzzy |
---|
4364 | #~ msgid "Filter comments and trackbacks list" |
---|
4365 | #~ msgstr "Комментарии и пинги" |
---|
4366 | |
---|
4367 | #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." |
---|
4368 | #~ msgstr "База данных SQLite не может быть обновлена." |
---|
4369 | |
---|
4370 | #~ msgid "more information" |
---|
4371 | #~ msgstr "больше информации" |
---|
4372 | |
---|
4373 | #~ msgid "Leave blank to disable this feature." |
---|
4374 | #~ msgstr "Оставить пустым, чтобы не использовать эту опцию." |
---|
4375 | |
---|
4376 | #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." |
---|
4377 | #~ msgstr "Это определяет подпись к изображению когда вы вставляете его в пост из медиа менеджера. Эти данные извлекаются из метаданных изображения." |
---|
4378 | |
---|
4379 | #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." |
---|
4380 | #~ msgstr "Интерфейс XML/RPC не активен. Измените настройки чтобы включить его." |
---|
4381 | |
---|
4382 | #~ msgid "You can't remove default theme." |
---|
4383 | #~ msgstr "Вы не можете удалить тему по умолчанию." |
---|
4384 | |
---|
4385 | #~ msgid "Theme does not exist." |
---|
4386 | #~ msgstr "Эта тема не существует." |
---|
4387 | |
---|
4388 | #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." |
---|
4389 | #~ msgstr "Вы можете найти новые темы для вашего блога на %s." |
---|
4390 | |
---|
4391 | #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." |
---|
4392 | #~ msgstr "Чтобы установить или обновить тему, вам как правило нужно просто загрузить её в секцию \"Установить или обновить тему\"." |
---|
4393 | |
---|
4394 | #~ msgid "Themes" |
---|
4395 | #~ msgstr "Темы" |
---|
4396 | |
---|
4397 | #~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>" |
---|
4398 | #~ msgstr "В данный момент вы используете \"%s\"" |
---|
4399 | |
---|
4400 | #, fuzzy |
---|
4401 | #~ msgid "Delete selected theme" |
---|
4402 | #~ msgstr "удалить выбранную тему" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #~ msgid "Install or upgrade a theme" |
---|
4405 | #~ msgstr "Установить или обновить тему" |
---|
4406 | |
---|
4407 | #~ msgid "Theme zip file:" |
---|
4408 | #~ msgstr "Файл zip темы:" |
---|
4409 | |
---|
4410 | #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." |
---|
4411 | #~ msgstr "Чтобы активировать эту функцию, установите права доступа для записи к директории с вашей темой." |
---|
4412 | |
---|
4413 | #~ msgid "back" |
---|
4414 | #~ msgstr "назад" |
---|
4415 | |
---|
4416 | #, fuzzy |
---|
4417 | #~ msgid "Apply filters" |
---|
4418 | #~ msgstr "Добавить файлы" |
---|
4419 | |
---|
4420 | #~ msgid "Page(s)" |
---|
4421 | #~ msgstr "Страницы" |
---|
4422 | |
---|
4423 | #~ msgid "edit" |
---|
4424 | #~ msgstr "редактировать" |
---|
4425 | |
---|
4426 | #~ msgid "Remove a category" |
---|
4427 | #~ msgstr "Удалитькатегорию." |
---|
4428 | |
---|
4429 | #~ msgid "Choose a category to remove:" |
---|
4430 | #~ msgstr "Выбрать категорию для удаления" |
---|
4431 | |
---|
4432 | #~ msgid "Reorder categories" |
---|
4433 | #~ msgstr "Управление категориями" |
---|
4434 | |
---|
4435 | #~ msgid "Reorder" |
---|
4436 | #~ msgstr "Упорядочить" |
---|
4437 | |
---|
4438 | #~ msgid "publish" |
---|
4439 | #~ msgstr "опубликовать" |
---|
4440 | |
---|
4441 | #~ msgid "unpublish" |
---|
4442 | #~ msgstr "в черновики" |
---|
4443 | |
---|
4444 | #~ msgid "mark as pending" |
---|
4445 | #~ msgstr "отметить как ожидающий" |
---|
4446 | |
---|
4447 | #~ msgid "%d comments" |
---|
4448 | #~ msgstr "комментарии (%d)" |
---|
4449 | |
---|
4450 | #~ msgid "Latest news" |
---|
4451 | #~ msgstr "Последние новости" |
---|
4452 | |
---|
4453 | #~ msgid "Some plugins are installed twice:" |
---|
4454 | #~ msgstr "Некоторые плагины установлены дважды:" |
---|
4455 | |
---|
4456 | #~ msgid "New directory" |
---|
4457 | #~ msgstr "Новая директория" |
---|
4458 | |
---|
4459 | #~ msgid "Download this directory as a zip file" |
---|
4460 | #~ msgstr "Загрузить эту директорию как zip файл" |
---|
4461 | |
---|
4462 | #~ msgid "permissions" |
---|
4463 | #~ msgstr "права доступа" |
---|
4464 | |
---|
4465 | #~ msgid "choose a blog" |
---|
4466 | #~ msgstr "выбрать блог" |
---|
4467 | |
---|
4468 | #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." |
---|
4469 | #~ msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы деактивировать этот плагин." |
---|
4470 | |
---|
4471 | #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." |
---|
4472 | #~ msgstr "Плагины добавляют новую функциональность в Dotclear. Здесь вы можете активировать или деактивировать установленные плагины." |
---|
4473 | |
---|
4474 | #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." |
---|
4475 | #~ msgstr "Вы можете найти новые плагины для вашего блога на %s." |
---|
4476 | |
---|
4477 | #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." |
---|
4478 | #~ msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам как правило нужно всего лишь загрузить его в секцию \"Установить или обновить плагин\"." |
---|
4479 | |
---|
4480 | #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." |
---|
4481 | #~ msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам нужно всего лишь извлечь его в директорию плагинов." |
---|
4482 | |
---|
4483 | #~ msgid "Plugin" |
---|
4484 | #~ msgstr "Плагин" |
---|
4485 | |
---|
4486 | #~ msgid "Install or upgrade a plugin" |
---|
4487 | #~ msgstr "Установить или обновить плагин" |
---|
4488 | |
---|
4489 | #~ msgid "Plugin zip file:" |
---|
4490 | #~ msgstr "Zip файл плагина:" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #~ msgid "Plugin zip file URL:" |
---|
4493 | #~ msgstr "URL zip файла плагина:" |
---|
4494 | |
---|
4495 | #~ msgid "Download plugin" |
---|
4496 | #~ msgstr "Загрузить плагин" |
---|
4497 | |
---|
4498 | #~ msgid "Published on:" |
---|
4499 | #~ msgstr "Опубликовано:" |
---|
4500 | |
---|
4501 | #~ msgid "junk" |
---|
4502 | #~ msgstr "нежелательный" |
---|
4503 | |
---|
4504 | #~ msgid "selected" |
---|
4505 | #~ msgstr "выбранный" |
---|
4506 | |
---|
4507 | #~ msgid "Author ID:" |
---|
4508 | #~ msgstr "ID автора:" |
---|
4509 | |
---|
4510 | #~ msgid "User language:" |
---|
4511 | #~ msgstr "Язык пользователя:" |
---|
4512 | |
---|
4513 | #~ msgid "User timezone:" |
---|
4514 | #~ msgstr "Временной пояс пользователя:" |
---|
4515 | |
---|
4516 | #~ msgid "schedule" |
---|
4517 | #~ msgstr "график" |
---|
4518 | |
---|
4519 | #~ msgid "change category" |
---|
4520 | #~ msgstr "изменить категорию" |
---|
4521 | |
---|
4522 | #~ msgid "change author" |
---|
4523 | #~ msgstr "изменить автора" |
---|
4524 | |
---|
4525 | #~ msgid "This entry does not exist or is not published" |
---|
4526 | #~ msgstr "Эта запись либо не существует либо не опубликована" |
---|
4527 | |
---|
4528 | #~ msgid "Send excerpt:" |
---|
4529 | #~ msgstr "Отправить отрывок:" |
---|
4530 | |
---|
4531 | #~ msgid "users" |
---|
4532 | #~ msgstr "пользователи" |
---|
4533 | |
---|
4534 | #~ msgid "Create a new user" |
---|
4535 | #~ msgstr "Создать нового пользователя" |
---|
4536 | |
---|
4537 | #~ msgid "help" |
---|
4538 | #~ msgstr "помощь" |
---|
4539 | |
---|
4540 | #~ msgid "visual" |
---|
4541 | #~ msgstr "форматированный текст" |
---|
4542 | |
---|
4543 | #~ msgid "source" |
---|
4544 | #~ msgstr "исходный текст" |
---|
4545 | |
---|
4546 | #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
4547 | #~ msgstr "Вы можете использовать следующие сокращения для форматирования текста." |
---|
4548 | |
---|
4549 | #~ msgid "-- none --" |
---|
4550 | #~ msgstr "-- нет --" |
---|
4551 | |
---|
4552 | #~ msgid "-- block format --" |
---|
4553 | #~ msgstr "-- формат блока --" |
---|
4554 | |
---|
4555 | #~ msgid "Paragraph" |
---|
4556 | #~ msgstr "Параграф" |
---|
4557 | |
---|
4558 | #~ msgid "Level 1 header" |
---|
4559 | #~ msgstr "Заголовок 1" |
---|
4560 | |
---|
4561 | #~ msgid "Level 2 header" |
---|
4562 | #~ msgstr "Заголовок 2" |
---|
4563 | |
---|
4564 | #~ msgid "Level 3 header" |
---|
4565 | #~ msgstr "Заголовок 3" |
---|
4566 | |
---|
4567 | #~ msgid "Level 4 header" |
---|
4568 | #~ msgstr "Заголовок 4" |
---|
4569 | |
---|
4570 | #~ msgid "Level 5 header" |
---|
4571 | #~ msgstr "Заголовок 5" |
---|
4572 | |
---|
4573 | #~ msgid "Level 6 header" |
---|
4574 | #~ msgstr "Заголовок 6" |
---|
4575 | |
---|
4576 | #~ msgid "Strong emphasis" |
---|
4577 | #~ msgstr "Выделение жирным шрифтом" |
---|
4578 | |
---|
4579 | #~ msgid "Emphasis" |
---|
4580 | #~ msgstr "Выделение" |
---|
4581 | |
---|
4582 | #~ msgid "Inserted" |
---|
4583 | #~ msgstr "Вставлено" |
---|
4584 | |
---|
4585 | #~ msgid "Deleted" |
---|
4586 | #~ msgstr "Удалено" |
---|
4587 | |
---|
4588 | #~ msgid "Inline quote" |
---|
4589 | #~ msgstr "Цитата" |
---|
4590 | |
---|
4591 | #~ msgid "Code" |
---|
4592 | #~ msgstr "Код" |
---|
4593 | |
---|
4594 | #~ msgid "Line break" |
---|
4595 | #~ msgstr "Перенос строки" |
---|
4596 | |
---|
4597 | #~ msgid "Blockquote" |
---|
4598 | #~ msgstr "Цитата" |
---|
4599 | |
---|
4600 | #~ msgid "Preformated text" |
---|
4601 | #~ msgstr "Преформатированный текст" |
---|
4602 | |
---|
4603 | #~ msgid "Unordered list" |
---|
4604 | #~ msgstr "Ненумерованный список" |
---|
4605 | |
---|
4606 | #~ msgid "Ordered list" |
---|
4607 | #~ msgstr "Нумерованный список" |
---|
4608 | |
---|
4609 | #~ msgid "Link" |
---|
4610 | #~ msgstr "Ссылка" |
---|
4611 | |
---|
4612 | #~ msgid "URL?" |
---|
4613 | #~ msgstr "URL?" |
---|
4614 | |
---|
4615 | #~ msgid "Language?" |
---|
4616 | #~ msgstr "Язык?" |
---|
4617 | |
---|
4618 | #~ msgid "External image" |
---|
4619 | #~ msgstr "Внешнее изображение" |
---|
4620 | |
---|
4621 | #~ msgid "Media chooser" |
---|
4622 | #~ msgstr "Инструмент выбора медиа файлов" |
---|
4623 | |
---|
4624 | #~ msgid "Link to an entry" |
---|
4625 | #~ msgstr "Ссылка на запись" |
---|
4626 | |
---|
4627 | #~ msgid "Category URL must be unique." |
---|
4628 | #~ msgstr "Заголовок категории и URL должны быть уникальными." |
---|
4629 | |
---|
4630 | #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" |
---|
4631 | #~ msgstr "Вы не можете пометить эту категорию как выбранную" |
---|
4632 | |
---|
4633 | #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" |
---|
4634 | #~ msgstr "Вам не разрешено удалять эту запись" |
---|
4635 | |
---|
4636 | #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" |
---|
4637 | #~ msgstr "Вам не разрешено удалять этот комментарий" |
---|
4638 | |
---|
4639 | #~ msgid "Directory %s does not exist." |
---|
4640 | #~ msgstr "Директория %s не существует." |
---|
4641 | |
---|
4642 | #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" |
---|
4643 | #~ msgstr "%s: в [%s] и [%s]" |
---|
4644 | |
---|
4645 | #, fuzzy |
---|
4646 | #~ msgid "Blogroll" |
---|
4647 | #~ msgstr "Блог" |
---|
4648 | |
---|
4649 | #~ msgid "send" |
---|
4650 | #~ msgstr "отправить" |
---|
4651 | |
---|
4652 | #~ msgid "update thumbnails" |
---|
4653 | #~ msgstr "обновить миниатюры" |
---|
4654 | |
---|
4655 | #~ msgid "insert" |
---|
4656 | #~ msgstr "вставить" |
---|
4657 | |
---|
4658 | #~ msgid "View entry" |
---|
4659 | #~ msgstr "Просмотреть запись" |
---|
4660 | |
---|
4661 | #~ msgid "remove" |
---|
4662 | #~ msgstr "удалить" |
---|
4663 | |
---|
4664 | #~ msgid "No attachment." |
---|
4665 | #~ msgstr "Нет вложенных файлов" |
---|
4666 | |
---|
4667 | #~ msgid "User:" |
---|
4668 | #~ msgstr "Пользователь:" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #~ msgid "login" |
---|
4671 | #~ msgstr "логин" |
---|
4672 | |
---|
4673 | #~ msgid "View site" |
---|
4674 | #~ msgstr "Просмотр сайта" |
---|
4675 | |
---|
4676 | #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." |
---|
4677 | #~ msgstr "Файл <strong>%s</strong> уже существует. Если вам нужно изменить конфигурацию файла, то сначала удалите его, либо вы можете <a href=\"%s\">продолжить установку</a>." |
---|
4678 | |
---|
4679 | #~ msgid "1 entry" |
---|
4680 | #~ msgstr "1 запись" |
---|
4681 | |
---|
4682 | #~ msgid "Edit category" |
---|
4683 | #~ msgstr "Редактировать категорию" |
---|
4684 | |
---|
4685 | #~ msgid "No email" |
---|
4686 | #~ msgstr "Нет адреса email" |
---|
4687 | |
---|
4688 | #~ msgid "successfully installed" |
---|
4689 | #~ msgstr "успешно установлен" |
---|
4690 | |
---|
4691 | #~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:" |
---|
4692 | #~ msgstr "Ваш новый блог Dotclear был успешно установлен в:" |
---|
4693 | |
---|
4694 | #~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:" |
---|
4695 | #~ msgstr "Вы можете войти в панель администрации используя следующие данные:" |
---|
4696 | |
---|
4697 | #~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!" |
---|
4698 | #~ msgstr "Мы надеемся, что Вам понравится Ваш новый блог. Спасибо!" |
---|
4699 | |
---|
4700 | #~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:" |
---|
4701 | #~ msgstr "Теперь вы можете <a href=\"%s\">войти</a> используя следующую информацию:" |
---|
4702 | |
---|
4703 | #~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in." |
---|
4704 | #~ msgstr "Ваш пароль отправлен на %s. Вы сможете изменить его, после того, как залогинитесь." |
---|
4705 | |
---|
4706 | #~ msgid "add another files" |
---|
4707 | #~ msgstr "добавить другие файлы" |
---|