Dotclear

source: locales/ru/main.po @ 261:1cf767911070

Revision 261:1cf767911070, 89.3 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Locales global update.

Line 
1# translation of main.po to ru_RU
2# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
3# dotclear <ischenkodv@gmail.com>, 2008.
4# French translation of DotClear
5# Copyright (C) 2006.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: main\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-04-12 17:48+0200\n"
12"Last-Translator: Ihar <chi27@open.by>\n"
13"Language-Team: ru_RU <en@li.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Russian\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
21
22msgid "Dotclear has been upgraded."
23msgstr "Dotclear успешно обновлен"
24
25msgid "Password reset"
26msgstr "Новый пароль установлен"
27
28msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
29msgstr "Было затребовано изменение пароля для следующего сайта и имени пользователя."
30
31msgid "Username:"
32msgstr "Имя пользователя :"
33
34msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
35msgstr "Чтобы переназначить пароль посетите следующий адрес, иначе просто проигнорируйте этот email."
36
37#, php-format
38msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
39msgstr "Email для  %s был успешно отправлен."
40
41msgid "Your new password"
42msgstr "Ваш новый пароль"
43
44msgid "Password:"
45msgstr "Пароль :"
46
47msgid "Your new password is in your mailbox."
48msgstr "Ваш новый пароль был выслан на ваш email."
49
50msgid "Passwords don't match"
51msgstr "Неверный пароль"
52
53msgid "You didn't change your password."
54msgstr "Вы не изменили ваш пароль."
55
56msgid "You have to change your password before you can login."
57msgstr "Введите ваш текущий пароль для входа."
58
59msgid "In order to login, you have to change your password now."
60msgstr "Чтобы войти в систему, смените ваш пароль"
61
62#, fuzzy
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Вы не супер администратор."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Неправильное имя пользователя либо пароль"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Вернуться на страницу логина."
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Запросить новый пароль"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "Email :"
77
78msgid "recover"
79msgstr "восстановить"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Изменить пароль"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Новый пароль:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Подтвердите пароль:"
89
90msgid "change"
91msgstr "изменить"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Запомнить меня на этом компьютере"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Название блога"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Вы должны включить cookies, чтобы получить доступ в админ панель."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Я забыл свой пароль"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124msgid "New blog"
125msgstr "Новый блог"
126
127msgid "Blogs"
128msgstr "Блоги"
129
130msgid "Blog details"
131msgstr "Информация о блоге"
132
133msgid "Blog ID:"
134msgstr "ID блога :"
135
136msgid "Required field"
137msgstr "Обязательное поле"
138
139msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
140msgstr "По крайней мере 2 знака, используя буквы, числа или символы."
141
142msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
143msgstr "Заметьте, что изменение ID вашего блога может потребовать изменение в файле index.php."
144
145msgid "Blog name:"
146msgstr "Название блога :"
147
148msgid "Blog URL:"
149msgstr "URL блога:"
150
151msgid "Blog description:"
152msgstr "Описание блога :"
153
154msgid "Save"
155msgstr "Сохранить"
156
157msgid "No such blog ID"
158msgstr "Блог с таким ID не существует"
159
160msgid "Password verification failed"
161msgstr "Подтверждение пароля не удалось."
162
163msgid "Delete a blog"
164msgstr "Удалить блог"
165
166msgid "Warning"
167msgstr "Внимание"
168
169#, php-format
170msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
171msgstr "Вы собираетесь удалить блог %s. Все записи, категории и комментарии будут удалены."
172
173msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
174msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль, чтобы подтвердить удаление блога."
175
176msgid "Your password:"
177msgstr "Ваш пароль :"
178
179msgid "Delete this blog"
180msgstr "Удалить этот блог"
181
182msgid "No given blog id."
183msgstr "ID блога не указан"
184
185msgid "No such blog."
186msgstr "Блог не существует"
187
188msgid "year/month/day/title"
189msgstr "год/месяц/день/заголовок"
190
191msgid "year/month/title"
192msgstr "год/месяц/заголовок"
193
194msgid "year/title"
195msgstr "год/заголовок"
196
197msgid "title"
198msgstr "заголовок"
199
200msgid "Title"
201msgstr "Заголовок"
202
203msgid "Title, Date"
204msgstr "Заголовок, дата"
205
206msgid "Title, Country, Date"
207msgstr "Заголовок, страна, дата"
208
209msgid "Title, City, Country, Date"
210msgstr "Заголовок, город, страна, дата"
211
212msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
213msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины и архиваторы проиндексировали и заархивировали содержимое моего блога."
214
215msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
216msgstr "Я хочу, чтобы поисковые машины проиндексировали, но не архивировали содержимое моего блога."
217
218msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
219msgstr "Я не хочу, чтобы мой блог индексировался и архивировался поисковыми машинами."
220
221msgid "That blog Id is already in use."
222msgstr "Dotclear уже установлен."
223
224msgid "Invalid language code"
225msgstr "Неверный код языка."
226
227msgid "Blog settings"
228msgstr "Настройки"
229
230msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
231msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, обычно очень рекомендуем, экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\") в URL-е вашего блога в PATH_INFO."
232
233#, fuzzy
234msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
235msgstr "Предупреждение: за исключением специальных конфигураций, очень рекомендуем экранировать обратным слешем двойные кавычки(\"/\")в вашем blog URL в  QUERY_STRING."
236
237msgid "Blog has been successfully created."
238msgstr "Блог успешно создан."
239
240msgid "Blog has been successfully updated."
241msgstr "Блог успешно обновлен."
242
243msgid "Parameters"
244msgstr "Настройки"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Метод сканирования URL:"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Статус блога:"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Конфигурация блога"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Имя автора блога:"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Язык по умолчанию:"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Часовой пояс блога:"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "Копирайт:"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "Формат URL новых записей:"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Активировать интерфейс XML/RPC"
272
273msgid "more information"
274msgstr "больше информации"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Комментарии и пинги"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Принимать комментарии"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Модерировать комментарии"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Оставлять комментарии открытыми в течении %s дней"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Оставить пустым, чтобы не использовать эту опцию."
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "Wiki синтаксис для комментариев"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Принимать пинги"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Модерировать пинги"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Оставлять пинги открытыми в течении %s дней"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Добавлять \"nofollow\" в ссылки комментариев и пингов"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Внешний вид"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Формат дат:"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Формат времени:"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Показывать смайлы в записях и комментариях"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Показывать %s записей на странице"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Показывать %s записей в ленте новостей"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Показывать %s комментариев в ленте новостей"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "Обрезать ленты новостей"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Медиа и изображения"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Размер генерированных изображений (в пикселях)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Уменьшенное изображение:"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Маленький:"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Средний:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "Заголовок вставленного изображения"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Это определяет подпись к изображению когда вы вставляете его в пост из медиа менеджера. Эти данные извлекаются из метаданных изображения."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Параметры индексации поисковыми машинами."
358
359msgid "XML/RPC interface"
360msgstr "Интерфейс XML/RPC"
361
362msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
363msgstr "Интерфейс XML/RPC позволяет вам публиковать записи в блог используя внешний клиент."
364
365msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
366msgstr "Интерфейс XML/RPC не активен. Измените настройки чтобы включить его."
367
368msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
369msgstr "Интерфейс XML/RPC активен. Вам нужно установить следующие параметры в вашем  XML/RPC клиенте:"
370
371msgid "Server URL:"
372msgstr "URL сервера:"
373
374msgid "Blogging system:"
375msgstr "Платформа блога:"
376
377msgid "User name:"
378msgstr "Имя пользователя:"
379
380msgid "your password"
381msgstr "ваш пароль"
382
383msgid "Users"
384msgstr "Пользователи"
385
386msgid "Users on this blog"
387msgstr "Пользователи этого блога"
388
389msgid "No users"
390msgstr "Нет пользователей"
391
392msgid "change permissions"
393msgstr "изменить права доступа"
394
395msgid "Super administrator"
396msgstr "Супер администратор"
397
398msgid "You can't remove default theme."
399msgstr "Вы не можете удалить тему по умолчанию."
400
401msgid "Theme does not exist."
402msgstr "Эта тема не существует."
403
404msgid "Unable to move uploaded file."
405msgstr "Невозможно переместить загруженный файл."
406
407msgid "An error occurred while downloading the file."
408msgstr "При загрузке файла произошла ошибка."
409
410#, php-format
411msgid "by %s"
412msgstr " %s"
413
414#, php-format
415msgid "version %s"
416msgstr "версия %s"
417
418#, php-format
419msgid "(built on \"%s\")"
420msgstr "(построенное на \"%s\")"
421
422#, php-format
423msgid "(requires \"%s\")"
424msgstr "(требует \"%s\")"
425
426msgid "Stylesheet"
427msgstr "Таблица стилей"
428
429msgid "Theme configuration"
430msgstr "Конфигурация темы"
431
432msgid "Blog themes"
433msgstr "Темы блога"
434
435msgid "Blog appearance"
436msgstr "Внешний вид"
437
438msgid "Theme has been successfully changed."
439msgstr "Тема успешно изменена."
440
441msgid "Theme has been successfully installed."
442msgstr "Тема успешно установлена."
443
444msgid "Theme has been successfully upgraded"
445msgstr "Тема успешно обновлена."
446
447msgid "Theme has been successfully deleted."
448msgstr "Тема удалена."
449
450#, php-format
451msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
452msgstr "Вы можете найти новые темы для вашего блога на %s."
453
454msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
455msgstr "Чтобы установить или обновить тему, вам как правило нужно просто загрузить её в секцию \"Установить или обновить тему\"."
456
457msgid "Themes"
458msgstr "Темы"
459
460#, php-format
461msgid "You are currently using \"%s\""
462msgstr "В данный момент вы используете \"%s\""
463
464msgid "use selected theme"
465msgstr "использовать выбранную тему"
466
467msgid "delete selected theme"
468msgstr "удалить выбранную тему"
469
470msgid "Install or upgrade a theme"
471msgstr "Установить или обновить тему"
472
473msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
474msgstr "Вы можете установить темы загрузив файлы zip."
475
476msgid "Upload a zip file"
477msgstr "Загрузить файл zip"
478
479msgid "Theme zip file:"
480msgstr "Файл zip темы:"
481
482msgid "Upload theme"
483msgstr "Загрузить тему"
484
485msgid "Download a zip file"
486msgstr "Загрузить zip файл"
487
488msgid "Theme zip file URL:"
489msgstr "URL zip файла темы:"
490
491msgid "Download theme"
492msgstr "Загрузить тему"
493
494msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
495msgstr "Чтобы активировать эту функцию, установите права доступа для записи к директории с вашей темой."
496
497msgid "back"
498msgstr "назад"
499
500msgid "Last update"
501msgstr "Последнее обновление"
502
503msgid "Blog name"
504msgstr "Название блога"
505
506msgid "Blog ID"
507msgstr "ID блога"
508
509msgid "Descending"
510msgstr "по убыванию"
511
512msgid "Ascending"
513msgstr "по возрастанию"
514
515msgid "List of blogs"
516msgstr "Список блогов"
517
518msgid "Blog has been successfully deleted."
519msgstr "Блог был успешно удален."
520
521msgid "Create a new blog"
522msgstr "Создать новый блог"
523
524msgid "Filters"
525msgstr "Фильтры"
526
527msgid "Order by:"
528msgstr "Отсортировать по:"
529
530msgid "Sort:"
531msgstr "Сортировка:"
532
533msgid "Search:"
534msgstr "Поиск:"
535
536msgid "Blogs per page"
537msgstr "Блогов на страницу"
538
539#, fuzzy
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Добавить файлы"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "Нет блога"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Страницы"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Записи"
551
552msgid "Status"
553msgstr "Статус"
554
555#, php-format
556msgid "Edit blog %s"
557msgstr "Редактировать блог %s"
558
559msgid "edit"
560msgstr "редактировать"
561
562#, php-format
563msgid "Switch to blog %s"
564msgstr "Переключиться на блог %s"
565
566msgid "This category does not exist."
567msgstr "Эта категория не существует."
568
569msgid "Categories"
570msgstr "Категории"
571
572msgid "The category has been successfully created."
573msgstr "Категория была успешно обновлена."
574
575msgid "The category has been successfully removed."
576msgstr "Категория была успешно удалена."
577
578msgid "Categories have been successfully reordered."
579msgstr "Категории были успешно записаны."
580
581msgid "The category has been successfully moved."
582msgstr "Категория была успешно перенесена."
583
584msgid "No category yet."
585msgstr "Нет категории."
586
587msgid "Categories list"
588msgstr "Категории."
589
590#, php-format
591msgid "%d entries"
592msgstr "записи (%d)"
593
594#, php-format
595msgid "%d entry"
596msgstr "Записи (%d)"
597
598msgid "total:"
599msgstr "всего:"
600
601msgid "URL:"
602msgstr "URL:"
603
604msgid "Add a new category"
605msgstr "Создать новую категорию"
606
607msgid "Title:"
608msgstr "Заголовок:"
609
610msgid "Parent:"
611msgstr "Родитель:"
612
613msgid "Top level"
614msgstr "Верхний уровень"
615
616msgid "Remove a category"
617msgstr "Удалитькатегорию."
618
619msgid "Choose a category to remove:"
620msgstr "Выбрать категорию для удаления"
621
622msgid "ok"
623msgstr "ok"
624
625msgid "Reorder categories"
626msgstr "Управление  категориями"
627
628msgid "This will relocate all categories on the top level"
629msgstr "Это переместит все категории на верхний уровень"
630
631msgid "Reorder"
632msgstr "Упорядочить"
633
634msgid "New category"
635msgstr "Новая категория"
636
637msgid "Category has been successfully updated."
638msgstr "Категория была успешно обновлена."
639
640msgid "Category information"
641msgstr "Информация о категории"
642
643msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
644msgstr "Внимание: если вы ввели l'URL вручную, то он может конфликтовать с другой категорией."
645
646msgid "Description:"
647msgstr "Описание:"
648
649msgid "Move this category"
650msgstr "Переместить эту категорию."
651
652msgid "Category parent"
653msgstr "Категория верхнего уровня"
654
655msgid "Category sibling"
656msgstr "Категория "
657
658msgid "Move current category"
659msgstr "Переместить текущую категорию"
660
661msgid "after"
662msgstr "после"
663
664msgid "before"
665msgstr "перед"
666
667#, fuzzy
668msgid "position: "
669msgstr "Добавление MP3"
670
671msgid "Entry does not exist."
672msgstr "Эта запись не существует."
673
674msgid "No comment"
675msgstr "Нет комментариев"
676
677msgid "You can't edit this comment."
678msgstr "Вы не можете редактировать этот комментарий."
679
680msgid "Edit comment"
681msgstr "Редактировать комментарий"
682
683msgid "Comment has been successfully updated."
684msgstr "Комментарий успешно обновлен."
685
686#, php-format
687msgid "Your comment on my blog %s"
688msgstr "Ваш коммент в моем блоге %s"
689
690#, php-format
691msgid ""
692"Hi!\n"
693"\n"
694"You wrote a comment on:\n"
695"%s\n"
696"\n"
697"\n"
698msgstr ""
699"Привет!\n"
700"\n"
701"Вы оставили коммент на:\n"
702"%s\n"
703"\n"
704"\n"
705
706msgid "Send an e-mail"
707msgstr "Послать email"
708
709#, php-format
710msgid "Back to \"%s\""
711msgstr "Назад к \"%s\""
712
713msgid "IP address:"
714msgstr "IP адрес:"
715
716msgid "Date:"
717msgstr "Дата:"
718
719msgid "Author:"
720msgstr "Автор:"
721
722msgid "Web site:"
723msgstr "Веб сайт:"
724
725msgid "Status:"
726msgstr "Статус:"
727
728msgid "Comment:"
729msgstr "Комментарий:"
730
731msgid "Delete"
732msgstr "Удалить"
733
734msgid "comment"
735msgstr "комментарий"
736
737msgid "trackback"
738msgstr "пинг"
739
740msgid "Date"
741msgstr "Дата"
742
743msgid "Entry title"
744msgstr "Заголовок записи"
745
746msgid "Author"
747msgstr "Автор"
748
749msgid "publish"
750msgstr "опубликовать"
751
752msgid "unpublish"
753msgstr "в черновики"
754
755msgid "mark as pending"
756msgstr "отметить как ожидающий"
757
758msgid "mark as junk"
759msgstr "отметить как нежелательный"
760
761msgid "delete"
762msgstr "удалить"
763
764msgid "Type:"
765msgstr "Тип:"
766
767msgid "Comments per page"
768msgstr "Комментариев на страницу"
769
770msgid "Comment author:"
771msgstr "Автор комментария:"
772
773msgid "You have one spam comments."
774msgstr "У вас один спам комментарий."
775
776msgid "Show it."
777msgstr "Показать"
778
779#, php-format
780msgid "You have %s spam comments."
781msgstr "У вас %s спам комментариев."
782
783msgid "Show them."
784msgstr "Показать все."
785
786msgid "Selected comments action:"
787msgstr "Действие с выбранными комментариями:"
788
789#, fuzzy
790msgid "action: "
791msgstr "Действие"
792
793msgid "Comments"
794msgstr "Комментарии"
795
796#, php-format
797msgid "%d comment"
798msgstr "Комментарии (%d)"
799
800#, php-format
801msgid "%d comments"
802msgstr "комментарии (%d)"
803
804msgid "New entry"
805msgstr "Новая запись"
806
807#, fuzzy
808msgid "My preferences"
809msgstr "Пользовательские настройки"
810
811#, fuzzy
812msgid "Documentation and support"
813msgstr "Документация"
814
815msgid "Latest news"
816msgstr "Последние новости"
817
818msgid "Dashboard"
819msgstr "Панель инструментов"
820
821msgid "Make this blog my default blog"
822msgstr "Сделать этот блог моим блогом по умолчанию."
823
824msgid "This blog is offline"
825msgstr "Этот блог в оффлайне"
826
827msgid "This blog is removed"
828msgstr "Этот блог удален"
829
830msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
831msgstr "DC_ADMIN_URL не определен, вам нужно отредактировать файл конфигурации."
832
833msgid "Following plugins have been installed:"
834msgstr "Следующие плагины были установлены:"
835
836msgid "Following plugins have not been installed:"
837msgstr "Следующие плагины не были установлены:"
838
839#, php-format
840msgid "Dotclear %s is available!"
841msgstr "Dotclear %s предоставлена для обновления или установки."
842
843msgid "Upgrade now"
844msgstr "Обновить сейчас"
845
846msgid "Remind me later"
847msgstr "Напомнить мне позже"
848
849msgid "information about this version"
850msgstr ""
851
852msgid "Some plugins are installed twice:"
853msgstr "Некоторые плагины  установлены дважды:"
854
855msgid "Quick entry"
856msgstr "Быстрая запись"
857
858msgid "Content:"
859msgstr "Содержание:"
860
861msgid "Category:"
862msgstr "Категория:"
863
864msgid "save and publish"
865msgstr "сохранить и опубликовать"
866
867#, php-format
868msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
869msgstr "Версия PHP %s (необходима версия 5.0 или более новая)."
870
871msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
872msgstr "Поддержка многобайтовый строк (mbstring) не доступна."
873
874msgid "Iconv module is not available."
875msgstr "Модуль iconv не доступен."
876
877msgid "Output control functions are not available."
878msgstr "Функции контроля буферизацией вывода не доступны."
879
880msgid "SimpleXML module is not available."
881msgstr "Модуль SimpleXML не доступен."
882
883msgid "DOM XML module is not available."
884msgstr "Модуль DOM XML не доступен."
885
886msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
887msgstr "Функции для работы с регулярными выражениями PCRE не поддерживают кодировку UTF-8."
888
889msgid "SPL module is not available."
890msgstr "Модуль SPL не доступен."
891
892#, php-format
893msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
894msgstr "Версия MySQL %s (необходима версия 4.1 или более новая)."
895
896msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
897msgstr "Система хранения данных InnoDB для MySQL не доступна."
898
899#, php-format
900msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
901msgstr "Версия PostgreSQL %s (необходима как минимум версия 8.0)."
902
903msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
904msgstr "Пожалуйста, установите ключ (DC_MASTER_KEY) в файле конфигурации."
905
906msgid "Dotclear is already installed."
907msgstr "Dotclear уже установлен."
908
909msgid "Dotclear cannot be installed."
910msgstr "Dotclear не может быть установлен."
911
912msgid "No user ID given"
913msgstr "Не указан ID пользователя"
914
915msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
916msgstr "ID пользователя должен содержать по крайней мере 2 символа."
917
918msgid "Invalid email address"
919msgstr "email адрес не верен"
920
921msgid "No password given"
922msgstr "Не указан пароль"
923
924msgid "Password must contain at least 6 characters."
925msgstr "Пароль должен содержать как минимум 6 символов."
926
927msgid "My first blog"
928msgstr "Мой первый блог"
929
930msgid "%A, %B %e %Y"
931msgstr "%A, %B %e %Y"
932
933msgid "Welcome to Dotclear!"
934msgstr "Велкам в DotClear КМС"
935
936msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
937msgstr "Это ваша первая публикация. Войдите в панель управления чтобы отредактировать или удалить ее."
938
939msgid "Dotclear Team"
940msgstr "Команда разработчиков DotClear"
941
942msgid ""
943"<p>This is a comment.</p>\n"
944"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
945msgstr ""
946"<p>Это комментарий.</p>\n"
947"<p>Войдите в систему, чтобы увидеть комментарии. Затем вы сможете отредактировать или удалить их.</p>"
948
949#, fuzzy
950msgid "Pages"
951msgstr "Страницы"
952
953#, fuzzy
954msgid "Blogroll"
955msgstr "Блог"
956
957msgid "Dotclear Install"
958msgstr "Установка Dotclear"
959
960msgid "show"
961msgstr "показать"
962
963msgid "Dotclear installation"
964msgstr "Установка Dotclear"
965
966#, php-format
967msgid "Cache directory %s is not writable."
968msgstr "Директория для кэширования %s не доступна для записи."
969
970msgid "Errors:"
971msgstr "Ошибки:"
972
973msgid "Configuration file has been successfully created."
974msgstr "Файл конфигурации успешно создан."
975
976msgid "User information"
977msgstr "Пользовательская информация"
978
979msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
980msgstr "Пожалуйста, введите следующую информацию, необходимую для создания первого пользователя."
981
982msgid "First Name:"
983msgstr "Имя:"
984
985msgid "Last Name:"
986msgstr "Фамилия:"
987
988msgid "Username and password"
989msgstr "Имя пользователя и пароль"
990
991msgid "save"
992msgstr "сохранить"
993
994msgid "All done!"
995msgstr "Выполнено!"
996
997msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
998msgstr "Dotclear установлена успешно. Вот некоторая  полезная информация которую обязательно сохранить"
999
1000msgid "Your account"
1001msgstr "Ваш аккаунт"
1002
1003msgid "Your blog"
1004msgstr "Ваш блог"
1005
1006msgid "Blog address:"
1007msgstr "Адрес блога:"
1008
1009msgid "Administration interface:"
1010msgstr "Админ-панель"
1011
1012msgid "Manage your blog now"
1013msgstr "Рулите вашим блогом"
1014
1015msgid "Installation can not be completed"
1016msgstr "Установка не завершана"
1017
1018msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1019msgstr "По вышеуказанным причинам, Dotclear не установлен. Пожалуйста почитайте < href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(документацию)n</a>, чтобы узнать как решить проблему."
1020
1021#, php-format
1022msgid "File %s does not exist."
1023msgstr "Файл %s не существует."
1024
1025#, php-format
1026msgid "Cannot write %s file."
1027msgstr "Невозможно записать файл %s."
1028
1029msgid "Dotclear installation wizard"
1030msgstr "Мастер установки Dotclear"
1031
1032msgid "Welcome"
1033msgstr "Добро пожаловать!"
1034
1035msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1036msgstr "Для того, чтобы завершить установку Dotclear и начать вести ваш blog, нам просто нужно знать как получить доступ к базе данных и кто Вы. Просто следуйте мастеру из 2-х шагов, заполните требуемую информацию."
1037
1038msgid "Attention:"
1039msgstr "Внимание:"
1040
1041msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1042msgstr "этот мастер может функционировать не на каждом хостинге. Если на вашем не работает, почитайте<a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Му-му(the documentation)</a>чтобы узнать, как создать файл<strong>config.php</strong> руками. "
1043
1044msgid "System information"
1045msgstr "Информация о системе"
1046
1047msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1048msgstr "Пожалуйста, введите следующую информацию, необходимую для создания файла конфигурации."
1049
1050msgid "Database type:"
1051msgstr "Тип базы данных:"
1052
1053msgid "Database Host Name:"
1054msgstr "Адрес базы данных:"
1055
1056msgid "Database Name:"
1057msgstr "Имя базы данных:"
1058
1059msgid "Database User Name:"
1060msgstr "Имя пользователя:"
1061
1062msgid "Database Password:"
1063msgstr "Пароль:"
1064
1065msgid "Database Tables Prefix:"
1066msgstr "Префикс таблиц:"
1067
1068msgid "No such installed language"
1069msgstr "Такой язык не установлен"
1070
1071msgid "You can't remove English language."
1072msgstr "Вы не можете удалить английский язык."
1073
1074msgid "Permissions to delete language denied."
1075msgstr "Нет прав для удаления языка."
1076
1077msgid "Invalid language file URL."
1078msgstr "URL файла языка не верен."
1079
1080msgid "Languages management"
1081msgstr "Управление языками"
1082
1083msgid "Language has been successfully deleted."
1084msgstr "Файлы локализации для языка были успешно удалены."
1085
1086msgid "Language has been successfully installed."
1087msgstr "Язык был успешно установлен."
1088
1089msgid "Language has been successfully upgraded"
1090msgstr "Файлы локализации для языка были успешно обновлены."
1091
1092msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1093msgstr "Здесь вы можете устанавливать, обновлять или удалять файлы локализации для Dotclear."
1094
1095#, php-format
1096msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1097msgstr "Вы можете изменить локализацию в ваших <a href=\"%1$s\">настройках</a> или изменить основной язык блога в <a href=\"%2$s\">его настройках</a>."
1098
1099msgid "Installed languages"
1100msgstr "Установленные языковые пакеты"
1101
1102msgid "No additional language is installed."
1103msgstr "Дополнительные языковые пакеты не установлены."
1104
1105msgid "Language"
1106msgstr "Язык"
1107
1108msgid "Action"
1109msgstr "Действие"
1110
1111msgid "Install or upgrade languages"
1112msgstr "Установить или обновить языковые пакеты"
1113
1114#, php-format
1115msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1116msgstr "Вы можете установить или удалить языковый пакет, добавляя или удаляя соответствующую директорию в папке %s."
1117
1118msgid "Available languages"
1119msgstr "Доступные языки"
1120
1121#, php-format
1122msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1123msgstr "Вы можете загрузить и установить дополнитеьный языковый пакет прямо с сайта Dotclear.net. Представленные пакеты основаны на версии: %s."
1124
1125msgid "Language:"
1126msgstr "Язык:"
1127
1128msgid "Install language"
1129msgstr "Установка языкового пакета"
1130
1131msgid "You can install languages by uploading zip files."
1132msgstr "Вы можете установить языковые пакеты, загрузив zip файлы."
1133
1134msgid "Language zip file:"
1135msgstr "zip файлы:"
1136
1137msgid "Upload language"
1138msgstr "Загрузить языковые файлы"
1139
1140msgid "Invalid language zip file."
1141msgstr "Неверный zip файл языкового пакета."
1142
1143msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1144msgstr "Файл zip не является действительным языковым пакетом Dotclear."
1145
1146msgid "An error occurred during language upgrade."
1147msgstr "При обновлении языкового пакета возникла ошибка."
1148
1149msgid "Error:"
1150msgstr "Ошибка:"
1151
1152msgid "By names, in ascending order"
1153msgstr "По имени, в порядке возрастания"
1154
1155msgid "By names, in descending order"
1156msgstr "По имени, в порядке убывания"
1157
1158msgid "By dates, in ascending order"
1159msgstr "По дате, в порядке возрастания"
1160
1161msgid "By dates, in descending order"
1162msgstr "По дате, в порядке убывания"
1163
1164msgid "Media manager"
1165msgstr "Медиа менеджер"
1166
1167msgid "confirm removal"
1168msgstr "Подтвердите удаление"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1172msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?"
1173
1174msgid "cancel"
1175msgstr "отмена"
1176
1177msgid "yes"
1178msgstr "да"
1179
1180msgid "Directory has been successfully created."
1181msgstr "Директория была успешно создана."
1182
1183msgid "Files have been successfully uploaded."
1184msgstr "Файл был успешно загружен."
1185
1186msgid "File has been successfully removed."
1187msgstr "Файл был успешно удален."
1188
1189msgid "Directory has been successfully removed."
1190msgstr "Директория успешно удалена."
1191
1192msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1193msgstr "Директория успешно пересоздана."
1194
1195msgid "Zip file has been successfully extracted."
1196msgstr "Zip файл успешно распакован."
1197
1198#, php-format
1199msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1200msgstr "Выберите файл для добавления к записи %s кликнув по %s."
1201
1202msgid "Attach this file to entry"
1203msgstr "Прикрепить этот файл к записи"
1204
1205#, php-format
1206msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1207msgstr "Выберите файл для добавления к записи, кликнув по %s."
1208
1209msgid "No file."
1210msgstr "Нет файла."
1211
1212msgid "Sort files:"
1213msgstr "Сортировать файлы:"
1214
1215msgid "Add files"
1216msgstr "Добавить файлы"
1217
1218msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1219msgstr "Пожалуйста, публикуйте медиа файлы, автором которых являетесь вы, либо которые не защищены авторским правом."
1220
1221msgid "Choose a file:"
1222msgstr "Выбрать файл:"
1223
1224#, php-format
1225msgid "Maximum size %s"
1226msgstr "Максимальный размер %s"
1227
1228msgid "Private"
1229msgstr "Личный"
1230
1231msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "send"
1235msgstr "отправить"
1236
1237msgid "New directory"
1238msgstr "Новая директория"
1239
1240msgid "Directory Name:"
1241msgstr "Название директории:"
1242
1243msgid "Download this directory as a zip file"
1244msgstr "Загрузить эту директорию как zip файл"
1245
1246msgid "open"
1247msgstr "открыть"
1248
1249msgid "Insert this file into entry"
1250msgstr "Вставить этот файл в запись"
1251
1252msgid "Not a valid file"
1253msgstr "Неверный файл"
1254
1255msgid "File has been successfully updated."
1256msgstr "Файл был успешно обновлен."
1257
1258msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1259msgstr "Уменьшенные изображения обновлены."
1260
1261msgid "Insert media item"
1262msgstr "Добавить медиа"
1263
1264msgid "Image size:"
1265msgstr "Размер изображения:"
1266
1267msgid "original"
1268msgstr "оригинал"
1269
1270msgid "Image alignment"
1271msgstr "Выравнивание изображения"
1272
1273msgid "None"
1274msgstr "Нет"
1275
1276msgid "Left"
1277msgstr "Левый"
1278
1279msgid "Right"
1280msgstr "Правый"
1281
1282msgid "Center"
1283msgstr "По центру"
1284
1285msgid "Image insertion"
1286msgstr "Добавление изображения"
1287
1288msgid "As a single image"
1289msgstr "Как одиночное изображение"
1290
1291msgid "As a link to original image"
1292msgstr "Как ссылку на изображение оригинал"
1293
1294msgid "MP3 disposition"
1295msgstr "Добавление MP3"
1296
1297msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1298msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять mp3 при помощи визуального редактора."
1299
1300msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1301msgstr "Заметьте, что вы не можете добавлять видео файлы визуальным редактором."
1302
1303msgid "Video size"
1304msgstr "Размер видео"
1305
1306msgid "Width:"
1307msgstr "Ширина:"
1308
1309msgid "Height:"
1310msgstr "высота"
1311
1312msgid "Video disposition"
1313msgstr "Диспозиция видео"
1314
1315msgid "Media item will be inserted as a link."
1316msgstr "Медиа файл будет вставлен как ссылка."
1317
1318msgid "Cancel"
1319msgstr "Отмена"
1320
1321msgid "Insert"
1322msgstr "Вставить"
1323
1324msgid "Media details"
1325msgstr "Детали медиа файла"
1326
1327msgid "Available sizes:"
1328msgstr "Доступные размеры:"
1329
1330msgid "File owner:"
1331msgstr "Владелец файла:"
1332
1333msgid "File type:"
1334msgstr "Тип файла:"
1335
1336msgid "File size:"
1337msgstr "Размер файла:"
1338
1339msgid "File URL:"
1340msgstr "URL файла:"
1341
1342msgid "Show entries containing this media"
1343msgstr "Показать публикации, содержащие эти медиа"
1344
1345msgid "Entries containing this media"
1346msgstr "Публикации, содержащие эти медиа"
1347
1348msgid "No entry seems contain this media."
1349msgstr "Нет записей, содержащих эти медиа."
1350
1351msgid "Image details"
1352msgstr "Информация о изображении"
1353
1354msgid "No detail"
1355msgstr "Нет информации"
1356
1357msgid "Update thumbnails"
1358msgstr "Обновление миниатюр"
1359
1360msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1361msgstr "Миниатюры для изображений будут созданы или обновлены."
1362
1363msgid "update thumbnails"
1364msgstr "обновить миниатюры"
1365
1366msgid "Extract in a new directory"
1367msgstr "Извлечь в новую директорию"
1368
1369msgid "Extract in current directory"
1370msgstr "Извлечь в текущую директорию"
1371
1372msgid "Extract archive"
1373msgstr "Извлечь архив"
1374
1375msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1376msgstr "Это извлечет архив в новую директорию, которая еще не существует."
1377
1378msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1379msgstr "Это извлечет архив в текущую директорию и перезапишет существующие файлы или директорию."
1380
1381msgid "Extract mode:"
1382msgstr "Метод извлечения:"
1383
1384msgid "extract"
1385msgstr "извлечь"
1386
1387msgid "Change media properties"
1388msgstr "Изменить свойства медиа файла"
1389
1390msgid "File name:"
1391msgstr "Имя файла:"
1392
1393msgid "File title:"
1394msgstr "Заголовок файла:"
1395
1396msgid "File date:"
1397msgstr "Дата файла:"
1398
1399msgid "New directory:"
1400msgstr "Новая директория:"
1401
1402msgid "Change file"
1403msgstr "Изменить файл"
1404
1405msgid "No blog or user given."
1406msgstr "Не указан ни блог ни пользователь"
1407
1408msgid "permissions"
1409msgstr "права доступа"
1410
1411msgid "Permissions"
1412msgstr "Права доступа"
1413
1414msgid "The permissions have been successfully updated."
1415msgstr "Права доступа успешно обновлены"
1416
1417#, php-format
1418msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1419msgstr "Вы собираетесь изменить права доступа на следующие блоги для пользователей %s."
1420
1421msgid "choose a blog"
1422msgstr "выбрать блог"
1423
1424msgid "Choose a blog"
1425msgstr "Выберите блог"
1426
1427msgid "Entries per page"
1428msgstr "Записей на странице"
1429
1430#, php-format
1431msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1432msgstr "Выберите один или более блогов, для которых вы хотите изменить права доступа для пользователей %s."
1433
1434msgid "set permissions"
1435msgstr "установить права доступа"
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "select"
1439msgstr "выбранный"
1440
1441msgid "No content found on this plugin."
1442msgstr "Для этого плагина не найдено содержимого."
1443
1444msgid "Plugin not found"
1445msgstr "Плагин не найден"
1446
1447msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1448msgstr "Этот плагин не существует или не имеет страницы администрации."
1449
1450msgid "No such plugin."
1451msgstr "Нет такого плагина."
1452
1453msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1454msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы удалять этот плагин."
1455
1456msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1457msgstr "У Вас недостаточно прав чтобы деактивировать этот плагин."
1458
1459msgid "Plugins management"
1460msgstr "Управление плагинами"
1461
1462msgid "Plugin has been successfully deleted."
1463msgstr "Плагин был успешно удален."
1464
1465msgid "Plugin has been successfully installed."
1466msgstr "Плагин был успешно установлен."
1467
1468msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1469msgstr "Плагин был успешно обновлен."
1470
1471msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1472msgstr "Плагины добавляют новую функциональность в Dotclear. Здесь вы можете активировать или деактивировать установленные плагины."
1473
1474#, php-format
1475msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1476msgstr "Вы можете найти новые плагины для вашего блога на %s."
1477
1478msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1479msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам как правило нужно всего лишь загрузить его в секцию \"Установить или обновить плагин\"."
1480
1481msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1482msgstr "Чтобы установить или обновить плагин, вам нужно всего лишь извлечь его в директорию плагинов."
1483
1484msgid "Plugins"
1485msgstr "Плагины"
1486
1487msgid "Activated plugins"
1488msgstr "Активированные плагины"
1489
1490msgid "Plugin"
1491msgstr "Плагин"
1492
1493msgid "Version"
1494msgstr "Версия"
1495
1496msgid "Details"
1497msgstr "Детали"
1498
1499msgid "Deactivate"
1500msgstr "Деактивировать"
1501
1502msgid "Deactivated plugins"
1503msgstr "Деактивированные расширения"
1504
1505msgid "Activate"
1506msgstr "Активировать"
1507
1508msgid "Install or upgrade a plugin"
1509msgstr "Установить или обновить плагин"
1510
1511msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1512msgstr "Вы можете установить плагины загрузив zip файлы."
1513
1514msgid "Plugin zip file:"
1515msgstr "Zip файл плагина:"
1516
1517msgid "Upload plugin"
1518msgstr "Загрузить плагин"
1519
1520msgid "Plugin zip file URL:"
1521msgstr "URL zip файла плагина:"
1522
1523msgid "Download plugin"
1524msgstr "Загрузить плагин"
1525
1526msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1527msgstr "Чтобы активировать эту фукнцию, пожалуйста, предоставьте права доступа на запись для директории плагинов."
1528
1529msgid "Add a link"
1530msgstr "Добавить ссылку"
1531
1532msgid "Available"
1533msgstr "Доступно"
1534
1535msgid "Most used"
1536msgstr "Наиболее используемый"
1537
1538msgid "Link URL:"
1539msgstr "URL ссылки:"
1540
1541msgid "Link title:"
1542msgstr "Заголовок ссылки:"
1543
1544msgid "Link language:"
1545msgstr "Язык ссылки:"
1546
1547msgid "insert"
1548msgstr "вставить"
1549
1550msgid "Add a link to an entry"
1551msgstr "Добавить ссылку в запись"
1552
1553msgid "Search entry:"
1554msgstr "Поиск записи:"
1555
1556msgid "This entry does not exist."
1557msgstr "Эта запись не существует."
1558
1559msgid "Edit entry"
1560msgstr "Редактировать запись"
1561
1562msgid "next entry"
1563msgstr "следующая запись"
1564
1565msgid "previous entry"
1566msgstr "предыдущая запись"
1567
1568msgid "Entry has been successfully updated."
1569msgstr "Запись упешно отредактирована"
1570
1571msgid "Entry has been successfully created."
1572msgstr "Запись успешно создана."
1573
1574msgid "File has been successfully attached."
1575msgstr "Файл был успешно прикреплен."
1576
1577msgid "Attachment has been successfully removed."
1578msgstr "Прикрепленный файл был успешно удален."
1579
1580msgid "Comment has been successfully created."
1581msgstr "Комментарий успешно создан."
1582
1583msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1584msgstr "Не забудьте проверить правильность преобразования XHTML после сохранения записи."
1585
1586msgid "View entry"
1587msgstr "Просмотреть запись"
1588
1589msgid "Preview entry"
1590msgstr "Предпросмотр записи"
1591
1592msgid "Entry status:"
1593msgstr "Статус записи:"
1594
1595msgid "Published on:"
1596msgstr "Опубликовано:"
1597
1598msgid "Text formating:"
1599msgstr "Формат текста:"
1600
1601msgid "Convert to XHTML"
1602msgstr "Преобразовать в XHTML"
1603
1604msgid "Selected entry"
1605msgstr "Выбранная запись"
1606
1607msgid "Entry lang:"
1608msgstr "Язык записи:"
1609
1610msgid "Entry password:"
1611msgstr "Пароль записи:"
1612
1613msgid "Basename:"
1614msgstr "Основной URL:"
1615
1616msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1617msgstr "Внимание: если вы введете URL вручную, то он может конфликтовать с другой записью."
1618
1619msgid "Attachments"
1620msgstr "Вложенные файлы"
1621
1622msgid "remove"
1623msgstr "удалить"
1624
1625msgid "No attachment."
1626msgstr "Нет вложенных файлов"
1627
1628msgid "Add files to this entry"
1629msgstr "Добавить файлы к записи"
1630
1631msgid "Excerpt:"
1632msgstr "Отрывок:"
1633
1634msgid "Notes:"
1635msgstr "Заметки:"
1636
1637msgid "Ping blogs"
1638msgstr "Пинговать блог"
1639
1640msgid "Trackbacks"
1641msgstr "Пинги"
1642
1643msgid "No trackback"
1644msgstr "Нет пингов"
1645
1646msgid "Add a comment"
1647msgstr "Добавить комментарий"
1648
1649msgid "Name:"
1650msgstr "Имя:"
1651
1652msgid "IP address"
1653msgstr "IP адрес"
1654
1655msgid "published"
1656msgstr "опубликовано"
1657
1658msgid "unpublished"
1659msgstr "неопубликовано"
1660
1661msgid "pending"
1662msgstr "в ожидании"
1663
1664msgid "junk"
1665msgstr "нежелательный"
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "select this comment"
1669msgstr "Редактировать комментарий"
1670
1671#, fuzzy
1672msgid "select this trackback"
1673msgstr "Принимать пинги"
1674
1675msgid "Edit this comment"
1676msgstr "Редактировать комментарий"
1677
1678msgid "This attachment does not exist"
1679msgstr "Этот прикрепленный файл не существует"
1680
1681msgid "Remove attachment"
1682msgstr "Удалить прикрепленный файл"
1683
1684msgid "Attachment"
1685msgstr "Прикрепленный файл"
1686
1687msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1688msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл?"
1689
1690msgid "selected"
1691msgstr "выбранный"
1692
1693msgid "not selected"
1694msgstr "не выбранный"
1695
1696msgid "Category"
1697msgstr "Категория"
1698
1699msgid "Selected"
1700msgstr "Выбранный"
1701
1702msgid "Publish"
1703msgstr "Опубликовать"
1704
1705msgid "Unpublish"
1706msgstr "в черновики"
1707
1708msgid "Schedule"
1709msgstr "график"
1710
1711msgid "Mark as pending"
1712msgstr "Помечено как ожидающий"
1713
1714msgid "Mark"
1715msgstr "Выделить"
1716
1717msgid "Mark as selected"
1718msgstr "Помечено как выбранный"
1719
1720msgid "Mark as unselected"
1721msgstr "Помечено как выбранный"
1722
1723msgid "Change"
1724msgstr "Изменить"
1725
1726msgid "Change category"
1727msgstr "Изменить категорию"
1728
1729msgid "Change author"
1730msgstr "Изменить автора"
1731
1732msgid "Selected:"
1733msgstr "Выбранный:"
1734
1735msgid "Month:"
1736msgstr "Месяц:"
1737
1738msgid "Lang:"
1739msgstr "Язык:"
1740
1741msgid "Selected entries action:"
1742msgstr "Действия над выбранными записями:"
1743
1744msgid "This user does not exist"
1745msgstr "Этот пользователь не существует"
1746
1747msgid "Change category for entries"
1748msgstr "Изменить категорию для записей"
1749
1750msgid "Change author for entries"
1751msgstr "Изменить автора записей"
1752
1753msgid "Author ID:"
1754msgstr "ID автора:"
1755
1756msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1757msgstr "Если вы хотите ваш email или пароль, то вы должны ввести свой текущий пароль."
1758
1759msgid "Personal information has been successfully updated."
1760msgstr "Личная информация успешно обновлена."
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Personal options has been successfully updated."
1764msgstr "Личная информация успешно обновлена."
1765
1766#, fuzzy
1767msgid "Favorites have been successfully added."
1768msgstr "Файл был успешно загружен."
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Favorites have been successfully updated."
1772msgstr "Файл был успешно обновлен."
1773
1774#, fuzzy
1775msgid "Favorites have been successfully removed."
1776msgstr "Файл был успешно удален."
1777
1778#, fuzzy
1779msgid "Default favorites have been successfully updated."
1780msgstr "Уменьшенные изображения обновлены."
1781
1782msgid "My profile"
1783msgstr ""
1784
1785msgid "Display name:"
1786msgstr "Псевдоним:"
1787
1788msgid "User language:"
1789msgstr "Язык пользователя:"
1790
1791msgid "User timezone:"
1792msgstr "Временной пояс пользователя:"
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "My options"
1796msgstr "Параметры поиска"
1797
1798msgid "Preferred format:"
1799msgstr "Предпочитаемый формат:"
1800
1801msgid "Default entry status:"
1802msgstr "Статус записей по умолчанию:"
1803
1804msgid "Entry edit field height:"
1805msgstr "Высота поля редактирования:"
1806
1807msgid "Enable WYSIWYG mode"
1808msgstr "Активировать режим WYSIWYG"
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1812msgstr "Активировать улучшенный аплоадер"
1813
1814msgid "Do not use standard favicon"
1815msgstr ""
1816
1817msgid "This will be applied for all users"
1818msgstr ""
1819
1820msgid "Accessibility options"
1821msgstr ""
1822
1823msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1827msgstr ""
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Dashboard modules"
1831msgstr "Панель инструментов"
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Display documentation links"
1835msgstr "Документация"
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Display Dotclear news"
1839msgstr "Обновить Dotclear"
1840
1841msgid "Display quick entry form"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "My favorites"
1845msgstr ""
1846
1847#, php-format
1848msgid "position of %s"
1849msgstr ""
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Save order"
1853msgstr "Упорядочить"
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "Delete selected favorites"
1857msgstr "Удалить выбранный файл"
1858
1859#, fuzzy
1860msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1861msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот элемент?"
1862
1863msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1864msgstr ""
1865
1866msgid "Define as default favorites"
1867msgstr ""
1868
1869msgid "Currently no personal favorites."
1870msgstr ""
1871
1872msgid "Default favorites"
1873msgstr ""
1874
1875msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1876msgstr ""
1877
1878#, fuzzy
1879msgid "Available favorites"
1880msgstr "Доступные размеры:"
1881
1882msgid "Add to my favorites"
1883msgstr ""
1884
1885msgid "Search"
1886msgstr "Поиск"
1887
1888msgid "Search options"
1889msgstr "Параметры поиска"
1890
1891msgid "Query:"
1892msgstr "Запрос:"
1893
1894msgid "search entries"
1895msgstr "поиск записей"
1896
1897msgid "search comments"
1898msgstr "поиск комментариев"
1899
1900msgid "schedule"
1901msgstr "график"
1902
1903msgid "change category"
1904msgstr "изменить категорию"
1905
1906msgid "change author"
1907msgstr "изменить автора"
1908
1909#, php-format
1910msgid "%d entries found"
1911msgstr "найдено записей: %d"
1912
1913#, php-format
1914msgid "%d entry found"
1915msgstr "%d запись найдена"
1916
1917#, php-format
1918msgid "%d comment found"
1919msgstr "%d комментарий найден"
1920
1921#, php-format
1922msgid "%d comments found"
1923msgstr "найдено комментариев: %d"
1924
1925msgid "This entry does not exist or is not published"
1926msgstr "Эта запись либо не существует либо не опубликована"
1927
1928msgid "All pings sent."
1929msgstr "Все пинги отправлены."
1930
1931msgid "Auto discover ping URLs"
1932msgstr "Автоматическое обнаружение URL пингов"
1933
1934msgid "URLs to ping:"
1935msgstr "Пинговать URL:"
1936
1937msgid "Send excerpt:"
1938msgstr "Отправить отрывок:"
1939
1940msgid "Previously sent pings"
1941msgstr "Ранее отправленные пинги"
1942
1943msgid "Dotclear update"
1944msgstr "Обновление Dotclear"
1945
1946#, php-format
1947msgid "Unable to delete file %s"
1948msgstr "Невозможно удалить файл  %s"
1949
1950#, php-format
1951msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1952msgstr "Полученный архив Dotclear поврежден. Попробуйте <a %s>загрузить его</a> еще раз."
1953
1954msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1955msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear изменены, поэтому невозможно обновить вашусистему. Пожалуйста попробуйте< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>."
1956
1957#, php-format
1958msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1959msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не читаемы. Пожалуйста пофиксите это, либо попытайтесь сделать резервные копии файла %s вручную."
1960
1961msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1962msgstr "Следующие файлы вашей установки Dotclear не могут быть записаны. Пожалуйста пофиксите это либо  попытайтесь< href=\"http://dotclear.org/download\">обновить вручную</a>."
1963
1964msgid "No newer Dotclear version available."
1965msgstr "Новая версия Dotclear не доступна."
1966
1967#, php-format
1968msgid "Dotclear %s is available."
1969msgstr "Dotclear %s доступна."
1970
1971msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1972msgstr "Чтобы обновить вашу установку Dotclear просто кликните на следующую кнопку. Резервная копия вашей текущей установки будет создана в вашем корневом директории."
1973
1974msgid "Update Dotclear"
1975msgstr "Обновить Dotclear"
1976
1977msgid "Update backup files"
1978msgstr "Обновление резервных копий"
1979
1980msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1981msgstr "Следующие файлы являются копиями предыдущих обновлений  Вы можете откатить вашу предшествующую установку или удалить файлы."
1982
1983msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1984msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что откат к предыдущей версии Dotclear может привести к некоторым нежелательным побочным эффектам. Откатывайте только, если испытываете сложные проблемы с новой версией."
1985
1986#, php-format
1987msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1988msgstr "Вы не можете откатить систему до версии раньше чем (%s)."
1989
1990msgid "Delete selected file"
1991msgstr "Удалить выбранный файл"
1992
1993msgid "Revert to selected file"
1994msgstr "Откатить к выбранному файлу"
1995
1996msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1997msgstr "Поздравления, Вы - в одном клике от завершения обновления."
1998
1999msgid "Finish the update."
2000msgstr "Завершить  обновление"
2001
2002msgid "new user"
2003msgstr "новый пользователь"
2004
2005#, php-format
2006msgid "User \"%s\" already exists."
2007msgstr "Пользователь \"%s\" уже существует."
2008
2009msgid "User has been successfully updated."
2010msgstr "Информация о пользователе успешно сохранена."
2011
2012msgid "User has been successfully created."
2013msgstr "Пользователь был успешно создан."
2014
2015msgid "Warning:"
2016msgstr "Внимание:"
2017
2018msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2019msgstr "Если вы измените логин, вам нужно будет войти еще раз."
2020
2021msgid "Password change required to connect"
2022msgstr "Изменение пароля требует соединения"
2023
2024msgid "No permissions."
2025msgstr "Нет прав доступа."
2026
2027msgid "Add new permissions"
2028msgstr "Добавить новые права доступа"
2029
2030msgid "Username"
2031msgstr "Имя юзеря :"
2032
2033msgid "Last Name"
2034msgstr "Фамилия"
2035
2036msgid "First Name"
2037msgstr "Имя"
2038
2039msgid "Display name"
2040msgstr "Отображаемое имя"
2041
2042msgid "Number of entries"
2043msgstr "Количество записей"
2044
2045msgid "Set permissions"
2046msgstr "Установить права доступа"
2047
2048msgid "users"
2049msgstr "пользователи"
2050
2051msgid "User has been successfully removed."
2052msgstr "Пользователь был успешно удален."
2053
2054msgid "Create a new user"
2055msgstr "Создать нового пользователя"
2056
2057msgid "Users per page"
2058msgstr "Пользователей на страницу"
2059
2060msgid "Selected users action:"
2061msgstr "Действие над выбранными пользователями:"
2062
2063msgid "Blog:"
2064msgstr "Блог:"
2065
2066msgid "Change blog"
2067msgstr "Изменить блог"
2068
2069msgid "Blogs:"
2070msgstr "Блоги:"
2071
2072msgid "Go to site"
2073msgstr ""
2074
2075msgid "new window"
2076msgstr ""
2077
2078msgid "User:"
2079msgstr "Пользователь:"
2080
2081msgid "Logout"
2082msgstr "Выйти"
2083
2084msgid "Safe mode"
2085msgstr ""
2086
2087msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2088msgstr ""
2089
2090#, php-format
2091msgid "Thank you for using %s."
2092msgstr "Благодарим за использование %s."
2093
2094msgid "Help"
2095msgstr "Помощь"
2096
2097msgid "uncover"
2098msgstr "открыть"
2099
2100msgid "hide"
2101msgstr "спрятать"
2102
2103msgid "help"
2104msgstr "помощь"
2105
2106msgid "no selection"
2107msgstr "Ничего не выбрано"
2108
2109msgid "select all"
2110msgstr "выбрать все"
2111
2112msgid "invert selection"
2113msgstr "инвертировать выбор"
2114
2115msgid "view entry"
2116msgstr "просмотреть запись"
2117
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2120msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные записи (%s)?"
2121
2122msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2123msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
2124
2125#, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2127msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные комментарии (%s)?"
2128
2129msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2130msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот комментарий?"
2131
2132msgid "Users with posts cannot be deleted."
2133msgstr "Пользователи с публикациями не могут быть удалены"
2134
2135#, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2137msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранных юзерей (%s)?"
2138
2139#, php-format
2140msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2141msgstr "Вы уверены, что хотите удалить категорию \"%s\"?"
2142
2143msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2144msgstr "Вы уверены, что хотите упорядочить все категории?"
2145
2146#, php-format
2147msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2148msgstr "Вы уверены, что хотите удалить медиа (%s) ?"
2149
2150msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2151msgstr "Вы уверены, что хотите извлечь архив в текущую директорию?"
2152
2153#, php-format
2154msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2155msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот прикрепленный файл \"%s\"?"
2156
2157#, php-format
2158msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2159msgstr "Вы уверены, что хотите удалить  язык %s?"
2160
2161#, php-format
2162msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2163msgstr "Вы уверены, что хотите удалить плагин \"%s\"?"
2164
2165msgid "Use this theme"
2166msgstr "Использовать  эту тему"
2167
2168msgid "Remove this theme"
2169msgstr "Удалить эту тему"
2170
2171#, php-format
2172msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2173msgstr "Вы уверены, что хотите удалить тему \"%s\"?"
2174
2175msgid "Zip file content"
2176msgstr "Содержимое zip файла"
2177
2178msgid "XHTML markup validator"
2179msgstr "Проверка разметки XHTML"
2180
2181msgid "XHTML content is valid."
2182msgstr "Разметка XHTML не содержит ошибок."
2183
2184msgid "There are XHTML markup errors."
2185msgstr "В разметке XHTML есть ошибки."
2186
2187msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2188msgstr "Вы не сохранили изменения. Переключение формата поста  приведет к потере этих изменений. Продолжить?"
2189
2190msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2191msgstr ""
2192
2193msgid "You have unsaved changes."
2194msgstr "Вы не сохранили изменения."
2195
2196msgid "close"
2197msgstr "закрыть"
2198
2199msgid "now"
2200msgstr "сейчас"
2201
2202msgid "visual"
2203msgstr "форматированный текст"
2204
2205msgid "source"
2206msgstr "исходный текст"
2207
2208msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2209msgstr "Вы можете использовать следующие сокращения для форматирования текста."
2210
2211msgid "-- none --"
2212msgstr "-- нет --"
2213
2214msgid "-- block format --"
2215msgstr "-- формат блока --"
2216
2217msgid "Paragraph"
2218msgstr "Параграф"
2219
2220msgid "Level 1 header"
2221msgstr "Заголовок 1"
2222
2223msgid "Level 2 header"
2224msgstr "Заголовок 2"
2225
2226msgid "Level 3 header"
2227msgstr "Заголовок 3"
2228
2229msgid "Level 4 header"
2230msgstr "Заголовок 4"
2231
2232msgid "Level 5 header"
2233msgstr "Заголовок 5"
2234
2235msgid "Level 6 header"
2236msgstr "Заголовок 6"
2237
2238msgid "Strong emphasis"
2239msgstr "Выделение жирным шрифтом"
2240
2241msgid "Emphasis"
2242msgstr "Выделение"
2243
2244msgid "Inserted"
2245msgstr "Вставлено"
2246
2247msgid "Deleted"
2248msgstr "Удалено"
2249
2250msgid "Inline quote"
2251msgstr "Цитата"
2252
2253msgid "Code"
2254msgstr "Код"
2255
2256msgid "Line break"
2257msgstr "Перенос строки"
2258
2259msgid "Blockquote"
2260msgstr "Цитата"
2261
2262msgid "Preformated text"
2263msgstr "Преформатированный текст"
2264
2265msgid "Unordered list"
2266msgstr "Ненумерованный список"
2267
2268msgid "Ordered list"
2269msgstr "Нумерованный список"
2270
2271msgid "Link"
2272msgstr "Ссылка"
2273
2274msgid "URL?"
2275msgstr "URL?"
2276
2277msgid "Language?"
2278msgstr "Язык?"
2279
2280msgid "External image"
2281msgstr "Внешнее изображение"
2282
2283msgid "Media chooser"
2284msgstr "Инструмент выбора медиа файлов"
2285
2286msgid "Link to an entry"
2287msgstr "Ссылка на запись"
2288
2289msgid "Activate enhanced uploader"
2290msgstr "Активировать улучшенный аплоадер"
2291
2292msgid "Disable enhanced uploader"
2293msgstr "Отключить улучшенный аплоадер"
2294
2295msgid "File successfully uploaded."
2296msgstr "Файл успешно загружен."
2297
2298msgid "Maximum file size allowed:"
2299msgstr "Максимально допустимый размер файла:"
2300
2301msgid "Limit exceeded."
2302msgstr "Лимит исчерпан."
2303
2304msgid "File size exceeds allowed limit."
2305msgstr "Размер файла превышает допустиый лимит."
2306
2307msgid "Canceled."
2308msgstr "Отменено."
2309
2310msgid "HTTP Error:"
2311msgstr "Ошибка HTTP :"
2312
2313msgid "Choose file"
2314msgstr "Выбрать файл"
2315
2316msgid "Choose files"
2317msgstr "Выбрать файлы"
2318
2319msgid "Clean"
2320msgstr "Очистить"
2321
2322msgid "Upload"
2323msgstr "Загрузить"
2324
2325msgid "No file in queue."
2326msgstr "Нет файлов в очереди."
2327
2328msgid "1 file in queue."
2329msgstr "1 файл в очереди."
2330
2331#, php-format
2332msgid "%d files in queue."
2333msgstr "файлов в очереди: %d"
2334
2335msgid "Queue error:"
2336msgstr "Ошибка очереди:"
2337
2338msgid "&#171;prev."
2339msgstr "&#171;пред."
2340
2341msgid "next&#187;"
2342msgstr "след.&#187;"
2343
2344msgid "No entry"
2345msgstr "Нет записей"
2346
2347msgid "scheduled"
2348msgstr "запланирован"
2349
2350msgid "protected"
2351msgstr "защищен"
2352
2353#, php-format
2354msgid "%d attachment"
2355msgstr "%d приложение"
2356
2357#, php-format
2358msgid "%d attachments"
2359msgstr "приложений: %d"
2360
2361msgid "Type"
2362msgstr "Тип"
2363
2364msgid "No user"
2365msgstr "Нет пользователя"
2366
2367msgid "admin"
2368msgstr "Админ"
2369
2370msgid "superadmin"
2371msgstr "Суперадминистратор"
2372
2373msgid "Database error"
2374msgstr "Ошибка базы данных:"
2375
2376msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2377msgstr "Вероятно, отсутствует таблица Сеанса в вашей базе данных. - Dotclear установлена правильно?"
2378
2379msgid "Languages"
2380msgstr "Языки"
2381
2382msgid "System"
2383msgstr "Система"
2384
2385msgid "Blog"
2386msgstr "Блог"
2387
2388msgid "Updates"
2389msgstr "Обновления"
2390
2391msgid "administrator"
2392msgstr "администратор"
2393
2394msgid "manage their own entries and comments"
2395msgstr "управлять их собственными записями и комментариями"
2396
2397msgid "publish entries and comments"
2398msgstr "публиковать записи и комментарии"
2399
2400msgid "delete entries and comments"
2401msgstr "удалить записи и комментарии"
2402
2403msgid "manage all entries and comments"
2404msgstr "управлять всеми записями и комментариями"
2405
2406msgid "manage categories"
2407msgstr "управлять категориями"
2408
2409msgid "manage their own media items"
2410msgstr "управлять своими медиа файлами"
2411
2412msgid "manage all media items"
2413msgstr "управлять всеми медиа файлами"
2414
2415msgid "That user does not exist in the database."
2416msgstr "Такой пользователь не существует в базе данных."
2417
2418msgid "That key does not exist in the database."
2419msgstr "Такой ключ не существует в базе данных."
2420
2421msgid "You are not allowed to add categories"
2422msgstr "Вам не разрешено добавлять категории"
2423
2424msgid "You are not allowed to update categories"
2425msgstr "Вам не разрешено редактировать директории"
2426
2427msgid "You are not allowed to delete categories"
2428msgstr "Вам не разрешено удалять директории"
2429
2430msgid "This category is not empty."
2431msgstr "Эта категория не пуста."
2432
2433msgid "Category URL must be unique."
2434msgstr "Заголовок категории и URL должны быть уникальными."
2435
2436msgid "You must provide a category title"
2437msgstr "Вы должны указать заголовок категории"
2438
2439msgid "You must provide a category URL"
2440msgstr "Вы должны указать URL категории"
2441
2442msgid "You are not allowed to create an entry"
2443msgstr "Вам не разрешено создавать записи"
2444
2445msgid "You are not allowed to update entries"
2446msgstr "Вам не разрешено изменить записи"
2447
2448msgid "No such entry ID"
2449msgstr "Запись с таким ID не существует"
2450
2451msgid "You are not allowed to edit this entry"
2452msgstr "Вам не разрешено редактировать эту запись"
2453
2454msgid "You are not allowed to change this entry status"
2455msgstr "Вам не разрешено изменять статус этой записи"
2456
2457msgid "You are not allowed to change this entry category"
2458msgstr "Вам не разрешено изменять категории этой записи"
2459
2460msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2461msgstr "Вы не можете пометить эту категорию как выбранную"
2462
2463msgid "You are not allowed to delete entries"
2464msgstr "Вам не разрешено удалять записи"
2465
2466msgid "You are not allowed to delete this entry"
2467msgstr "Вам не разрешено удалять эту запись"
2468
2469msgid "No entry title"
2470msgstr "Нет заголовка записи"
2471
2472msgid "No entry content"
2473msgstr "Нет содержимого записи"
2474
2475msgid "Empty entry URL"
2476msgstr "Пустой URL записи"
2477
2478msgid "You are not allowed to update comments"
2479msgstr "Вам не разрешено изменять комментарии"
2480
2481msgid "No such comment ID"
2482msgstr "Комментарий с таким ID не существует"
2483
2484msgid "You are not allowed to update this comment"
2485msgstr "Вам не разрешено изменять этот комментарий"
2486
2487msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2488msgstr "Вам не разрешено изменять статус комментария"
2489
2490msgid "You are not allowed to delete comments"
2491msgstr "Вам не разрешено удалять комментарии"
2492
2493msgid "You are not allowed to delete this comment"
2494msgstr "Вам не разрешено удалять этот комментарий"
2495
2496msgid "You must provide a comment"
2497msgstr "Необходимо ввести комментарий"
2498
2499msgid "You must provide an author name"
2500msgstr "Необходимо ввести имя автора"
2501
2502msgid "Email address is not valid."
2503msgstr "Неверный Email адрес."
2504
2505msgid "online"
2506msgstr "онлайн"
2507
2508msgid "offline"
2509msgstr "оффлайн"
2510
2511msgid "removed"
2512msgstr "удалено"
2513
2514msgid "You are not an administrator"
2515msgstr "Вы не администратор"
2516
2517msgid "Invalid user language code"
2518msgstr "Код языка неверен"
2519
2520msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2521msgstr "ID блога должен содержать по меньшей мер 2 символа."
2522
2523msgid "No blog name"
2524msgstr "Не указано имя блога"
2525
2526msgid "No blog URL"
2527msgstr "Не указан URL блога"
2528
2529msgid "No log message"
2530msgstr "В журналенет сообщений"
2531
2532msgid "unknown"
2533msgstr "неизвестно"
2534
2535msgid "No blog defined."
2536msgstr "Блог не задан."
2537
2538#, php-format
2539msgid "Directory %s does not exist."
2540msgstr "Директория %s не существует."
2541
2542msgid "You are not a super administrator."
2543msgstr "Вы не супер администратор."
2544
2545msgid "Permission denied."
2546msgstr "Недостаточно прав доступа."
2547
2548msgid "You are not the file owner."
2549msgstr "Вы не владелец файла."
2550
2551#, fuzzy
2552msgid "This file is not allowed."
2553msgstr "Загрузка файла не разрешена."
2554
2555msgid "New file already exists."
2556msgstr "Новый файл уже существует."
2557
2558msgid "File does not exist in the database."
2559msgstr "Этот файл не существует в базе данных."
2560
2561#, php-format
2562msgid "Extract destination directory %s already exists."
2563msgstr "Директория для извлечения %s уже существует."
2564
2565msgid "Embedded Audio Player"
2566msgstr "Встроенный аудио-плеер"
2567
2568msgid "Embedded Video Player"
2569msgstr "Встроенный видио-плеер"
2570
2571#, php-format
2572msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2573msgstr "%s: в [%s] и [%s]"
2574
2575msgid "Empty module zip file."
2576msgstr "Файл zip пустого модуля."
2577
2578msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2579msgstr "Этот zip файл не является действительным модулем Dotclear."
2580
2581msgid "An error occurred during module deletion."
2582msgstr "При удалении модуля возникла ошибка."
2583
2584#, php-format
2585msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2586msgstr "Невозможно обновить \"%s\" (та же версия)."
2587
2588msgid "Unable to read new _define.php file"
2589msgstr "Невозможно прочитать новый файл _define.php."
2590
2591msgid "No such module."
2592msgstr "Нет такого модуля."
2593
2594msgid "Cannot remove module files"
2595msgstr "Невозможно удалить файлы модуля"
2596
2597msgid "Cannot deactivate plugin."
2598msgstr "Невозможно деактивировать плагин."
2599
2600msgid "Cannot activate plugin."
2601msgstr "Невозможно активировать плагин."
2602
2603#, php-format
2604msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2605msgstr "eНе верное значение dcNamespace: %s"
2606
2607msgid "Unable to retrieve settings:"
2608msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2609
2610#, php-format
2611msgid "%s is not a valid setting id"
2612msgstr "%s не является действительным ID настройки"
2613
2614msgid "No namespace specified"
2615msgstr "Не указано пространство имен"
2616
2617#, fuzzy
2618msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2619msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2620
2621msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2622msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2623
2624#, php-format
2625msgid "Invalid setting namespace: %s"
2626msgstr "неверное значение namespace: %s"
2627
2628#, php-format
2629msgid "%s has still been pinged"
2630msgstr "%s до сих пор пингуется"
2631
2632msgid "Unable to ping URL"
2633msgstr "Невозможно пропинговать URL"
2634
2635#, php-format
2636msgid "%s is not a ping URL"
2637msgstr "%s не является пингуемым URL"
2638
2639#, php-format
2640msgid "%s, ping error:"
2641msgstr "%s, ошибка пинга:"
2642
2643msgid "Digests file not found."
2644msgstr "Дайджест файл не найден"
2645
2646msgid "No file to download"
2647msgstr "Нет загруженных файлов."
2648
2649msgid "Root directory is not writable."
2650msgstr "Корневая директория для кэширования %s не доступна для записи."
2651
2652msgid "An error occurred while downloading archive."
2653msgstr "При загрузке файла произошла ошибка."
2654
2655msgid "Archive not found."
2656msgstr "Архив не существует."
2657
2658msgid "Unable to read current digests file."
2659msgstr "Невозможно прочитать текущий дайджест- файл "
2660
2661msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2662msgstr "Этот zip файл не является валидным архивом."
2663
2664msgid "Incomplete archive."
2665msgstr "Незавершенный архив"
2666
2667msgid "Unable to read digests file."
2668msgstr "Невозможно прочитать дайджест-файл."
2669
2670msgid "Invalid digests file."
2671msgstr "Неверный дайджест-файл."
2672
2673#, fuzzy, php-format
2674msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2675msgstr "eНе верное значение dcNamespace: %s"
2676
2677#, fuzzy
2678msgid "Unable to retrieve prefs:"
2679msgstr "Невозможно извлечь параметры:"
2680
2681#, fuzzy, php-format
2682msgid "%s is not a valid pref id"
2683msgstr "%s не является действительным ID настройки"
2684
2685#, fuzzy
2686msgid "No workspace specified"
2687msgstr "Не указано пространство имен"
2688
2689msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2690msgstr "База данных SQLite не может быть обновлена."
2691
2692msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2693msgstr "Произошла ошибка при автоматическом обновлении:"
2694
2695msgid "Unable to open directory."
2696msgstr "Невозможно открыть директорию."
2697
2698msgid "Unable to create directory."
2699msgstr "Невозможно создать директорию."
2700
2701msgid "File is not writable."
2702msgstr "Файл не доступен для записи."
2703
2704msgid "Unable to open file."
2705msgstr "Невозможно открыть файл."
2706
2707# pas compris
2708msgid "Not an uploaded file."
2709msgstr "Нет загруженных файлов."
2710
2711msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2712msgstr "Загруженный файл превышает максимально допустимый размер."
2713
2714msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2715msgstr "Загружаемый файл был загружен только частично."
2716
2717msgid "No file was uploaded."
2718msgstr "Нет загруженных файлов."
2719
2720msgid "Missing a temporary folder."
2721msgstr "Отсутствует временная директория."
2722
2723msgid "Failed to write file to disk."
2724msgstr "Невозможно записать файл на диск."
2725
2726#, php-format
2727msgid "%s is not a directory."
2728msgstr "%s не является директорией."
2729
2730msgid "Uploading this file is not allowed."
2731msgstr "Загрузка файла не разрешена."
2732
2733# "en jail" ? c'est du geek ?
2734msgid "Destination directory is not in jail."
2735msgstr "Целевая директория не в jail."
2736
2737msgid "File already exists."
2738msgstr "Файл уже существует."
2739
2740msgid "Cannot write in this directory."
2741msgstr "Невозможно выполнить запись в эту директорию."
2742
2743msgid "An error occurred while writing the file."
2744msgstr "При записи файла произошла ошибка."
2745
2746msgid "Source file does not exist."
2747msgstr "Источник файла не существует."
2748
2749# geek ?
2750msgid "File is not in jail."
2751msgstr "Файл не в jail."
2752
2753msgid "Destination directory is not writable."
2754msgstr "Целевая директория не доступна для записи."
2755
2756msgid "Unable to rename file."
2757msgstr "Невозможно переименовать файл."
2758
2759msgid "File cannot be removed."
2760msgstr "Файл не может быть удален."
2761
2762# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
2763msgid "Directory is not in jail."
2764msgstr "Папка не в jail."
2765
2766msgid "Directory cannot be removed."
2767msgstr "Эта директория не может быть удалена."
2768
2769msgid "Not enough memory to open image."
2770msgstr "Недостаточно памяти для открытия изображения."
2771
2772#, php-format
2773msgid "File %s is not compressed in the zip."
2774msgstr "Файл %s не сжат в zip."
2775
2776#, php-format
2777msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2778msgstr "Извлечение папки %s"
2779
2780msgid "Unable to write destination file."
2781msgstr "Невозможно записать целевой файл."
2782
2783msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2784msgstr "Невозмжно записать в целевую директорию, нет прав доступа."
2785
2786msgid "Not enough memory to open file."
2787msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла."
2788
2789msgid "File does not exist"
2790msgstr "Файл не существует"
2791
2792msgid "Cannot read file"
2793msgstr "Невозможно прочитать файл"
2794
2795msgid "Directory does not exist"
2796msgstr "Директория не существует"
2797
2798msgid "Cannot read directory"
2799msgstr "Невозможно прочитать директорию"
2800
2801msgid "Unable to connect to database"
2802msgstr "Невозможно соединиться с базой данных"
2803
2804#, php-format
2805msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2806msgstr "<p>Это может означать, что имя пользователя и  пароль в вашем <strong>config.php</strong> файле неправильное или, нет связи с сервером базы данных в \"<em>%s</em>\". Возможно, проблемы с сервером базы данных на вашем хостинге.</p> <ul><li>Вы уверены, что ввели корректные  имя пользователя и пароль?</li><li>Вы уверены, что набрали правильный hostname?</li><li>Вы уверены, что сервер базы данных на хосте работает?</li></ul><p>Если Вы  не уверены в каком-то из названных пунктов, возможно необходимо обратиться к саппорту вашего хостинга. Если Вам все еще нужна помощь, посетите<a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Форум поддержки Dotclear</a>.</p>"
2807
2808msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2809msgstr "При попытке чтения базы данных обнаружена следующая ошибка:"
2810
2811#~ msgid "login"
2812#~ msgstr "логин"
2813
2814#~ msgid "filter"
2815#~ msgstr "фильтр"
2816
2817#~ msgid "View site"
2818#~ msgstr "Просмотр сайта"
2819
2820#~ msgid "medium"
2821#~ msgstr "Средний:"
2822
2823#~ msgid "small"
2824#~ msgstr "Маленький:"
2825
2826#~ msgid "thumbnail"
2827#~ msgstr "Уменьшенное изображение:"
2828
2829#~ msgid "square"
2830#~ msgstr "квадрат"
2831
2832#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2833#~ msgstr "Файл <strong>%s</strong> уже существует. Если вам нужно изменить конфигурацию файла, то сначала удалите его, либо вы можете <a href=\"%s\">продолжить установку</a>."
2834
2835#~ msgid "Login:"
2836#~ msgstr "Логин :"
2837
2838#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2839#~ msgstr "Порядок категорий был успешно изменен."
2840
2841#~ msgid "Name"
2842#~ msgstr "Имя"
2843
2844#~ msgid "1 entry"
2845#~ msgstr "1 запись"
2846
2847#~ msgid "Edit category"
2848#~ msgstr "Редактировать категорию"
2849
2850#~ msgid "No email"
2851#~ msgstr "Нет адреса email"
2852
2853#~ msgid "successfully installed"
2854#~ msgstr "успешно установлен"
2855
2856#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2857#~ msgstr "Ваш новый блог Dotclear был успешно установлен в:"
2858
2859#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2860#~ msgstr "Вы можете войти в панель администрации используя следующие данные:"
2861
2862#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2863#~ msgstr "Мы надеемся, что Вам понравится Ваш новый блог. Спасибо!"
2864
2865#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2866#~ msgstr "Теперь вы можете <a href=\"%s\">войти</a> используя следующую информацию:"
2867
2868#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2869#~ msgstr "Ваш пароль отправлен на %s. Вы сможете изменить его, после того, как залогинитесь."
2870
2871#~ msgid "User ID"
2872#~ msgstr "ID пользователя"
2873
2874#~ msgid "add another files"
2875#~ msgstr "добавить другие файлы"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map