Dotclear

source: locales/pt/public.po @ 2832:85de0adb58f0

Revision 2832:85de0adb58f0, 5.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Zero is plural in English, fixes #2008

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:52+0100\n"
11"Last-Translator: f.gangneux <fgangneux@sapo.pt>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21
22msgid "To content"
23msgstr "Para o conteúdo"
24
25msgid "To menu"
26msgstr "Para o menu"
27
28msgid "To search"
29msgstr "Para a pesquisa"
30
31msgid "By"
32msgstr "Por"
33
34msgid "by"
35msgstr "por"
36
37msgid "on"
38msgstr "em"
39
40msgid "On"
41msgstr "Em"
42
43msgid "Continue reading"
44msgstr "Continuar leitura"
45
46#, fuzzy
47msgid "no comments"
48msgstr "sem comentário"
49
50msgid "one comment"
51msgstr "um comentário"
52
53msgid "%d comments"
54msgstr "%d comentários"
55
56msgid "no trackbacks"
57msgstr "sem trackback"
58
59msgid "one trackback"
60msgstr "um trackback"
61
62msgid "%d trackbacks"
63msgstr "%d trackbacks"
64
65msgid "no attachments"
66msgstr "sem anexo"
67
68msgid "one attachment"
69msgstr "um anexo"
70
71msgid "%d attachments"
72msgstr "%d anexos"
73
74msgid "previous entries"
75msgstr "entradas anteriores"
76
77msgid "page"
78msgstr "página"
79
80msgid "of"
81msgstr "de"
82
83msgid "next entries"
84msgstr "próximas entradas"
85
86msgid "Search"
87msgstr "Pesquisa"
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
90msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> não retornou nenhum resultado."
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
93msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> retornou  <strong>%2$s</strong> resultado."
94
95msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
96msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> retornou  <strong>%2$s</strong> resultados."
97
98msgid "Home"
99msgstr "Inicio"
100
101msgid "All keywords"
102msgstr "Todas as etiquetas"
103
104msgid "Best of me"
105msgstr "O melhor de mim"
106
107msgid "Languages"
108msgstr "Línguas"
109
110msgid "Categories"
111msgstr "Categorias"
112
113msgid "Subcategories"
114msgstr "Subcategorias"
115
116msgid "Archives"
117msgstr "Arquivos"
118
119msgid "Links"
120msgstr "Links"
121
122msgid "Subscribe"
123msgstr "Subscrever"
124
125msgid "Entries feed"
126msgstr "Feed das entradas"
127
128msgid "Comments feed"
129msgstr "Feed dos comentários"
130
131msgid "This blog's comments Atom feed"
132msgstr "Feed ATOM dos comentários deste blog"
133
134msgid "This category's entries Atom feed"
135msgstr "Feed ATOM das entradas desta categoria"
136
137msgid "This category's comments Atom feed"
138msgstr "Feed ATOM dos comentários desta categoria"
139
140msgid "This post's comments feed"
141msgstr "Feed dos comentários desta entrada"
142
143msgid "This post's comments Atom feed"
144msgstr "Feed ATOM dos comentários deste post"
145
146msgid "Attachments"
147msgstr "Anexos"
148
149msgid "Permalink"
150msgstr "Link permanente"
151
152msgid "Comments"
153msgstr "Comentários"
154
155msgid "Your comment"
156msgstr "O seu comentário"
157
158msgid "Your comment has been published."
159msgstr "O seu comentário foi publicado."
160
161msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
162msgstr "O seu comentário foi submetido e aguarda aprovação para publicação."
163
164msgid "Add a comment"
165msgstr "Adicionar um comentário"
166
167msgid "Name or nickname"
168msgstr "Nome ou alcunha"
169
170msgid "Email address"
171msgstr "Endereço email"
172
173msgid "Website"
174msgstr "Website"
175
176msgid "optional"
177msgstr "opcional"
178
179msgid "Comment"
180msgstr "Comentário"
181
182msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
183msgstr ""
184
185msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
186msgstr "O código HTML será mostrado como texto e os endereços web serão convertidos automaticamente."
187
188msgid "Remember me on this blog"
189msgstr "Lembrar-me neste blog"
190
191msgid "preview"
192msgstr "pré-visualizar"
193
194msgid "send"
195msgstr "enviar"
196
197msgid "They posted on the same topic"
198msgstr "Eles escreveram no mesmo tópico"
199
200msgid "Trackback URL"
201msgstr "URL para trackback"
202
203msgid "You must provide an author name"
204msgstr "Você deve fornecer um nome do autor"
205
206msgid "You must provide a comment"
207msgstr "Você deve fornecer um comentário"
208
209msgid "Email address is not valid"
210msgstr "Endereço de email inválido"
211
212msgid "Document not found"
213msgstr "Documento não encontrado"
214
215msgid "The document you are looking for does not exist."
216msgstr "O documento pelo qual pesquisou não existe."
217
218msgid "Powered by %s"
219msgstr "Powered by %s"
220
221msgid "Subscribe to"
222msgstr "Subscrever para"
223
224msgid "What is an RSS feed?"
225msgstr "O que é um feed RSS?"
226
227msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
228msgstr "Um feed RSS é um resumo livre de um blog. Fornece acesso (a entradas ou comentários) ou sumários do conteúdo, juntamente com links para as versões completas e outros dados. Os dados publicados podem ser lidos pelo seu <a href=\"http://pt.wikipedia.org/Agregador\">agregador</a> favorito."
229
230msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
231msgstr "Copie o seguinte URL para o seu agregador:"
232
233msgid "Password needed"
234msgstr "Password necessária"
235
236msgid "You must give a password to access this area."
237msgstr "Tem que fornecer uma password para aceder a esta área."
238
239msgid "Password:"
240msgstr "Password:"
241
242msgid "You must provide a valid email address."
243msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
244
245msgid "Read"
246msgstr "Ler"
247
248#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
249#~ msgstr "Feed RSS para as entradas deste blog"
250
251#~ msgid "This post's comments RSS feed"
252#~ msgstr "Feed RSS para os comentários desta entrada"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map