Dotclear

source: locales/pt/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 5.6 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-01-13 09:52+0100\n"
11"Last-Translator: f.gangneux <fgangneux@sapo.pt>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
20
21msgid "To content"
22msgstr "Para o conteúdo"
23
24msgid "To menu"
25msgstr "Para o menu"
26
27msgid "To search"
28msgstr "Para a pesquisa"
29
30msgid "By"
31msgstr "Por"
32
33msgid "by"
34msgstr "por"
35
36msgid "on"
37msgstr "em"
38
39msgid "On"
40msgstr "Em"
41
42msgid "Continue reading"
43msgstr "Continuar leitura"
44
45msgid "no comment"
46msgstr "sem comentário"
47
48msgid "one comment"
49msgstr "um comentário"
50
51msgid "%d comments"
52msgstr "%d comentários"
53
54msgid "no trackback"
55msgstr "sem trackback"
56
57msgid "one trackback"
58msgstr "um trackback"
59
60msgid "%d trackbacks"
61msgstr "%d trackbacks"
62
63msgid "no attachment"
64msgstr "sem anexo"
65
66msgid "one attachment"
67msgstr "um anexo"
68
69msgid "%d attachments"
70msgstr "%d anexos"
71
72msgid "previous entries"
73msgstr "entradas anteriores"
74
75msgid "page"
76msgstr "página"
77
78msgid "of"
79msgstr "de"
80
81msgid "next entries"
82msgstr "próximas entradas"
83
84msgid "Search"
85msgstr "Pesquisa"
86
87msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
88msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> não retornou nenhum resultado."
89
90msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
91msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> retornou  <strong>%2$s</strong> resultado."
92
93msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
94msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> retornou  <strong>%2$s</strong> resultados."
95
96msgid "Home"
97msgstr "Inicio"
98
99msgid "All keywords"
100msgstr "Todas as etiquetas"
101
102msgid "Best of me"
103msgstr "O melhor de mim"
104
105msgid "Languages"
106msgstr "Línguas"
107
108msgid "Categories"
109msgstr "Categorias"
110
111msgid "Subcategories"
112msgstr "Subcategorias"
113
114msgid "Archives"
115msgstr "Arquivos"
116
117msgid "Links"
118msgstr "Links"
119
120msgid "Subscribe"
121msgstr "Subscrever"
122
123msgid "Entries feed"
124msgstr "Feed das entradas"
125
126msgid "Comments feed"
127msgstr "Feed dos comentários"
128
129msgid "This blog's comments Atom feed"
130msgstr "Feed ATOM dos comentários deste blog"
131
132msgid "This category's entries Atom feed"
133msgstr "Feed ATOM das entradas desta categoria"
134
135msgid "This category's comments Atom feed"
136msgstr "Feed ATOM dos comentários desta categoria"
137
138msgid "This post's comments feed"
139msgstr "Feed dos comentários desta entrada"
140
141msgid "This post's comments Atom feed"
142msgstr "Feed ATOM dos comentários deste post"
143
144msgid "Attachments"
145msgstr "Anexos"
146
147msgid "Permalink"
148msgstr "Link permanente"
149
150msgid "Comments"
151msgstr "Comentários"
152
153msgid "Your comment"
154msgstr "O seu comentário"
155
156msgid "Your comment has been published."
157msgstr "O seu comentário foi publicado."
158
159msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
160msgstr "O seu comentário foi submetido e aguarda aprovação para publicação."
161
162msgid "Add a comment"
163msgstr "Adicionar um comentário"
164
165msgid "Name or nickname"
166msgstr "Nome ou alcunha"
167
168msgid "Email address"
169msgstr "Endereço email"
170
171msgid "Website"
172msgstr "Website"
173
174msgid "optional"
175msgstr "opcional"
176
177msgid "Comment"
178msgstr "Comentário"
179
180msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
181msgstr "O código HTML será mostrado como texto e os endereços web serão convertidos automaticamente."
182
183msgid "Remember me on this blog"
184msgstr "Lembrar-me neste blog"
185
186msgid "preview"
187msgstr "pré-visualizar"
188
189msgid "send"
190msgstr "enviar"
191
192msgid "They posted on the same topic"
193msgstr "Eles escreveram no mesmo tópico"
194
195msgid "Trackback URL"
196msgstr "URL para trackback"
197
198msgid "You must provide an author name"
199msgstr "Você deve fornecer um nome do autor"
200
201msgid "You must provide a comment"
202msgstr "Você deve fornecer um comentário"
203
204msgid "Email address is not valid"
205msgstr "Endereço de email inválido"
206
207msgid "Document not found"
208msgstr "Documento não encontrado"
209
210msgid "The document you are looking for does not exist."
211msgstr "O documento pelo qual pesquisou não existe."
212
213msgid "Powered by %s"
214msgstr "Powered by %s"
215
216msgid "Subscribe to"
217msgstr "Subscrever para"
218
219msgid "What is an RSS feed?"
220msgstr "O que é um feed RSS?"
221
222msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
223msgstr "Um feed RSS é um resumo livre de um blog. Fornece acesso (a entradas ou comentários) ou sumários do conteúdo, juntamente com links para as versões completas e outros dados. Os dados publicados podem ser lidos pelo seu <a href=\"http://pt.wikipedia.org/Agregador\">agregador</a> favorito."
224
225msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
226msgstr "Copie o seguinte URL para o seu agregador:"
227
228msgid "Password needed"
229msgstr "Password necessária"
230
231msgid "You must give a password to access this area."
232msgstr "Tem que fornecer uma password para aceder a esta área."
233
234msgid "Password:"
235msgstr "Password:"
236
237msgid "You must provide a valid email address."
238msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
239
240msgid "Read"
241msgstr "Ler"
242
243#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
244#~ msgstr "Feed RSS para as entradas deste blog"
245
246#~ msgid "This post's comments RSS feed"
247#~ msgstr "Feed RSS para os comentários desta entrada"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map