Dotclear

source: locales/pt/public.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 5.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: pt_PT\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "To content"
22msgstr "Para o conteúdo"
23
24msgid "To menu"
25msgstr "Para o menu"
26
27msgid "To search"
28msgstr "Para a pesquisa"
29
30msgid "By"
31msgstr "Por"
32
33msgid "by"
34msgstr "por"
35
36msgid "on"
37msgstr "em"
38
39msgid "On"
40msgstr "Em"
41
42msgid "Continue reading"
43msgstr "Continuar leitura"
44
45#, fuzzy
46msgid "no comments"
47msgstr "sem comentário"
48
49msgid "one comment"
50msgstr "um comentário"
51
52msgid "%d comments"
53msgstr "%d comentários"
54
55msgid "no trackbacks"
56msgstr "sem trackback"
57
58msgid "one trackback"
59msgstr "um trackback"
60
61msgid "%d trackbacks"
62msgstr "%d trackbacks"
63
64msgid "no attachments"
65msgstr "sem anexo"
66
67msgid "one attachment"
68msgstr "um anexo"
69
70msgid "%d attachments"
71msgstr "%d anexos"
72
73msgid "previous entries"
74msgstr "entradas anteriores"
75
76msgid "page"
77msgstr "página"
78
79msgid "of"
80msgstr "de"
81
82msgid "next entries"
83msgstr "próximas entradas"
84
85msgid "Search"
86msgstr "Pesquisa"
87
88msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
89msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> não retornou nenhum resultado."
90
91msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
92msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> retornou  <strong>%2$s</strong> resultado."
93
94msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
95msgstr "Sua pesquisa <em>%1$s</em> retornou  <strong>%2$s</strong> resultados."
96
97msgid "Home"
98msgstr "Inicio"
99
100msgid "All keywords"
101msgstr "Todas as etiquetas"
102
103msgid "Best of me"
104msgstr "O melhor de mim"
105
106msgid "Languages"
107msgstr "Línguas"
108
109msgid "Categories"
110msgstr "Categorias"
111
112msgid "Subcategories"
113msgstr "Subcategorias"
114
115msgid "Archives"
116msgstr "Arquivos"
117
118msgid "Links"
119msgstr "Links"
120
121msgid "Subscribe"
122msgstr "Subscrever"
123
124msgid "Entries feed"
125msgstr "Feed das entradas"
126
127msgid "Comments feed"
128msgstr "Feed dos comentários"
129
130msgid "This blog's comments Atom feed"
131msgstr "Feed ATOM dos comentários deste blog"
132
133msgid "This category's entries Atom feed"
134msgstr "Feed ATOM das entradas desta categoria"
135
136msgid "This category's comments Atom feed"
137msgstr "Feed ATOM dos comentários desta categoria"
138
139msgid "This post's comments feed"
140msgstr "Feed dos comentários desta entrada"
141
142msgid "This post's comments Atom feed"
143msgstr "Feed ATOM dos comentários deste post"
144
145msgid "Attachments"
146msgstr "Anexos"
147
148msgid "Permalink"
149msgstr "Link permanente"
150
151msgid "Comments"
152msgstr "Comentários"
153
154msgid "Your comment"
155msgstr "O seu comentário"
156
157msgid "Your comment has been published."
158msgstr "O seu comentário foi publicado."
159
160msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
161msgstr "O seu comentário foi submetido e aguarda aprovação para publicação."
162
163msgid "Add a comment"
164msgstr "Adicionar um comentário"
165
166msgid "Name or nickname"
167msgstr "Nome ou alcunha"
168
169msgid "Email address"
170msgstr "Endereço email"
171
172msgid "Website"
173msgstr "Website"
174
175msgid "optional"
176msgstr "opcional"
177
178msgid "Comment"
179msgstr "Comentário"
180
181msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
182msgstr ""
183
184msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
185msgstr "O código HTML será mostrado como texto e os endereços web serão convertidos automaticamente."
186
187msgid "Remember me on this blog"
188msgstr "Lembrar-me neste blog"
189
190msgid "preview"
191msgstr "pré-visualizar"
192
193msgid "send"
194msgstr "enviar"
195
196msgid "They posted on the same topic"
197msgstr "Eles escreveram no mesmo tópico"
198
199msgid "Trackback URL"
200msgstr "URL para trackback"
201
202msgid "You must provide an author name"
203msgstr "Você deve fornecer um nome do autor"
204
205msgid "You must provide a comment"
206msgstr "Você deve fornecer um comentário"
207
208msgid "Email address is not valid"
209msgstr "Endereço de email inválido"
210
211msgid "Document not found"
212msgstr "Documento não encontrado"
213
214msgid "The document you are looking for does not exist."
215msgstr "O documento pelo qual pesquisou não existe."
216
217msgid "Powered by %s"
218msgstr "Powered by %s"
219
220msgid "Subscribe to"
221msgstr "Subscrever para"
222
223msgid "What is an RSS feed?"
224msgstr "O que é um feed RSS?"
225
226msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
227msgstr "Um feed RSS é um resumo livre de um blog. Fornece acesso (a entradas ou comentários) ou sumários do conteúdo, juntamente com links para as versões completas e outros dados. Os dados publicados podem ser lidos pelo seu <a href=\"http://pt.wikipedia.org/Agregador\">agregador</a> favorito."
228
229msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
230msgstr "Copie o seguinte URL para o seu agregador:"
231
232msgid "Password needed"
233msgstr "Password necessária"
234
235msgid "You must give a password to access this area."
236msgstr "Tem que fornecer uma password para aceder a esta área."
237
238msgid "Password:"
239msgstr "Password:"
240
241msgid "You must provide a valid email address."
242msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
243
244msgid "Read"
245msgstr "Ler"
246
247#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
248#~ msgstr "Feed RSS para as entradas deste blog"
249
250#~ msgid "This post's comments RSS feed"
251#~ msgstr "Feed RSS para os comentários desta entrada"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map