Dotclear

source: locales/pt-br/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 66.0 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC1-1\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-06-19 18:33+0200\n"
10"Last-Translator: Alain Fagot Béarez <Alain@Timbo-Bearez.biz>\n"
11"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese (Brazil)\n"
17
18#, fuzzy
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "DotClear foi atualizado."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "Reinicialização da senha"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Alguém pediu a reinicialização da senha pelos seguintes saite e usuário."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Nome de usuário:"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Para reinicializar a sua senha visite o endereço seguinte, senão simplesmente ignore esse email e nada vai acontecer."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "A sua nova senha"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Senha:"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "A sua nova senha está no seu mailbox."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "As senhas não correspondem"
49
50#, fuzzy
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Mudar a sua senha"
53
54#, fuzzy
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
63msgstr "Você não está super administrador."
64
65msgid "Wrong username or password"
66msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
67
68msgid "Back to login screen"
69msgstr "Retorno à tela de conexão"
70
71msgid "Request a new password"
72msgstr "Pedir uma nova senha"
73
74msgid "Email:"
75msgstr "Email:"
76
77msgid "recover"
78msgstr "recuperar"
79
80msgid "Change your password"
81msgstr "Mudar a sua senha"
82
83msgid "New password:"
84msgstr "Nova senha:"
85
86msgid "Confirm password:"
87msgstr "Confirmar a senha:"
88
89#, fuzzy
90msgid "change"
91msgstr "cancelar"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se lembrar do meu ID nesse computador"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Nome do blog"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Você tem de aceitar os cookies para utilizar a área particular."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Eu esquecí a minha senha"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124msgid "New blog"
125msgstr "Novo blog"
126
127msgid "Blogs"
128msgstr "Blogs"
129
130msgid "Blog details"
131msgstr "Detalhes do blog"
132
133msgid "Blog ID:"
134msgstr "ID do blog:"
135
136msgid "Required field"
137msgstr "Campo obrigatório"
138
139msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
140msgstr "Pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
141
142msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
143msgstr ""
144
145msgid "Blog name:"
146msgstr "Nome do blog:"
147
148msgid "Blog URL:"
149msgstr "URL do blog:"
150
151msgid "Blog description:"
152msgstr "Descrição do blog:"
153
154msgid "Save"
155msgstr "Salvar"
156
157msgid "No such blog ID"
158msgstr "Nenhum ID de blog encontrado"
159
160msgid "Password verification failed"
161msgstr "A verificação da senha fracassou"
162
163msgid "Delete a blog"
164msgstr "Suprimir um blog"
165
166msgid "Warning"
167msgstr "Atenção"
168
169#, php-format
170msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
171msgstr "Você vai suprimir o blog %s. Todos os posts, comentários e categorias serão suprimidos."
172
173msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
174msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog."
175
176msgid "Your password:"
177msgstr "Sua senha:"
178
179msgid "Delete this blog"
180msgstr "Suprimir este blog"
181
182msgid "No given blog id."
183msgstr "Nenhum ID de blog."
184
185msgid "No such blog."
186msgstr "Nenhum blog existente."
187
188msgid "year/month/day/title"
189msgstr ""
190
191msgid "year/month/title"
192msgstr ""
193
194msgid "year/title"
195msgstr ""
196
197#, fuzzy
198msgid "title"
199msgstr "Título"
200
201msgid "Title"
202msgstr "Título"
203
204#, fuzzy
205msgid "Title, Date"
206msgstr "Data do arquivo:"
207
208msgid "Title, Country, Date"
209msgstr ""
210
211msgid "Title, City, Country, Date"
212msgstr ""
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
215msgstr ""
216
217msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
218msgstr ""
219
220msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
221msgstr ""
222
223#, fuzzy
224msgid "That blog Id is already in use."
225msgstr "DotClear já está instalado."
226
227msgid "Invalid language code"
228msgstr "Código de idioma inválido"
229
230msgid "Blog settings"
231msgstr "Parâmetros do blog"
232
233msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
234msgstr ""
235
236msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
237msgstr ""
238
239msgid "Blog has been successfully created."
240msgstr "Blog criado com sucesso."
241
242msgid "Blog has been successfully updated."
243msgstr "Blog atualizado com sucesso."
244
245msgid "Parameters"
246msgstr "Parâmetros"
247
248msgid "URL scan method:"
249msgstr "Método de leitura da URL"
250
251msgid "Blog status:"
252msgstr "Status do blog"
253
254msgid "Blog configuration"
255msgstr "Configuração do blog"
256
257msgid "Blog editor name:"
258msgstr "Nome do editor do blog:"
259
260msgid "Default language:"
261msgstr "Idioma padrão:"
262
263msgid "Blog timezone:"
264msgstr "Fuso horário do blog:"
265
266msgid "Copyright notice:"
267msgstr "Nota de copyright:"
268
269msgid "New post URL format:"
270msgstr ""
271
272msgid "Enable XML/RPC interface"
273msgstr "Ativar a interface XML/RPC"
274
275msgid "more information"
276msgstr "mais informações"
277
278#, fuzzy
279msgid "Comments and trackbacks"
280msgstr "Moderar os trackbacks"
281
282msgid "Accept comments"
283msgstr "Aceitar os comentários"
284
285msgid "Moderate comments"
286msgstr "Moderar os comentários"
287
288#, php-format
289msgid "Leave comments open for %s days"
290msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
291
292msgid "Leave blank to disable this feature."
293msgstr "Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade."
294
295msgid "Wiki syntax for comments"
296msgstr "Sintaxe wiki para os comentários"
297
298msgid "Accept trackbacks"
299msgstr "Aceitar os trackbacks"
300
301msgid "Moderate trackbacks"
302msgstr "Moderar os trackbacks"
303
304#, php-format
305msgid "Leave trackbacks open for %s days"
306msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
307
308msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
309msgstr "Acrescentar a relação \"nofollow\" nos links de comentários e nos trackbacks"
310
311msgid "Blog presentation"
312msgstr "Apresentação do blog"
313
314msgid "Date format:"
315msgstr "Formato das datas:"
316
317msgid "Time format:"
318msgstr "Formato das horas:"
319
320msgid "Display smilies on entries and comments"
321msgstr "Exibir emoticons nos posts e nos comentários"
322
323#, php-format
324msgid "Display %s entries per page"
325msgstr "Exibir %s posts por página"
326
327#, php-format
328msgid "Display %s entries per feed"
329msgstr "Exibir %s posts por feed"
330
331#, php-format
332msgid "Display %s comments per feed"
333msgstr "Exibir %s comentários por feed"
334
335msgid "Truncate feeds"
336msgstr "Truncar os feeds"
337
338#, fuzzy
339msgid "Media and images"
340msgstr "Gerenciador de mídia"
341
342msgid "Generated image sizes (in pixels)"
343msgstr ""
344
345#, fuzzy
346msgid "Thumbnails:"
347msgstr "Atualizar as miniaturas"
348
349#, fuzzy
350msgid "Small:"
351msgstr "Email:"
352
353msgid "Medium:"
354msgstr ""
355
356#, fuzzy
357msgid "Inserted image title"
358msgstr "Insertar uma mídia"
359
360msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
361msgstr ""
362
363msgid "Search engines robots policy"
364msgstr ""
365
366msgid "XML/RPC interface"
367msgstr "Interface XML/RPC"
368
369msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
370msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo."
371
372msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
373msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la."
374
375#, fuzzy
376msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
377msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
378
379msgid "Server URL:"
380msgstr "URL do servidor:"
381
382msgid "Blogging system:"
383msgstr "Sistema de blog:"
384
385msgid "User name:"
386msgstr "Nome de usuário:"
387
388msgid "your password"
389msgstr "sua senha"
390
391msgid "Users"
392msgstr "Usuários"
393
394msgid "Users on this blog"
395msgstr "Usuários deste blog"
396
397msgid "No users"
398msgstr "Nenhum usuário"
399
400msgid "change permissions"
401msgstr "mudar as permissões"
402
403msgid "Super administrator"
404msgstr "Super administrador"
405
406msgid "You can't remove default theme."
407msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
408
409msgid "Theme does not exist."
410msgstr "Esse tema não existe."
411
412msgid "Unable to move uploaded file."
413msgstr "Impossível mover o arquivo enviado."
414
415#, fuzzy
416msgid "An error occurred while downloading the file."
417msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
418
419#, php-format
420msgid "by %s"
421msgstr "por %s"
422
423#, fuzzy, php-format
424msgid "version %s"
425msgstr "Versão"
426
427#, php-format
428msgid "(built on \"%s\")"
429msgstr ""
430
431#, php-format
432msgid "(requires \"%s\")"
433msgstr ""
434
435msgid "Stylesheet"
436msgstr ""
437
438msgid "Theme configuration"
439msgstr "Configuração do tema"
440
441msgid "Blog themes"
442msgstr "Temas do blog"
443
444#, fuzzy
445msgid "Blog appearance"
446msgstr "Nome do blog"
447
448msgid "Theme has been successfully changed."
449msgstr "Tema mudado com sucesso."
450
451msgid "Theme has been successfully installed."
452msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
453
454msgid "Theme has been successfully upgraded"
455msgstr "O tema foi atualizado com sucesso."
456
457msgid "Theme has been successfully deleted."
458msgstr "O tema foi suprimido com sucesso."
459
460#, php-format
461msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
462msgstr ""
463
464msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
465msgstr ""
466
467msgid "Themes"
468msgstr "Temas"
469
470#, php-format
471msgid "You are currently using \"%s\""
472msgstr ""
473
474msgid "use selected theme"
475msgstr "utilizar o tema selecionado"
476
477msgid "delete selected theme"
478msgstr "suprimir o tema selecionado"
479
480msgid "Install or upgrade a theme"
481msgstr "Instalar ou atualizar um tema"
482
483msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
484msgstr "Você pode instalar temas enviando ou baixando arquivos zip."
485
486msgid "Upload a zip file"
487msgstr "Enviar um arquivo zip"
488
489msgid "Theme zip file:"
490msgstr "Arquivo zip do tema:"
491
492msgid "Upload theme"
493msgstr "Enviar um tema"
494
495msgid "Download a zip file"
496msgstr "Baixar um arquivo zip"
497
498msgid "Theme zip file URL:"
499msgstr "URL do arquivo zip do tema:"
500
501msgid "Download theme"
502msgstr "Baixar o tema"
503
504msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
505msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas."
506
507msgid "back"
508msgstr "retorno"
509
510msgid "Last update"
511msgstr "Última atualização"
512
513msgid "Blog name"
514msgstr "Nome do blog"
515
516msgid "Blog ID"
517msgstr "ID do blog"
518
519msgid "Descending"
520msgstr "Descendente"
521
522msgid "Ascending"
523msgstr "Ascendente"
524
525msgid "List of blogs"
526msgstr "Lista dos blogs"
527
528msgid "Blog has been successfully deleted."
529msgstr "Blog suprimido com sucesso."
530
531msgid "Create a new blog"
532msgstr "Criar um novo blog"
533
534msgid "Filters"
535msgstr "Filtros"
536
537msgid "Order by:"
538msgstr "Ordenar por:"
539
540msgid "Sort:"
541msgstr "Ordenar:"
542
543msgid "Search:"
544msgstr "Pesquisar:"
545
546msgid "Blogs per page"
547msgstr "Blogs por página"
548
549#, fuzzy
550msgid "Apply filters"
551msgstr "Anexar arquivos"
552
553msgid "No blog"
554msgstr "Nenhum blog"
555
556msgid "Page(s)"
557msgstr "Página(s)"
558
559msgid "Entries"
560msgstr "Posts"
561
562msgid "Status"
563msgstr "Status"
564
565#, php-format
566msgid "Edit blog %s"
567msgstr "Modificar o blog %s"
568
569msgid "edit"
570msgstr "modificar"
571
572#, php-format
573msgid "Switch to blog %s"
574msgstr "Mudar para o blog %s"
575
576#, fuzzy
577msgid "This category does not exist."
578msgstr "Esse post não existe."
579
580msgid "Categories"
581msgstr "Categorias"
582
583msgid "The category has been successfully created."
584msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
585
586#, fuzzy
587msgid "The category has been successfully removed."
588msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
589
590#, fuzzy
591msgid "Categories have been successfully reordered."
592msgstr "Categoria suprimida com sucesso."
593
594#, fuzzy
595msgid "The category has been successfully moved."
596msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
597
598#, fuzzy
599msgid "No category yet."
600msgstr "Nenhum categoria."
601
602#, fuzzy
603msgid "Categories list"
604msgstr "Categorias"
605
606#, php-format
607msgid "%d entries"
608msgstr "%d posts"
609
610#, php-format
611msgid "%d entry"
612msgstr "%d post"
613
614msgid "total:"
615msgstr ""
616
617msgid "URL:"
618msgstr "URL:"
619
620#, fuzzy
621msgid "Add a new category"
622msgstr "Criar uma nova categoria"
623
624msgid "Title:"
625msgstr "Título:"
626
627#, fuzzy
628msgid "Parent:"
629msgstr "Procurar um post:"
630
631msgid "Top level"
632msgstr ""
633
634#, fuzzy
635msgid "Remove a category"
636msgstr "Nenhum categoria."
637
638#, fuzzy
639msgid "Choose a category to remove:"
640msgstr "Mudar a categoria para os posts"
641
642msgid "ok"
643msgstr "ok"
644
645#, fuzzy
646msgid "Reorder categories"
647msgstr "gerenciar as categorias"
648
649msgid "This will relocate all categories on the top level"
650msgstr ""
651
652#, fuzzy
653msgid "Reorder"
654msgstr "Salvar a ordem"
655
656msgid "New category"
657msgstr "Nova categoria"
658
659msgid "Category has been successfully updated."
660msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
661
662#, fuzzy
663msgid "Category information"
664msgstr "mais informações"
665
666msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
667msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outra categoria."
668
669msgid "Description:"
670msgstr "Descrição:"
671
672#, fuzzy
673msgid "Move this category"
674msgstr "Nenhum categoria."
675
676#, fuzzy
677msgid "Category parent"
678msgstr "Categoria"
679
680#, fuzzy
681msgid "Category sibling"
682msgstr "Categoria"
683
684#, fuzzy
685msgid "Move current category"
686msgstr "Extrair no diretório atual"
687
688#, fuzzy
689msgid "after"
690msgstr "filtro"
691
692msgid "before"
693msgstr ""
694
695#, fuzzy
696msgid "position: "
697msgstr "Disposição do MP3"
698
699msgid "Entry does not exist."
700msgstr "Este post não existe."
701
702msgid "No comment"
703msgstr "Nenhum comentário"
704
705msgid "You can't edit this comment."
706msgstr "Você não pode modificar este comentário."
707
708msgid "Edit comment"
709msgstr "Modificar o comentário"
710
711#, fuzzy
712msgid "Comment has been successfully updated."
713msgstr "Post atualizado com sucesso."
714
715#, php-format
716msgid "Your comment on my blog %s"
717msgstr ""
718
719#, php-format
720msgid ""
721"Hi!\n"
722"\n"
723"You wrote a comment on:\n"
724"%s\n"
725"\n"
726"\n"
727msgstr ""
728
729msgid "Send an e-mail"
730msgstr ""
731
732#, php-format
733msgid "Back to \"%s\""
734msgstr "Retorno a \"%s\""
735
736msgid "IP address:"
737msgstr "Endereço IP:"
738
739msgid "Date:"
740msgstr "Data:"
741
742msgid "Author:"
743msgstr "Autor:"
744
745msgid "Web site:"
746msgstr "Saite web:"
747
748msgid "Status:"
749msgstr "Status:"
750
751msgid "Comment:"
752msgstr "Comentário:"
753
754msgid "Delete"
755msgstr "Suprimir"
756
757msgid "comment"
758msgstr "comentário"
759
760msgid "trackback"
761msgstr "trackback"
762
763msgid "Date"
764msgstr "Data"
765
766msgid "Entry title"
767msgstr "Título do post"
768
769msgid "Author"
770msgstr "Autor"
771
772msgid "publish"
773msgstr "publicar"
774
775msgid "unpublish"
776msgstr "despublicar"
777
778msgid "mark as pending"
779msgstr "como pendente"
780
781msgid "mark as junk"
782msgstr "como indesejável"
783
784msgid "delete"
785msgstr "suprimir"
786
787msgid "Type:"
788msgstr "Tipo:"
789
790msgid "Comments per page"
791msgstr "Comentários por página"
792
793msgid "Comment author:"
794msgstr "Autor do comentário:"
795
796msgid "You have one spam comments."
797msgstr "Você tem um comentário indesejável."
798
799msgid "Show it."
800msgstr "Mostrá-lo."
801
802#, php-format
803msgid "You have %s spam comments."
804msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis."
805
806msgid "Show them."
807msgstr "Mostrá-os."
808
809msgid "Selected comments action:"
810msgstr "Ação sobre comentários selecionados:"
811
812#, fuzzy
813msgid "action: "
814msgstr "Descrição:"
815
816msgid "Comments"
817msgstr "Comentários"
818
819#, php-format
820msgid "%d comment"
821msgstr "%d comentário"
822
823#, php-format
824msgid "%d comments"
825msgstr "%d comentários"
826
827msgid "New entry"
828msgstr "Novo post"
829
830#, fuzzy
831msgid "My preferences"
832msgstr "Preferências do usuário"
833
834#, fuzzy
835msgid "Documentation and support"
836msgstr "Documentação"
837
838msgid "Latest news"
839msgstr "Notícias"
840
841msgid "Dashboard"
842msgstr "Painel"
843
844msgid "Make this blog my default blog"
845msgstr "Definir este como meu blog padrão"
846
847msgid "This blog is offline"
848msgstr "Este blog está fora do ar"
849
850msgid "This blog is removed"
851msgstr "Este blog foi suprimido"
852
853msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
854msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração."
855
856msgid "Following plugins have been installed:"
857msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
858
859msgid "Following plugins have not been installed:"
860msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:"
861
862#, fuzzy, php-format
863msgid "Dotclear %s is available!"
864msgstr "DotClear já está instalado."
865
866msgid "Upgrade now"
867msgstr ""
868
869msgid "Remind me later"
870msgstr ""
871
872msgid "information about this version"
873msgstr ""
874
875#, fuzzy
876msgid "Some plugins are installed twice:"
877msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
878
879#, fuzzy
880msgid "Quick entry"
881msgstr "1 post"
882
883msgid "Content:"
884msgstr "Conteúdo:"
885
886msgid "Category:"
887msgstr "Categoria:"
888
889#, fuzzy
890msgid "save and publish"
891msgstr "despublicar"
892
893#, php-format
894msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
895msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou mais recente necessário)."
896
897msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
898msgstr "O suporte das seqüências multibytes (mbstring) não está disponível."
899
900msgid "Iconv module is not available."
901msgstr "O módulo iconv não está disponível."
902
903msgid "Output control functions are not available."
904msgstr "As funções de control de saída não estão disponíveis."
905
906msgid "SimpleXML module is not available."
907msgstr "O módulo SimpleXML não está disponível."
908
909msgid "DOM XML module is not available."
910msgstr "O módulo DOM XML não está disponível."
911
912msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
913msgstr "O mecanismo de expressões racionais PCRE não gerencia as seqüências UTF-8."
914
915msgid "SPL module is not available."
916msgstr "O módulo SPL não está disponível."
917
918#, php-format
919msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
920msgstr "A versão de MySQL é %s (4.1 ou mais recente necessário)."
921
922msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
923msgstr "O gerenciador de armazenamento InnoDB de MySQL não está disponível."
924
925#, php-format
926msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
927msgstr "A versão de PostgreSQL é %s (8.0 ou mais recente necessário)."
928
929msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
930msgstr "Por favor indique uma chave de referência (DC_MASTER_KEY) no arquivo de configuração."
931
932#, fuzzy
933msgid "Dotclear is already installed."
934msgstr "DotClear já está instalado."
935
936#, fuzzy
937msgid "Dotclear cannot be installed."
938msgstr "DotClear não pode ser instalado."
939
940msgid "No user ID given"
941msgstr "Nenhum ID de usuário especificado"
942
943msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
944msgstr "O ID de usuário tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
945
946msgid "Invalid email address"
947msgstr "Endereço de email incorrecto"
948
949msgid "No password given"
950msgstr "Nenhuma senha especificada"
951
952msgid "Password must contain at least 6 characters."
953msgstr "A senha tem de ter pelo menos 6 caracteres."
954
955msgid "My first blog"
956msgstr "Meu primeiro blog"
957
958msgid "%A, %B %e %Y"
959msgstr ""
960
961msgid "Welcome to Dotclear!"
962msgstr ""
963
964msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
965msgstr ""
966
967msgid "Dotclear Team"
968msgstr ""
969
970msgid ""
971"<p>This is a comment.</p>\n"
972"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
973msgstr ""
974
975#, fuzzy
976msgid "Pages"
977msgstr "Página(s)"
978
979#, fuzzy
980msgid "Blogroll"
981msgstr "Blog"
982
983#, fuzzy
984msgid "Dotclear Install"
985msgstr "Instalação de Dotclear"
986
987msgid "show"
988msgstr ""
989
990msgid "Dotclear installation"
991msgstr "Instalação de Dotclear"
992
993#, php-format
994msgid "Cache directory %s is not writable."
995msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
996
997msgid "Errors:"
998msgstr "Erros:"
999
1000#, fuzzy
1001msgid "Configuration file has been successfully created."
1002msgstr "O arquivo de configuração foi criado com sucesso."
1003
1004msgid "User information"
1005msgstr "Informações do usuário"
1006
1007msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1008msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o primeiro usuário."
1009
1010#, fuzzy
1011msgid "First Name:"
1012msgstr "Nome:"
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "Last Name:"
1016msgstr "Última atualização"
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Username and password"
1020msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
1021
1022msgid "save"
1023msgstr "salvar"
1024
1025msgid "All done!"
1026msgstr "Terminado!"
1027
1028msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1029msgstr ""
1030
1031msgid "Your account"
1032msgstr ""
1033
1034#, fuzzy
1035msgid "Your blog"
1036msgstr "Nenhum blog"
1037
1038#, fuzzy
1039msgid "Blog address:"
1040msgstr "Endereço IP:"
1041
1042#, fuzzy
1043msgid "Administration interface:"
1044msgstr "administrador"
1045
1046msgid "Manage your blog now"
1047msgstr ""
1048
1049msgid "Installation can not be completed"
1050msgstr ""
1051
1052msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1053msgstr ""
1054
1055#, php-format
1056msgid "File %s does not exist."
1057msgstr "O arquivo %s não existe."
1058
1059#, php-format
1060msgid "Cannot write %s file."
1061msgstr "Impossível escrever no arquivo %s."
1062
1063msgid "Dotclear installation wizard"
1064msgstr "Assistente de instalação de Dotclear"
1065
1066msgid "Welcome"
1067msgstr ""
1068
1069msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1070msgstr ""
1071
1072#, fuzzy
1073msgid "Attention:"
1074msgstr "Anexo"
1075
1076msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1077msgstr ""
1078
1079msgid "System information"
1080msgstr "Informações do sistema"
1081
1082msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1083msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o seu arquivo de configuração."
1084
1085msgid "Database type:"
1086msgstr "Tipo de banco de dados:"
1087
1088msgid "Database Host Name:"
1089msgstr "Nome da máquina do banco de dados:"
1090
1091msgid "Database Name:"
1092msgstr "Nome do banco de dados:"
1093
1094msgid "Database User Name:"
1095msgstr "Nome de usuário do banco de dados:"
1096
1097msgid "Database Password:"
1098msgstr "Senha do banco de dados:"
1099
1100msgid "Database Tables Prefix:"
1101msgstr "Prefixo das tabelas do banco de dados:"
1102
1103msgid "No such installed language"
1104msgstr ""
1105
1106#, fuzzy
1107msgid "You can't remove English language."
1108msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
1109
1110#, fuzzy
1111msgid "Permissions to delete language denied."
1112msgstr "Permissão recusada."
1113
1114#, fuzzy
1115msgid "Invalid language file URL."
1116msgstr "Código de idioma inválido"
1117
1118#, fuzzy
1119msgid "Languages management"
1120msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1121
1122#, fuzzy
1123msgid "Language has been successfully deleted."
1124msgstr "Blog suprimido com sucesso."
1125
1126#, fuzzy
1127msgid "Language has been successfully installed."
1128msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1129
1130#, fuzzy
1131msgid "Language has been successfully upgraded"
1132msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1133
1134msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1135msgstr ""
1136
1137#, php-format
1138msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1139msgstr ""
1140
1141#, fuzzy
1142msgid "Installed languages"
1143msgstr "Código de idioma inválido"
1144
1145msgid "No additional language is installed."
1146msgstr ""
1147
1148#, fuzzy
1149msgid "Language"
1150msgstr "Idioma?"
1151
1152msgid "Action"
1153msgstr ""
1154
1155#, fuzzy
1156msgid "Install or upgrade languages"
1157msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1158
1159#, php-format
1160msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1161msgstr ""
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "Available languages"
1165msgstr "Temas disponíveis"
1166
1167#, php-format
1168msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1169msgstr ""
1170
1171#, fuzzy
1172msgid "Language:"
1173msgstr "Idioma?"
1174
1175#, fuzzy
1176msgid "Install language"
1177msgstr "Código de idioma inválido"
1178
1179#, fuzzy
1180msgid "You can install languages by uploading zip files."
1181msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1182
1183#, fuzzy
1184msgid "Language zip file:"
1185msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1186
1187#, fuzzy
1188msgid "Upload language"
1189msgstr "Enviar o plugin"
1190
1191#, fuzzy
1192msgid "Invalid language zip file."
1193msgstr "Código de idioma inválido"
1194
1195#, fuzzy
1196msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1197msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
1198
1199#, fuzzy
1200msgid "An error occurred during language upgrade."
1201msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
1202
1203msgid "Error:"
1204msgstr ""
1205
1206msgid "By names, in ascending order"
1207msgstr ""
1208
1209msgid "By names, in descending order"
1210msgstr ""
1211
1212msgid "By dates, in ascending order"
1213msgstr ""
1214
1215msgid "By dates, in descending order"
1216msgstr ""
1217
1218msgid "Media manager"
1219msgstr "Gerenciador de mídia"
1220
1221msgid "confirm removal"
1222msgstr "Confirmar a supressão"
1223
1224#, php-format
1225msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1226msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
1227
1228msgid "cancel"
1229msgstr "cancelar"
1230
1231msgid "yes"
1232msgstr "sim"
1233
1234msgid "Directory has been successfully created."
1235msgstr "Diretório criado com sucesso."
1236
1237msgid "Files have been successfully uploaded."
1238msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
1239
1240msgid "File has been successfully removed."
1241msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."
1242
1243msgid "Directory has been successfully removed."
1244msgstr "Diretório suprimido com sucesso."
1245
1246msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1247msgstr "Diretório reconstruido com sucesso."
1248
1249#, fuzzy
1250msgid "Zip file has been successfully extracted."
1251msgstr "O arquivo zip foi extraido com sucesso."
1252
1253#, php-format
1254msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1255msgstr "Escolha um arquivo para anexar ao post %s clicando em %s."
1256
1257msgid "Attach this file to entry"
1258msgstr "Anexar este arquivo ao post"
1259
1260#, php-format
1261msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1262msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s."
1263
1264msgid "No file."
1265msgstr "Nenhum arquivo."
1266
1267msgid "Sort files:"
1268msgstr ""
1269
1270msgid "Add files"
1271msgstr "Anexar arquivos"
1272
1273msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1274msgstr "Por favor fique atento de publicar só mídia que você possui ou que não são protegidas contra cópia."
1275
1276msgid "Choose a file:"
1277msgstr "Escolha um arquivo:"
1278
1279#, php-format
1280msgid "Maximum size %s"
1281msgstr "Tamanho máximo %s"
1282
1283msgid "Private"
1284msgstr "Privado"
1285
1286msgid "send"
1287msgstr "enviar"
1288
1289msgid "New directory"
1290msgstr "Novo diretório"
1291
1292#, fuzzy
1293msgid "Directory Name:"
1294msgstr "Novo diretório:"
1295
1296msgid "Download this directory as a zip file"
1297msgstr "Download este diretório como arquivo zip"
1298
1299msgid "open"
1300msgstr "abrir"
1301
1302msgid "Insert this file into entry"
1303msgstr "Insertar este arquivo no post"
1304
1305msgid "Not a valid file"
1306msgstr "Arquivo inválido"
1307
1308msgid "File has been successfully updated."
1309msgstr "Arquivo atualizado com sucesso."
1310
1311msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1312msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso."
1313
1314msgid "Insert media item"
1315msgstr "Insertar uma mídia"
1316
1317msgid "Image size:"
1318msgstr "Tamanho da imagem:"
1319
1320msgid "original"
1321msgstr "original"
1322
1323msgid "Image alignment"
1324msgstr "Alinhamento da imagem"
1325
1326msgid "None"
1327msgstr "Nenhum"
1328
1329msgid "Left"
1330msgstr "Esquerda"
1331
1332msgid "Right"
1333msgstr "Direita"
1334
1335msgid "Center"
1336msgstr "Centro"
1337
1338msgid "Image insertion"
1339msgstr "Inserção da imagem"
1340
1341msgid "As a single image"
1342msgstr "Como simples imagem"
1343
1344msgid "As a link to original image"
1345msgstr "Como link para a imagem original"
1346
1347msgid "MP3 disposition"
1348msgstr "Disposição do MP3"
1349
1350msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1351msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual."
1352
1353msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1354msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual."
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Video size"
1358msgstr "Ver o saite"
1359
1360msgid "Width:"
1361msgstr ""
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Height:"
1365msgstr "Direita"
1366
1367#, fuzzy
1368msgid "Video disposition"
1369msgstr "Disposição da vídeo FLV"
1370
1371msgid "Media item will be inserted as a link."
1372msgstr "A mídia será insertada como link."
1373
1374msgid "Cancel"
1375msgstr "Cancelar"
1376
1377msgid "Insert"
1378msgstr "Insertar"
1379
1380msgid "Media details"
1381msgstr "Detalhes da mídia"
1382
1383msgid "Available sizes:"
1384msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1385
1386msgid "File owner:"
1387msgstr "Proprietário do arquivo:"
1388
1389msgid "File type:"
1390msgstr "Tipo de arquivo:"
1391
1392msgid "File size:"
1393msgstr "Tamanho do arquivo:"
1394
1395msgid "File URL:"
1396msgstr "URL do arquivo:"
1397
1398msgid "Show entries containing this media"
1399msgstr ""
1400
1401msgid "Entries containing this media"
1402msgstr ""
1403
1404#, fuzzy
1405msgid "No entry seems contain this media."
1406msgstr "Nenhum conteúdo de post"
1407
1408msgid "Image details"
1409msgstr "Detalhes da imagem"
1410
1411msgid "No detail"
1412msgstr "Nenhum detalhe"
1413
1414msgid "Update thumbnails"
1415msgstr "Atualizar as miniaturas"
1416
1417msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1418msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem."
1419
1420msgid "update thumbnails"
1421msgstr "atualizar as miniaturas"
1422
1423#, fuzzy
1424msgid "Extract in a new directory"
1425msgstr "Extrair em um novo diretório"
1426
1427#, fuzzy
1428msgid "Extract in current directory"
1429msgstr "Extrair no diretório atual"
1430
1431#, fuzzy
1432msgid "Extract archive"
1433msgstr "Extrair o arquivo"
1434
1435#, fuzzy
1436msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1437msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista."
1438
1439#, fuzzy
1440msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1441msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes."
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Extract mode:"
1445msgstr "Modo de extração:"
1446
1447msgid "extract"
1448msgstr ""
1449
1450msgid "Change media properties"
1451msgstr "Mudar as propriedades da mídia"
1452
1453msgid "File name:"
1454msgstr "Nome do arquivo:"
1455
1456msgid "File title:"
1457msgstr "Título do arquivo:"
1458
1459msgid "File date:"
1460msgstr "Data do arquivo:"
1461
1462msgid "New directory:"
1463msgstr "Novo diretório:"
1464
1465msgid "Change file"
1466msgstr "Mudar o arquivo"
1467
1468msgid "No blog or user given."
1469msgstr "Nenhum blog nem usuário indicados."
1470
1471msgid "permissions"
1472msgstr "permissões"
1473
1474msgid "Permissions"
1475msgstr "Permissões"
1476
1477msgid "The permissions have been successfully updated."
1478msgstr "Permissões atualizadas com sucesso."
1479
1480#, php-format
1481msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1482msgstr "Você vai mudar as permissões dos usuários %s para os blogs seguintes."
1483
1484msgid "choose a blog"
1485msgstr "escolha um blog"
1486
1487msgid "Choose a blog"
1488msgstr "Escloha um blog"
1489
1490msgid "Entries per page"
1491msgstr "Posts por página"
1492
1493#, php-format
1494msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1495msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s."
1496
1497msgid "set permissions"
1498msgstr "definir as permissões"
1499
1500#, fuzzy
1501msgid "select"
1502msgstr "selecionado"
1503
1504msgid "No content found on this plugin."
1505msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin."
1506
1507msgid "Plugin not found"
1508msgstr "Nenhum plugin encontrado"
1509
1510msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1511msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração."
1512
1513msgid "No such plugin."
1514msgstr "Nenhum plugin concernado."
1515
1516msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1517msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1518
1519#, fuzzy
1520msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1521msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1522
1523msgid "Plugins management"
1524msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Plugin has been successfully deleted."
1528msgstr "Os plugins foram suprimidos com sucesso."
1529
1530msgid "Plugin has been successfully installed."
1531msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1532
1533msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1534msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1535
1536msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1537msgstr ""
1538
1539#, php-format
1540msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1541msgstr ""
1542
1543msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1544msgstr ""
1545
1546msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1547msgstr ""
1548
1549msgid "Plugins"
1550msgstr "Plugins"
1551
1552#, fuzzy
1553msgid "Activated plugins"
1554msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1555
1556msgid "Plugin"
1557msgstr "Plugin"
1558
1559msgid "Version"
1560msgstr "Versão"
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "Details"
1564msgstr "Detalhes do blog"
1565
1566msgid "Deactivate"
1567msgstr ""
1568
1569#, fuzzy
1570msgid "Deactivated plugins"
1571msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1572
1573#, fuzzy
1574msgid "Activate"
1575msgstr "Privado"
1576
1577msgid "Install or upgrade a plugin"
1578msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1579
1580msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1581msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1582
1583msgid "Plugin zip file:"
1584msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1585
1586msgid "Upload plugin"
1587msgstr "Enviar o plugin"
1588
1589msgid "Plugin zip file URL:"
1590msgstr "URL do arquivo zip do plugin:"
1591
1592msgid "Download plugin"
1593msgstr "Download o plugin"
1594
1595msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1596msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins."
1597
1598msgid "Add a link"
1599msgstr "Anexar um link"
1600
1601msgid "Available"
1602msgstr "Disponível"
1603
1604msgid "Most used"
1605msgstr "Mais utilizados"
1606
1607msgid "Link URL:"
1608msgstr "URL do link:"
1609
1610#, fuzzy
1611msgid "Link title:"
1612msgstr "Título do arquivo:"
1613
1614msgid "Link language:"
1615msgstr "Idioma do link:"
1616
1617msgid "insert"
1618msgstr "insertar"
1619
1620msgid "Add a link to an entry"
1621msgstr "Anexar um link a um post"
1622
1623msgid "Search entry:"
1624msgstr "Procurar um post:"
1625
1626msgid "This entry does not exist."
1627msgstr "Esse post não existe."
1628
1629msgid "Edit entry"
1630msgstr "Modificar o post"
1631
1632msgid "next entry"
1633msgstr "post seguinte"
1634
1635msgid "previous entry"
1636msgstr "post anterior"
1637
1638msgid "Entry has been successfully updated."
1639msgstr "Post atualizado com sucesso."
1640
1641msgid "Entry has been successfully created."
1642msgstr "Post criado com sucesso."
1643
1644msgid "File has been successfully attached."
1645msgstr "Arquivo anexado com sucesso."
1646
1647msgid "Attachment has been successfully removed."
1648msgstr "Anexo retirado com sucesso."
1649
1650#, fuzzy
1651msgid "Comment has been successfully created."
1652msgstr "Post criado com sucesso."
1653
1654msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1655msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML."
1656
1657#, fuzzy
1658msgid "View entry"
1659msgstr "ver o post"
1660
1661#, fuzzy
1662msgid "Preview entry"
1663msgstr "ver o post"
1664
1665msgid "Entry status:"
1666msgstr "Status do post:"
1667
1668msgid "Published on:"
1669msgstr "Publicado o dia:"
1670
1671msgid "Text formating:"
1672msgstr "Formato do texto:"
1673
1674msgid "Convert to XHTML"
1675msgstr "Converter em XHTML"
1676
1677msgid "Selected entry"
1678msgstr "Post selecionado"
1679
1680msgid "Entry lang:"
1681msgstr "Idioma do post:"
1682
1683msgid "Entry password:"
1684msgstr "Senha do post:"
1685
1686msgid "Basename:"
1687msgstr "URL específica:"
1688
1689msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1690msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post."
1691
1692msgid "Attachments"
1693msgstr "Anexos"
1694
1695msgid "remove"
1696msgstr "suprimir"
1697
1698msgid "No attachment."
1699msgstr "Nenhum anexo."
1700
1701msgid "Add files to this entry"
1702msgstr "Anexar arquivos ao post"
1703
1704msgid "Excerpt:"
1705msgstr "Extrato:"
1706
1707msgid "Notes:"
1708msgstr "Notas:"
1709
1710msgid "Ping blogs"
1711msgstr "Fazer trackbacks"
1712
1713msgid "Trackbacks"
1714msgstr "Trackbacks"
1715
1716msgid "No trackback"
1717msgstr "Nenhum trackback"
1718
1719msgid "Add a comment"
1720msgstr "Acrescentar um comentário"
1721
1722msgid "Name:"
1723msgstr "Sobrenome:"
1724
1725msgid "IP address"
1726msgstr "Endereço IP"
1727
1728msgid "published"
1729msgstr "publicado"
1730
1731msgid "unpublished"
1732msgstr "despublicado"
1733
1734msgid "pending"
1735msgstr "pendente"
1736
1737msgid "junk"
1738msgstr "indesejável"
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "select this comment"
1742msgstr "Modificar esse comentário"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "select this trackback"
1746msgstr "Aceitar os trackbacks"
1747
1748msgid "Edit this comment"
1749msgstr "Modificar esse comentário"
1750
1751msgid "This attachment does not exist"
1752msgstr "Esse anexo não existe"
1753
1754msgid "Remove attachment"
1755msgstr "Suprimir o anexo"
1756
1757msgid "Attachment"
1758msgstr "Anexo"
1759
1760msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1761msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
1762
1763msgid "selected"
1764msgstr "selecionado"
1765
1766msgid "not selected"
1767msgstr "não selecionado"
1768
1769msgid "Category"
1770msgstr "Categoria"
1771
1772msgid "Selected"
1773msgstr "Selecionado"
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Publish"
1777msgstr "publicar"
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "Unpublish"
1781msgstr "despublicar"
1782
1783#, fuzzy
1784msgid "Schedule"
1785msgstr "programar"
1786
1787#, fuzzy
1788msgid "Mark as pending"
1789msgstr "como pendente"
1790
1791msgid "Mark"
1792msgstr ""
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "Mark as selected"
1796msgstr "selecionado"
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Mark as unselected"
1800msgstr "selecionado"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Change"
1804msgstr "Mudar o arquivo"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Change category"
1808msgstr "mudar a categoria"
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "Change author"
1812msgstr "mudar o autor"
1813
1814msgid "Selected:"
1815msgstr "Selecionado:"
1816
1817msgid "Month:"
1818msgstr "Mês:"
1819
1820msgid "Lang:"
1821msgstr "Idioma:"
1822
1823msgid "Selected entries action:"
1824msgstr "Ação sobre os posts selecionados:"
1825
1826msgid "This user does not exist"
1827msgstr "Este usuário não existe"
1828
1829msgid "Change category for entries"
1830msgstr "Mudar a categoria para os posts"
1831
1832msgid "Change author for entries"
1833msgstr "Mudar o autor para os posts"
1834
1835msgid "Author ID:"
1836msgstr "ID do autor:"
1837
1838msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1839msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
1840
1841msgid "Personal information has been successfully updated."
1842msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso."
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Personal options has been successfully updated."
1846msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso."
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Favorites have been successfully added."
1850msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Favorites have been successfully updated."
1854msgstr "Arquivo atualizado com sucesso."
1855
1856#, fuzzy
1857msgid "Favorites have been successfully removed."
1858msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Default favorites have been successfully updated."
1862msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso."
1863
1864msgid "My profile"
1865msgstr ""
1866
1867msgid "Display name:"
1868msgstr "Apelido:"
1869
1870msgid "User language:"
1871msgstr "Idioma do usuário:"
1872
1873msgid "User timezone:"
1874msgstr "Fuso horário do usuário:"
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "My options"
1878msgstr "Opções de pesquisa"
1879
1880msgid "Preferred format:"
1881msgstr "Formato de edição preferido:"
1882
1883msgid "Default entry status:"
1884msgstr "Status padrão dos posts:"
1885
1886msgid "Entry edit field height:"
1887msgstr "Tamanho da zona de edição:"
1888
1889msgid "Enable WYSIWYG mode"
1890msgstr "Ativar o editor visual"
1891
1892msgid "Accessibility options"
1893msgstr ""
1894
1895msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1896msgstr ""
1897
1898msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1899msgstr ""
1900
1901#, fuzzy
1902msgid "Dashboard modules"
1903msgstr "Painel"
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Display documentation links"
1907msgstr "Documentação"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Display Dotclear news"
1911msgstr "Apelido"
1912
1913msgid "Display quick entry form"
1914msgstr ""
1915
1916msgid "My favorites"
1917msgstr ""
1918
1919#, php-format
1920msgid "position of %s"
1921msgstr ""
1922
1923#, fuzzy
1924msgid "Save order"
1925msgstr "Salvar a ordem"
1926
1927#, fuzzy
1928msgid "Delete selected favorites"
1929msgstr "Suprimir as categorias selecionadas"
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1933msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?"
1934
1935msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1936msgstr ""
1937
1938msgid "Define as default favorites"
1939msgstr ""
1940
1941msgid "Currently no personal favorites."
1942msgstr ""
1943
1944msgid "Default favorites"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1948msgstr ""
1949
1950#, fuzzy
1951msgid "Available favorites"
1952msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1953
1954msgid "Add to my favorites"
1955msgstr ""
1956
1957msgid "Search"
1958msgstr "Pesquisar"
1959
1960msgid "Search options"
1961msgstr "Opções de pesquisa"
1962
1963msgid "Query:"
1964msgstr "Petição:"
1965
1966msgid "search entries"
1967msgstr "procurar posts"
1968
1969msgid "search comments"
1970msgstr "procurar comentários"
1971
1972msgid "schedule"
1973msgstr "programar"
1974
1975msgid "change category"
1976msgstr "mudar a categoria"
1977
1978msgid "change author"
1979msgstr "mudar o autor"
1980
1981#, php-format
1982msgid "%d entries found"
1983msgstr "%d posts encontrados"
1984
1985#, php-format
1986msgid "%d entry found"
1987msgstr "%d post encontrado"
1988
1989#, php-format
1990msgid "%d comment found"
1991msgstr "%d comentário encontrado"
1992
1993#, php-format
1994msgid "%d comments found"
1995msgstr "%d comentários encontrados"
1996
1997msgid "This entry does not exist or is not published"
1998msgstr "Esse post não existe ou não está publicado"
1999
2000msgid "All pings sent."
2001msgstr "Todos os trackbacks foram enviados."
2002
2003msgid "Auto discover ping URLs"
2004msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks"
2005
2006msgid "URLs to ping:"
2007msgstr "URLs para trackbacks:"
2008
2009msgid "Send excerpt:"
2010msgstr "Enviar o extrato:"
2011
2012msgid "Previously sent pings"
2013msgstr "Trackbacks já enviados"
2014
2015#, fuzzy
2016msgid "Dotclear update"
2017msgstr "Última atualização"
2018
2019#, fuzzy, php-format
2020msgid "Unable to delete file %s"
2021msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2022
2023#, php-format
2024msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2025msgstr ""
2026
2027msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2028msgstr ""
2029
2030#, php-format
2031msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2032msgstr ""
2033
2034msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2035msgstr ""
2036
2037#, fuzzy
2038msgid "No newer Dotclear version available."
2039msgstr "O módulo iconv não está disponível."
2040
2041#, fuzzy, php-format
2042msgid "Dotclear %s is available."
2043msgstr "DotClear já está instalado."
2044
2045msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2046msgstr ""
2047
2048msgid "Update Dotclear"
2049msgstr ""
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Update backup files"
2053msgstr "Atualizar as miniaturas"
2054
2055msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2056msgstr ""
2057
2058msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2059msgstr ""
2060
2061#, php-format
2062msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2063msgstr ""
2064
2065#, fuzzy
2066msgid "Delete selected file"
2067msgstr "Suprimir as categorias selecionadas"
2068
2069#, fuzzy
2070msgid "Revert to selected file"
2071msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
2072
2073msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2074msgstr ""
2075
2076#, fuzzy
2077msgid "Finish the update."
2078msgstr "Última atualização"
2079
2080msgid "new user"
2081msgstr "novo usuário"
2082
2083#, fuzzy, php-format
2084msgid "User \"%s\" already exists."
2085msgstr "O novo arquivo já existe."
2086
2087msgid "User has been successfully updated."
2088msgstr "Usuário atualizado com sucesso."
2089
2090msgid "User has been successfully created."
2091msgstr "Usuário criado com sucesso."
2092
2093msgid "Warning:"
2094msgstr "Atenção:"
2095
2096#, fuzzy
2097msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2098msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo."
2099
2100msgid "Password change required to connect"
2101msgstr ""
2102
2103msgid "No permissions."
2104msgstr "Nenhuma permissão."
2105
2106msgid "Add new permissions"
2107msgstr "Acrescentar novas permissões"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Username"
2111msgstr "Nome de usuário:"
2112
2113#, fuzzy
2114msgid "Last Name"
2115msgstr "Última atualização"
2116
2117#, fuzzy
2118msgid "First Name"
2119msgstr "Nome"
2120
2121msgid "Display name"
2122msgstr "Apelido"
2123
2124msgid "Number of entries"
2125msgstr "Número de posts"
2126
2127msgid "Set permissions"
2128msgstr "Definir as permissões"
2129
2130msgid "users"
2131msgstr "usuários"
2132
2133msgid "User has been successfully removed."
2134msgstr "Usuário suprimido com sucesso."
2135
2136msgid "Create a new user"
2137msgstr "Criar um novo usuário"
2138
2139msgid "Users per page"
2140msgstr "Usuários por página"
2141
2142msgid "Selected users action:"
2143msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:"
2144
2145msgid "Blog:"
2146msgstr "Blog:"
2147
2148msgid "Change blog"
2149msgstr "Mudar de blog"
2150
2151msgid "Blogs:"
2152msgstr "Blogs:"
2153
2154msgid "Go to site"
2155msgstr ""
2156
2157msgid "new window"
2158msgstr ""
2159
2160msgid "User:"
2161msgstr "Usuário:"
2162
2163msgid "Logout"
2164msgstr "Desconexão"
2165
2166msgid "Safe mode"
2167msgstr ""
2168
2169msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2170msgstr ""
2171
2172#, php-format
2173msgid "Thank you for using %s."
2174msgstr ""
2175
2176msgid "Help"
2177msgstr "Ajuda"
2178
2179msgid "uncover"
2180msgstr "descobrir"
2181
2182msgid "hide"
2183msgstr "esconder"
2184
2185msgid "help"
2186msgstr "ajuda"
2187
2188#, fuzzy
2189msgid "no selection"
2190msgstr "Nenhuma seleção"
2191
2192msgid "select all"
2193msgstr "selecionar tudo"
2194
2195msgid "invert selection"
2196msgstr "inverter a seleção"
2197
2198msgid "view entry"
2199msgstr "ver o post"
2200
2201#, fuzzy, php-format
2202msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2203msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?"
2204
2205msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2206msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2207
2208#, fuzzy, php-format
2209msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2210msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?"
2211
2212msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2213msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?"
2214
2215msgid "Users with posts cannot be deleted."
2216msgstr ""
2217
2218#, fuzzy, php-format
2219msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2220msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?"
2221
2222#, fuzzy, php-format
2223msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2224msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2225
2226#, fuzzy
2227msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2228msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?"
2229
2230#, fuzzy, php-format
2231msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2232msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
2233
2234#, fuzzy
2235msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2236msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?"
2237
2238#, fuzzy, php-format
2239msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2240msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
2241
2242#, fuzzy, php-format
2243msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2244msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2245
2246#, fuzzy, php-format
2247msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2248msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?"
2249
2250#, fuzzy
2251msgid "Use this theme"
2252msgstr "utilizar o tema selecionado"
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Remove this theme"
2256msgstr "Suprimir o anexo"
2257
2258#, fuzzy, php-format
2259msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2260msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?"
2261
2262msgid "Zip file content"
2263msgstr "Conteúdo do arquivo zip"
2264
2265msgid "XHTML markup validator"
2266msgstr "Validação XHTML"
2267
2268msgid "XHTML content is valid."
2269msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2270
2271msgid "There are XHTML markup errors."
2272msgstr "Têm erros no XHTML."
2273
2274msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2275msgstr ""
2276
2277msgid "You have unsaved changes."
2278msgstr "Você não salvou as suas modificações."
2279
2280msgid "close"
2281msgstr "fechar"
2282
2283msgid "now"
2284msgstr "agora"
2285
2286msgid "visual"
2287msgstr "visual"
2288
2289msgid "source"
2290msgstr "fonte"
2291
2292msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2293msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto."
2294
2295msgid "-- none --"
2296msgstr "-- nenhum --"
2297
2298msgid "-- block format --"
2299msgstr "-- formato bloco --"
2300
2301msgid "Paragraph"
2302msgstr "Parágrafo"
2303
2304msgid "Level 1 header"
2305msgstr "Título de nível 1"
2306
2307msgid "Level 2 header"
2308msgstr "Título de nível 2"
2309
2310msgid "Level 3 header"
2311msgstr "Título de nível 3"
2312
2313msgid "Level 4 header"
2314msgstr "Título de nível 4"
2315
2316msgid "Level 5 header"
2317msgstr "Título de nível 5"
2318
2319msgid "Level 6 header"
2320msgstr "Título de nível 6"
2321
2322msgid "Strong emphasis"
2323msgstr "Forte ênfase"
2324
2325msgid "Emphasis"
2326msgstr "Ênfase"
2327
2328msgid "Inserted"
2329msgstr "Inserção"
2330
2331msgid "Deleted"
2332msgstr "Supressão"
2333
2334msgid "Inline quote"
2335msgstr "Citação na linha"
2336
2337msgid "Code"
2338msgstr "Código"
2339
2340msgid "Line break"
2341msgstr "Quebra de linha"
2342
2343msgid "Blockquote"
2344msgstr "Bloco de citação"
2345
2346msgid "Preformated text"
2347msgstr "Texto pré-formatado"
2348
2349msgid "Unordered list"
2350msgstr "Lista não ordenada"
2351
2352msgid "Ordered list"
2353msgstr "Lista ordenada"
2354
2355msgid "Link"
2356msgstr "Link"
2357
2358msgid "URL?"
2359msgstr "URL?"
2360
2361msgid "Language?"
2362msgstr "Idioma?"
2363
2364msgid "External image"
2365msgstr "Imagem externa"
2366
2367msgid "Media chooser"
2368msgstr "Seletor de mídia"
2369
2370msgid "Link to an entry"
2371msgstr "Link para um post"
2372
2373msgid "Activate enhanced uploader"
2374msgstr ""
2375
2376msgid "Disable enhanced uploader"
2377msgstr ""
2378
2379msgid "File successfully uploaded."
2380msgstr ""
2381
2382msgid "Maximum file size allowed:"
2383msgstr ""
2384
2385msgid "Limit exceeded."
2386msgstr ""
2387
2388msgid "File size exceeds allowed limit."
2389msgstr ""
2390
2391msgid "Canceled."
2392msgstr ""
2393
2394msgid "HTTP Error:"
2395msgstr ""
2396
2397msgid "Choose file"
2398msgstr ""
2399
2400msgid "Choose files"
2401msgstr ""
2402
2403msgid "Clean"
2404msgstr ""
2405
2406msgid "Upload"
2407msgstr ""
2408
2409msgid "No file in queue."
2410msgstr ""
2411
2412msgid "1 file in queue."
2413msgstr ""
2414
2415#, php-format
2416msgid "%d files in queue."
2417msgstr ""
2418
2419msgid "Queue error:"
2420msgstr ""
2421
2422msgid "&#171;prev."
2423msgstr "&#171;prec."
2424
2425msgid "next&#187;"
2426msgstr "seg.&#187;"
2427
2428msgid "No entry"
2429msgstr "Nenhum post"
2430
2431msgid "scheduled"
2432msgstr "programado"
2433
2434msgid "protected"
2435msgstr "protegido"
2436
2437#, php-format
2438msgid "%d attachment"
2439msgstr "%d anexo"
2440
2441#, php-format
2442msgid "%d attachments"
2443msgstr "%d anexos"
2444
2445msgid "Type"
2446msgstr "Tipo"
2447
2448msgid "No user"
2449msgstr "Nenhum usuário"
2450
2451msgid "admin"
2452msgstr ""
2453
2454#, fuzzy
2455msgid "superadmin"
2456msgstr "Super administrador"
2457
2458#, fuzzy
2459msgid "Database error"
2460msgstr "Tipo de banco de dados:"
2461
2462msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2463msgstr ""
2464
2465#, fuzzy
2466msgid "Languages"
2467msgstr "Idioma?"
2468
2469msgid "System"
2470msgstr "Sistema"
2471
2472msgid "Blog"
2473msgstr "Blog"
2474
2475msgid "Updates"
2476msgstr ""
2477
2478msgid "administrator"
2479msgstr "administrador"
2480
2481msgid "manage their own entries and comments"
2482msgstr "gerenciar os seus proprios posts e comentários"
2483
2484msgid "publish entries and comments"
2485msgstr "publicar posts e comentários"
2486
2487msgid "delete entries and comments"
2488msgstr "suprimir posts e comentários"
2489
2490msgid "manage all entries and comments"
2491msgstr "gerenciar todos os posts e comentários"
2492
2493msgid "manage categories"
2494msgstr "gerenciar as categorias"
2495
2496msgid "manage their own media items"
2497msgstr "gerenciar as suas proprias mídias"
2498
2499msgid "manage all media items"
2500msgstr "gerenciar todas as mídias"
2501
2502msgid "That user does not exist in the database."
2503msgstr "Este usuário não existe no banco de dados."
2504
2505msgid "That key does not exist in the database."
2506msgstr "Esta chave não existe no banco de dados."
2507
2508msgid "You are not allowed to add categories"
2509msgstr "Você não está autorizado criar categorias"
2510
2511msgid "You are not allowed to update categories"
2512msgstr "Você não está autorizado modificar categorias"
2513
2514msgid "You are not allowed to delete categories"
2515msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias"
2516
2517msgid "This category is not empty."
2518msgstr "Esta categoria não é vazia."
2519
2520#, fuzzy
2521msgid "Category URL must be unique."
2522msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos."
2523
2524msgid "You must provide a category title"
2525msgstr "Você tem de indicar um título de categoria"
2526
2527msgid "You must provide a category URL"
2528msgstr "Você tem de indicar uma URL de categoria"
2529
2530msgid "You are not allowed to create an entry"
2531msgstr "Você não está autorizado criar posts"
2532
2533msgid "You are not allowed to update entries"
2534msgstr "Você não está autorizado modificar posts"
2535
2536msgid "No such entry ID"
2537msgstr "Nenhum ID de post encontrado"
2538
2539msgid "You are not allowed to edit this entry"
2540msgstr "Você não está autorizado modificar este post"
2541
2542msgid "You are not allowed to change this entry status"
2543msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste post"
2544
2545msgid "You are not allowed to change this entry category"
2546msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2547
2548#, fuzzy
2549msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2550msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2551
2552msgid "You are not allowed to delete entries"
2553msgstr "Você não está autorizado suprimir posts"
2554
2555msgid "You are not allowed to delete this entry"
2556msgstr "Você não está autorizado suprimir este post"
2557
2558msgid "No entry title"
2559msgstr "Nenhum título de post"
2560
2561msgid "No entry content"
2562msgstr "Nenhum conteúdo de post"
2563
2564#, fuzzy
2565msgid "Empty entry URL"
2566msgstr "Modificar o post"
2567
2568msgid "You are not allowed to update comments"
2569msgstr "Você não está autorizado modificar comentários"
2570
2571msgid "No such comment ID"
2572msgstr "Nenhum ID de comentário encontrado"
2573
2574msgid "You are not allowed to update this comment"
2575msgstr "Você não está autorizado modificar este comentário"
2576
2577msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2578msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste comentário"
2579
2580msgid "You are not allowed to delete comments"
2581msgstr "Você não está autorizado suprimir comentários"
2582
2583msgid "You are not allowed to delete this comment"
2584msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário"
2585
2586msgid "You must provide a comment"
2587msgstr "Você tem de indicar um comentário"
2588
2589msgid "You must provide an author name"
2590msgstr "Você tem de indicar um nome de autor"
2591
2592msgid "Email address is not valid."
2593msgstr "Endereço de email inválido."
2594
2595msgid "online"
2596msgstr "online"
2597
2598msgid "offline"
2599msgstr "offline"
2600
2601msgid "removed"
2602msgstr "suprimido"
2603
2604msgid "You are not an administrator"
2605msgstr "Você não está administrador"
2606
2607msgid "Invalid user language code"
2608msgstr "Código de idioma do usuário inválido"
2609
2610msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2611msgstr "O Id do blog tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
2612
2613msgid "No blog name"
2614msgstr "Nenhum nome de blog"
2615
2616msgid "No blog URL"
2617msgstr "Nenhuma URL de blog"
2618
2619#, fuzzy
2620msgid "No log message"
2621msgstr "Nenhum nome de blog"
2622
2623#, fuzzy
2624msgid "unknown"
2625msgstr "agora"
2626
2627msgid "No blog defined."
2628msgstr "Nenhum blog definido."
2629
2630#, php-format
2631msgid "Directory %s does not exist."
2632msgstr "O diretório %s não existe."
2633
2634msgid "You are not a super administrator."
2635msgstr "Você não está super administrador."
2636
2637msgid "Permission denied."
2638msgstr "Permissão recusada."
2639
2640msgid "You are not the file owner."
2641msgstr "Você não é o proprietário deste arquivo."
2642
2643#, fuzzy
2644msgid "This file is not allowed."
2645msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado."
2646
2647msgid "New file already exists."
2648msgstr "O novo arquivo já existe."
2649
2650msgid "File does not exist in the database."
2651msgstr "Este arquivo não existe no banco de dados."
2652
2653#, fuzzy, php-format
2654msgid "Extract destination directory %s already exists."
2655msgstr "O diretório de destino da extração %s já existe."
2656
2657msgid "Embedded Audio Player"
2658msgstr ""
2659
2660msgid "Embedded Video Player"
2661msgstr ""
2662
2663#, php-format
2664msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2665msgstr ""
2666
2667msgid "Empty module zip file."
2668msgstr "Arquivo zip de módulo vazio."
2669
2670msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2671msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2672
2673msgid "An error occurred during module deletion."
2674msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
2675
2676#, php-format
2677msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2678msgstr "Impossível atualizar \"%s\". (mesma versão)"
2679
2680msgid "Unable to read new _define.php file"
2681msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2682
2683msgid "No such module."
2684msgstr "Módulo inexistente."
2685
2686msgid "Cannot remove module files"
2687msgstr "Impossível suprimir os arquivos do módulo"
2688
2689msgid "Cannot deactivate plugin."
2690msgstr ""
2691
2692msgid "Cannot activate plugin."
2693msgstr ""
2694
2695#, fuzzy, php-format
2696msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2697msgstr "Endereço de email incorrecto"
2698
2699msgid "Unable to retrieve settings:"
2700msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2701
2702#, php-format
2703msgid "%s is not a valid setting id"
2704msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido"
2705
2706msgid "No namespace specified"
2707msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2708
2709#, fuzzy
2710msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2711msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2712
2713#, fuzzy
2714msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2715msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2716
2717#, fuzzy, php-format
2718msgid "Invalid setting namespace: %s"
2719msgstr "Endereço de email incorrecto"
2720
2721#, php-format
2722msgid "%s has still been pinged"
2723msgstr "Um trackback para %s foi realizado"
2724
2725msgid "Unable to ping URL"
2726msgstr "Impossível realizar o trackback"
2727
2728#, php-format
2729msgid "%s is not a ping URL"
2730msgstr "%s não é uma URL de trackback"
2731
2732#, php-format
2733msgid "%s, ping error:"
2734msgstr "%s, erro de trackback:"
2735
2736#, fuzzy
2737msgid "Digests file not found."
2738msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2739
2740#, fuzzy
2741msgid "No file to download"
2742msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "Root directory is not writable."
2746msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
2747
2748#, fuzzy
2749msgid "An error occurred while downloading archive."
2750msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
2751
2752#, fuzzy
2753msgid "Archive not found."
2754msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2755
2756#, fuzzy
2757msgid "Unable to read current digests file."
2758msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2759
2760#, fuzzy
2761msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2762msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2763
2764#, fuzzy
2765msgid "Incomplete archive."
2766msgstr "Extrair o arquivo"
2767
2768#, fuzzy
2769msgid "Unable to read digests file."
2770msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2771
2772msgid "Invalid digests file."
2773msgstr ""
2774
2775#, fuzzy, php-format
2776msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2777msgstr "Endereço de email incorrecto"
2778
2779#, fuzzy
2780msgid "Unable to retrieve prefs:"
2781msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2782
2783#, fuzzy, php-format
2784msgid "%s is not a valid pref id"
2785msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido"
2786
2787#, fuzzy
2788msgid "No workspace specified"
2789msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2790
2791msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2792msgstr "O esquema de banco de dados SQLite não pode ser atualizado."
2793
2794msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2795msgstr "Um erro aconteceu durante a atualização automática:"
2796
2797msgid "Unable to open directory."
2798msgstr "Impossível abrir o diretório."
2799
2800msgid "Unable to create directory."
2801msgstr "Impossível criar o diretório."
2802
2803msgid "File is not writable."
2804msgstr "O arquivo não tem acesso em escritura."
2805
2806msgid "Unable to open file."
2807msgstr "Impossível abrir o arquivo."
2808
2809msgid "Not an uploaded file."
2810msgstr "Não é um arquivo enviado."
2811
2812msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2813msgstr "O arquivo enviado é maior do que o tamanho máximo autorizado."
2814
2815msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2816msgstr "O arquivo foi só parcialmente enviado."
2817
2818msgid "No file was uploaded."
2819msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2820
2821msgid "Missing a temporary folder."
2822msgstr "Falta um diretório temporário."
2823
2824msgid "Failed to write file to disk."
2825msgstr "Impossível escrever o arquivo no disco."
2826
2827#, php-format
2828msgid "%s is not a directory."
2829msgstr "%s não é um diretório."
2830
2831msgid "Uploading this file is not allowed."
2832msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado."
2833
2834msgid "Destination directory is not in jail."
2835msgstr "O diretório de destino não é dentro de limites (jail)."
2836
2837#, fuzzy
2838msgid "File already exists."
2839msgstr "O novo arquivo já existe."
2840
2841msgid "Cannot write in this directory."
2842msgstr "Impossível escrever neste diretório."
2843
2844#, fuzzy
2845msgid "An error occurred while writing the file."
2846msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo."
2847
2848msgid "Source file does not exist."
2849msgstr "O arquivo fonte não existe."
2850
2851msgid "File is not in jail."
2852msgstr "O arquivo não é dentro de limites (jail)."
2853
2854msgid "Destination directory is not writable."
2855msgstr "O diretório destino não tem acesso em escritura."
2856
2857msgid "Unable to rename file."
2858msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2859
2860msgid "File cannot be removed."
2861msgstr "O arquivo não pode ser suprimido."
2862
2863msgid "Directory is not in jail."
2864msgstr "O diretório não é dentro de limites (jail)."
2865
2866msgid "Directory cannot be removed."
2867msgstr "O diretório não pode ser suprimido."
2868
2869msgid "Not enough memory to open image."
2870msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2871
2872#, php-format
2873msgid "File %s is not compressed in the zip."
2874msgstr "O arquivo %s não está compactado no zip."
2875
2876#, php-format
2877msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2878msgstr "Tentativa de extrair um diretório %s"
2879
2880msgid "Unable to write destination file."
2881msgstr "Impossível escrever o arquivo de destino."
2882
2883msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2884msgstr "Impossível escrever no diretório de destino, permissão recusada."
2885
2886msgid "Not enough memory to open file."
2887msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo."
2888
2889msgid "File does not exist"
2890msgstr "O arquivo não existe"
2891
2892msgid "Cannot read file"
2893msgstr "Impossível ler o arquivo"
2894
2895msgid "Directory does not exist"
2896msgstr "O diretório não existe"
2897
2898msgid "Cannot read directory"
2899msgstr "Impossível ler o diretório"
2900
2901#, fuzzy
2902msgid "Unable to connect to database"
2903msgstr "Impossível se conectar ao banco de dados, verifique os seus parâmetros."
2904
2905#, php-format
2906msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2907msgstr ""
2908
2909msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2910msgstr ""
2911
2912#~ msgid "login"
2913#~ msgstr "login"
2914
2915#~ msgid "filter"
2916#~ msgstr "filtro"
2917
2918#~ msgid "View site"
2919#~ msgstr "Ver o saite"
2920
2921#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2922#~ msgstr "O arquivo <strong>%s</strong> já existe. Para reinicializar a sua configuração, suprime primeiro este arquivo ou <a href=\"%s\">continue a instalação</a>."
2923
2924#~ msgid "Login:"
2925#~ msgstr "Login:"
2926
2927#~ msgid "Medium image size in media manager:"
2928#~ msgstr "Tamanho das imagens médias no gerenciador de mídia:"
2929
2930#~ msgid "pixels"
2931#~ msgstr "pixels"
2932
2933#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2934#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a suppressão do tema %s:"
2935
2936#~ msgid "Theme settings"
2937#~ msgstr "Parâmetros dos temas"
2938
2939#~ msgid "Current theme"
2940#~ msgstr "Tema atual"
2941
2942#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2943#~ msgstr "Categorias reordenadas com sucesso."
2944
2945#~ msgid "Name"
2946#~ msgstr "Nome"
2947
2948#~ msgid "Edit category"
2949#~ msgstr "Modificar uma categoria"
2950
2951#~ msgid "No email"
2952#~ msgstr "Nenhum email"
2953
2954#~ msgid "successfully installed"
2955#~ msgstr "instalado com sucesso"
2956
2957#~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:"
2958#~ msgstr "O seu novo blog DotClear foi corretamente instalado em:"
2959
2960#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2961#~ msgstr "Você pode se conectar como administrador com as informações seguintes:"
2962
2963#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2964#~ msgstr "Esperamos que você goste do seu novo blog. Obrigado!"
2965
2966#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2967#~ msgstr "Você pode agora <a href=\"%s\">se conectar</a> com as informações seguintes:"
2968
2969#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2970#~ msgstr "A sua senha foi enviada para %s. Você poderá mudá-la uma vez conectado."
2971
2972#~ msgid "inflate"
2973#~ msgstr "extrair"
2974
2975#~ msgid "Plugins root is not writable."
2976#~ msgstr "O diretório dos plugins não tem acesso em escritura."
2977
2978#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2979#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :"
2980
2981#~ msgid "Description"
2982#~ msgstr "Descrição"
2983
2984#~ msgid "Entry preview"
2985#~ msgstr "Pré-visualizar"
2986
2987#~ msgid "preview"
2988#~ msgstr "pré-visualizar"
2989
2990#~ msgid "User ID"
2991#~ msgstr "ID do usuário"
2992
2993#~ msgid "add another files"
2994#~ msgstr "anexar um outro arquivo"
2995
2996#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2997#~ msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema atual?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map