1 | # French translation of DotClear |
---|
2 | # Copyright (C) 2006. |
---|
3 | # Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006. |
---|
4 | msgid "" |
---|
5 | msgstr "" |
---|
6 | "Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC1-1\n" |
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" |
---|
12 | "Language: pt_BR\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
---|
17 | "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #, fuzzy |
---|
20 | msgid "Dotclear has been upgraded." |
---|
21 | msgstr "DotClear foi atualizado." |
---|
22 | |
---|
23 | msgid "Password reset" |
---|
24 | msgstr "Reinicialização da senha" |
---|
25 | |
---|
26 | msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." |
---|
27 | msgstr "Alguém pediu a reinicialização da senha pelos seguintes saite e usuário." |
---|
28 | |
---|
29 | msgid "Username:" |
---|
30 | msgstr "Nome de usuário:" |
---|
31 | |
---|
32 | msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." |
---|
33 | msgstr "Para reinicializar a sua senha visite o endereço seguinte, senão simplesmente ignore esse email e nada vai acontecer." |
---|
34 | |
---|
35 | #, php-format |
---|
36 | msgid "The e-mail was sent successfully to %s." |
---|
37 | msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s." |
---|
38 | |
---|
39 | msgid "Your new password" |
---|
40 | msgstr "A sua nova senha" |
---|
41 | |
---|
42 | msgid "Password:" |
---|
43 | msgstr "Senha:" |
---|
44 | |
---|
45 | msgid "Your new password is in your mailbox." |
---|
46 | msgstr "A sua nova senha está no seu mailbox." |
---|
47 | |
---|
48 | msgid "Passwords don't match" |
---|
49 | msgstr "As senhas não correspondem" |
---|
50 | |
---|
51 | #, fuzzy |
---|
52 | msgid "You didn't change your password." |
---|
53 | msgstr "Mudar a sua senha" |
---|
54 | |
---|
55 | #, fuzzy |
---|
56 | msgid "You have to change your password before you can login." |
---|
57 | msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." |
---|
58 | |
---|
59 | msgid "In order to login, you have to change your password now." |
---|
60 | msgstr "" |
---|
61 | |
---|
62 | #, fuzzy |
---|
63 | msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." |
---|
64 | msgstr "Você não está super administrador." |
---|
65 | |
---|
66 | #, fuzzy |
---|
67 | msgid "Insufficient permissions" |
---|
68 | msgstr "definir as permissões" |
---|
69 | |
---|
70 | msgid "Wrong username or password" |
---|
71 | msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta" |
---|
72 | |
---|
73 | msgid "Back to login screen" |
---|
74 | msgstr "Retorno à tela de conexão" |
---|
75 | |
---|
76 | msgid "Request a new password" |
---|
77 | msgstr "Pedir uma nova senha" |
---|
78 | |
---|
79 | msgid "Email:" |
---|
80 | msgstr "Email:" |
---|
81 | |
---|
82 | msgid "recover" |
---|
83 | msgstr "recuperar" |
---|
84 | |
---|
85 | msgid "Change your password" |
---|
86 | msgstr "Mudar a sua senha" |
---|
87 | |
---|
88 | msgid "New password:" |
---|
89 | msgstr "Nova senha:" |
---|
90 | |
---|
91 | msgid "Confirm password:" |
---|
92 | msgstr "Confirmar a senha:" |
---|
93 | |
---|
94 | #, fuzzy |
---|
95 | msgid "change" |
---|
96 | msgstr "cancelar" |
---|
97 | |
---|
98 | msgid "Safe mode login" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | |
---|
101 | msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | |
---|
104 | msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." |
---|
105 | msgstr "" |
---|
106 | |
---|
107 | msgid "Remember my ID on this device" |
---|
108 | msgstr "Se lembrar do meu ID nesse computador" |
---|
109 | |
---|
110 | #, fuzzy |
---|
111 | msgid "log in" |
---|
112 | msgstr "Nome do blog" |
---|
113 | |
---|
114 | msgid "You must accept cookies in order to use the private area." |
---|
115 | msgstr "Você tem de aceitar os cookies para utilizar a área particular." |
---|
116 | |
---|
117 | msgid "Get back to normal authentication" |
---|
118 | msgstr "" |
---|
119 | |
---|
120 | msgid "Connection issue?" |
---|
121 | msgstr "" |
---|
122 | |
---|
123 | msgid "I forgot my password" |
---|
124 | msgstr "Eu esquecí a minha senha" |
---|
125 | |
---|
126 | msgid "I want to log in in safe mode" |
---|
127 | msgstr "" |
---|
128 | |
---|
129 | #, fuzzy, php-format |
---|
130 | msgid "Blog \"%s\" successfully created" |
---|
131 | msgstr "Blog criado com sucesso." |
---|
132 | |
---|
133 | msgid "New blog" |
---|
134 | msgstr "Novo blog" |
---|
135 | |
---|
136 | msgid "System" |
---|
137 | msgstr "Sistema" |
---|
138 | |
---|
139 | msgid "Blogs" |
---|
140 | msgstr "Blogs" |
---|
141 | |
---|
142 | msgid "Blog ID:" |
---|
143 | msgstr "ID do blog:" |
---|
144 | |
---|
145 | msgid "Required field" |
---|
146 | msgstr "Campo obrigatório" |
---|
147 | |
---|
148 | msgid "Blog ID" |
---|
149 | msgstr "ID do blog" |
---|
150 | |
---|
151 | msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
152 | msgstr "Pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos." |
---|
153 | |
---|
154 | msgid "Blog name:" |
---|
155 | msgstr "Nome do blog:" |
---|
156 | |
---|
157 | msgid "Blog name" |
---|
158 | msgstr "Nome do blog" |
---|
159 | |
---|
160 | msgid "Blog URL:" |
---|
161 | msgstr "URL do blog:" |
---|
162 | |
---|
163 | #, fuzzy |
---|
164 | msgid "Blog URL" |
---|
165 | msgstr "URL do blog:" |
---|
166 | |
---|
167 | msgid "Blog description:" |
---|
168 | msgstr "Descrição do blog:" |
---|
169 | |
---|
170 | msgid "Create" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | |
---|
173 | msgid "No such blog ID" |
---|
174 | msgstr "Nenhum ID de blog encontrado" |
---|
175 | |
---|
176 | msgid "Password verification failed" |
---|
177 | msgstr "A verificação da senha fracassou" |
---|
178 | |
---|
179 | #, fuzzy, php-format |
---|
180 | msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" |
---|
181 | msgstr "Blog suprimido com sucesso." |
---|
182 | |
---|
183 | msgid "Delete a blog" |
---|
184 | msgstr "Suprimir um blog" |
---|
185 | |
---|
186 | msgid "Warning" |
---|
187 | msgstr "Atenção" |
---|
188 | |
---|
189 | #, php-format |
---|
190 | msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." |
---|
191 | msgstr "Você vai suprimir o blog %s. Todos os posts, comentários e categorias serão suprimidos." |
---|
192 | |
---|
193 | msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." |
---|
194 | msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog." |
---|
195 | |
---|
196 | msgid "Your password:" |
---|
197 | msgstr "Sua senha:" |
---|
198 | |
---|
199 | msgid "Delete this blog" |
---|
200 | msgstr "Suprimir este blog" |
---|
201 | |
---|
202 | msgid "No given blog id." |
---|
203 | msgstr "Nenhum ID de blog." |
---|
204 | |
---|
205 | msgid "No such blog." |
---|
206 | msgstr "Nenhum blog existente." |
---|
207 | |
---|
208 | msgid "year/month/day/title" |
---|
209 | msgstr "" |
---|
210 | |
---|
211 | msgid "year/month/title" |
---|
212 | msgstr "" |
---|
213 | |
---|
214 | msgid "year/title" |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | |
---|
217 | #, fuzzy |
---|
218 | msgid "title" |
---|
219 | msgstr "Título" |
---|
220 | |
---|
221 | msgid "post id/title" |
---|
222 | msgstr "" |
---|
223 | |
---|
224 | #, fuzzy |
---|
225 | msgid "post id" |
---|
226 | msgstr "Mais utilizados" |
---|
227 | |
---|
228 | msgid "H4" |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | |
---|
231 | msgid "H3" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | |
---|
234 | msgid "P" |
---|
235 | msgstr "" |
---|
236 | |
---|
237 | msgid "(none)" |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | |
---|
240 | msgid "Title" |
---|
241 | msgstr "Título" |
---|
242 | |
---|
243 | #, fuzzy |
---|
244 | msgid "Title, Date" |
---|
245 | msgstr "Data do arquivo:" |
---|
246 | |
---|
247 | msgid "Title, Country, Date" |
---|
248 | msgstr "" |
---|
249 | |
---|
250 | msgid "Title, City, Country, Date" |
---|
251 | msgstr "" |
---|
252 | |
---|
253 | msgid "original" |
---|
254 | msgstr "original" |
---|
255 | |
---|
256 | msgid "None" |
---|
257 | msgstr "Nenhum" |
---|
258 | |
---|
259 | msgid "Left" |
---|
260 | msgstr "Esquerda" |
---|
261 | |
---|
262 | msgid "Right" |
---|
263 | msgstr "Direita" |
---|
264 | |
---|
265 | msgid "Center" |
---|
266 | msgstr "Centro" |
---|
267 | |
---|
268 | #, fuzzy |
---|
269 | msgid "Legend and title" |
---|
270 | msgstr "Insertar uma mídia" |
---|
271 | |
---|
272 | msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." |
---|
273 | msgstr "" |
---|
274 | |
---|
275 | msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." |
---|
276 | msgstr "" |
---|
277 | |
---|
278 | msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | |
---|
281 | msgid "Default" |
---|
282 | msgstr "" |
---|
283 | |
---|
284 | #, fuzzy |
---|
285 | msgid "This blog ID is already used." |
---|
286 | msgstr "DotClear já está instalado." |
---|
287 | |
---|
288 | msgid "Invalid language code" |
---|
289 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
290 | |
---|
291 | msgid "Blog has been successfully updated." |
---|
292 | msgstr "Blog atualizado com sucesso." |
---|
293 | |
---|
294 | msgid "Blog settings" |
---|
295 | msgstr "Parâmetros do blog" |
---|
296 | |
---|
297 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." |
---|
298 | msgstr "" |
---|
299 | |
---|
300 | msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." |
---|
301 | msgstr "" |
---|
302 | |
---|
303 | msgid "Blog has been successfully created." |
---|
304 | msgstr "Blog criado com sucesso." |
---|
305 | |
---|
306 | msgid "Parameters" |
---|
307 | msgstr "Parâmetros" |
---|
308 | |
---|
309 | msgid "Blog details" |
---|
310 | msgstr "Detalhes do blog" |
---|
311 | |
---|
312 | msgid "Blog status:" |
---|
313 | msgstr "Status do blog" |
---|
314 | |
---|
315 | msgid "Blog configuration" |
---|
316 | msgstr "Configuração do blog" |
---|
317 | |
---|
318 | msgid "Blog editor name:" |
---|
319 | msgstr "Nome do editor do blog:" |
---|
320 | |
---|
321 | msgid "Default language:" |
---|
322 | msgstr "Idioma padrão:" |
---|
323 | |
---|
324 | msgid "Blog timezone:" |
---|
325 | msgstr "Fuso horário do blog:" |
---|
326 | |
---|
327 | msgid "Copyright notice:" |
---|
328 | msgstr "Nota de copyright:" |
---|
329 | |
---|
330 | #, fuzzy |
---|
331 | msgid "Comments and trackbacks" |
---|
332 | msgstr "Moderar os trackbacks" |
---|
333 | |
---|
334 | msgid "Accept comments" |
---|
335 | msgstr "Aceitar os comentários" |
---|
336 | |
---|
337 | msgid "Moderate comments" |
---|
338 | msgstr "Moderar os comentários" |
---|
339 | |
---|
340 | #, php-format |
---|
341 | msgid "Leave comments open for %s days" |
---|
342 | msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias" |
---|
343 | |
---|
344 | msgid "No limit: leave blank." |
---|
345 | msgstr "" |
---|
346 | |
---|
347 | msgid "Wiki syntax for comments" |
---|
348 | msgstr "Sintaxe wiki para os comentários" |
---|
349 | |
---|
350 | msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" |
---|
351 | msgstr "" |
---|
352 | |
---|
353 | msgid "Accept trackbacks" |
---|
354 | msgstr "Aceitar os trackbacks" |
---|
355 | |
---|
356 | msgid "Moderate trackbacks" |
---|
357 | msgstr "Moderar os trackbacks" |
---|
358 | |
---|
359 | #, php-format |
---|
360 | msgid "Leave trackbacks open for %s days" |
---|
361 | msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias" |
---|
362 | |
---|
363 | msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" |
---|
364 | msgstr "Acrescentar a relação \"nofollow\" nos links de comentários e nos trackbacks" |
---|
365 | |
---|
366 | msgid "Blog presentation" |
---|
367 | msgstr "Apresentação do blog" |
---|
368 | |
---|
369 | msgid "Date format:" |
---|
370 | msgstr "Formato das datas:" |
---|
371 | |
---|
372 | msgid "Pattern of date" |
---|
373 | msgstr "" |
---|
374 | |
---|
375 | msgid "Sample:" |
---|
376 | msgstr "" |
---|
377 | |
---|
378 | msgid "Time format:" |
---|
379 | msgstr "Formato das horas:" |
---|
380 | |
---|
381 | msgid "Pattern of time" |
---|
382 | msgstr "" |
---|
383 | |
---|
384 | msgid "Display smilies on entries and comments" |
---|
385 | msgstr "Exibir emoticons nos posts e nos comentários" |
---|
386 | |
---|
387 | msgid "Disable internal search system" |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | |
---|
390 | #, fuzzy, php-format |
---|
391 | msgid "Display %s entries on home page" |
---|
392 | msgstr "Exibir %s posts por página" |
---|
393 | |
---|
394 | #, php-format |
---|
395 | msgid "Display %s entries per page" |
---|
396 | msgstr "Exibir %s posts por página" |
---|
397 | |
---|
398 | #, php-format |
---|
399 | msgid "Display %s entries per feed" |
---|
400 | msgstr "Exibir %s posts por feed" |
---|
401 | |
---|
402 | #, php-format |
---|
403 | msgid "Display %s comments per feed" |
---|
404 | msgstr "Exibir %s comentários por feed" |
---|
405 | |
---|
406 | msgid "Truncate feeds" |
---|
407 | msgstr "Truncar os feeds" |
---|
408 | |
---|
409 | msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" |
---|
410 | msgstr "" |
---|
411 | |
---|
412 | #, fuzzy |
---|
413 | msgid "Media and images" |
---|
414 | msgstr "Gerenciador de mídia" |
---|
415 | |
---|
416 | msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." |
---|
417 | msgstr "" |
---|
418 | |
---|
419 | msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | |
---|
422 | msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)." |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | |
---|
425 | msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)" |
---|
426 | msgstr "" |
---|
427 | |
---|
428 | #, fuzzy |
---|
429 | msgid "Thumbnail" |
---|
430 | msgstr "Atualizar as miniaturas" |
---|
431 | |
---|
432 | #, fuzzy |
---|
433 | msgid "Small" |
---|
434 | msgstr "Email:" |
---|
435 | |
---|
436 | msgid "Medium" |
---|
437 | msgstr "" |
---|
438 | |
---|
439 | msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" |
---|
440 | msgstr "" |
---|
441 | |
---|
442 | msgid "Width" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | |
---|
445 | #, fuzzy |
---|
446 | msgid "Height" |
---|
447 | msgstr "Direita" |
---|
448 | |
---|
449 | msgid "Flash player" |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | |
---|
452 | msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media" |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | |
---|
455 | msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted." |
---|
456 | msgstr "" |
---|
457 | |
---|
458 | msgid "Default image insertion attributes" |
---|
459 | msgstr "" |
---|
460 | |
---|
461 | #, fuzzy |
---|
462 | msgid "Inserted image title" |
---|
463 | msgstr "Insertar uma mídia" |
---|
464 | |
---|
465 | msgid "Use original media date if possible" |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | |
---|
468 | msgid "Do not display date if alone in title" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | |
---|
471 | msgid "It is retrieved from the picture's metadata." |
---|
472 | msgstr "" |
---|
473 | |
---|
474 | #, fuzzy |
---|
475 | msgid "Size of inserted image:" |
---|
476 | msgstr "Insertar uma mídia" |
---|
477 | |
---|
478 | #, fuzzy |
---|
479 | msgid "Image alignment:" |
---|
480 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
481 | |
---|
482 | #, fuzzy |
---|
483 | msgid "Insert a link to the original image" |
---|
484 | msgstr "Como link para a imagem original" |
---|
485 | |
---|
486 | #, fuzzy |
---|
487 | msgid "Image legend and title:" |
---|
488 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
489 | |
---|
490 | #, fuzzy |
---|
491 | msgid "Advanced parameters" |
---|
492 | msgstr "Parâmetros" |
---|
493 | |
---|
494 | msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | |
---|
497 | msgid "URL scan method:" |
---|
498 | msgstr "Método de leitura da URL" |
---|
499 | |
---|
500 | #, php-format |
---|
501 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)." |
---|
502 | msgstr "" |
---|
503 | |
---|
504 | #, php-format |
---|
505 | msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)." |
---|
506 | msgstr "" |
---|
507 | |
---|
508 | msgid "New post URL format:" |
---|
509 | msgstr "" |
---|
510 | |
---|
511 | #, fuzzy |
---|
512 | msgid "Dotclear" |
---|
513 | msgstr "Apelido" |
---|
514 | |
---|
515 | msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" |
---|
516 | msgstr "" |
---|
517 | |
---|
518 | msgid "Enable XML/RPC interface" |
---|
519 | msgstr "Ativar a interface XML/RPC" |
---|
520 | |
---|
521 | msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." |
---|
522 | msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo." |
---|
523 | |
---|
524 | #, fuzzy |
---|
525 | msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" |
---|
526 | msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:" |
---|
527 | |
---|
528 | msgid "Server URL:" |
---|
529 | msgstr "URL do servidor:" |
---|
530 | |
---|
531 | msgid "Blogging system:" |
---|
532 | msgstr "Sistema de blog:" |
---|
533 | |
---|
534 | msgid "User name:" |
---|
535 | msgstr "Nome de usuário:" |
---|
536 | |
---|
537 | msgid "your password" |
---|
538 | msgstr "sua senha" |
---|
539 | |
---|
540 | msgid "Search engines robots policy" |
---|
541 | msgstr "" |
---|
542 | |
---|
543 | msgid "jQuery javascript library" |
---|
544 | msgstr "" |
---|
545 | |
---|
546 | msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | |
---|
549 | #, fuzzy |
---|
550 | msgid "Blog security" |
---|
551 | msgstr "Descrição do blog:" |
---|
552 | |
---|
553 | msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)" |
---|
554 | msgstr "" |
---|
555 | |
---|
556 | #, fuzzy |
---|
557 | msgid "Plugins parameters" |
---|
558 | msgstr "Parâmetros" |
---|
559 | |
---|
560 | msgid "Save" |
---|
561 | msgstr "Salvar" |
---|
562 | |
---|
563 | #, fuzzy |
---|
564 | msgid "The current blog cannot be deleted." |
---|
565 | msgstr "O diretório não pode ser suprimido." |
---|
566 | |
---|
567 | msgid "Only superadmin can delete a blog." |
---|
568 | msgstr "" |
---|
569 | |
---|
570 | msgid "Users" |
---|
571 | msgstr "Usuários" |
---|
572 | |
---|
573 | msgid "Users on this blog" |
---|
574 | msgstr "Usuários deste blog" |
---|
575 | |
---|
576 | msgid "No users" |
---|
577 | msgstr "Nenhum usuário" |
---|
578 | |
---|
579 | #, fuzzy |
---|
580 | msgid "Publications on this blog:" |
---|
581 | msgstr "Usuários deste blog" |
---|
582 | |
---|
583 | #, php-format |
---|
584 | msgid "%1$s: %2$s" |
---|
585 | msgstr "" |
---|
586 | |
---|
587 | #, fuzzy |
---|
588 | msgid "Permissions:" |
---|
589 | msgstr "Permissões" |
---|
590 | |
---|
591 | msgid "Super administrator" |
---|
592 | msgstr "Super administrador" |
---|
593 | |
---|
594 | msgid "All rights on all blogs." |
---|
595 | msgstr "" |
---|
596 | |
---|
597 | #, php-format |
---|
598 | msgid "[%s] (unreferenced permission)" |
---|
599 | msgstr "" |
---|
600 | |
---|
601 | #, fuzzy |
---|
602 | msgid "All rights on this blog." |
---|
603 | msgstr "Usuários deste blog" |
---|
604 | |
---|
605 | msgid "Change permissions" |
---|
606 | msgstr "mudar as permissões" |
---|
607 | |
---|
608 | #, fuzzy |
---|
609 | msgid "Blog appearance" |
---|
610 | msgstr "Nome do blog" |
---|
611 | |
---|
612 | msgid "Theme configuration" |
---|
613 | msgstr "Configuração do tema" |
---|
614 | |
---|
615 | #, fuzzy |
---|
616 | msgid "Themes management" |
---|
617 | msgstr "Gerenciamento dos plugins" |
---|
618 | |
---|
619 | #, fuzzy |
---|
620 | msgid "Update themes" |
---|
621 | msgstr "Atualizar as miniaturas" |
---|
622 | |
---|
623 | #, php-format |
---|
624 | msgid "There is one theme to update available from repository." |
---|
625 | msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." |
---|
626 | msgstr[0] "" |
---|
627 | msgstr[1] "" |
---|
628 | |
---|
629 | #, php-format |
---|
630 | msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." |
---|
631 | msgstr "" |
---|
632 | |
---|
633 | #, fuzzy |
---|
634 | msgid "Installed themes" |
---|
635 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
636 | |
---|
637 | msgid "You can configure and manage installed themes from this list." |
---|
638 | msgstr "" |
---|
639 | |
---|
640 | #, fuzzy |
---|
641 | msgid "Deactivated themes" |
---|
642 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
643 | |
---|
644 | msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
645 | msgstr "" |
---|
646 | |
---|
647 | #, fuzzy |
---|
648 | msgid "Add themes" |
---|
649 | msgstr "Temas do blog" |
---|
650 | |
---|
651 | msgid "Add themes from repository" |
---|
652 | msgstr "" |
---|
653 | |
---|
654 | #, fuzzy |
---|
655 | msgid "Install or upgrade manually" |
---|
656 | msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" |
---|
657 | |
---|
658 | msgid "Add themes from a package" |
---|
659 | msgstr "" |
---|
660 | |
---|
661 | msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." |
---|
662 | msgstr "Você pode instalar temas enviando ou baixando arquivos zip." |
---|
663 | |
---|
664 | #, fuzzy |
---|
665 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." |
---|
666 | msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins." |
---|
667 | |
---|
668 | msgid "Last update" |
---|
669 | msgstr "Última atualização" |
---|
670 | |
---|
671 | msgid "Status" |
---|
672 | msgstr "Status" |
---|
673 | |
---|
674 | msgid "Descending" |
---|
675 | msgstr "Descendente" |
---|
676 | |
---|
677 | msgid "Ascending" |
---|
678 | msgstr "Ascendente" |
---|
679 | |
---|
680 | msgid "List of blogs" |
---|
681 | msgstr "Lista dos blogs" |
---|
682 | |
---|
683 | msgid "Create a new blog" |
---|
684 | msgstr "Criar um novo blog" |
---|
685 | |
---|
686 | msgid "Show filters and display options" |
---|
687 | msgstr "" |
---|
688 | |
---|
689 | msgid "Filters" |
---|
690 | msgstr "Filtros" |
---|
691 | |
---|
692 | msgid "Search:" |
---|
693 | msgstr "Pesquisar:" |
---|
694 | |
---|
695 | msgid "Status:" |
---|
696 | msgstr "Status:" |
---|
697 | |
---|
698 | #, fuzzy |
---|
699 | msgid "Display options" |
---|
700 | msgstr "Opções de pesquisa" |
---|
701 | |
---|
702 | msgid "Order by:" |
---|
703 | msgstr "Ordenar por:" |
---|
704 | |
---|
705 | msgid "Sort:" |
---|
706 | msgstr "Ordenar:" |
---|
707 | |
---|
708 | #, fuzzy |
---|
709 | msgid "Show" |
---|
710 | msgstr "Mostrá-lo." |
---|
711 | |
---|
712 | #, fuzzy |
---|
713 | msgid "blogs per page" |
---|
714 | msgstr "Blogs por página" |
---|
715 | |
---|
716 | msgid "Apply filters and display options" |
---|
717 | msgstr "" |
---|
718 | |
---|
719 | #, fuzzy |
---|
720 | msgid "Selected blogs action:" |
---|
721 | msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:" |
---|
722 | |
---|
723 | #, fuzzy |
---|
724 | msgid "Actions" |
---|
725 | msgstr "Descrição:" |
---|
726 | |
---|
727 | msgid "ok" |
---|
728 | msgstr "ok" |
---|
729 | |
---|
730 | #, fuzzy |
---|
731 | msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:" |
---|
732 | msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog." |
---|
733 | |
---|
734 | #, fuzzy |
---|
735 | msgid "This category does not exist." |
---|
736 | msgstr "Esse post não existe." |
---|
737 | |
---|
738 | #, fuzzy, php-format |
---|
739 | msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." |
---|
740 | msgstr "Categoria atualizada com sucesso." |
---|
741 | |
---|
742 | #, fuzzy |
---|
743 | msgid "Category where to move entries does not exist" |
---|
744 | msgstr "Esse post não existe." |
---|
745 | |
---|
746 | #, fuzzy, php-format |
---|
747 | msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
748 | msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." |
---|
749 | |
---|
750 | #, fuzzy |
---|
751 | msgid "Categories have been successfully reordered." |
---|
752 | msgstr "Categoria suprimida com sucesso." |
---|
753 | |
---|
754 | #, fuzzy |
---|
755 | msgid "Categories order has been successfully reset." |
---|
756 | msgstr "Categorias reordenadas com sucesso." |
---|
757 | |
---|
758 | msgid "Categories" |
---|
759 | msgstr "Categorias" |
---|
760 | |
---|
761 | #, fuzzy |
---|
762 | msgid "The category has been successfully removed." |
---|
763 | msgstr "Categoria atualizada com sucesso." |
---|
764 | |
---|
765 | #, fuzzy |
---|
766 | msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." |
---|
767 | msgstr "Categoria suprimida com sucesso." |
---|
768 | |
---|
769 | msgid "New category" |
---|
770 | msgstr "Nova categoria" |
---|
771 | |
---|
772 | #, fuzzy |
---|
773 | msgid "No category so far." |
---|
774 | msgstr "Nenhum categoria." |
---|
775 | |
---|
776 | #, php-format |
---|
777 | msgid "%d entries" |
---|
778 | msgstr "%d posts" |
---|
779 | |
---|
780 | #, fuzzy, php-format |
---|
781 | msgid "%d entry" |
---|
782 | msgstr "%d post" |
---|
783 | |
---|
784 | msgid "total:" |
---|
785 | msgstr "" |
---|
786 | |
---|
787 | msgid "URL:" |
---|
788 | msgstr "URL:" |
---|
789 | |
---|
790 | #, fuzzy |
---|
791 | msgid "Move entries to" |
---|
792 | msgstr "Nenhum categoria." |
---|
793 | |
---|
794 | msgid "OK" |
---|
795 | msgstr "" |
---|
796 | |
---|
797 | #, fuzzy |
---|
798 | msgid "Delete category" |
---|
799 | msgstr "Nova categoria" |
---|
800 | |
---|
801 | msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | |
---|
804 | #, fuzzy |
---|
805 | msgid "Save categories order" |
---|
806 | msgstr "gerenciar as categorias" |
---|
807 | |
---|
808 | #, fuzzy |
---|
809 | msgid "Reorder all categories on the top level" |
---|
810 | msgstr "gerenciar as categorias" |
---|
811 | |
---|
812 | msgid "Top level" |
---|
813 | msgstr "" |
---|
814 | |
---|
815 | #, fuzzy |
---|
816 | msgid "The category has been successfully moved" |
---|
817 | msgstr "Categoria atualizada com sucesso." |
---|
818 | |
---|
819 | #, fuzzy |
---|
820 | msgid "The category has been successfully updated." |
---|
821 | msgstr "Categoria atualizada com sucesso." |
---|
822 | |
---|
823 | #, fuzzy, php-format |
---|
824 | msgid "The category \"%s\" has been successfully created." |
---|
825 | msgstr "Categoria atualizada com sucesso." |
---|
826 | |
---|
827 | msgid "Category has been successfully updated." |
---|
828 | msgstr "Categoria atualizada com sucesso." |
---|
829 | |
---|
830 | #, fuzzy |
---|
831 | msgid "Category information" |
---|
832 | msgstr "mais informações" |
---|
833 | |
---|
834 | msgid "Name:" |
---|
835 | msgstr "Sobrenome:" |
---|
836 | |
---|
837 | msgid "Name" |
---|
838 | msgstr "Nome" |
---|
839 | |
---|
840 | #, fuzzy |
---|
841 | msgid "Parent:" |
---|
842 | msgstr "Procurar um post:" |
---|
843 | |
---|
844 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." |
---|
845 | msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outra categoria." |
---|
846 | |
---|
847 | msgid "Description:" |
---|
848 | msgstr "Descrição:" |
---|
849 | |
---|
850 | #, fuzzy |
---|
851 | msgid "Move this category" |
---|
852 | msgstr "Nenhum categoria." |
---|
853 | |
---|
854 | #, fuzzy |
---|
855 | msgid "Category parent" |
---|
856 | msgstr "Categoria" |
---|
857 | |
---|
858 | #, fuzzy |
---|
859 | msgid "Category sibling" |
---|
860 | msgstr "Categoria" |
---|
861 | |
---|
862 | #, fuzzy |
---|
863 | msgid "Move current category" |
---|
864 | msgstr "Extrair no diretório atual" |
---|
865 | |
---|
866 | #, fuzzy |
---|
867 | msgid "after" |
---|
868 | msgstr "filtro" |
---|
869 | |
---|
870 | msgid "before" |
---|
871 | msgstr "" |
---|
872 | |
---|
873 | #, fuzzy |
---|
874 | msgid "position: " |
---|
875 | msgstr "Disposição do MP3" |
---|
876 | |
---|
877 | msgid "Entry does not exist." |
---|
878 | msgstr "Este post não existe." |
---|
879 | |
---|
880 | #, fuzzy |
---|
881 | msgid "Comment has been successfully created." |
---|
882 | msgstr "Post criado com sucesso." |
---|
883 | |
---|
884 | msgid "No comments" |
---|
885 | msgstr "Nenhum comentário" |
---|
886 | |
---|
887 | #, fuzzy |
---|
888 | msgid "Comment has been successfully updated." |
---|
889 | msgstr "Post atualizado com sucesso." |
---|
890 | |
---|
891 | #, fuzzy |
---|
892 | msgid "Comment has been successfully deleted." |
---|
893 | msgstr "Post atualizado com sucesso." |
---|
894 | |
---|
895 | msgid "You can't edit this comment." |
---|
896 | msgstr "Você não pode modificar este comentário." |
---|
897 | |
---|
898 | msgid "Edit comment" |
---|
899 | msgstr "Modificar o comentário" |
---|
900 | |
---|
901 | #, php-format |
---|
902 | msgid "Your comment on my blog %s" |
---|
903 | msgstr "" |
---|
904 | |
---|
905 | #, php-format |
---|
906 | msgid "" |
---|
907 | "Hi!\n" |
---|
908 | "\n" |
---|
909 | "You wrote a comment on:\n" |
---|
910 | "%s\n" |
---|
911 | "\n" |
---|
912 | "\n" |
---|
913 | msgstr "" |
---|
914 | |
---|
915 | msgid "Send an e-mail" |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | |
---|
918 | #, fuzzy |
---|
919 | msgid "Information collected" |
---|
920 | msgstr "não selecionado" |
---|
921 | |
---|
922 | msgid "IP address:" |
---|
923 | msgstr "Endereço IP:" |
---|
924 | |
---|
925 | msgid "Date:" |
---|
926 | msgstr "Data:" |
---|
927 | |
---|
928 | #, fuzzy |
---|
929 | msgid "Comment submitted" |
---|
930 | msgstr "Comentários" |
---|
931 | |
---|
932 | msgid "Author:" |
---|
933 | msgstr "Autor:" |
---|
934 | |
---|
935 | msgid "Author" |
---|
936 | msgstr "Autor" |
---|
937 | |
---|
938 | msgid "Web site:" |
---|
939 | msgstr "Saite web:" |
---|
940 | |
---|
941 | msgid "Comment:" |
---|
942 | msgstr "Comentário:" |
---|
943 | |
---|
944 | msgid "Delete" |
---|
945 | msgstr "Suprimir" |
---|
946 | |
---|
947 | #, fuzzy |
---|
948 | msgid "Comment" |
---|
949 | msgstr "Comentário:" |
---|
950 | |
---|
951 | #, fuzzy |
---|
952 | msgid "Trackback" |
---|
953 | msgstr "Trackbacks" |
---|
954 | |
---|
955 | msgid "Date" |
---|
956 | msgstr "Data" |
---|
957 | |
---|
958 | msgid "Entry title" |
---|
959 | msgstr "Título do post" |
---|
960 | |
---|
961 | #, fuzzy |
---|
962 | msgid "Entry date" |
---|
963 | msgstr "Título do post" |
---|
964 | |
---|
965 | msgid "IP" |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | |
---|
968 | #, fuzzy |
---|
969 | msgid "Spam filter" |
---|
970 | msgstr "filtro" |
---|
971 | |
---|
972 | #, fuzzy |
---|
973 | msgid "Selected comments have been successfully updated." |
---|
974 | msgstr "Post atualizado com sucesso." |
---|
975 | |
---|
976 | #, fuzzy |
---|
977 | msgid "Selected comments have been successfully deleted." |
---|
978 | msgstr "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
979 | |
---|
980 | #, fuzzy |
---|
981 | msgid "Spam comments have been successfully deleted." |
---|
982 | msgstr "Post atualizado com sucesso." |
---|
983 | |
---|
984 | msgid "You have one spam comment." |
---|
985 | msgstr "Você tem um comentário indesejável." |
---|
986 | |
---|
987 | msgid "Show it." |
---|
988 | msgstr "Mostrá-lo." |
---|
989 | |
---|
990 | #, php-format |
---|
991 | msgid "You have %s spam comments." |
---|
992 | msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis." |
---|
993 | |
---|
994 | msgid "Show them." |
---|
995 | msgstr "Mostrá-os." |
---|
996 | |
---|
997 | #, fuzzy |
---|
998 | msgid "Delete all spams" |
---|
999 | msgstr "Suprimir um blog" |
---|
1000 | |
---|
1001 | msgid "Type:" |
---|
1002 | msgstr "Tipo:" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #, fuzzy |
---|
1005 | msgid "comments per page" |
---|
1006 | msgstr "Comentários por página" |
---|
1007 | |
---|
1008 | msgid "Selected comments action:" |
---|
1009 | msgstr "Ação sobre comentários selecionados:" |
---|
1010 | |
---|
1011 | msgid "Global help" |
---|
1012 | msgstr "" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #, fuzzy, php-format |
---|
1015 | msgid "An update is available" |
---|
1016 | msgid_plural "%s updates are available." |
---|
1017 | msgstr[0] "O módulo iconv não está disponível." |
---|
1018 | msgstr[1] "O módulo iconv não está disponível." |
---|
1019 | |
---|
1020 | #, fuzzy |
---|
1021 | msgid "Documentation and support" |
---|
1022 | msgstr "Documentação" |
---|
1023 | |
---|
1024 | msgid "Dashboard" |
---|
1025 | msgstr "Painel" |
---|
1026 | |
---|
1027 | msgid "Make this blog my default blog" |
---|
1028 | msgstr "Definir este como meu blog padrão" |
---|
1029 | |
---|
1030 | msgid "This blog is offline" |
---|
1031 | msgstr "Este blog está fora do ar" |
---|
1032 | |
---|
1033 | msgid "This blog is removed" |
---|
1034 | msgstr "Este blog foi suprimido" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #, fuzzy, php-format |
---|
1037 | msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." |
---|
1038 | msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração." |
---|
1039 | |
---|
1040 | msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information." |
---|
1041 | msgstr "" |
---|
1042 | |
---|
1043 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." |
---|
1044 | msgstr "" |
---|
1045 | |
---|
1046 | msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." |
---|
1047 | msgstr "" |
---|
1048 | |
---|
1049 | msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | |
---|
1052 | msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." |
---|
1053 | msgstr "" |
---|
1054 | |
---|
1055 | msgid "Error:" |
---|
1056 | msgstr "" |
---|
1057 | |
---|
1058 | msgid "Following plugins have been installed:" |
---|
1059 | msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" |
---|
1060 | |
---|
1061 | msgid "Following plugins have not been installed:" |
---|
1062 | msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #, fuzzy |
---|
1065 | msgid "Errors have occured with following plugins:" |
---|
1066 | msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #, fuzzy |
---|
1069 | msgid "Quick entry" |
---|
1070 | msgstr "1 post" |
---|
1071 | |
---|
1072 | msgid "New entry" |
---|
1073 | msgstr "Novo post" |
---|
1074 | |
---|
1075 | msgid "Title:" |
---|
1076 | msgstr "Título:" |
---|
1077 | |
---|
1078 | msgid "Content:" |
---|
1079 | msgstr "Conteúdo:" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #, fuzzy |
---|
1082 | msgid "Content" |
---|
1083 | msgstr "Conteúdo:" |
---|
1084 | |
---|
1085 | msgid "Category:" |
---|
1086 | msgstr "Categoria:" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #, fuzzy |
---|
1089 | msgid "Add a new category" |
---|
1090 | msgstr "Criar uma nova categoria" |
---|
1091 | |
---|
1092 | msgid "This category will be created when you will save your post." |
---|
1093 | msgstr "" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #, fuzzy |
---|
1096 | msgid "Save and publish" |
---|
1097 | msgstr "despublicar" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #, fuzzy, php-format |
---|
1100 | msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)." |
---|
1101 | msgstr "A versão de PHP é %s (5.6 ou mais recente necessário)." |
---|
1102 | |
---|
1103 | msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." |
---|
1104 | msgstr "O suporte das seqüências multibytes (mbstring) não está disponível." |
---|
1105 | |
---|
1106 | msgid "Iconv module is not available." |
---|
1107 | msgstr "O módulo iconv não está disponível." |
---|
1108 | |
---|
1109 | msgid "Output control functions are not available." |
---|
1110 | msgstr "As funções de control de saída não estão disponíveis." |
---|
1111 | |
---|
1112 | msgid "SimpleXML module is not available." |
---|
1113 | msgstr "O módulo SimpleXML não está disponível." |
---|
1114 | |
---|
1115 | msgid "DOM XML module is not available." |
---|
1116 | msgstr "O módulo DOM XML não está disponível." |
---|
1117 | |
---|
1118 | msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." |
---|
1119 | msgstr "O mecanismo de expressões racionais PCRE não gerencia as seqüências UTF-8." |
---|
1120 | |
---|
1121 | msgid "SPL module is not available." |
---|
1122 | msgstr "O módulo SPL não está disponível." |
---|
1123 | |
---|
1124 | #, php-format |
---|
1125 | msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." |
---|
1126 | msgstr "A versão de MySQL é %s (4.1 ou mais recente necessário)." |
---|
1127 | |
---|
1128 | msgid "MySQL InnoDB engine is not available." |
---|
1129 | msgstr "O gerenciador de armazenamento InnoDB de MySQL não está disponível." |
---|
1130 | |
---|
1131 | #, php-format |
---|
1132 | msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." |
---|
1133 | msgstr "A versão de PostgreSQL é %s (8.0 ou mais recente necessário)." |
---|
1134 | |
---|
1135 | msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." |
---|
1136 | msgstr "Por favor indique uma chave de referência (DC_MASTER_KEY) no arquivo de configuração." |
---|
1137 | |
---|
1138 | #, fuzzy |
---|
1139 | msgid "Dotclear is already installed." |
---|
1140 | msgstr "DotClear já está instalado." |
---|
1141 | |
---|
1142 | #, fuzzy |
---|
1143 | msgid "Dotclear cannot be installed." |
---|
1144 | msgstr "DotClear não pode ser instalado." |
---|
1145 | |
---|
1146 | msgid "No user ID given" |
---|
1147 | msgstr "Nenhum ID de usuário especificado" |
---|
1148 | |
---|
1149 | msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
1150 | msgstr "O ID de usuário tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos." |
---|
1151 | |
---|
1152 | msgid "Invalid email address" |
---|
1153 | msgstr "Endereço de email incorrecto" |
---|
1154 | |
---|
1155 | msgid "No password given" |
---|
1156 | msgstr "Nenhuma senha especificada" |
---|
1157 | |
---|
1158 | msgid "Password must contain at least 6 characters." |
---|
1159 | msgstr "A senha tem de ter pelo menos 6 caracteres." |
---|
1160 | |
---|
1161 | msgid "My first blog" |
---|
1162 | msgstr "Meu primeiro blog" |
---|
1163 | |
---|
1164 | msgid "%A, %B %e %Y" |
---|
1165 | msgstr "" |
---|
1166 | |
---|
1167 | msgid "Welcome to Dotclear!" |
---|
1168 | msgstr "" |
---|
1169 | |
---|
1170 | msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | |
---|
1173 | msgid "Dotclear Team" |
---|
1174 | msgstr "" |
---|
1175 | |
---|
1176 | msgid "" |
---|
1177 | "<p>This is a comment.</p>\n" |
---|
1178 | "<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>" |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #, fuzzy |
---|
1182 | msgid "Dotclear Install" |
---|
1183 | msgstr "Instalação de Dotclear" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #, fuzzy, php-format |
---|
1186 | msgid "Password strength: %s" |
---|
1187 | msgstr "Reinicialização da senha" |
---|
1188 | |
---|
1189 | msgid "very weak" |
---|
1190 | msgstr "" |
---|
1191 | |
---|
1192 | msgid "weak" |
---|
1193 | msgstr "" |
---|
1194 | |
---|
1195 | msgid "mediocre" |
---|
1196 | msgstr "" |
---|
1197 | |
---|
1198 | msgid "strong" |
---|
1199 | msgstr "" |
---|
1200 | |
---|
1201 | msgid "very strong" |
---|
1202 | msgstr "" |
---|
1203 | |
---|
1204 | msgid "show" |
---|
1205 | msgstr "" |
---|
1206 | |
---|
1207 | msgid "Dotclear installation" |
---|
1208 | msgstr "Instalação de Dotclear" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #, php-format |
---|
1211 | msgid "Cache directory %s is not writable." |
---|
1212 | msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura." |
---|
1213 | |
---|
1214 | msgid "Errors:" |
---|
1215 | msgstr "Erros:" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #, fuzzy |
---|
1218 | msgid "Configuration file has been successfully created." |
---|
1219 | msgstr "O arquivo de configuração foi criado com sucesso." |
---|
1220 | |
---|
1221 | msgid "User information" |
---|
1222 | msgstr "Informações do usuário" |
---|
1223 | |
---|
1224 | msgid "Please provide the following information needed to create the first user." |
---|
1225 | msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o primeiro usuário." |
---|
1226 | |
---|
1227 | #, fuzzy |
---|
1228 | msgid "First Name:" |
---|
1229 | msgstr "Nome:" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #, fuzzy |
---|
1232 | msgid "Last Name:" |
---|
1233 | msgstr "Última atualização" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #, fuzzy |
---|
1236 | msgid "Username and password" |
---|
1237 | msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #, fuzzy |
---|
1240 | msgid "Username" |
---|
1241 | msgstr "Nome de usuário:" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #, fuzzy |
---|
1244 | msgid "Password" |
---|
1245 | msgstr "Senha:" |
---|
1246 | |
---|
1247 | msgid "All done!" |
---|
1248 | msgstr "Terminado!" |
---|
1249 | |
---|
1250 | msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." |
---|
1251 | msgstr "" |
---|
1252 | |
---|
1253 | msgid "Your account" |
---|
1254 | msgstr "" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #, fuzzy |
---|
1257 | msgid "Your blog" |
---|
1258 | msgstr "Nenhum blog" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #, fuzzy |
---|
1261 | msgid "Blog address:" |
---|
1262 | msgstr "Endereço IP:" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #, fuzzy |
---|
1265 | msgid "Administration interface:" |
---|
1266 | msgstr "administrador" |
---|
1267 | |
---|
1268 | msgid "Manage your blog now" |
---|
1269 | msgstr "" |
---|
1270 | |
---|
1271 | msgid "Installation can not be completed" |
---|
1272 | msgstr "" |
---|
1273 | |
---|
1274 | msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem." |
---|
1275 | msgstr "" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #, fuzzy, php-format |
---|
1278 | msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable." |
---|
1279 | msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura." |
---|
1280 | |
---|
1281 | msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this." |
---|
1282 | msgstr "" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #, fuzzy, php-format |
---|
1285 | msgid "Cannot write \"%s\" directory." |
---|
1286 | msgstr "Impossível escrever neste diretório." |
---|
1287 | |
---|
1288 | #, fuzzy |
---|
1289 | msgid "Master email is not valid." |
---|
1290 | msgstr "Endereço de email inválido." |
---|
1291 | |
---|
1292 | #, php-format |
---|
1293 | msgid "File %s does not exist." |
---|
1294 | msgstr "O arquivo %s não existe." |
---|
1295 | |
---|
1296 | #, php-format |
---|
1297 | msgid "Cannot write %s file." |
---|
1298 | msgstr "Impossível escrever no arquivo %s." |
---|
1299 | |
---|
1300 | msgid "Dotclear installation wizard" |
---|
1301 | msgstr "Assistente de instalação de Dotclear" |
---|
1302 | |
---|
1303 | msgid "Welcome" |
---|
1304 | msgstr "" |
---|
1305 | |
---|
1306 | msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." |
---|
1307 | msgstr "" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #, fuzzy |
---|
1310 | msgid "Attention:" |
---|
1311 | msgstr "Anexo" |
---|
1312 | |
---|
1313 | msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually." |
---|
1314 | msgstr "" |
---|
1315 | |
---|
1316 | msgid "System information" |
---|
1317 | msgstr "Informações do sistema" |
---|
1318 | |
---|
1319 | msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." |
---|
1320 | msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o seu arquivo de configuração." |
---|
1321 | |
---|
1322 | msgid "Database type:" |
---|
1323 | msgstr "Tipo de banco de dados:" |
---|
1324 | |
---|
1325 | msgid "MySQL (deprecated)" |
---|
1326 | msgstr "" |
---|
1327 | |
---|
1328 | msgid "MySQLi" |
---|
1329 | msgstr "" |
---|
1330 | |
---|
1331 | msgid "MySQLi (full UTF-8)" |
---|
1332 | msgstr "" |
---|
1333 | |
---|
1334 | msgid "PostgreSQL" |
---|
1335 | msgstr "" |
---|
1336 | |
---|
1337 | msgid "SQLite" |
---|
1338 | msgstr "" |
---|
1339 | |
---|
1340 | msgid "Driver" |
---|
1341 | msgstr "" |
---|
1342 | |
---|
1343 | msgid "Database Host Name:" |
---|
1344 | msgstr "Nome da máquina do banco de dados:" |
---|
1345 | |
---|
1346 | msgid "Database Name:" |
---|
1347 | msgstr "Nome do banco de dados:" |
---|
1348 | |
---|
1349 | msgid "Database User Name:" |
---|
1350 | msgstr "Nome de usuário do banco de dados:" |
---|
1351 | |
---|
1352 | msgid "Database Password:" |
---|
1353 | msgstr "Senha do banco de dados:" |
---|
1354 | |
---|
1355 | msgid "Database Tables Prefix:" |
---|
1356 | msgstr "Prefixo das tabelas do banco de dados:" |
---|
1357 | |
---|
1358 | msgid "Prefix" |
---|
1359 | msgstr "" |
---|
1360 | |
---|
1361 | msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)" |
---|
1362 | msgstr "" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #, fuzzy |
---|
1365 | msgid "Continue" |
---|
1366 | msgstr "Conteúdo:" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #, fuzzy |
---|
1369 | msgid "Invalid language zip file." |
---|
1370 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #, fuzzy |
---|
1373 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." |
---|
1374 | msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear." |
---|
1375 | |
---|
1376 | #, fuzzy |
---|
1377 | msgid "An error occurred during language upgrade." |
---|
1378 | msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo." |
---|
1379 | |
---|
1380 | msgid "No such installed language" |
---|
1381 | msgstr "" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #, fuzzy |
---|
1384 | msgid "You can't remove English language." |
---|
1385 | msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão." |
---|
1386 | |
---|
1387 | #, fuzzy |
---|
1388 | msgid "Permissions to delete language denied." |
---|
1389 | msgstr "Permissão recusada." |
---|
1390 | |
---|
1391 | #, fuzzy |
---|
1392 | msgid "Language has been successfully deleted." |
---|
1393 | msgstr "Blog suprimido com sucesso." |
---|
1394 | |
---|
1395 | #, fuzzy |
---|
1396 | msgid "Invalid language file URL." |
---|
1397 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #, fuzzy |
---|
1400 | msgid "Language has been successfully upgraded" |
---|
1401 | msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso." |
---|
1402 | |
---|
1403 | #, fuzzy |
---|
1404 | msgid "Language has been successfully installed." |
---|
1405 | msgstr "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
1406 | |
---|
1407 | msgid "Unable to move uploaded file." |
---|
1408 | msgstr "Impossível mover o arquivo enviado." |
---|
1409 | |
---|
1410 | #, fuzzy |
---|
1411 | msgid "Languages management" |
---|
1412 | msgstr "Gerenciamento dos plugins" |
---|
1413 | |
---|
1414 | msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." |
---|
1415 | msgstr "" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #, php-format |
---|
1418 | msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>." |
---|
1419 | msgstr "" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #, fuzzy |
---|
1422 | msgid "Installed languages" |
---|
1423 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
1424 | |
---|
1425 | msgid "No additional language is installed." |
---|
1426 | msgstr "" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #, fuzzy |
---|
1429 | msgid "Language" |
---|
1430 | msgstr "Idioma?" |
---|
1431 | |
---|
1432 | msgid "Action" |
---|
1433 | msgstr "" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #, fuzzy |
---|
1436 | msgid "Install or upgrade languages" |
---|
1437 | msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #, php-format |
---|
1440 | msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." |
---|
1441 | msgstr "" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #, fuzzy |
---|
1444 | msgid "Available languages" |
---|
1445 | msgstr "Temas disponíveis" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #, php-format |
---|
1448 | msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." |
---|
1449 | msgstr "" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #, fuzzy |
---|
1452 | msgid "Language:" |
---|
1453 | msgstr "Idioma?" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #, fuzzy |
---|
1456 | msgid "Install language" |
---|
1457 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
1458 | |
---|
1459 | msgid "Upload a zip file" |
---|
1460 | msgstr "Enviar um arquivo zip" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #, fuzzy |
---|
1463 | msgid "You can install languages by uploading zip files." |
---|
1464 | msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip." |
---|
1465 | |
---|
1466 | #, fuzzy |
---|
1467 | msgid "Language zip file:" |
---|
1468 | msgstr "Arquivo zip do plugin:" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #, fuzzy |
---|
1471 | msgid "Upload language" |
---|
1472 | msgstr "Enviar o plugin" |
---|
1473 | |
---|
1474 | msgid "By names, in ascending order" |
---|
1475 | msgstr "" |
---|
1476 | |
---|
1477 | msgid "By names, in descending order" |
---|
1478 | msgstr "" |
---|
1479 | |
---|
1480 | msgid "By dates, in ascending order" |
---|
1481 | msgstr "" |
---|
1482 | |
---|
1483 | msgid "By dates, in descending order" |
---|
1484 | msgstr "" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #, fuzzy |
---|
1487 | msgid "Select this file" |
---|
1488 | msgstr "Suprimir este blog" |
---|
1489 | |
---|
1490 | msgid "Attach this file to entry" |
---|
1491 | msgstr "Anexar este arquivo ao post" |
---|
1492 | |
---|
1493 | msgid "Insert this file into entry" |
---|
1494 | msgstr "Insertar este arquivo no post" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #, fuzzy |
---|
1497 | msgid "delete" |
---|
1498 | msgstr "Suprimir" |
---|
1499 | |
---|
1500 | msgid "open" |
---|
1501 | msgstr "abrir" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #, fuzzy |
---|
1504 | msgid "Not a valid directory" |
---|
1505 | msgstr "Arquivo inválido" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #, fuzzy, php-format |
---|
1508 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." |
---|
1509 | msgstr "Diretório criado com sucesso." |
---|
1510 | |
---|
1511 | msgid "Files have been successfully uploaded." |
---|
1512 | msgstr "Arquivo enviado com sucesso." |
---|
1513 | |
---|
1514 | #, fuzzy, php-format |
---|
1515 | msgid "Successfully delete one media." |
---|
1516 | msgid_plural "Successfully delete %d medias." |
---|
1517 | msgstr[0] "Blog suprimido com sucesso." |
---|
1518 | msgstr[1] "Blog suprimido com sucesso." |
---|
1519 | |
---|
1520 | msgid "Directory has been successfully removed." |
---|
1521 | msgstr "Diretório suprimido com sucesso." |
---|
1522 | |
---|
1523 | msgid "File has been successfully removed." |
---|
1524 | msgstr "Arquivo suprimido com sucesso." |
---|
1525 | |
---|
1526 | #, fuzzy, php-format |
---|
1527 | msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." |
---|
1528 | msgstr "Diretório reconstruido com sucesso." |
---|
1529 | |
---|
1530 | msgid "Media manager" |
---|
1531 | msgstr "Gerenciador de mídia" |
---|
1532 | |
---|
1533 | msgid "confirm removal" |
---|
1534 | msgstr "Confirmar a supressão" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #, php-format |
---|
1537 | msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
---|
1538 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" |
---|
1539 | |
---|
1540 | msgid "Cancel" |
---|
1541 | msgstr "cancelar" |
---|
1542 | |
---|
1543 | msgid "Yes" |
---|
1544 | msgstr "sim" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #, fuzzy, php-format |
---|
1547 | msgid "%s file found" |
---|
1548 | msgid_plural "%s files found" |
---|
1549 | msgstr[0] "%d posts encontrados" |
---|
1550 | msgstr[1] "%d posts encontrados" |
---|
1551 | |
---|
1552 | msgid "Remove this folder from your favorites" |
---|
1553 | msgstr "" |
---|
1554 | |
---|
1555 | msgid "Add this folder to your favorites" |
---|
1556 | msgstr "" |
---|
1557 | |
---|
1558 | msgid "Goto recent folder:" |
---|
1559 | msgstr "" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #, fuzzy |
---|
1562 | msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." |
---|
1563 | msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." |
---|
1564 | |
---|
1565 | msgid "Directory has been successfully created." |
---|
1566 | msgstr "Diretório criado com sucesso." |
---|
1567 | |
---|
1568 | msgid "Directory has been successfully rebuilt." |
---|
1569 | msgstr "Diretório reconstruido com sucesso." |
---|
1570 | |
---|
1571 | #, fuzzy |
---|
1572 | msgid "Zip file has been successfully extracted." |
---|
1573 | msgstr "O arquivo zip foi extraido com sucesso." |
---|
1574 | |
---|
1575 | #, fuzzy, php-format |
---|
1576 | msgid "Select a file by clicking on %s" |
---|
1577 | msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s." |
---|
1578 | |
---|
1579 | #, fuzzy |
---|
1580 | msgid "Choose selected medias" |
---|
1581 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #, php-format |
---|
1584 | msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button" |
---|
1585 | msgstr "" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #, fuzzy |
---|
1588 | msgid "or" |
---|
1589 | msgstr "Ordenar:" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #, fuzzy |
---|
1592 | msgid "upload a new file" |
---|
1593 | msgstr "Enviar um arquivo zip" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #, fuzzy, php-format |
---|
1596 | msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" |
---|
1597 | msgstr "Escolha um arquivo para anexar ao post %s clicando em %s." |
---|
1598 | |
---|
1599 | #, fuzzy, php-format |
---|
1600 | msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" |
---|
1601 | msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s." |
---|
1602 | |
---|
1603 | #, fuzzy |
---|
1604 | msgid "Remove selected medias" |
---|
1605 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
1606 | |
---|
1607 | msgid "Will search into media filename (including path), title and description" |
---|
1608 | msgstr "" |
---|
1609 | |
---|
1610 | msgid "No file." |
---|
1611 | msgstr "Nenhum arquivo." |
---|
1612 | |
---|
1613 | #, fuzzy |
---|
1614 | msgid "Grid display mode" |
---|
1615 | msgstr "Apelido" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #, fuzzy |
---|
1618 | msgid "List display mode" |
---|
1619 | msgstr "Apelido" |
---|
1620 | |
---|
1621 | msgid "Sort files:" |
---|
1622 | msgstr "" |
---|
1623 | |
---|
1624 | msgid "Number of elements displayed per page:" |
---|
1625 | msgstr "" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #, fuzzy |
---|
1628 | msgid "Media list" |
---|
1629 | msgstr "Detalhes da mídia" |
---|
1630 | |
---|
1631 | msgid "Size" |
---|
1632 | msgstr "" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #, php-format |
---|
1635 | msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)" |
---|
1636 | msgstr "" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #, php-format |
---|
1639 | msgid "Nb of items: %d" |
---|
1640 | msgstr "" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #, php-format |
---|
1643 | msgid "In %s:" |
---|
1644 | msgstr "" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #, fuzzy |
---|
1647 | msgid "Create new directory" |
---|
1648 | msgstr "Extrair em um novo diretório" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #, fuzzy |
---|
1651 | msgid "Directory Name:" |
---|
1652 | msgstr "Novo diretório:" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #, fuzzy, php-format |
---|
1655 | msgid "Backup content of %s" |
---|
1656 | msgstr "Retorno a \"%s\"" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #, fuzzy |
---|
1659 | msgid "Download zip file" |
---|
1660 | msgstr "Baixar um arquivo zip" |
---|
1661 | |
---|
1662 | msgid "Add files" |
---|
1663 | msgstr "Anexar arquivos" |
---|
1664 | |
---|
1665 | msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." |
---|
1666 | msgstr "Por favor fique atento de publicar só mídia que você possui ou que não são protegidas contra cópia." |
---|
1667 | |
---|
1668 | msgid "Choose file" |
---|
1669 | msgstr "" |
---|
1670 | |
---|
1671 | msgid "Choose files" |
---|
1672 | msgstr "" |
---|
1673 | |
---|
1674 | msgid "Maximum file size allowed:" |
---|
1675 | msgstr "" |
---|
1676 | |
---|
1677 | msgid "Private" |
---|
1678 | msgstr "Privado" |
---|
1679 | |
---|
1680 | msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" |
---|
1681 | msgstr "" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #, fuzzy |
---|
1684 | msgid "My preferences" |
---|
1685 | msgstr "Preferências do usuário" |
---|
1686 | |
---|
1687 | msgid "Refresh" |
---|
1688 | msgstr "" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #, fuzzy |
---|
1691 | msgid "Clear all" |
---|
1692 | msgstr "Instalação de Dotclear" |
---|
1693 | |
---|
1694 | msgid "Upload" |
---|
1695 | msgstr "" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #, php-format |
---|
1698 | msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" |
---|
1699 | msgstr "" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #, fuzzy |
---|
1702 | msgid "Blog parameters" |
---|
1703 | msgstr "Parâmetros" |
---|
1704 | |
---|
1705 | msgid "Not a valid file" |
---|
1706 | msgstr "Arquivo inválido" |
---|
1707 | |
---|
1708 | msgid "File has been successfully updated." |
---|
1709 | msgstr "Arquivo atualizado com sucesso." |
---|
1710 | |
---|
1711 | msgid "Thumbnails have been successfully updated." |
---|
1712 | msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." |
---|
1713 | |
---|
1714 | #, fuzzy |
---|
1715 | msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." |
---|
1716 | msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." |
---|
1717 | |
---|
1718 | #, fuzzy |
---|
1719 | msgid "Are you sure to delete this media?" |
---|
1720 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #, fuzzy |
---|
1723 | msgid "Select media item" |
---|
1724 | msgstr "Insertar uma mídia" |
---|
1725 | |
---|
1726 | msgid "Image size:" |
---|
1727 | msgstr "Tamanho da imagem:" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #, fuzzy |
---|
1730 | msgid "Select" |
---|
1731 | msgstr "Selecionado:" |
---|
1732 | |
---|
1733 | msgid "Insert media item" |
---|
1734 | msgstr "Insertar uma mídia" |
---|
1735 | |
---|
1736 | msgid "Image legend and title" |
---|
1737 | msgstr "" |
---|
1738 | |
---|
1739 | msgid "Image alignment" |
---|
1740 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
1741 | |
---|
1742 | msgid "Image insertion" |
---|
1743 | msgstr "Inserção da imagem" |
---|
1744 | |
---|
1745 | msgid "As a single image" |
---|
1746 | msgstr "Como simples imagem" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #, fuzzy |
---|
1749 | msgid "As a link to the original image" |
---|
1750 | msgstr "Como link para a imagem original" |
---|
1751 | |
---|
1752 | msgid "MP3 disposition" |
---|
1753 | msgstr "Disposição do MP3" |
---|
1754 | |
---|
1755 | msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." |
---|
1756 | msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual." |
---|
1757 | |
---|
1758 | msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." |
---|
1759 | msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual." |
---|
1760 | |
---|
1761 | #, fuzzy |
---|
1762 | msgid "Video size" |
---|
1763 | msgstr "Ver o saite" |
---|
1764 | |
---|
1765 | msgid "Width:" |
---|
1766 | msgstr "" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #, fuzzy |
---|
1769 | msgid "Height:" |
---|
1770 | msgstr "Direita" |
---|
1771 | |
---|
1772 | #, fuzzy |
---|
1773 | msgid "Video disposition" |
---|
1774 | msgstr "Disposição da vídeo FLV" |
---|
1775 | |
---|
1776 | msgid "Media item will be inserted as a link." |
---|
1777 | msgstr "A mídia será insertada como link." |
---|
1778 | |
---|
1779 | msgid "Insert" |
---|
1780 | msgstr "Insertar" |
---|
1781 | |
---|
1782 | msgid "Make current settings as default" |
---|
1783 | msgstr "" |
---|
1784 | |
---|
1785 | msgid "Media details" |
---|
1786 | msgstr "Detalhes da mídia" |
---|
1787 | |
---|
1788 | msgid "Available sizes:" |
---|
1789 | msgstr "Tamanhos disponíveis:" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #, fuzzy |
---|
1792 | msgid "Thumbnail details" |
---|
1793 | msgstr "Detalhes da imagem" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #, fuzzy |
---|
1796 | msgid "Image width:" |
---|
1797 | msgstr "Tamanho da imagem:" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #, fuzzy |
---|
1800 | msgid "Image height:" |
---|
1801 | msgstr "Alinhamento da imagem" |
---|
1802 | |
---|
1803 | msgid "File size:" |
---|
1804 | msgstr "Tamanho do arquivo:" |
---|
1805 | |
---|
1806 | msgid "File URL:" |
---|
1807 | msgstr "URL do arquivo:" |
---|
1808 | |
---|
1809 | msgid "File owner:" |
---|
1810 | msgstr "Proprietário do arquivo:" |
---|
1811 | |
---|
1812 | msgid "File type:" |
---|
1813 | msgstr "Tipo de arquivo:" |
---|
1814 | |
---|
1815 | msgid "Show entries containing this media" |
---|
1816 | msgstr "" |
---|
1817 | |
---|
1818 | msgid "Entries containing this media" |
---|
1819 | msgstr "" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #, fuzzy |
---|
1822 | msgid "No entry seems contain this media." |
---|
1823 | msgstr "Nenhum conteúdo de post" |
---|
1824 | |
---|
1825 | msgid "published" |
---|
1826 | msgstr "publicado" |
---|
1827 | |
---|
1828 | msgid "unpublished" |
---|
1829 | msgstr "despublicado" |
---|
1830 | |
---|
1831 | msgid "scheduled" |
---|
1832 | msgstr "programado" |
---|
1833 | |
---|
1834 | msgid "pending" |
---|
1835 | msgstr "pendente" |
---|
1836 | |
---|
1837 | msgid "Image details" |
---|
1838 | msgstr "Detalhes da imagem" |
---|
1839 | |
---|
1840 | msgid "No detail" |
---|
1841 | msgstr "Nenhum detalhe" |
---|
1842 | |
---|
1843 | msgid "Updates and modifications" |
---|
1844 | msgstr "" |
---|
1845 | |
---|
1846 | msgid "Update thumbnails" |
---|
1847 | msgstr "Atualizar as miniaturas" |
---|
1848 | |
---|
1849 | msgid "This will create or update thumbnails for this image." |
---|
1850 | msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem." |
---|
1851 | |
---|
1852 | #, fuzzy |
---|
1853 | msgid "Extract in a new directory" |
---|
1854 | msgstr "Extrair em um novo diretório" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #, fuzzy |
---|
1857 | msgid "Extract in current directory" |
---|
1858 | msgstr "Extrair no diretório atual" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #, fuzzy |
---|
1861 | msgid "Extract archive" |
---|
1862 | msgstr "Extrair o arquivo" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #, fuzzy |
---|
1865 | msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." |
---|
1866 | msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista." |
---|
1867 | |
---|
1868 | #, fuzzy |
---|
1869 | msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." |
---|
1870 | msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes." |
---|
1871 | |
---|
1872 | #, fuzzy |
---|
1873 | msgid "Extract mode:" |
---|
1874 | msgstr "Modo de extração:" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #, fuzzy |
---|
1877 | msgid "Extract" |
---|
1878 | msgstr "Modo de extração:" |
---|
1879 | |
---|
1880 | msgid "Change media properties" |
---|
1881 | msgstr "Mudar as propriedades da mídia" |
---|
1882 | |
---|
1883 | msgid "File name:" |
---|
1884 | msgstr "Nome do arquivo:" |
---|
1885 | |
---|
1886 | msgid "File title:" |
---|
1887 | msgstr "Título do arquivo:" |
---|
1888 | |
---|
1889 | msgid "File date:" |
---|
1890 | msgstr "Data do arquivo:" |
---|
1891 | |
---|
1892 | msgid "New directory:" |
---|
1893 | msgstr "Novo diretório:" |
---|
1894 | |
---|
1895 | msgid "Change file" |
---|
1896 | msgstr "Mudar o arquivo" |
---|
1897 | |
---|
1898 | msgid "Choose a file:" |
---|
1899 | msgstr "Escolha um arquivo:" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #, php-format |
---|
1902 | msgid "Maximum size %s" |
---|
1903 | msgstr "Tamanho máximo %s" |
---|
1904 | |
---|
1905 | msgid "Send" |
---|
1906 | msgstr "" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #, fuzzy |
---|
1909 | msgid "Delete this media" |
---|
1910 | msgstr "Suprimir este blog" |
---|
1911 | |
---|
1912 | msgid "No content found on this plugin." |
---|
1913 | msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin." |
---|
1914 | |
---|
1915 | msgid "Plugin not found" |
---|
1916 | msgstr "Nenhum plugin encontrado" |
---|
1917 | |
---|
1918 | msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." |
---|
1919 | msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração." |
---|
1920 | |
---|
1921 | msgid "Plugins management" |
---|
1922 | msgstr "Gerenciamento dos plugins" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #, fuzzy |
---|
1925 | msgid "Plugin configuration" |
---|
1926 | msgstr "Configuração do blog" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #, fuzzy |
---|
1929 | msgid "Update plugins" |
---|
1930 | msgstr "Enviar o plugin" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #, php-format |
---|
1933 | msgid "There is one plugin to update available from repository." |
---|
1934 | msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." |
---|
1935 | msgstr[0] "" |
---|
1936 | msgstr[1] "" |
---|
1937 | |
---|
1938 | #, fuzzy |
---|
1939 | msgid "Installed plugins" |
---|
1940 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #, fuzzy |
---|
1943 | msgid "Activated plugins" |
---|
1944 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
1945 | |
---|
1946 | msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." |
---|
1947 | msgstr "" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #, fuzzy |
---|
1950 | msgid "Deactivated plugins" |
---|
1951 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
1952 | |
---|
1953 | msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." |
---|
1954 | msgstr "" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #, fuzzy |
---|
1957 | msgid "Add plugins" |
---|
1958 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
1959 | |
---|
1960 | msgid "Add plugins from repository" |
---|
1961 | msgstr "" |
---|
1962 | |
---|
1963 | msgid "Add plugins from a package" |
---|
1964 | msgstr "" |
---|
1965 | |
---|
1966 | msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." |
---|
1967 | msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip." |
---|
1968 | |
---|
1969 | #, fuzzy |
---|
1970 | msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." |
---|
1971 | msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins." |
---|
1972 | |
---|
1973 | msgid "Add a link" |
---|
1974 | msgstr "Anexar um link" |
---|
1975 | |
---|
1976 | msgid "Link URL:" |
---|
1977 | msgstr "URL do link:" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #, fuzzy |
---|
1980 | msgid "URL" |
---|
1981 | msgstr "URL:" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #, fuzzy |
---|
1984 | msgid "Link title:" |
---|
1985 | msgstr "Título do arquivo:" |
---|
1986 | |
---|
1987 | msgid "Link language:" |
---|
1988 | msgstr "Idioma do link:" |
---|
1989 | |
---|
1990 | msgid "Add a link to an entry" |
---|
1991 | msgstr "Anexar um link a um post" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #, fuzzy |
---|
1994 | msgid "Entry type:" |
---|
1995 | msgstr "Título do post" |
---|
1996 | |
---|
1997 | msgid "Ok" |
---|
1998 | msgstr "" |
---|
1999 | |
---|
2000 | msgid "Search entry:" |
---|
2001 | msgstr "Procurar um post:" |
---|
2002 | |
---|
2003 | msgid "Search" |
---|
2004 | msgstr "Pesquisar" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #, fuzzy |
---|
2007 | msgid "cancel" |
---|
2008 | msgstr "cancelar" |
---|
2009 | |
---|
2010 | msgid "Edit entry" |
---|
2011 | msgstr "Modificar o post" |
---|
2012 | |
---|
2013 | msgid "This entry does not exist." |
---|
2014 | msgstr "Esse post não existe." |
---|
2015 | |
---|
2016 | #, fuzzy |
---|
2017 | msgid "Next entry" |
---|
2018 | msgstr "post seguinte" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #, fuzzy |
---|
2021 | msgid "Previous entry" |
---|
2022 | msgstr "post anterior" |
---|
2023 | |
---|
2024 | msgid "All pings sent." |
---|
2025 | msgstr "Todos os trackbacks foram enviados." |
---|
2026 | |
---|
2027 | #, fuzzy |
---|
2028 | msgid "Invalid publication date" |
---|
2029 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
2030 | |
---|
2031 | #, fuzzy, php-format |
---|
2032 | msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" |
---|
2033 | msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." |
---|
2034 | |
---|
2035 | msgid "Entry has been successfully created." |
---|
2036 | msgstr "Post criado com sucesso." |
---|
2037 | |
---|
2038 | #, fuzzy |
---|
2039 | msgid "Published" |
---|
2040 | msgstr "publicado" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #, fuzzy |
---|
2043 | msgid "Unpublished" |
---|
2044 | msgstr "despublicado" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #, fuzzy |
---|
2047 | msgid "Scheduled" |
---|
2048 | msgstr "programar" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #, fuzzy |
---|
2051 | msgid "Pending" |
---|
2052 | msgstr "pendente" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #, php-format |
---|
2055 | msgid "“%s”" |
---|
2056 | msgstr "" |
---|
2057 | |
---|
2058 | msgid "Entries" |
---|
2059 | msgstr "Posts" |
---|
2060 | |
---|
2061 | msgid "Entry has been successfully updated." |
---|
2062 | msgstr "Post atualizado com sucesso." |
---|
2063 | |
---|
2064 | msgid "File has been successfully attached." |
---|
2065 | msgstr "Arquivo anexado com sucesso." |
---|
2066 | |
---|
2067 | msgid "Attachment has been successfully removed." |
---|
2068 | msgstr "Anexo retirado com sucesso." |
---|
2069 | |
---|
2070 | msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." |
---|
2071 | msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML." |
---|
2072 | |
---|
2073 | msgid "Go to this entry on the site" |
---|
2074 | msgstr "" |
---|
2075 | |
---|
2076 | msgid "IP address" |
---|
2077 | msgstr "Endereço IP" |
---|
2078 | |
---|
2079 | msgid "Edit" |
---|
2080 | msgstr "" |
---|
2081 | |
---|
2082 | msgid "Junk" |
---|
2083 | msgstr "" |
---|
2084 | |
---|
2085 | #, fuzzy |
---|
2086 | msgid "select this comment" |
---|
2087 | msgstr "Modificar esse comentário" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #, fuzzy |
---|
2090 | msgid "select this trackback" |
---|
2091 | msgstr "Aceitar os trackbacks" |
---|
2092 | |
---|
2093 | msgid "Edit this comment" |
---|
2094 | msgstr "Modificar esse comentário" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #, fuzzy |
---|
2097 | msgid "Entry status" |
---|
2098 | msgstr "Status do post:" |
---|
2099 | |
---|
2100 | msgid "Publication date and hour" |
---|
2101 | msgstr "" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #, fuzzy |
---|
2104 | msgid "Entry language" |
---|
2105 | msgstr "Idioma do post:" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #, fuzzy |
---|
2108 | msgid "Text formatting" |
---|
2109 | msgstr "Formato do texto:" |
---|
2110 | |
---|
2111 | msgid "Convert to XHTML" |
---|
2112 | msgstr "Converter em XHTML" |
---|
2113 | |
---|
2114 | msgid "Filing" |
---|
2115 | msgstr "" |
---|
2116 | |
---|
2117 | msgid "Selected entry" |
---|
2118 | msgstr "Post selecionado" |
---|
2119 | |
---|
2120 | msgid "Category" |
---|
2121 | msgstr "Categoria" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #, fuzzy |
---|
2124 | msgid "Options" |
---|
2125 | msgstr "Opções de pesquisa" |
---|
2126 | |
---|
2127 | #, fuzzy |
---|
2128 | msgid "Comments and trackbacks list" |
---|
2129 | msgstr "Moderar os trackbacks" |
---|
2130 | |
---|
2131 | msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." |
---|
2132 | msgstr "" |
---|
2133 | |
---|
2134 | msgid "Comments are not accepted on this blog so far." |
---|
2135 | msgstr "" |
---|
2136 | |
---|
2137 | msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." |
---|
2138 | msgstr "" |
---|
2139 | |
---|
2140 | msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." |
---|
2141 | msgstr "" |
---|
2142 | |
---|
2143 | #, fuzzy |
---|
2144 | msgid "Edit basename" |
---|
2145 | msgstr "URL específica:" |
---|
2146 | |
---|
2147 | msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." |
---|
2148 | msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post." |
---|
2149 | |
---|
2150 | msgid "Excerpt:" |
---|
2151 | msgstr "Extrato:" |
---|
2152 | |
---|
2153 | msgid "Introduction to the post." |
---|
2154 | msgstr "" |
---|
2155 | |
---|
2156 | msgid "Personal notes:" |
---|
2157 | msgstr "" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #, fuzzy |
---|
2160 | msgid "Unpublished notes." |
---|
2161 | msgstr "despublicado" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #, fuzzy |
---|
2164 | msgid "Edit post" |
---|
2165 | msgstr "Modificar o blog %s" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #, fuzzy |
---|
2168 | msgid "Preview" |
---|
2169 | msgstr "pré-visualizar" |
---|
2170 | |
---|
2171 | msgid "Comments" |
---|
2172 | msgstr "Comentários" |
---|
2173 | |
---|
2174 | msgid "Add a comment" |
---|
2175 | msgstr "Acrescentar um comentário" |
---|
2176 | |
---|
2177 | msgid "Trackbacks" |
---|
2178 | msgstr "Trackbacks" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #, fuzzy |
---|
2181 | msgid "Trackbacks received" |
---|
2182 | msgstr "Trackbacks" |
---|
2183 | |
---|
2184 | msgid "No trackback" |
---|
2185 | msgstr "Nenhum trackback" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #, fuzzy |
---|
2188 | msgid "Selected trackbacks action:" |
---|
2189 | msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" |
---|
2190 | |
---|
2191 | msgid "Ping blogs" |
---|
2192 | msgstr "Fazer trackbacks" |
---|
2193 | |
---|
2194 | msgid "URLs to ping:" |
---|
2195 | msgstr "URLs para trackbacks:" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #, fuzzy |
---|
2198 | msgid "Excerpt to send:" |
---|
2199 | msgstr "Extrato:" |
---|
2200 | |
---|
2201 | msgid "Auto discover ping URLs" |
---|
2202 | msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks" |
---|
2203 | |
---|
2204 | msgid "Previously sent pings" |
---|
2205 | msgstr "Trackbacks já enviados" |
---|
2206 | |
---|
2207 | msgid "This attachment does not exist" |
---|
2208 | msgstr "Esse anexo não existe" |
---|
2209 | |
---|
2210 | msgid "Remove attachment" |
---|
2211 | msgstr "Suprimir o anexo" |
---|
2212 | |
---|
2213 | msgid "Attachment" |
---|
2214 | msgstr "Anexo" |
---|
2215 | |
---|
2216 | msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" |
---|
2217 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" |
---|
2218 | |
---|
2219 | msgid "(No cat)" |
---|
2220 | msgstr "" |
---|
2221 | |
---|
2222 | msgid "Selected" |
---|
2223 | msgstr "Selecionado" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #, fuzzy |
---|
2226 | msgid "Not selected" |
---|
2227 | msgstr "não selecionado" |
---|
2228 | |
---|
2229 | msgid "Opened" |
---|
2230 | msgstr "" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #, fuzzy |
---|
2233 | msgid "Closed" |
---|
2234 | msgstr "fechar" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #, fuzzy |
---|
2237 | msgid "With attachments" |
---|
2238 | msgstr "%d anexos" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #, fuzzy |
---|
2241 | msgid "Without attachments" |
---|
2242 | msgstr "%d anexos" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #, fuzzy |
---|
2245 | msgid "With password" |
---|
2246 | msgstr "Senha do post:" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #, fuzzy |
---|
2249 | msgid "Without password" |
---|
2250 | msgstr "sua senha" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #, fuzzy |
---|
2253 | msgid "Number of comments" |
---|
2254 | msgstr "Número de posts" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #, fuzzy |
---|
2257 | msgid "Number of trackbacks" |
---|
2258 | msgstr "Nenhum trackback" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #, fuzzy |
---|
2261 | msgid "Selected entries have been successfully updated." |
---|
2262 | msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." |
---|
2263 | |
---|
2264 | #, fuzzy |
---|
2265 | msgid "Selected entries have been successfully deleted." |
---|
2266 | msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." |
---|
2267 | |
---|
2268 | #, fuzzy |
---|
2269 | msgid "Format:" |
---|
2270 | msgstr "Formato das datas:" |
---|
2271 | |
---|
2272 | msgid "Selected:" |
---|
2273 | msgstr "Selecionado:" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #, fuzzy |
---|
2276 | msgid "Attachments:" |
---|
2277 | msgstr "Anexos" |
---|
2278 | |
---|
2279 | msgid "Month:" |
---|
2280 | msgstr "Mês:" |
---|
2281 | |
---|
2282 | msgid "Lang:" |
---|
2283 | msgstr "Idioma:" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #, fuzzy |
---|
2286 | msgid "Comments:" |
---|
2287 | msgstr "Comentários" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #, fuzzy |
---|
2290 | msgid "Trackbacks:" |
---|
2291 | msgstr "Trackbacks" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #, fuzzy |
---|
2294 | msgid "entries per page" |
---|
2295 | msgstr "Posts por página" |
---|
2296 | |
---|
2297 | msgid "Selected entries action:" |
---|
2298 | msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #, fuzzy |
---|
2301 | msgid "Smallest" |
---|
2302 | msgstr "Email:" |
---|
2303 | |
---|
2304 | #, fuzzy |
---|
2305 | msgid "Smaller" |
---|
2306 | msgstr "Email:" |
---|
2307 | |
---|
2308 | msgid "Larger" |
---|
2309 | msgstr "" |
---|
2310 | |
---|
2311 | msgid "Largest" |
---|
2312 | msgstr "" |
---|
2313 | |
---|
2314 | msgid "Blog description (in blog parameters)" |
---|
2315 | msgstr "" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #, fuzzy |
---|
2318 | msgid "Category description" |
---|
2319 | msgstr "Categoria" |
---|
2320 | |
---|
2321 | msgid "Posts" |
---|
2322 | msgstr "" |
---|
2323 | |
---|
2324 | msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." |
---|
2325 | msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." |
---|
2326 | |
---|
2327 | msgid "Personal information has been successfully updated." |
---|
2328 | msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." |
---|
2329 | |
---|
2330 | #, fuzzy |
---|
2331 | msgid "Personal options has been successfully updated." |
---|
2332 | msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." |
---|
2333 | |
---|
2334 | #, fuzzy |
---|
2335 | msgid "Dashboard options has been successfully updated." |
---|
2336 | msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso." |
---|
2337 | |
---|
2338 | #, fuzzy |
---|
2339 | msgid "No favorite selected" |
---|
2340 | msgstr "não selecionado" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #, fuzzy |
---|
2343 | msgid "Favorites have been successfully added." |
---|
2344 | msgstr "Arquivo enviado com sucesso." |
---|
2345 | |
---|
2346 | #, fuzzy |
---|
2347 | msgid "Favorites have been successfully removed." |
---|
2348 | msgstr "Arquivo suprimido com sucesso." |
---|
2349 | |
---|
2350 | #, fuzzy |
---|
2351 | msgid "Favorites have been successfully updated." |
---|
2352 | msgstr "Arquivo atualizado com sucesso." |
---|
2353 | |
---|
2354 | #, fuzzy |
---|
2355 | msgid "Default favorites have been successfully updated." |
---|
2356 | msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso." |
---|
2357 | |
---|
2358 | msgid "My profile" |
---|
2359 | msgstr "" |
---|
2360 | |
---|
2361 | msgid "Display name:" |
---|
2362 | msgstr "Apelido:" |
---|
2363 | |
---|
2364 | msgid "Language for my interface:" |
---|
2365 | msgstr "" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #, fuzzy |
---|
2368 | msgid "My timezone:" |
---|
2369 | msgstr "Fuso horário do blog:" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #, fuzzy |
---|
2372 | msgid "Change my password" |
---|
2373 | msgstr "Mudar a sua senha" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #, fuzzy |
---|
2376 | msgid "Confirm new password:" |
---|
2377 | msgstr "Confirmar a senha:" |
---|
2378 | |
---|
2379 | #, fuzzy |
---|
2380 | msgid "Your current password:" |
---|
2381 | msgstr "Sua senha:" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #, fuzzy |
---|
2384 | msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." |
---|
2385 | msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual." |
---|
2386 | |
---|
2387 | #, fuzzy |
---|
2388 | msgid "Update my profile" |
---|
2389 | msgstr "Atualizar as miniaturas" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #, fuzzy |
---|
2392 | msgid "My options" |
---|
2393 | msgstr "Opções de pesquisa" |
---|
2394 | |
---|
2395 | #, fuzzy |
---|
2396 | msgid "Interface" |
---|
2397 | msgstr "Interface XML/RPC" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #, fuzzy |
---|
2400 | msgid "Activate dark mode" |
---|
2401 | msgstr "Privado" |
---|
2402 | |
---|
2403 | msgid "Activate enhanced uploader in media manager" |
---|
2404 | msgstr "" |
---|
2405 | |
---|
2406 | msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" |
---|
2407 | msgstr "" |
---|
2408 | |
---|
2409 | msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." |
---|
2410 | msgstr "" |
---|
2411 | |
---|
2412 | msgid "Hide all secondary information and notes" |
---|
2413 | msgstr "" |
---|
2414 | |
---|
2415 | msgid "Hide help button" |
---|
2416 | msgstr "" |
---|
2417 | |
---|
2418 | msgid "Show asynchronous requests indicator" |
---|
2419 | msgstr "" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #, fuzzy |
---|
2422 | msgid "Font size:" |
---|
2423 | msgstr "Tamanho do arquivo:" |
---|
2424 | |
---|
2425 | msgid "Activate adpative font size" |
---|
2426 | msgstr "" |
---|
2427 | |
---|
2428 | msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)." |
---|
2429 | msgstr "" |
---|
2430 | |
---|
2431 | msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" |
---|
2432 | msgstr "" |
---|
2433 | |
---|
2434 | msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" |
---|
2435 | msgstr "" |
---|
2436 | |
---|
2437 | msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." |
---|
2438 | msgstr "" |
---|
2439 | |
---|
2440 | msgid "Do not use standard favicon" |
---|
2441 | msgstr "" |
---|
2442 | |
---|
2443 | msgid "This will be applied for all users" |
---|
2444 | msgstr "" |
---|
2445 | |
---|
2446 | msgid "Optional columns displayed in lists" |
---|
2447 | msgstr "" |
---|
2448 | |
---|
2449 | #, fuzzy |
---|
2450 | msgid "Edition" |
---|
2451 | msgstr "Modificar o comentário" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #, fuzzy, php-format |
---|
2454 | msgid "Preferred editor for %s:" |
---|
2455 | msgstr "Formato de edição preferido:" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #, fuzzy |
---|
2458 | msgid "Choose an editor" |
---|
2459 | msgstr "Escloha um blog" |
---|
2460 | |
---|
2461 | msgid "Preferred format:" |
---|
2462 | msgstr "Formato de edição preferido:" |
---|
2463 | |
---|
2464 | msgid "Default entry status:" |
---|
2465 | msgstr "Status padrão dos posts:" |
---|
2466 | |
---|
2467 | msgid "Entry edit field height:" |
---|
2468 | msgstr "Tamanho da zona de edição:" |
---|
2469 | |
---|
2470 | msgid "Enable WYSIWYG mode" |
---|
2471 | msgstr "Ativar o editor visual" |
---|
2472 | |
---|
2473 | msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" |
---|
2474 | msgstr "" |
---|
2475 | |
---|
2476 | msgid "Use xhtml editor for:" |
---|
2477 | msgstr "" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #, fuzzy |
---|
2480 | msgid "Other options" |
---|
2481 | msgstr "Opções de pesquisa" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #, fuzzy |
---|
2484 | msgid "Save my options" |
---|
2485 | msgstr "Opções de pesquisa" |
---|
2486 | |
---|
2487 | #, fuzzy |
---|
2488 | msgid "My dashboard" |
---|
2489 | msgstr "Painel" |
---|
2490 | |
---|
2491 | msgid "My favorites" |
---|
2492 | msgstr "" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #, php-format |
---|
2495 | msgid "position of %s" |
---|
2496 | msgstr "" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #, fuzzy |
---|
2499 | msgid "Save order" |
---|
2500 | msgstr "Salvar a ordem" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #, fuzzy |
---|
2503 | msgid "Delete selected favorites" |
---|
2504 | msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #, fuzzy |
---|
2507 | msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" |
---|
2508 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?" |
---|
2509 | |
---|
2510 | msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." |
---|
2511 | msgstr "" |
---|
2512 | |
---|
2513 | msgid "Define as default favorites" |
---|
2514 | msgstr "" |
---|
2515 | |
---|
2516 | msgid "Currently no personal favorites." |
---|
2517 | msgstr "" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #, fuzzy |
---|
2520 | msgid "Other available favorites" |
---|
2521 | msgstr "Tamanhos disponíveis:" |
---|
2522 | |
---|
2523 | msgid "(default favorite)" |
---|
2524 | msgstr "" |
---|
2525 | |
---|
2526 | msgid "Add to my favorites" |
---|
2527 | msgstr "" |
---|
2528 | |
---|
2529 | msgid "Menu" |
---|
2530 | msgstr "" |
---|
2531 | |
---|
2532 | msgid "Display favorites at the top of the menu" |
---|
2533 | msgstr "" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #, fuzzy |
---|
2536 | msgid "Dashboard icons" |
---|
2537 | msgstr "Painel" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #, fuzzy |
---|
2540 | msgid "Display dashboard icons" |
---|
2541 | msgstr "Painel" |
---|
2542 | |
---|
2543 | msgid "Iconset:" |
---|
2544 | msgstr "" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #, fuzzy |
---|
2547 | msgid "Dashboard modules" |
---|
2548 | msgstr "Painel" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #, fuzzy |
---|
2551 | msgid "Display documentation links" |
---|
2552 | msgstr "Documentação" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #, fuzzy |
---|
2555 | msgid "Display Dotclear news" |
---|
2556 | msgstr "Apelido" |
---|
2557 | |
---|
2558 | msgid "Display quick entry form" |
---|
2559 | msgstr "" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #, fuzzy |
---|
2562 | msgid "Do not display Dotclear updates" |
---|
2563 | msgstr "Apelido" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #, fuzzy |
---|
2566 | msgid "Save my dashboard options" |
---|
2567 | msgstr "Opções de pesquisa" |
---|
2568 | |
---|
2569 | msgid "Search options" |
---|
2570 | msgstr "Opções de pesquisa" |
---|
2571 | |
---|
2572 | msgid "Query:" |
---|
2573 | msgstr "Petição:" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #, fuzzy |
---|
2576 | msgid "Search in entries" |
---|
2577 | msgstr "procurar posts" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #, fuzzy |
---|
2580 | msgid "Search in comments" |
---|
2581 | msgstr "procurar comentários" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #, php-format |
---|
2584 | msgid "%d entries found" |
---|
2585 | msgstr "%d posts encontrados" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #, php-format |
---|
2588 | msgid "%d entry found" |
---|
2589 | msgstr "%d post encontrado" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #, php-format |
---|
2592 | msgid "%d comment found" |
---|
2593 | msgstr "%d comentário encontrado" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #, php-format |
---|
2596 | msgid "%d comments found" |
---|
2597 | msgstr "%d comentários encontrados" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #, fuzzy, php-format |
---|
2600 | msgid "%d post" |
---|
2601 | msgid_plural "%d posts" |
---|
2602 | msgstr[0] "Modificar o blog %s" |
---|
2603 | msgstr[1] "Modificar o blog %s" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #, fuzzy, php-format |
---|
2606 | msgid "%d comment" |
---|
2607 | msgid_plural "%d comments" |
---|
2608 | msgstr[0] "%d comentário" |
---|
2609 | msgstr[1] "%d comentário" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #, fuzzy |
---|
2612 | msgid "Dotclear news not available" |
---|
2613 | msgstr "DotClear já está instalado." |
---|
2614 | |
---|
2615 | #, fuzzy |
---|
2616 | msgid "Dotclear news" |
---|
2617 | msgstr "Apelido" |
---|
2618 | |
---|
2619 | msgid "%d %B %Y:" |
---|
2620 | msgstr "" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #, fuzzy |
---|
2623 | msgid "Dotclear update not available" |
---|
2624 | msgstr "DotClear já está instalado." |
---|
2625 | |
---|
2626 | #, fuzzy, php-format |
---|
2627 | msgid "Dotclear %s is available!" |
---|
2628 | msgstr "DotClear já está instalado." |
---|
2629 | |
---|
2630 | msgid "Upgrade now" |
---|
2631 | msgstr "" |
---|
2632 | |
---|
2633 | msgid "Remind me later" |
---|
2634 | msgstr "" |
---|
2635 | |
---|
2636 | msgid "Information about this version" |
---|
2637 | msgstr "" |
---|
2638 | |
---|
2639 | #, php-format |
---|
2640 | msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s" |
---|
2641 | msgstr "" |
---|
2642 | |
---|
2643 | #, php-format |
---|
2644 | msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s" |
---|
2645 | msgstr "" |
---|
2646 | |
---|
2647 | #, fuzzy |
---|
2648 | msgid "Dotclear update" |
---|
2649 | msgstr "Última atualização" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #, fuzzy, php-format |
---|
2652 | msgid "Unable to delete file %s" |
---|
2653 | msgstr "Impossível renomear o arquivo." |
---|
2654 | |
---|
2655 | #, php-format |
---|
2656 | msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again." |
---|
2657 | msgstr "" |
---|
2658 | |
---|
2659 | msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2660 | msgstr "" |
---|
2661 | |
---|
2662 | msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2663 | msgstr "" |
---|
2664 | |
---|
2665 | #, php-format |
---|
2666 | msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." |
---|
2667 | msgstr "" |
---|
2668 | |
---|
2669 | msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>." |
---|
2670 | msgstr "" |
---|
2671 | |
---|
2672 | msgid "Manual checking of update done successfully." |
---|
2673 | msgstr "" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #, fuzzy |
---|
2676 | msgid "No newer Dotclear version available." |
---|
2677 | msgstr "O módulo iconv não está disponível." |
---|
2678 | |
---|
2679 | msgid "Force checking update Dotclear" |
---|
2680 | msgstr "" |
---|
2681 | |
---|
2682 | #, fuzzy, php-format |
---|
2683 | msgid "Dotclear %s is available." |
---|
2684 | msgstr "DotClear já está instalado." |
---|
2685 | |
---|
2686 | #, fuzzy, php-format |
---|
2687 | msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)." |
---|
2688 | msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou mais recente necessário)." |
---|
2689 | |
---|
2690 | msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." |
---|
2691 | msgstr "" |
---|
2692 | |
---|
2693 | msgid "Update Dotclear" |
---|
2694 | msgstr "" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #, fuzzy |
---|
2697 | msgid "Manage backup files" |
---|
2698 | msgstr "Atualizar as miniaturas" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #, fuzzy |
---|
2701 | msgid "Update backup files" |
---|
2702 | msgstr "Atualizar as miniaturas" |
---|
2703 | |
---|
2704 | msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." |
---|
2705 | msgstr "" |
---|
2706 | |
---|
2707 | msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." |
---|
2708 | msgstr "" |
---|
2709 | |
---|
2710 | #, php-format |
---|
2711 | msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." |
---|
2712 | msgstr "" |
---|
2713 | |
---|
2714 | #, fuzzy |
---|
2715 | msgid "Delete selected file" |
---|
2716 | msgstr "Suprimir as categorias selecionadas" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #, fuzzy |
---|
2719 | msgid "Revert to selected file" |
---|
2720 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
2721 | |
---|
2722 | msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." |
---|
2723 | msgstr "" |
---|
2724 | |
---|
2725 | #, fuzzy |
---|
2726 | msgid "Finish the update." |
---|
2727 | msgstr "Última atualização" |
---|
2728 | |
---|
2729 | #, fuzzy |
---|
2730 | msgid "New user" |
---|
2731 | msgstr "novo usuário" |
---|
2732 | |
---|
2733 | msgid "User has been successfully updated." |
---|
2734 | msgstr "Usuário atualizado com sucesso." |
---|
2735 | |
---|
2736 | #, fuzzy, php-format |
---|
2737 | msgid "User \"%s\" already exists." |
---|
2738 | msgstr "O novo arquivo já existe." |
---|
2739 | |
---|
2740 | msgid "User has been successfully created." |
---|
2741 | msgstr "Usuário criado com sucesso." |
---|
2742 | |
---|
2743 | #, fuzzy |
---|
2744 | msgid "User profile" |
---|
2745 | msgstr "Usuários por página" |
---|
2746 | |
---|
2747 | #, fuzzy |
---|
2748 | msgid "User ID:" |
---|
2749 | msgstr "ID do usuário" |
---|
2750 | |
---|
2751 | #, fuzzy |
---|
2752 | msgid "Login" |
---|
2753 | msgstr "Login:" |
---|
2754 | |
---|
2755 | msgid "Warning:" |
---|
2756 | msgstr "Atenção:" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #, fuzzy |
---|
2759 | msgid "If you change your username, you will have to log in again." |
---|
2760 | msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo." |
---|
2761 | |
---|
2762 | msgid "Password change required to connect" |
---|
2763 | msgstr "" |
---|
2764 | |
---|
2765 | msgid "Mandatory for password recovering procedure." |
---|
2766 | msgstr "" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #, fuzzy |
---|
2769 | msgid "Timezone:" |
---|
2770 | msgstr "Fuso horário do blog:" |
---|
2771 | |
---|
2772 | msgid "Save and create another" |
---|
2773 | msgstr "" |
---|
2774 | |
---|
2775 | msgid "Permissions" |
---|
2776 | msgstr "Permissões" |
---|
2777 | |
---|
2778 | msgid "Add new permissions" |
---|
2779 | msgstr "Acrescentar novas permissões" |
---|
2780 | |
---|
2781 | #, fuzzy |
---|
2782 | msgid "No permissions so far." |
---|
2783 | msgstr "Nenhuma permissão." |
---|
2784 | |
---|
2785 | msgid "Blog:" |
---|
2786 | msgstr "Blog:" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #, php-format |
---|
2789 | msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." |
---|
2790 | msgstr "" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #, fuzzy |
---|
2793 | msgid "Last Name" |
---|
2794 | msgstr "Última atualização" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #, fuzzy |
---|
2797 | msgid "First Name" |
---|
2798 | msgstr "Nome" |
---|
2799 | |
---|
2800 | msgid "Display name" |
---|
2801 | msgstr "Apelido" |
---|
2802 | |
---|
2803 | msgid "Number of entries" |
---|
2804 | msgstr "Número de posts" |
---|
2805 | |
---|
2806 | msgid "Set permissions" |
---|
2807 | msgstr "definir as permissões" |
---|
2808 | |
---|
2809 | msgid "User has been successfully removed." |
---|
2810 | msgstr "Usuário suprimido com sucesso." |
---|
2811 | |
---|
2812 | msgid "The permissions have been successfully updated." |
---|
2813 | msgstr "Permissões atualizadas com sucesso." |
---|
2814 | |
---|
2815 | #, fuzzy |
---|
2816 | msgid "users per page" |
---|
2817 | msgstr "Usuários por página" |
---|
2818 | |
---|
2819 | msgid "Selected users action:" |
---|
2820 | msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:" |
---|
2821 | |
---|
2822 | msgid "No blog or user given." |
---|
2823 | msgstr "Nenhum blog nem usuário indicados." |
---|
2824 | |
---|
2825 | msgid "You cannot delete yourself." |
---|
2826 | msgstr "" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #, fuzzy |
---|
2829 | msgid "User has been successfully deleted." |
---|
2830 | msgstr "Usuário atualizado com sucesso." |
---|
2831 | |
---|
2832 | msgid "Back to user profile" |
---|
2833 | msgstr "" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #, php-format |
---|
2836 | msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." |
---|
2837 | msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s." |
---|
2838 | |
---|
2839 | msgid "No blog" |
---|
2840 | msgstr "Nenhum blog" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #, fuzzy |
---|
2843 | msgid "select" |
---|
2844 | msgstr "selecionado" |
---|
2845 | |
---|
2846 | #, php-format |
---|
2847 | msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." |
---|
2848 | msgstr "Você vai mudar as permissões dos usuários %s para os blogs seguintes." |
---|
2849 | |
---|
2850 | #, fuzzy |
---|
2851 | msgid "Validate permissions" |
---|
2852 | msgstr "definir as permissões" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #, fuzzy |
---|
2855 | msgid "Back to blogs list" |
---|
2856 | msgstr "Nenhum comentário" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #, fuzzy |
---|
2859 | msgid "Blogs actions" |
---|
2860 | msgstr "Blogs" |
---|
2861 | |
---|
2862 | #, fuzzy |
---|
2863 | msgid "Blog id" |
---|
2864 | msgstr "Nome do blog" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #, fuzzy |
---|
2867 | msgid "Set online" |
---|
2868 | msgstr "online" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #, fuzzy |
---|
2871 | msgid "Set offline" |
---|
2872 | msgstr "offline" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #, fuzzy |
---|
2875 | msgid "Set as removed" |
---|
2876 | msgstr "suprimido" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #, fuzzy |
---|
2879 | msgid "No blog selected" |
---|
2880 | msgstr "não selecionado" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #, fuzzy |
---|
2883 | msgid "Selected blogs have been successfully updated." |
---|
2884 | msgstr "Post atualizado com sucesso." |
---|
2885 | |
---|
2886 | #, fuzzy, php-format |
---|
2887 | msgid "%d blog has been successfully deleted" |
---|
2888 | msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted" |
---|
2889 | msgstr[0] "Blog suprimido com sucesso." |
---|
2890 | msgstr[1] "Blog suprimido com sucesso." |
---|
2891 | |
---|
2892 | #, fuzzy |
---|
2893 | msgid "Back to comments list" |
---|
2894 | msgstr "Nenhum comentário" |
---|
2895 | |
---|
2896 | #, fuzzy |
---|
2897 | msgid "Comments actions" |
---|
2898 | msgstr "Autor do comentário:" |
---|
2899 | |
---|
2900 | #, fuzzy |
---|
2901 | msgid "Publish" |
---|
2902 | msgstr "publicar" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #, fuzzy |
---|
2905 | msgid "Unpublish" |
---|
2906 | msgstr "despublicar" |
---|
2907 | |
---|
2908 | #, fuzzy |
---|
2909 | msgid "Mark as pending" |
---|
2910 | msgstr "como pendente" |
---|
2911 | |
---|
2912 | #, fuzzy |
---|
2913 | msgid "Mark as junk" |
---|
2914 | msgstr "como indesejável" |
---|
2915 | |
---|
2916 | msgid "Blacklist IP" |
---|
2917 | msgstr "" |
---|
2918 | |
---|
2919 | msgid "Blacklist IP (global)" |
---|
2920 | msgstr "" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #, fuzzy |
---|
2923 | msgid "No comment selected" |
---|
2924 | msgstr "Nenhum comentário" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #, fuzzy |
---|
2927 | msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." |
---|
2928 | msgstr "Post atualizado com sucesso." |
---|
2929 | |
---|
2930 | #, fuzzy |
---|
2931 | msgid "Back to entries list" |
---|
2932 | msgstr "Categorias" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #, fuzzy |
---|
2935 | msgid "Entries actions" |
---|
2936 | msgstr "Ação sobre os posts selecionados:" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #, fuzzy |
---|
2939 | msgid "Schedule" |
---|
2940 | msgstr "programar" |
---|
2941 | |
---|
2942 | msgid "Mark" |
---|
2943 | msgstr "" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #, fuzzy |
---|
2946 | msgid "Mark as selected" |
---|
2947 | msgstr "selecionado" |
---|
2948 | |
---|
2949 | #, fuzzy |
---|
2950 | msgid "Mark as unselected" |
---|
2951 | msgstr "selecionado" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #, fuzzy |
---|
2954 | msgid "Change" |
---|
2955 | msgstr "Mudar o arquivo" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #, fuzzy |
---|
2958 | msgid "Change category" |
---|
2959 | msgstr "mudar a categoria" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #, fuzzy |
---|
2962 | msgid "Change language" |
---|
2963 | msgstr "Mudar o arquivo" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #, fuzzy |
---|
2966 | msgid "Change author" |
---|
2967 | msgstr "mudar o autor" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #, fuzzy |
---|
2970 | msgid "No entry selected" |
---|
2971 | msgstr "não selecionado" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #, fuzzy, php-format |
---|
2974 | msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2975 | msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" |
---|
2976 | msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." |
---|
2977 | msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." |
---|
2978 | |
---|
2979 | #, fuzzy, php-format |
---|
2980 | msgid "%d entry has been successfully marked as selected" |
---|
2981 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" |
---|
2982 | msgstr[0] "Post criado com sucesso." |
---|
2983 | msgstr[1] "Post criado com sucesso." |
---|
2984 | |
---|
2985 | #, fuzzy, php-format |
---|
2986 | msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" |
---|
2987 | msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" |
---|
2988 | msgstr[0] "Post criado com sucesso." |
---|
2989 | msgstr[1] "Post criado com sucesso." |
---|
2990 | |
---|
2991 | #, fuzzy, php-format |
---|
2992 | msgid "%d entry has been successfully deleted" |
---|
2993 | msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" |
---|
2994 | msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
2995 | msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
2996 | |
---|
2997 | #, fuzzy, php-format |
---|
2998 | msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
2999 | msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" |
---|
3000 | msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." |
---|
3001 | msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." |
---|
3002 | |
---|
3003 | msgid "Change category for this selection" |
---|
3004 | msgstr "Mudar a categoria para os posts" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #, fuzzy |
---|
3007 | msgid "Create a new category for the post(s)" |
---|
3008 | msgstr "Mudar a categoria para os posts" |
---|
3009 | |
---|
3010 | msgid "This user does not exist" |
---|
3011 | msgstr "Este usuário não existe" |
---|
3012 | |
---|
3013 | #, fuzzy, php-format |
---|
3014 | msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" |
---|
3015 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" |
---|
3016 | msgstr[0] "Post criado com sucesso." |
---|
3017 | msgstr[1] "Post criado com sucesso." |
---|
3018 | |
---|
3019 | msgid "Change author for this selection" |
---|
3020 | msgstr "Mudar o autor para os posts" |
---|
3021 | |
---|
3022 | msgid "New author (author ID):" |
---|
3023 | msgstr "" |
---|
3024 | |
---|
3025 | #, fuzzy, php-format |
---|
3026 | msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" |
---|
3027 | msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" |
---|
3028 | msgstr[0] "Post atualizado com sucesso." |
---|
3029 | msgstr[1] "Post atualizado com sucesso." |
---|
3030 | |
---|
3031 | #, fuzzy |
---|
3032 | msgid "Change language for this selection" |
---|
3033 | msgstr "Mudar o autor para os posts" |
---|
3034 | |
---|
3035 | msgid "Available" |
---|
3036 | msgstr "Disponível" |
---|
3037 | |
---|
3038 | msgid "Most used" |
---|
3039 | msgstr "Mais utilizados" |
---|
3040 | |
---|
3041 | #, fuzzy |
---|
3042 | msgid "Entry language:" |
---|
3043 | msgstr "Idioma do post:" |
---|
3044 | |
---|
3045 | #, fuzzy |
---|
3046 | msgid "Languages" |
---|
3047 | msgstr "Idioma?" |
---|
3048 | |
---|
3049 | msgid "Change blog" |
---|
3050 | msgstr "Mudar de blog" |
---|
3051 | |
---|
3052 | msgid "Blogs:" |
---|
3053 | msgstr "Blogs:" |
---|
3054 | |
---|
3055 | #, fuzzy |
---|
3056 | msgid "Go to the content" |
---|
3057 | msgstr "Nenhum conteúdo de post" |
---|
3058 | |
---|
3059 | msgid "Go to the menu" |
---|
3060 | msgstr "" |
---|
3061 | |
---|
3062 | msgid "Go to search" |
---|
3063 | msgstr "" |
---|
3064 | |
---|
3065 | msgid "Go to help" |
---|
3066 | msgstr "" |
---|
3067 | |
---|
3068 | msgid "Go to site" |
---|
3069 | msgstr "" |
---|
3070 | |
---|
3071 | #, fuzzy, php-format |
---|
3072 | msgid "Logout %s" |
---|
3073 | msgstr "Desconexão" |
---|
3074 | |
---|
3075 | msgid "Hide main menu" |
---|
3076 | msgstr "" |
---|
3077 | |
---|
3078 | msgid "Show main menu" |
---|
3079 | msgstr "" |
---|
3080 | |
---|
3081 | msgid "Safe mode" |
---|
3082 | msgstr "" |
---|
3083 | |
---|
3084 | msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" |
---|
3085 | msgstr "" |
---|
3086 | |
---|
3087 | msgid "[%H:%M:%S]" |
---|
3088 | msgstr "" |
---|
3089 | |
---|
3090 | #, php-format |
---|
3091 | msgid "Thank you for using %s." |
---|
3092 | msgstr "" |
---|
3093 | |
---|
3094 | #, fuzzy |
---|
3095 | msgid "Page top" |
---|
3096 | msgstr "Página(s)" |
---|
3097 | |
---|
3098 | #, fuzzy |
---|
3099 | msgid "Go to dashboard" |
---|
3100 | msgstr "Painel" |
---|
3101 | |
---|
3102 | msgid "Help about this page" |
---|
3103 | msgstr "" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #, php-format |
---|
3106 | msgid "See also %s" |
---|
3107 | msgstr "" |
---|
3108 | |
---|
3109 | msgid "the global help" |
---|
3110 | msgstr "" |
---|
3111 | |
---|
3112 | msgid "uncover" |
---|
3113 | msgstr "descobrir" |
---|
3114 | |
---|
3115 | msgid "hide" |
---|
3116 | msgstr "esconder" |
---|
3117 | |
---|
3118 | msgid "Need help?" |
---|
3119 | msgstr "" |
---|
3120 | |
---|
3121 | msgid "new window" |
---|
3122 | msgstr "" |
---|
3123 | |
---|
3124 | msgid "Hide" |
---|
3125 | msgstr "" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #, fuzzy |
---|
3128 | msgid "Select:" |
---|
3129 | msgstr "Selecionado:" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #, fuzzy |
---|
3132 | msgid "no selection" |
---|
3133 | msgstr "Nenhuma seleção" |
---|
3134 | |
---|
3135 | msgid "select all" |
---|
3136 | msgstr "selecionar tudo" |
---|
3137 | |
---|
3138 | msgid "Invert selection" |
---|
3139 | msgstr "inverter a seleção" |
---|
3140 | |
---|
3141 | msgid "view entry" |
---|
3142 | msgstr "ver o post" |
---|
3143 | |
---|
3144 | #, fuzzy, php-format |
---|
3145 | msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" |
---|
3146 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #, fuzzy, php-format |
---|
3149 | msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" |
---|
3150 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #, fuzzy, php-format |
---|
3153 | msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" |
---|
3154 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" |
---|
3155 | |
---|
3156 | msgid "Are you sure you want to delete this entry?" |
---|
3157 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" |
---|
3158 | |
---|
3159 | msgid "Click here to unlock the field" |
---|
3160 | msgstr "" |
---|
3161 | |
---|
3162 | #, fuzzy |
---|
3163 | msgid "Are you sure you want to delete all spams?" |
---|
3164 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?" |
---|
3165 | |
---|
3166 | #, fuzzy, php-format |
---|
3167 | msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" |
---|
3168 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?" |
---|
3169 | |
---|
3170 | msgid "Are you sure you want to delete this comment?" |
---|
3171 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" |
---|
3172 | |
---|
3173 | msgid "Users with posts cannot be deleted." |
---|
3174 | msgstr "" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #, fuzzy, php-format |
---|
3177 | msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" |
---|
3178 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?" |
---|
3179 | |
---|
3180 | #, fuzzy, php-format |
---|
3181 | msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?" |
---|
3182 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?" |
---|
3183 | |
---|
3184 | #, fuzzy, php-format |
---|
3185 | msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" |
---|
3186 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" |
---|
3187 | |
---|
3188 | #, fuzzy |
---|
3189 | msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" |
---|
3190 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?" |
---|
3191 | |
---|
3192 | #, fuzzy, php-format |
---|
3193 | msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" |
---|
3194 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #, fuzzy, php-format |
---|
3197 | msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" |
---|
3198 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?" |
---|
3199 | |
---|
3200 | #, fuzzy |
---|
3201 | msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" |
---|
3202 | msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?" |
---|
3203 | |
---|
3204 | #, fuzzy, php-format |
---|
3205 | msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" |
---|
3206 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #, fuzzy, php-format |
---|
3209 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" |
---|
3210 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?" |
---|
3211 | |
---|
3212 | #, fuzzy, php-format |
---|
3213 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" |
---|
3214 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?" |
---|
3215 | |
---|
3216 | #, fuzzy |
---|
3217 | msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" |
---|
3218 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?" |
---|
3219 | |
---|
3220 | #, fuzzy |
---|
3221 | msgid "Use this theme" |
---|
3222 | msgstr "utilizar o tema selecionado" |
---|
3223 | |
---|
3224 | #, fuzzy |
---|
3225 | msgid "Remove this theme" |
---|
3226 | msgstr "Suprimir o anexo" |
---|
3227 | |
---|
3228 | #, fuzzy, php-format |
---|
3229 | msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" |
---|
3230 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?" |
---|
3231 | |
---|
3232 | #, fuzzy |
---|
3233 | msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" |
---|
3234 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?" |
---|
3235 | |
---|
3236 | #, fuzzy |
---|
3237 | msgid "Are you sure you want to delete this backup?" |
---|
3238 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?" |
---|
3239 | |
---|
3240 | #, fuzzy |
---|
3241 | msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" |
---|
3242 | msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?" |
---|
3243 | |
---|
3244 | msgid "Zip file content" |
---|
3245 | msgstr "Conteúdo do arquivo zip" |
---|
3246 | |
---|
3247 | msgid "XHTML markup validator" |
---|
3248 | msgstr "Validação XHTML" |
---|
3249 | |
---|
3250 | msgid "XHTML content is valid." |
---|
3251 | msgstr "O conteúdo XHTML é válido." |
---|
3252 | |
---|
3253 | msgid "There are XHTML markup errors." |
---|
3254 | msgstr "Têm erros no XHTML." |
---|
3255 | |
---|
3256 | msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." |
---|
3257 | msgstr "" |
---|
3258 | |
---|
3259 | msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" |
---|
3260 | msgstr "" |
---|
3261 | |
---|
3262 | msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" |
---|
3263 | msgstr "" |
---|
3264 | |
---|
3265 | msgid "Loading enhanced uploader, please wait." |
---|
3266 | msgstr "" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #, fuzzy |
---|
3269 | msgid "Details" |
---|
3270 | msgstr "Detalhes do blog" |
---|
3271 | |
---|
3272 | msgid "Support" |
---|
3273 | msgstr "" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #, fuzzy |
---|
3276 | msgid "Help:" |
---|
3277 | msgstr "Ajuda" |
---|
3278 | |
---|
3279 | #, fuzzy |
---|
3280 | msgid "Section:" |
---|
3281 | msgstr "Descrição:" |
---|
3282 | |
---|
3283 | msgid "Tags:" |
---|
3284 | msgstr "" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #, fuzzy |
---|
3287 | msgid "Hide this notice" |
---|
3288 | msgstr "utilizar o tema selecionado" |
---|
3289 | |
---|
3290 | msgid "You have unsaved changes." |
---|
3291 | msgstr "Você não salvou as suas modificações." |
---|
3292 | |
---|
3293 | #, fuzzy |
---|
3294 | msgid "Choose date" |
---|
3295 | msgstr "Escolha um arquivo:" |
---|
3296 | |
---|
3297 | msgid "close" |
---|
3298 | msgstr "fechar" |
---|
3299 | |
---|
3300 | msgid "now" |
---|
3301 | msgstr "agora" |
---|
3302 | |
---|
3303 | msgid "Temporarily activate enhanced uploader" |
---|
3304 | msgstr "" |
---|
3305 | |
---|
3306 | msgid "Temporarily disable enhanced uploader" |
---|
3307 | msgstr "" |
---|
3308 | |
---|
3309 | msgid "Limit exceeded." |
---|
3310 | msgstr "" |
---|
3311 | |
---|
3312 | msgid "File size exceeds allowed limit." |
---|
3313 | msgstr "" |
---|
3314 | |
---|
3315 | msgid "Canceled." |
---|
3316 | msgstr "" |
---|
3317 | |
---|
3318 | msgid "HTTP Error:" |
---|
3319 | msgstr "" |
---|
3320 | |
---|
3321 | msgid "Clean" |
---|
3322 | msgstr "" |
---|
3323 | |
---|
3324 | msgid "File successfully uploaded." |
---|
3325 | msgstr "" |
---|
3326 | |
---|
3327 | msgid "No file in queue." |
---|
3328 | msgstr "" |
---|
3329 | |
---|
3330 | msgid "1 file in queue." |
---|
3331 | msgstr "" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #, php-format |
---|
3334 | msgid "%d files in queue." |
---|
3335 | msgstr "" |
---|
3336 | |
---|
3337 | msgid "Queue error:" |
---|
3338 | msgstr "" |
---|
3339 | |
---|
3340 | msgid "Cancel filters and display options" |
---|
3341 | msgstr "" |
---|
3342 | |
---|
3343 | msgid "other" |
---|
3344 | msgstr "" |
---|
3345 | |
---|
3346 | #, fuzzy |
---|
3347 | msgid "Search in repository:" |
---|
3348 | msgstr "Procurar um post:" |
---|
3349 | |
---|
3350 | msgid "Reset search" |
---|
3351 | msgstr "" |
---|
3352 | |
---|
3353 | msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." |
---|
3354 | msgstr "" |
---|
3355 | |
---|
3356 | #, php-format |
---|
3357 | msgid "Found %d result for search \"%s\":" |
---|
3358 | msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" |
---|
3359 | msgstr[0] "" |
---|
3360 | msgstr[1] "" |
---|
3361 | |
---|
3362 | #, fuzzy |
---|
3363 | msgid "current selection" |
---|
3364 | msgstr "Nenhuma seleção" |
---|
3365 | |
---|
3366 | #, php-format |
---|
3367 | msgid "%d result" |
---|
3368 | msgid_plural "%d results" |
---|
3369 | msgstr[0] "" |
---|
3370 | msgstr[1] "" |
---|
3371 | |
---|
3372 | msgid "no results" |
---|
3373 | msgstr "" |
---|
3374 | |
---|
3375 | msgid "Browse index:" |
---|
3376 | msgstr "" |
---|
3377 | |
---|
3378 | #, fuzzy |
---|
3379 | msgid "Plugins list" |
---|
3380 | msgstr "Plugins" |
---|
3381 | |
---|
3382 | msgid "Score" |
---|
3383 | msgstr "" |
---|
3384 | |
---|
3385 | msgid "Version" |
---|
3386 | msgstr "Versão" |
---|
3387 | |
---|
3388 | #, fuzzy |
---|
3389 | msgid "Current version" |
---|
3390 | msgstr "definir as permissões" |
---|
3391 | |
---|
3392 | #, php-format |
---|
3393 | msgid " (%s)" |
---|
3394 | msgstr "" |
---|
3395 | |
---|
3396 | #, php-format |
---|
3397 | msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" |
---|
3398 | msgstr "" |
---|
3399 | |
---|
3400 | msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" |
---|
3401 | msgstr "" |
---|
3402 | |
---|
3403 | msgid "Plugin from official distribution" |
---|
3404 | msgstr "" |
---|
3405 | |
---|
3406 | #, fuzzy |
---|
3407 | msgid "Manage plugin" |
---|
3408 | msgstr "Tema atual" |
---|
3409 | |
---|
3410 | msgid "No plugins matched your search." |
---|
3411 | msgstr "" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #, fuzzy |
---|
3414 | msgid "Configure plugin" |
---|
3415 | msgstr "Tema atual" |
---|
3416 | |
---|
3417 | msgid "Plugin settings (in blog parameters)" |
---|
3418 | msgstr "" |
---|
3419 | |
---|
3420 | msgid "Plugin settings (in user preferences)" |
---|
3421 | msgstr "" |
---|
3422 | |
---|
3423 | #, fuzzy |
---|
3424 | msgid "Plugin settings" |
---|
3425 | msgstr "Parâmetros do blog" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #, fuzzy |
---|
3428 | msgid "Activate" |
---|
3429 | msgstr "Privado" |
---|
3430 | |
---|
3431 | msgid "Deactivate" |
---|
3432 | msgstr "" |
---|
3433 | |
---|
3434 | #, fuzzy |
---|
3435 | msgid "Install" |
---|
3436 | msgstr "Instalação de Dotclear" |
---|
3437 | |
---|
3438 | msgid "Update" |
---|
3439 | msgstr "" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #, fuzzy |
---|
3442 | msgid "Activate selected plugins" |
---|
3443 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #, fuzzy |
---|
3446 | msgid "Activate all plugins from this list" |
---|
3447 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
3448 | |
---|
3449 | #, fuzzy |
---|
3450 | msgid "Deactivate selected plugins" |
---|
3451 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
3452 | |
---|
3453 | #, fuzzy |
---|
3454 | msgid "Deactivate all plugins from this list" |
---|
3455 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #, fuzzy |
---|
3458 | msgid "Update selected plugins" |
---|
3459 | msgstr "Suprimir os plugins selecionados" |
---|
3460 | |
---|
3461 | msgid "Update all plugins from this list" |
---|
3462 | msgstr "" |
---|
3463 | |
---|
3464 | msgid "No such plugin." |
---|
3465 | msgstr "Nenhum plugin concernado." |
---|
3466 | |
---|
3467 | msgid "You don't have permissions to delete this plugin." |
---|
3468 | msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." |
---|
3469 | |
---|
3470 | #, fuzzy |
---|
3471 | msgid "Some plugins have not been delete." |
---|
3472 | msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" |
---|
3473 | |
---|
3474 | #, fuzzy |
---|
3475 | msgid "Plugin has been successfully deleted." |
---|
3476 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." |
---|
3477 | msgstr[0] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." |
---|
3478 | msgstr[1] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." |
---|
3479 | |
---|
3480 | #, fuzzy |
---|
3481 | msgid "Plugin has been successfully installed." |
---|
3482 | msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." |
---|
3483 | msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3484 | msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3485 | |
---|
3486 | #, fuzzy |
---|
3487 | msgid "Plugin has been successfully activated." |
---|
3488 | msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." |
---|
3489 | msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3490 | msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso." |
---|
3491 | |
---|
3492 | #, fuzzy |
---|
3493 | msgid "Some plugins have not been deactivated." |
---|
3494 | msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:" |
---|
3495 | |
---|
3496 | #, fuzzy |
---|
3497 | msgid "Plugin has been successfully deactivated." |
---|
3498 | msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." |
---|
3499 | msgstr[0] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." |
---|
3500 | msgstr[1] "Os plugins foram suprimidos com sucesso." |
---|
3501 | |
---|
3502 | #, fuzzy |
---|
3503 | msgid "Plugin has been successfully updated." |
---|
3504 | msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." |
---|
3505 | msgstr[0] "O plugin foi atualizado com sucesso." |
---|
3506 | msgstr[1] "O plugin foi atualizado com sucesso." |
---|
3507 | |
---|
3508 | #, fuzzy |
---|
3509 | msgid "Zip file path:" |
---|
3510 | msgstr "Conteúdo do arquivo zip" |
---|
3511 | |
---|
3512 | msgid "Download a zip file" |
---|
3513 | msgstr "Baixar um arquivo zip" |
---|
3514 | |
---|
3515 | #, fuzzy |
---|
3516 | msgid "Zip file URL:" |
---|
3517 | msgstr "URL do arquivo zip do tema:" |
---|
3518 | |
---|
3519 | #, fuzzy |
---|
3520 | msgid "Download" |
---|
3521 | msgstr "Baixar o tema" |
---|
3522 | |
---|
3523 | #, fuzzy |
---|
3524 | msgid "Unknow plugin ID" |
---|
3525 | msgstr "Enviar o plugin" |
---|
3526 | |
---|
3527 | #, fuzzy |
---|
3528 | msgid "This plugin has no configuration file." |
---|
3529 | msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração." |
---|
3530 | |
---|
3531 | #, fuzzy, php-format |
---|
3532 | msgid "Configure \"%s\"" |
---|
3533 | msgstr "Tema atual" |
---|
3534 | |
---|
3535 | msgid "Back" |
---|
3536 | msgstr "" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #, php-format |
---|
3539 | msgid "Score: %s" |
---|
3540 | msgstr "" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #, php-format |
---|
3543 | msgid "%s screenshot." |
---|
3544 | msgstr "" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #, php-format |
---|
3547 | msgid "by %s" |
---|
3548 | msgstr "por %s" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #, fuzzy, php-format |
---|
3551 | msgid "version %s" |
---|
3552 | msgstr "Versão" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #, fuzzy, php-format |
---|
3555 | msgid "(current version %s)" |
---|
3556 | msgstr "Versão" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #, php-format |
---|
3559 | msgid "(built on \"%s\")" |
---|
3560 | msgstr "" |
---|
3561 | |
---|
3562 | #, php-format |
---|
3563 | msgid "(requires \"%s\")" |
---|
3564 | msgstr "" |
---|
3565 | |
---|
3566 | #, fuzzy |
---|
3567 | msgid "View stylesheet" |
---|
3568 | msgstr "Ver o saite" |
---|
3569 | |
---|
3570 | #, fuzzy |
---|
3571 | msgid "Configure theme" |
---|
3572 | msgstr "Tema atual" |
---|
3573 | |
---|
3574 | msgid "No themes matched your search." |
---|
3575 | msgstr "" |
---|
3576 | |
---|
3577 | #, fuzzy |
---|
3578 | msgid "Use this one" |
---|
3579 | msgstr "utilizar o tema selecionado" |
---|
3580 | |
---|
3581 | #, fuzzy |
---|
3582 | msgid "Update selected themes" |
---|
3583 | msgstr "utilizar o tema selecionado" |
---|
3584 | |
---|
3585 | msgid "Update all themes from this list" |
---|
3586 | msgstr "" |
---|
3587 | |
---|
3588 | #, fuzzy |
---|
3589 | msgid "No such theme." |
---|
3590 | msgstr "Módulo inexistente." |
---|
3591 | |
---|
3592 | #, fuzzy |
---|
3593 | msgid "Theme has been successfully selected." |
---|
3594 | msgstr "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
3595 | |
---|
3596 | #, fuzzy |
---|
3597 | msgid "Theme has been successfully activated." |
---|
3598 | msgid_plural "Themes have been successuflly activated." |
---|
3599 | msgstr[0] "Tema mudado com sucesso." |
---|
3600 | msgstr[1] "Tema mudado com sucesso." |
---|
3601 | |
---|
3602 | msgid "Some themes have not been deactivated." |
---|
3603 | msgstr "" |
---|
3604 | |
---|
3605 | #, fuzzy |
---|
3606 | msgid "Theme has been successfully deactivated." |
---|
3607 | msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." |
---|
3608 | msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
3609 | msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
3610 | |
---|
3611 | #, fuzzy |
---|
3612 | msgid "You don't have permissions to delete this theme." |
---|
3613 | msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." |
---|
3614 | |
---|
3615 | msgid "Some themes have not been delete." |
---|
3616 | msgstr "" |
---|
3617 | |
---|
3618 | #, fuzzy |
---|
3619 | msgid "Theme has been successfully deleted." |
---|
3620 | msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." |
---|
3621 | msgstr[0] "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
3622 | msgstr[1] "O tema foi suprimido com sucesso." |
---|
3623 | |
---|
3624 | #, fuzzy |
---|
3625 | msgid "Theme has been successfully installed." |
---|
3626 | msgid_plural "Themes have been successuflly installed." |
---|
3627 | msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso." |
---|
3628 | msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso." |
---|
3629 | |
---|
3630 | #, fuzzy |
---|
3631 | msgid "Theme has been successfully updated." |
---|
3632 | msgid_plural "Themes have been successuflly updated." |
---|
3633 | msgstr[0] "O tema foi atualizado com sucesso." |
---|
3634 | msgstr[1] "O tema foi atualizado com sucesso." |
---|
3635 | |
---|
3636 | #, fuzzy |
---|
3637 | msgid "First page" |
---|
3638 | msgstr "Nome" |
---|
3639 | |
---|
3640 | #, fuzzy |
---|
3641 | msgid "Previous page" |
---|
3642 | msgstr "post anterior" |
---|
3643 | |
---|
3644 | msgid "Next page" |
---|
3645 | msgstr "" |
---|
3646 | |
---|
3647 | #, fuzzy |
---|
3648 | msgid "Last page" |
---|
3649 | msgstr "Última atualização" |
---|
3650 | |
---|
3651 | #, php-format |
---|
3652 | msgid "Page %s / %s" |
---|
3653 | msgstr "" |
---|
3654 | |
---|
3655 | #, php-format |
---|
3656 | msgid "Direct access page %s" |
---|
3657 | msgstr "" |
---|
3658 | |
---|
3659 | #, fuzzy |
---|
3660 | msgid "« prev." |
---|
3661 | msgstr "«prec." |
---|
3662 | |
---|
3663 | #, fuzzy |
---|
3664 | msgid "next »" |
---|
3665 | msgstr "seg.»" |
---|
3666 | |
---|
3667 | #, fuzzy |
---|
3668 | msgid "No entry matches the filter" |
---|
3669 | msgstr "Nenhum título de post" |
---|
3670 | |
---|
3671 | msgid "No entry" |
---|
3672 | msgstr "Nenhum post" |
---|
3673 | |
---|
3674 | #, fuzzy, php-format |
---|
3675 | msgid "List of %s entries matching the filter." |
---|
3676 | msgstr "Nenhum título de post" |
---|
3677 | |
---|
3678 | #, fuzzy, php-format |
---|
3679 | msgid "List of entries (%s)" |
---|
3680 | msgstr "Categorias" |
---|
3681 | |
---|
3682 | #, php-format |
---|
3683 | msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)" |
---|
3684 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)" |
---|
3685 | msgstr[0] "" |
---|
3686 | msgstr[1] "" |
---|
3687 | |
---|
3688 | #, php-format |
---|
3689 | msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)" |
---|
3690 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)" |
---|
3691 | msgstr[0] "" |
---|
3692 | msgstr[1] "" |
---|
3693 | |
---|
3694 | #, php-format |
---|
3695 | msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)" |
---|
3696 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)" |
---|
3697 | msgstr[0] "" |
---|
3698 | msgstr[1] "" |
---|
3699 | |
---|
3700 | #, php-format |
---|
3701 | msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)" |
---|
3702 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)" |
---|
3703 | msgstr[0] "" |
---|
3704 | msgstr[1] "" |
---|
3705 | |
---|
3706 | #, fuzzy |
---|
3707 | msgid "Protected" |
---|
3708 | msgstr "protegido" |
---|
3709 | |
---|
3710 | #, php-format |
---|
3711 | msgid "%d attachment" |
---|
3712 | msgstr "%d anexo" |
---|
3713 | |
---|
3714 | #, php-format |
---|
3715 | msgid "%d attachments" |
---|
3716 | msgstr "%d anexos" |
---|
3717 | |
---|
3718 | #, fuzzy |
---|
3719 | msgid "Entries list" |
---|
3720 | msgstr "Categorias" |
---|
3721 | |
---|
3722 | msgid "No comments or trackbacks matches the filter" |
---|
3723 | msgstr "" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #, php-format |
---|
3726 | msgid "Comment or trackback matching the filter." |
---|
3727 | msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." |
---|
3728 | msgstr[0] "" |
---|
3729 | msgstr[1] "" |
---|
3730 | |
---|
3731 | #, fuzzy, php-format |
---|
3732 | msgid "List of comments and trackbacks (%s)" |
---|
3733 | msgstr "Moderar os trackbacks" |
---|
3734 | |
---|
3735 | #, php-format |
---|
3736 | msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)" |
---|
3737 | msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)" |
---|
3738 | msgstr[0] "" |
---|
3739 | msgstr[1] "" |
---|
3740 | |
---|
3741 | msgid "Type" |
---|
3742 | msgstr "Tipo" |
---|
3743 | |
---|
3744 | #, fuzzy |
---|
3745 | msgid "Entry" |
---|
3746 | msgstr "Posts" |
---|
3747 | |
---|
3748 | #, php-format |
---|
3749 | msgid "Edit the %1$s from %2$s" |
---|
3750 | msgstr "" |
---|
3751 | |
---|
3752 | msgid "comment" |
---|
3753 | msgstr "comentário" |
---|
3754 | |
---|
3755 | msgid "trackback" |
---|
3756 | msgstr "trackback" |
---|
3757 | |
---|
3758 | #, fuzzy |
---|
3759 | msgid "Type and author" |
---|
3760 | msgstr "mudar o autor" |
---|
3761 | |
---|
3762 | msgid "No blog matches the filter" |
---|
3763 | msgstr "" |
---|
3764 | |
---|
3765 | #, fuzzy |
---|
3766 | msgid "Entries (all types)" |
---|
3767 | msgstr "Posts por página" |
---|
3768 | |
---|
3769 | #, php-format |
---|
3770 | msgid "%d blog matches the filter." |
---|
3771 | msgid_plural "%d blogs match the filter." |
---|
3772 | msgstr[0] "" |
---|
3773 | msgstr[1] "" |
---|
3774 | |
---|
3775 | #, fuzzy |
---|
3776 | msgid "Blogs list" |
---|
3777 | msgstr "Blogs" |
---|
3778 | |
---|
3779 | #, fuzzy, php-format |
---|
3780 | msgid "Edit blog settings for %s" |
---|
3781 | msgstr "Modificar o blog %s" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #, fuzzy |
---|
3784 | msgid "Edit blog settings" |
---|
3785 | msgstr "Parâmetros do blog" |
---|
3786 | |
---|
3787 | #, php-format |
---|
3788 | msgid "Switch to blog %s" |
---|
3789 | msgstr "Mudar para o blog %s" |
---|
3790 | |
---|
3791 | msgid "No user matches the filter" |
---|
3792 | msgstr "" |
---|
3793 | |
---|
3794 | msgid "No user" |
---|
3795 | msgstr "Nenhum usuário" |
---|
3796 | |
---|
3797 | #, php-format |
---|
3798 | msgid "List of %s users match the filter." |
---|
3799 | msgstr "" |
---|
3800 | |
---|
3801 | #, fuzzy |
---|
3802 | msgid "Users list" |
---|
3803 | msgstr "Usuários" |
---|
3804 | |
---|
3805 | msgid "admin" |
---|
3806 | msgstr "" |
---|
3807 | |
---|
3808 | #, fuzzy |
---|
3809 | msgid "superadmin" |
---|
3810 | msgstr "Super administrador" |
---|
3811 | |
---|
3812 | #, php-format |
---|
3813 | msgid "ratio %.1f" |
---|
3814 | msgstr "" |
---|
3815 | |
---|
3816 | #, php-format |
---|
3817 | msgid "(%s)" |
---|
3818 | msgstr "" |
---|
3819 | |
---|
3820 | #, fuzzy |
---|
3821 | msgid "The 'public' directory does not exist." |
---|
3822 | msgstr "Esse post não existe." |
---|
3823 | |
---|
3824 | #, fuzzy, php-format |
---|
3825 | msgid "The '%s' directory cannot be modified." |
---|
3826 | msgstr "O diretório não pode ser suprimido." |
---|
3827 | |
---|
3828 | msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." |
---|
3829 | msgstr "" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #, fuzzy |
---|
3832 | msgid "Unable to create images." |
---|
3833 | msgstr "Impossível criar o diretório." |
---|
3834 | |
---|
3835 | #, fuzzy |
---|
3836 | msgid "Invalid file type." |
---|
3837 | msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
3838 | |
---|
3839 | #, fuzzy |
---|
3840 | msgid "An error occurred while writing the file." |
---|
3841 | msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo." |
---|
3842 | |
---|
3843 | #, php-format |
---|
3844 | msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." |
---|
3845 | msgstr "" |
---|
3846 | |
---|
3847 | #, fuzzy |
---|
3848 | msgid "Database error" |
---|
3849 | msgstr "Tipo de banco de dados:" |
---|
3850 | |
---|
3851 | msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" |
---|
3852 | msgstr "" |
---|
3853 | |
---|
3854 | #, fuzzy |
---|
3855 | msgid "System settings" |
---|
3856 | msgstr "Parâmetros dos temas" |
---|
3857 | |
---|
3858 | msgid "Blog" |
---|
3859 | msgstr "Blog" |
---|
3860 | |
---|
3861 | msgid "Plugins" |
---|
3862 | msgstr "Plugins" |
---|
3863 | |
---|
3864 | msgid "medium" |
---|
3865 | msgstr "" |
---|
3866 | |
---|
3867 | #, fuzzy |
---|
3868 | msgid "small" |
---|
3869 | msgstr "Email:" |
---|
3870 | |
---|
3871 | #, fuzzy |
---|
3872 | msgid "thumbnail" |
---|
3873 | msgstr "Atualizar as miniaturas" |
---|
3874 | |
---|
3875 | msgid "square" |
---|
3876 | msgstr "" |
---|
3877 | |
---|
3878 | #, fuzzy |
---|
3879 | msgid "Pages" |
---|
3880 | msgstr "Página(s)" |
---|
3881 | |
---|
3882 | msgid "administrator" |
---|
3883 | msgstr "administrador" |
---|
3884 | |
---|
3885 | msgid "manage their own entries and comments" |
---|
3886 | msgstr "gerenciar os seus proprios posts e comentários" |
---|
3887 | |
---|
3888 | msgid "publish entries and comments" |
---|
3889 | msgstr "publicar posts e comentários" |
---|
3890 | |
---|
3891 | msgid "delete entries and comments" |
---|
3892 | msgstr "suprimir posts e comentários" |
---|
3893 | |
---|
3894 | msgid "manage all entries and comments" |
---|
3895 | msgstr "gerenciar todos os posts e comentários" |
---|
3896 | |
---|
3897 | msgid "manage categories" |
---|
3898 | msgstr "gerenciar as categorias" |
---|
3899 | |
---|
3900 | msgid "manage their own media items" |
---|
3901 | msgstr "gerenciar as suas proprias mídias" |
---|
3902 | |
---|
3903 | msgid "manage all media items" |
---|
3904 | msgstr "gerenciar todas as mídias" |
---|
3905 | |
---|
3906 | msgid "That user does not exist in the database." |
---|
3907 | msgstr "Este usuário não existe no banco de dados." |
---|
3908 | |
---|
3909 | msgid "That key does not exist in the database." |
---|
3910 | msgstr "Esta chave não existe no banco de dados." |
---|
3911 | |
---|
3912 | msgid "You are not allowed to add categories" |
---|
3913 | msgstr "Você não está autorizado criar categorias" |
---|
3914 | |
---|
3915 | msgid "You are not allowed to update categories" |
---|
3916 | msgstr "Você não está autorizado modificar categorias" |
---|
3917 | |
---|
3918 | msgid "You are not allowed to delete categories" |
---|
3919 | msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias" |
---|
3920 | |
---|
3921 | msgid "This category is not empty." |
---|
3922 | msgstr "Esta categoria não é vazia." |
---|
3923 | |
---|
3924 | #, fuzzy |
---|
3925 | msgid "You are not allowed to reset categories order" |
---|
3926 | msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias" |
---|
3927 | |
---|
3928 | #, fuzzy |
---|
3929 | msgid "Empty category URL" |
---|
3930 | msgstr "Modificar o post" |
---|
3931 | |
---|
3932 | msgid "You must provide a category title" |
---|
3933 | msgstr "Você tem de indicar um título de categoria" |
---|
3934 | |
---|
3935 | msgid "You must provide a category URL" |
---|
3936 | msgstr "Você tem de indicar uma URL de categoria" |
---|
3937 | |
---|
3938 | msgid "You are not allowed to create an entry" |
---|
3939 | msgstr "Você não está autorizado criar posts" |
---|
3940 | |
---|
3941 | msgid "You are not allowed to update entries" |
---|
3942 | msgstr "Você não está autorizado modificar posts" |
---|
3943 | |
---|
3944 | msgid "No such entry ID" |
---|
3945 | msgstr "Nenhum ID de post encontrado" |
---|
3946 | |
---|
3947 | msgid "You are not allowed to edit this entry" |
---|
3948 | msgstr "Você não está autorizado modificar este post" |
---|
3949 | |
---|
3950 | msgid "You are not allowed to change this entry status" |
---|
3951 | msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste post" |
---|
3952 | |
---|
3953 | msgid "You are not allowed to change this entry category" |
---|
3954 | msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" |
---|
3955 | |
---|
3956 | #, fuzzy |
---|
3957 | msgid "You are not allowed to change entries category" |
---|
3958 | msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" |
---|
3959 | |
---|
3960 | msgid "You are not allowed to delete entries" |
---|
3961 | msgstr "Você não está autorizado suprimir posts" |
---|
3962 | |
---|
3963 | msgid "No entry title" |
---|
3964 | msgstr "Nenhum título de post" |
---|
3965 | |
---|
3966 | msgid "No entry content" |
---|
3967 | msgstr "Nenhum conteúdo de post" |
---|
3968 | |
---|
3969 | #, fuzzy |
---|
3970 | msgid "Notes" |
---|
3971 | msgstr "Notas:" |
---|
3972 | |
---|
3973 | #, fuzzy |
---|
3974 | msgid "Note" |
---|
3975 | msgstr "Notas:" |
---|
3976 | |
---|
3977 | #, fuzzy |
---|
3978 | msgid "Empty entry URL" |
---|
3979 | msgstr "Modificar o post" |
---|
3980 | |
---|
3981 | msgid "You are not allowed to update comments" |
---|
3982 | msgstr "Você não está autorizado modificar comentários" |
---|
3983 | |
---|
3984 | msgid "No such comment ID" |
---|
3985 | msgstr "Nenhum ID de comentário encontrado" |
---|
3986 | |
---|
3987 | msgid "You are not allowed to update this comment" |
---|
3988 | msgstr "Você não está autorizado modificar este comentário" |
---|
3989 | |
---|
3990 | msgid "You are not allowed to change this comment's status" |
---|
3991 | msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste comentário" |
---|
3992 | |
---|
3993 | msgid "You are not allowed to delete comments" |
---|
3994 | msgstr "Você não está autorizado suprimir comentários" |
---|
3995 | |
---|
3996 | msgid "You must provide a comment" |
---|
3997 | msgstr "Você tem de indicar um comentário" |
---|
3998 | |
---|
3999 | msgid "You must provide an author name" |
---|
4000 | msgstr "Você tem de indicar um nome de autor" |
---|
4001 | |
---|
4002 | msgid "Email address is not valid." |
---|
4003 | msgstr "Endereço de email inválido." |
---|
4004 | |
---|
4005 | msgid "online" |
---|
4006 | msgstr "online" |
---|
4007 | |
---|
4008 | msgid "offline" |
---|
4009 | msgstr "offline" |
---|
4010 | |
---|
4011 | msgid "removed" |
---|
4012 | msgstr "suprimido" |
---|
4013 | |
---|
4014 | msgid "You are not an administrator" |
---|
4015 | msgstr "Você não está administrador" |
---|
4016 | |
---|
4017 | msgid "Invalid user language code" |
---|
4018 | msgstr "Código de idioma do usuário inválido" |
---|
4019 | |
---|
4020 | msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." |
---|
4021 | msgstr "O Id do blog tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos." |
---|
4022 | |
---|
4023 | msgid "No blog name" |
---|
4024 | msgstr "Nenhum nome de blog" |
---|
4025 | |
---|
4026 | msgid "No blog URL" |
---|
4027 | msgstr "Nenhuma URL de blog" |
---|
4028 | |
---|
4029 | #, fuzzy |
---|
4030 | msgid "No log message" |
---|
4031 | msgstr "Nenhum nome de blog" |
---|
4032 | |
---|
4033 | #, fuzzy |
---|
4034 | msgid "unknown" |
---|
4035 | msgstr "agora" |
---|
4036 | |
---|
4037 | msgid "No blog defined." |
---|
4038 | msgstr "Nenhum blog definido." |
---|
4039 | |
---|
4040 | msgid "You are not a super administrator." |
---|
4041 | msgstr "Você não está super administrador." |
---|
4042 | |
---|
4043 | msgid "Permission denied." |
---|
4044 | msgstr "Permissão recusada." |
---|
4045 | |
---|
4046 | msgid "You are not the file owner." |
---|
4047 | msgstr "Você não é o proprietário deste arquivo." |
---|
4048 | |
---|
4049 | #, fuzzy |
---|
4050 | msgid "This file is not allowed." |
---|
4051 | msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado." |
---|
4052 | |
---|
4053 | msgid "New file already exists." |
---|
4054 | msgstr "O novo arquivo já existe." |
---|
4055 | |
---|
4056 | msgid "File does not exist in the database." |
---|
4057 | msgstr "Este arquivo não existe no banco de dados." |
---|
4058 | |
---|
4059 | #, fuzzy, php-format |
---|
4060 | msgid "Extract destination directory %s already exists." |
---|
4061 | msgstr "O diretório de destino da extração %s já existe." |
---|
4062 | |
---|
4063 | msgid "Embedded Audio Player" |
---|
4064 | msgstr "" |
---|
4065 | |
---|
4066 | msgid "Embedded Video Player" |
---|
4067 | msgstr "" |
---|
4068 | |
---|
4069 | #, php-format |
---|
4070 | msgid "Requires %s module which is not installed" |
---|
4071 | msgstr "" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #, php-format |
---|
4074 | msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" |
---|
4075 | msgstr "" |
---|
4076 | |
---|
4077 | #, php-format |
---|
4078 | msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" |
---|
4079 | msgstr "" |
---|
4080 | |
---|
4081 | #, php-format |
---|
4082 | msgid "Requires %s module which is disabled" |
---|
4083 | msgstr "" |
---|
4084 | |
---|
4085 | #, fuzzy |
---|
4086 | msgid "The following extensions have been disabled :" |
---|
4087 | msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #, php-format |
---|
4090 | msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." |
---|
4091 | msgstr "" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #, php-format |
---|
4094 | msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." |
---|
4095 | msgstr "" |
---|
4096 | |
---|
4097 | msgid "Empty module zip file." |
---|
4098 | msgstr "Arquivo zip de módulo vazio." |
---|
4099 | |
---|
4100 | msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." |
---|
4101 | msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear." |
---|
4102 | |
---|
4103 | msgid "An error occurred during module deletion." |
---|
4104 | msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo." |
---|
4105 | |
---|
4106 | #, php-format |
---|
4107 | msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" |
---|
4108 | msgstr "Impossível atualizar \"%s\". (mesma versão)" |
---|
4109 | |
---|
4110 | msgid "Unable to read new _define.php file" |
---|
4111 | msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php." |
---|
4112 | |
---|
4113 | msgid "No such module." |
---|
4114 | msgstr "Módulo inexistente." |
---|
4115 | |
---|
4116 | msgid "Cannot remove module files" |
---|
4117 | msgstr "Impossível suprimir os arquivos do módulo" |
---|
4118 | |
---|
4119 | msgid "Cannot deactivate plugin." |
---|
4120 | msgstr "" |
---|
4121 | |
---|
4122 | msgid "Cannot activate plugin." |
---|
4123 | msgstr "" |
---|
4124 | |
---|
4125 | #, fuzzy, php-format |
---|
4126 | msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" |
---|
4127 | msgstr "Endereço de email incorrecto" |
---|
4128 | |
---|
4129 | msgid "Unable to retrieve settings:" |
---|
4130 | msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" |
---|
4131 | |
---|
4132 | #, php-format |
---|
4133 | msgid "%s is not a valid setting id" |
---|
4134 | msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido" |
---|
4135 | |
---|
4136 | msgid "No namespace specified" |
---|
4137 | msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" |
---|
4138 | |
---|
4139 | #, fuzzy |
---|
4140 | msgid "Unable to retrieve workspaces:" |
---|
4141 | msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #, fuzzy |
---|
4144 | msgid "Unable to retrieve namespaces:" |
---|
4145 | msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" |
---|
4146 | |
---|
4147 | #, fuzzy, php-format |
---|
4148 | msgid "Invalid setting namespace: %s" |
---|
4149 | msgstr "Endereço de email incorrecto" |
---|
4150 | |
---|
4151 | msgid "SQL SELECT requires a FROM source" |
---|
4152 | msgstr "" |
---|
4153 | |
---|
4154 | msgid "SQL DELETE requires a FROM source" |
---|
4155 | msgstr "" |
---|
4156 | |
---|
4157 | msgid "SQL UPDATE requires an INTO source" |
---|
4158 | msgstr "" |
---|
4159 | |
---|
4160 | msgid "SQL INSERT requires an INTO source" |
---|
4161 | msgstr "" |
---|
4162 | |
---|
4163 | #, fuzzy |
---|
4164 | msgid "Failed to read data feed" |
---|
4165 | msgstr "Impossível renomear o arquivo." |
---|
4166 | |
---|
4167 | #, fuzzy |
---|
4168 | msgid "Wrong data feed" |
---|
4169 | msgstr "Truncar os feeds" |
---|
4170 | |
---|
4171 | #, fuzzy |
---|
4172 | msgid "An error occurred while downloading the file." |
---|
4173 | msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo." |
---|
4174 | |
---|
4175 | #, php-format |
---|
4176 | msgid "%s has still been pinged" |
---|
4177 | msgstr "Um trackback para %s foi realizado" |
---|
4178 | |
---|
4179 | msgid "Unable to ping URL" |
---|
4180 | msgstr "Impossível realizar o trackback" |
---|
4181 | |
---|
4182 | msgid "Bad server response code" |
---|
4183 | msgstr "" |
---|
4184 | |
---|
4185 | #, php-format |
---|
4186 | msgid "%s is not a ping URL" |
---|
4187 | msgstr "%s não é uma URL de trackback" |
---|
4188 | |
---|
4189 | #, php-format |
---|
4190 | msgid "%s, ping error:" |
---|
4191 | msgstr "%s, erro de trackback:" |
---|
4192 | |
---|
4193 | msgid "Don't repeat yourself, please." |
---|
4194 | msgstr "" |
---|
4195 | |
---|
4196 | msgid "Where's your title?" |
---|
4197 | msgstr "" |
---|
4198 | |
---|
4199 | msgid "Sorry, an internal problem has occured." |
---|
4200 | msgstr "" |
---|
4201 | |
---|
4202 | msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." |
---|
4203 | msgstr "" |
---|
4204 | |
---|
4205 | msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" |
---|
4206 | msgstr "" |
---|
4207 | |
---|
4208 | msgid "Sorry but you can not ping this type of content." |
---|
4209 | msgstr "" |
---|
4210 | |
---|
4211 | msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." |
---|
4212 | msgstr "" |
---|
4213 | |
---|
4214 | msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." |
---|
4215 | msgstr "" |
---|
4216 | |
---|
4217 | msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" |
---|
4218 | msgstr "" |
---|
4219 | |
---|
4220 | msgid "No valid source URL provided? Try again!" |
---|
4221 | msgstr "" |
---|
4222 | |
---|
4223 | msgid "No valid target URL provided? Try again!" |
---|
4224 | msgstr "" |
---|
4225 | |
---|
4226 | msgid "LOL!" |
---|
4227 | msgstr "" |
---|
4228 | |
---|
4229 | #, fuzzy |
---|
4230 | msgid "Digests file not found." |
---|
4231 | msgstr "Nenhum plugin encontrado" |
---|
4232 | |
---|
4233 | #, fuzzy |
---|
4234 | msgid "No file to download" |
---|
4235 | msgstr "Nenhum arquivo enviado." |
---|
4236 | |
---|
4237 | #, fuzzy |
---|
4238 | msgid "Root directory is not writable." |
---|
4239 | msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura." |
---|
4240 | |
---|
4241 | #, fuzzy |
---|
4242 | msgid "An error occurred while downloading archive." |
---|
4243 | msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo." |
---|
4244 | |
---|
4245 | #, fuzzy |
---|
4246 | msgid "Archive not found." |
---|
4247 | msgstr "Nenhum plugin encontrado" |
---|
4248 | |
---|
4249 | #, fuzzy |
---|
4250 | msgid "Unable to read current digests file." |
---|
4251 | msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php." |
---|
4252 | |
---|
4253 | #, fuzzy |
---|
4254 | msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." |
---|
4255 | msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear." |
---|
4256 | |
---|
4257 | #, fuzzy |
---|
4258 | msgid "Incomplete archive." |
---|
4259 | msgstr "Extrair o arquivo" |
---|
4260 | |
---|
4261 | #, fuzzy |
---|
4262 | msgid "Unable to read digests file." |
---|
4263 | msgstr "Impossível renomear o arquivo." |
---|
4264 | |
---|
4265 | msgid "Invalid digests file." |
---|
4266 | msgstr "" |
---|
4267 | |
---|
4268 | #, fuzzy, php-format |
---|
4269 | msgid "Invalid dcWorkspace: %s" |
---|
4270 | msgstr "Endereço de email incorrecto" |
---|
4271 | |
---|
4272 | #, fuzzy |
---|
4273 | msgid "Unable to retrieve prefs:" |
---|
4274 | msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:" |
---|
4275 | |
---|
4276 | #, fuzzy, php-format |
---|
4277 | msgid "%s is not a valid pref id" |
---|
4278 | msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido" |
---|
4279 | |
---|
4280 | #, fuzzy |
---|
4281 | msgid "No workspace specified" |
---|
4282 | msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado" |
---|
4283 | |
---|
4284 | msgid "Something went wrong with auto upgrade:" |
---|
4285 | msgstr "Um erro aconteceu durante a atualização automática:" |
---|
4286 | |
---|
4287 | msgid "Site temporarily unavailable" |
---|
4288 | msgstr "" |
---|
4289 | |
---|
4290 | msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>" |
---|
4291 | msgstr "" |
---|
4292 | |
---|
4293 | #, fuzzy |
---|
4294 | msgid "Unable to connect to database" |
---|
4295 | msgstr "Impossível se conectar ao banco de dados, verifique os seus parâmetros." |
---|
4296 | |
---|
4297 | #, php-format |
---|
4298 | msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>" |
---|
4299 | msgstr "" |
---|
4300 | |
---|
4301 | msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" |
---|
4302 | msgstr "" |
---|
4303 | |
---|
4304 | #~ msgid "Unable to open directory." |
---|
4305 | #~ msgstr "Impossível abrir o diretório." |
---|
4306 | |
---|
4307 | #~ msgid "Unable to create directory." |
---|
4308 | #~ msgstr "Impossível criar o diretório." |
---|
4309 | |
---|
4310 | #~ msgid "File is not writable." |
---|
4311 | #~ msgstr "O arquivo não tem acesso em escritura." |
---|
4312 | |
---|
4313 | #~ msgid "Unable to open file." |
---|
4314 | #~ msgstr "Impossível abrir o arquivo." |
---|
4315 | |
---|
4316 | #~ msgid "Not an uploaded file." |
---|
4317 | #~ msgstr "Não é um arquivo enviado." |
---|
4318 | |
---|
4319 | #~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." |
---|
4320 | #~ msgstr "O arquivo enviado é maior do que o tamanho máximo autorizado." |
---|
4321 | |
---|
4322 | #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded." |
---|
4323 | #~ msgstr "O arquivo foi só parcialmente enviado." |
---|
4324 | |
---|
4325 | #~ msgid "No file was uploaded." |
---|
4326 | #~ msgstr "Nenhum arquivo enviado." |
---|
4327 | |
---|
4328 | #~ msgid "Missing a temporary folder." |
---|
4329 | #~ msgstr "Falta um diretório temporário." |
---|
4330 | |
---|
4331 | #~ msgid "Failed to write file to disk." |
---|
4332 | #~ msgstr "Impossível escrever o arquivo no disco." |
---|
4333 | |
---|
4334 | #~ msgid "%s is not a directory." |
---|
4335 | #~ msgstr "%s não é um diretório." |
---|
4336 | |
---|
4337 | #, fuzzy |
---|
4338 | #~ msgid "Invalid range" |
---|
4339 | #~ msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
4340 | |
---|
4341 | #, fuzzy |
---|
4342 | #~ msgid "Invalid line number" |
---|
4343 | #~ msgstr "Código de idioma inválido" |
---|
4344 | |
---|
4345 | #~ msgid "Uploading this file is not allowed." |
---|
4346 | #~ msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado." |
---|
4347 | |
---|
4348 | #~ msgid "Destination directory is not in jail." |
---|
4349 | #~ msgstr "O diretório de destino não é dentro de limites (jail)." |
---|
4350 | |
---|
4351 | #, fuzzy |
---|
4352 | #~ msgid "File already exists." |
---|
4353 | #~ msgstr "O novo arquivo já existe." |
---|
4354 | |
---|
4355 | #~ msgid "Cannot write in this directory." |
---|
4356 | #~ msgstr "Impossível escrever neste diretório." |
---|
4357 | |
---|
4358 | #~ msgid "Source file does not exist." |
---|
4359 | #~ msgstr "O arquivo fonte não existe." |
---|
4360 | |
---|
4361 | #~ msgid "File is not in jail." |
---|
4362 | #~ msgstr "O arquivo não é dentro de limites (jail)." |
---|
4363 | |
---|
4364 | #~ msgid "Destination directory is not writable." |
---|
4365 | #~ msgstr "O diretório destino não tem acesso em escritura." |
---|
4366 | |
---|
4367 | #~ msgid "Unable to rename file." |
---|
4368 | #~ msgstr "Impossível renomear o arquivo." |
---|
4369 | |
---|
4370 | #~ msgid "File cannot be removed." |
---|
4371 | #~ msgstr "O arquivo não pode ser suprimido." |
---|
4372 | |
---|
4373 | #~ msgid "Directory is not in jail." |
---|
4374 | #~ msgstr "O diretório não é dentro de limites (jail)." |
---|
4375 | |
---|
4376 | #~ msgid "Directory cannot be removed." |
---|
4377 | #~ msgstr "O diretório não pode ser suprimido." |
---|
4378 | |
---|
4379 | #~ msgid "Not enough memory to open image." |
---|
4380 | #~ msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem." |
---|
4381 | |
---|
4382 | #~ msgid "File %s is not compressed in the zip." |
---|
4383 | #~ msgstr "O arquivo %s não está compactado no zip." |
---|
4384 | |
---|
4385 | #~ msgid "Trying to unzip a folder name %s" |
---|
4386 | #~ msgstr "Tentativa de extrair um diretório %s" |
---|
4387 | |
---|
4388 | #~ msgid "Unable to write destination file." |
---|
4389 | #~ msgstr "Impossível escrever o arquivo de destino." |
---|
4390 | |
---|
4391 | #~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied." |
---|
4392 | #~ msgstr "Impossível escrever no diretório de destino, permissão recusada." |
---|
4393 | |
---|
4394 | #~ msgid "Not enough memory to open file." |
---|
4395 | #~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo." |
---|
4396 | |
---|
4397 | #~ msgid "File does not exist" |
---|
4398 | #~ msgstr "O arquivo não existe" |
---|
4399 | |
---|
4400 | #~ msgid "Cannot read file" |
---|
4401 | #~ msgstr "Impossível ler o arquivo" |
---|
4402 | |
---|
4403 | #~ msgid "Directory does not exist" |
---|
4404 | #~ msgstr "O diretório não existe" |
---|
4405 | |
---|
4406 | #~ msgid "Cannot read directory" |
---|
4407 | #~ msgstr "Impossível ler o diretório" |
---|
4408 | |
---|
4409 | #, fuzzy |
---|
4410 | #~ msgid "A website mention this entry." |
---|
4411 | #~ msgstr "Anexar arquivos ao post" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #, fuzzy |
---|
4414 | #~ msgid "Filter blogs list" |
---|
4415 | #~ msgstr "Modificar o blog %s" |
---|
4416 | |
---|
4417 | #, fuzzy |
---|
4418 | #~ msgid "Filter comments and trackbacks list" |
---|
4419 | #~ msgstr "Moderar os trackbacks" |
---|
4420 | |
---|
4421 | #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." |
---|
4422 | #~ msgstr "O esquema de banco de dados SQLite não pode ser atualizado." |
---|
4423 | |
---|
4424 | #~ msgid "more information" |
---|
4425 | #~ msgstr "mais informações" |
---|
4426 | |
---|
4427 | #~ msgid "Leave blank to disable this feature." |
---|
4428 | #~ msgstr "Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade." |
---|
4429 | |
---|
4430 | #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." |
---|
4431 | #~ msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la." |
---|
4432 | |
---|
4433 | #~ msgid "You can't remove default theme." |
---|
4434 | #~ msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão." |
---|
4435 | |
---|
4436 | #~ msgid "Theme does not exist." |
---|
4437 | #~ msgstr "Esse tema não existe." |
---|
4438 | |
---|
4439 | #~ msgid "Themes" |
---|
4440 | #~ msgstr "Temas" |
---|
4441 | |
---|
4442 | #, fuzzy |
---|
4443 | #~ msgid "Delete selected theme" |
---|
4444 | #~ msgstr "suprimir o tema selecionado" |
---|
4445 | |
---|
4446 | #~ msgid "Install or upgrade a theme" |
---|
4447 | #~ msgstr "Instalar ou atualizar um tema" |
---|
4448 | |
---|
4449 | #~ msgid "Theme zip file:" |
---|
4450 | #~ msgstr "Arquivo zip do tema:" |
---|
4451 | |
---|
4452 | #~ msgid "Upload theme" |
---|
4453 | #~ msgstr "Enviar um tema" |
---|
4454 | |
---|
4455 | #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." |
---|
4456 | #~ msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas." |
---|
4457 | |
---|
4458 | #~ msgid "back" |
---|
4459 | #~ msgstr "retorno" |
---|
4460 | |
---|
4461 | #, fuzzy |
---|
4462 | #~ msgid "Apply filters" |
---|
4463 | #~ msgstr "Anexar arquivos" |
---|
4464 | |
---|
4465 | #~ msgid "Page(s)" |
---|
4466 | #~ msgstr "Página(s)" |
---|
4467 | |
---|
4468 | #~ msgid "edit" |
---|
4469 | #~ msgstr "modificar" |
---|
4470 | |
---|
4471 | #, fuzzy |
---|
4472 | #~ msgid "Remove a category" |
---|
4473 | #~ msgstr "Nenhum categoria." |
---|
4474 | |
---|
4475 | #, fuzzy |
---|
4476 | #~ msgid "Choose a category to remove:" |
---|
4477 | #~ msgstr "Mudar a categoria para os posts" |
---|
4478 | |
---|
4479 | #, fuzzy |
---|
4480 | #~ msgid "Reorder" |
---|
4481 | #~ msgstr "Salvar a ordem" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #~ msgid "publish" |
---|
4484 | #~ msgstr "publicar" |
---|
4485 | |
---|
4486 | #~ msgid "unpublish" |
---|
4487 | #~ msgstr "despublicar" |
---|
4488 | |
---|
4489 | #~ msgid "mark as pending" |
---|
4490 | #~ msgstr "como pendente" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #~ msgid "%d comments" |
---|
4493 | #~ msgstr "%d comentários" |
---|
4494 | |
---|
4495 | #~ msgid "Latest news" |
---|
4496 | #~ msgstr "Notícias" |
---|
4497 | |
---|
4498 | #, fuzzy |
---|
4499 | #~ msgid "Some plugins are installed twice:" |
---|
4500 | #~ msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:" |
---|
4501 | |
---|
4502 | #~ msgid "New directory" |
---|
4503 | #~ msgstr "Novo diretório" |
---|
4504 | |
---|
4505 | #~ msgid "Download this directory as a zip file" |
---|
4506 | #~ msgstr "Download este diretório como arquivo zip" |
---|
4507 | |
---|
4508 | #~ msgid "permissions" |
---|
4509 | #~ msgstr "permissões" |
---|
4510 | |
---|
4511 | #~ msgid "choose a blog" |
---|
4512 | #~ msgstr "escolha um blog" |
---|
4513 | |
---|
4514 | #, fuzzy |
---|
4515 | #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." |
---|
4516 | #~ msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin." |
---|
4517 | |
---|
4518 | #~ msgid "Plugin" |
---|
4519 | #~ msgstr "Plugin" |
---|
4520 | |
---|
4521 | #~ msgid "Install or upgrade a plugin" |
---|
4522 | #~ msgstr "Instalar ou atualizar um plugin" |
---|
4523 | |
---|
4524 | #~ msgid "Plugin zip file:" |
---|
4525 | #~ msgstr "Arquivo zip do plugin:" |
---|
4526 | |
---|
4527 | #~ msgid "Plugin zip file URL:" |
---|
4528 | #~ msgstr "URL do arquivo zip do plugin:" |
---|
4529 | |
---|
4530 | #~ msgid "Download plugin" |
---|
4531 | #~ msgstr "Download o plugin" |
---|
4532 | |
---|
4533 | #~ msgid "Published on:" |
---|
4534 | #~ msgstr "Publicado o dia:" |
---|
4535 | |
---|
4536 | #~ msgid "junk" |
---|
4537 | #~ msgstr "indesejável" |
---|
4538 | |
---|
4539 | #~ msgid "selected" |
---|
4540 | #~ msgstr "selecionado" |
---|
4541 | |
---|
4542 | #~ msgid "Author ID:" |
---|
4543 | #~ msgstr "ID do autor:" |
---|
4544 | |
---|
4545 | #~ msgid "User language:" |
---|
4546 | #~ msgstr "Idioma do usuário:" |
---|
4547 | |
---|
4548 | #~ msgid "User timezone:" |
---|
4549 | #~ msgstr "Fuso horário do usuário:" |
---|
4550 | |
---|
4551 | #~ msgid "schedule" |
---|
4552 | #~ msgstr "programar" |
---|
4553 | |
---|
4554 | #~ msgid "change category" |
---|
4555 | #~ msgstr "mudar a categoria" |
---|
4556 | |
---|
4557 | #~ msgid "change author" |
---|
4558 | #~ msgstr "mudar o autor" |
---|
4559 | |
---|
4560 | #~ msgid "This entry does not exist or is not published" |
---|
4561 | #~ msgstr "Esse post não existe ou não está publicado" |
---|
4562 | |
---|
4563 | #~ msgid "Send excerpt:" |
---|
4564 | #~ msgstr "Enviar o extrato:" |
---|
4565 | |
---|
4566 | #~ msgid "users" |
---|
4567 | #~ msgstr "usuários" |
---|
4568 | |
---|
4569 | #~ msgid "Create a new user" |
---|
4570 | #~ msgstr "Criar um novo usuário" |
---|
4571 | |
---|
4572 | #~ msgid "help" |
---|
4573 | #~ msgstr "ajuda" |
---|
4574 | |
---|
4575 | #~ msgid "visual" |
---|
4576 | #~ msgstr "visual" |
---|
4577 | |
---|
4578 | #~ msgid "source" |
---|
4579 | #~ msgstr "fonte" |
---|
4580 | |
---|
4581 | #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." |
---|
4582 | #~ msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto." |
---|
4583 | |
---|
4584 | #~ msgid "-- none --" |
---|
4585 | #~ msgstr "-- nenhum --" |
---|
4586 | |
---|
4587 | #~ msgid "-- block format --" |
---|
4588 | #~ msgstr "-- formato bloco --" |
---|
4589 | |
---|
4590 | #~ msgid "Paragraph" |
---|
4591 | #~ msgstr "Parágrafo" |
---|
4592 | |
---|
4593 | #~ msgid "Level 1 header" |
---|
4594 | #~ msgstr "Título de nível 1" |
---|
4595 | |
---|
4596 | #~ msgid "Level 2 header" |
---|
4597 | #~ msgstr "Título de nível 2" |
---|
4598 | |
---|
4599 | #~ msgid "Level 3 header" |
---|
4600 | #~ msgstr "Título de nível 3" |
---|
4601 | |
---|
4602 | #~ msgid "Level 4 header" |
---|
4603 | #~ msgstr "Título de nível 4" |
---|
4604 | |
---|
4605 | #~ msgid "Level 5 header" |
---|
4606 | #~ msgstr "Título de nível 5" |
---|
4607 | |
---|
4608 | #~ msgid "Level 6 header" |
---|
4609 | #~ msgstr "Título de nível 6" |
---|
4610 | |
---|
4611 | #~ msgid "Strong emphasis" |
---|
4612 | #~ msgstr "Forte ênfase" |
---|
4613 | |
---|
4614 | #~ msgid "Emphasis" |
---|
4615 | #~ msgstr "Ênfase" |
---|
4616 | |
---|
4617 | #~ msgid "Inserted" |
---|
4618 | #~ msgstr "Inserção" |
---|
4619 | |
---|
4620 | #~ msgid "Deleted" |
---|
4621 | #~ msgstr "Supressão" |
---|
4622 | |
---|
4623 | #~ msgid "Inline quote" |
---|
4624 | #~ msgstr "Citação na linha" |
---|
4625 | |
---|
4626 | #~ msgid "Code" |
---|
4627 | #~ msgstr "Código" |
---|
4628 | |
---|
4629 | #~ msgid "Line break" |
---|
4630 | #~ msgstr "Quebra de linha" |
---|
4631 | |
---|
4632 | #~ msgid "Blockquote" |
---|
4633 | #~ msgstr "Bloco de citação" |
---|
4634 | |
---|
4635 | #~ msgid "Preformated text" |
---|
4636 | #~ msgstr "Texto pré-formatado" |
---|
4637 | |
---|
4638 | #~ msgid "Unordered list" |
---|
4639 | #~ msgstr "Lista não ordenada" |
---|
4640 | |
---|
4641 | #~ msgid "Ordered list" |
---|
4642 | #~ msgstr "Lista ordenada" |
---|
4643 | |
---|
4644 | #~ msgid "Link" |
---|
4645 | #~ msgstr "Link" |
---|
4646 | |
---|
4647 | #~ msgid "URL?" |
---|
4648 | #~ msgstr "URL?" |
---|
4649 | |
---|
4650 | #~ msgid "Language?" |
---|
4651 | #~ msgstr "Idioma?" |
---|
4652 | |
---|
4653 | #~ msgid "External image" |
---|
4654 | #~ msgstr "Imagem externa" |
---|
4655 | |
---|
4656 | #~ msgid "Media chooser" |
---|
4657 | #~ msgstr "Seletor de mídia" |
---|
4658 | |
---|
4659 | #~ msgid "Link to an entry" |
---|
4660 | #~ msgstr "Link para um post" |
---|
4661 | |
---|
4662 | #, fuzzy |
---|
4663 | #~ msgid "Category URL must be unique." |
---|
4664 | #~ msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos." |
---|
4665 | |
---|
4666 | #, fuzzy |
---|
4667 | #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" |
---|
4668 | #~ msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" |
---|
4671 | #~ msgstr "Você não está autorizado suprimir este post" |
---|
4672 | |
---|
4673 | #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" |
---|
4674 | #~ msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário" |
---|
4675 | |
---|
4676 | #~ msgid "Directory %s does not exist." |
---|
4677 | #~ msgstr "O diretório %s não existe." |
---|
4678 | |
---|
4679 | #, fuzzy |
---|
4680 | #~ msgid "Blogroll" |
---|
4681 | #~ msgstr "Blog" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #~ msgid "send" |
---|
4684 | #~ msgstr "enviar" |
---|
4685 | |
---|
4686 | #~ msgid "update thumbnails" |
---|
4687 | #~ msgstr "atualizar as miniaturas" |
---|
4688 | |
---|
4689 | #~ msgid "insert" |
---|
4690 | #~ msgstr "insertar" |
---|
4691 | |
---|
4692 | #, fuzzy |
---|
4693 | #~ msgid "View entry" |
---|
4694 | #~ msgstr "ver o post" |
---|
4695 | |
---|
4696 | #, fuzzy |
---|
4697 | #~ msgid "Preview entry" |
---|
4698 | #~ msgstr "ver o post" |
---|
4699 | |
---|
4700 | #~ msgid "remove" |
---|
4701 | #~ msgstr "suprimir" |
---|
4702 | |
---|
4703 | #~ msgid "No attachment." |
---|
4704 | #~ msgstr "Nenhum anexo." |
---|
4705 | |
---|
4706 | #~ msgid "User:" |
---|
4707 | #~ msgstr "Usuário:" |
---|
4708 | |
---|
4709 | #~ msgid "login" |
---|
4710 | #~ msgstr "login" |
---|
4711 | |
---|
4712 | #~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>." |
---|
4713 | #~ msgstr "O arquivo <strong>%s</strong> já existe. Para reinicializar a sua configuração, suprime primeiro este arquivo ou <a href=\"%s\">continue a instalação</a>." |
---|
4714 | |
---|
4715 | #~ msgid "Medium image size in media manager:" |
---|
4716 | #~ msgstr "Tamanho das imagens médias no gerenciador de mídia:" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #~ msgid "pixels" |
---|
4719 | #~ msgstr "pixels" |
---|
4720 | |
---|
4721 | #~ msgid "An error occured while deleting %s theme:" |
---|
4722 | #~ msgstr "Um erro aconteceu durante a suppressão do tema %s:" |
---|
4723 | |
---|
4724 | #~ msgid "Edit category" |
---|
4725 | #~ msgstr "Modificar uma categoria" |
---|
4726 | |
---|
4727 | #~ msgid "No email" |
---|
4728 | #~ msgstr "Nenhum email" |
---|
4729 | |
---|
4730 | #~ msgid "successfully installed" |
---|
4731 | #~ msgstr "instalado com sucesso" |
---|
4732 | |
---|
4733 | #~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:" |
---|
4734 | #~ msgstr "O seu novo blog DotClear foi corretamente instalado em:" |
---|
4735 | |
---|
4736 | #~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:" |
---|
4737 | #~ msgstr "Você pode se conectar como administrador com as informações seguintes:" |
---|
4738 | |
---|
4739 | #~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!" |
---|
4740 | #~ msgstr "Esperamos que você goste do seu novo blog. Obrigado!" |
---|
4741 | |
---|
4742 | #~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:" |
---|
4743 | #~ msgstr "Você pode agora <a href=\"%s\">se conectar</a> com as informações seguintes:" |
---|
4744 | |
---|
4745 | #~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in." |
---|
4746 | #~ msgstr "A sua senha foi enviada para %s. Você poderá mudá-la uma vez conectado." |
---|
4747 | |
---|
4748 | #~ msgid "inflate" |
---|
4749 | #~ msgstr "extrair" |
---|
4750 | |
---|
4751 | #~ msgid "Plugins root is not writable." |
---|
4752 | #~ msgstr "O diretório dos plugins não tem acesso em escritura." |
---|
4753 | |
---|
4754 | #~ msgid "Description" |
---|
4755 | #~ msgstr "Descrição" |
---|
4756 | |
---|
4757 | #~ msgid "Entry preview" |
---|
4758 | #~ msgstr "Pré-visualizar" |
---|
4759 | |
---|
4760 | #~ msgid "add another files" |
---|
4761 | #~ msgstr "anexar um outro arquivo" |
---|
4762 | |
---|
4763 | #~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?" |
---|
4764 | #~ msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema atual?" |
---|