Dotclear

source: locales/pt-br/main.po @ 1705:0f4123c4d1c5

Revision 1705:0f4123c4d1c5, 68.3 KB checked in by kevin@…, 12 years ago (diff)

Ticket #1406 : nouveaux messages d'erreur.

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC1-1\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-06-19 18:33+0200\n"
10"Last-Translator: Alain Fagot Béarez <Alain@Timbo-Bearez.biz>\n"
11"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese (Brazil)\n"
17
18#, fuzzy
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "DotClear foi atualizado."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "Reinicialização da senha"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Alguém pediu a reinicialização da senha pelos seguintes saite e usuário."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Nome de usuário:"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Para reinicializar a sua senha visite o endereço seguinte, senão simplesmente ignore esse email e nada vai acontecer."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "A sua nova senha"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Senha:"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "A sua nova senha está no seu mailbox."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "As senhas não correspondem"
49
50#, fuzzy
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Mudar a sua senha"
53
54#, fuzzy
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
63msgstr "Você não está super administrador."
64
65msgid "Wrong username or password"
66msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
67
68msgid "Back to login screen"
69msgstr "Retorno à tela de conexão"
70
71msgid "Request a new password"
72msgstr "Pedir uma nova senha"
73
74msgid "Email:"
75msgstr "Email:"
76
77msgid "recover"
78msgstr "recuperar"
79
80msgid "Change your password"
81msgstr "Mudar a sua senha"
82
83msgid "New password:"
84msgstr "Nova senha:"
85
86msgid "Confirm password:"
87msgstr "Confirmar a senha:"
88
89#, fuzzy
90msgid "change"
91msgstr "cancelar"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Se lembrar do meu ID nesse computador"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Nome do blog"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Você tem de aceitar os cookies para utilizar a área particular."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "Eu esquecí a minha senha"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124msgid "New blog"
125msgstr "Novo blog"
126
127msgid "Blogs"
128msgstr "Blogs"
129
130msgid "Blog ID:"
131msgstr "ID do blog:"
132
133msgid "Required field"
134msgstr "Campo obrigatório"
135
136msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
137msgstr "Pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
138
139msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
140msgstr ""
141
142msgid "Blog name:"
143msgstr "Nome do blog:"
144
145msgid "Blog URL:"
146msgstr "URL do blog:"
147
148msgid "Blog description:"
149msgstr "Descrição do blog:"
150
151msgid "Create"
152msgstr ""
153
154msgid "No such blog ID"
155msgstr "Nenhum ID de blog encontrado"
156
157msgid "Password verification failed"
158msgstr "A verificação da senha fracassou"
159
160msgid "Delete a blog"
161msgstr "Suprimir um blog"
162
163msgid "Warning"
164msgstr "Atenção"
165
166#, php-format
167msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
168msgstr "Você vai suprimir o blog %s. Todos os posts, comentários e categorias serão suprimidos."
169
170msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
171msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog."
172
173msgid "Your password:"
174msgstr "Sua senha:"
175
176msgid "Delete this blog"
177msgstr "Suprimir este blog"
178
179msgid "No given blog id."
180msgstr "Nenhum ID de blog."
181
182msgid "No such blog."
183msgstr "Nenhum blog existente."
184
185msgid "year/month/day/title"
186msgstr ""
187
188msgid "year/month/title"
189msgstr ""
190
191msgid "year/title"
192msgstr ""
193
194#, fuzzy
195msgid "title"
196msgstr "Título"
197
198msgid "Title"
199msgstr "Título"
200
201#, fuzzy
202msgid "Title, Date"
203msgstr "Data do arquivo:"
204
205msgid "Title, Country, Date"
206msgstr ""
207
208msgid "Title, City, Country, Date"
209msgstr ""
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
212msgstr ""
213
214msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
215msgstr ""
216
217msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
218msgstr ""
219
220#, fuzzy
221msgid "That blog Id is already in use."
222msgstr "DotClear já está instalado."
223
224msgid "Invalid language code"
225msgstr "Código de idioma inválido"
226
227msgid "Blog settings"
228msgstr "Parâmetros do blog"
229
230msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
231msgstr ""
232
233msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
234msgstr ""
235
236msgid "Blog has been successfully created."
237msgstr "Blog criado com sucesso."
238
239msgid "Blog has been successfully updated."
240msgstr "Blog atualizado com sucesso."
241
242msgid "Parameters"
243msgstr "Parâmetros"
244
245msgid "Blog details"
246msgstr "Detalhes do blog"
247
248msgid "URL scan method:"
249msgstr "Método de leitura da URL"
250
251msgid "Blog status:"
252msgstr "Status do blog"
253
254msgid "Blog configuration"
255msgstr "Configuração do blog"
256
257msgid "Blog editor name:"
258msgstr "Nome do editor do blog:"
259
260msgid "Default language:"
261msgstr "Idioma padrão:"
262
263msgid "Blog timezone:"
264msgstr "Fuso horário do blog:"
265
266msgid "Copyright notice:"
267msgstr "Nota de copyright:"
268
269msgid "New post URL format:"
270msgstr ""
271
272msgid "Enable XML/RPC interface"
273msgstr "Ativar a interface XML/RPC"
274
275msgid "more information"
276msgstr "mais informações"
277
278#, fuzzy
279msgid "Comments and trackbacks"
280msgstr "Moderar os trackbacks"
281
282msgid "Accept comments"
283msgstr "Aceitar os comentários"
284
285msgid "Moderate comments"
286msgstr "Moderar os comentários"
287
288#, php-format
289msgid "Leave comments open for %s days"
290msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
291
292msgid "Leave blank to disable this feature."
293msgstr "Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade."
294
295msgid "Wiki syntax for comments"
296msgstr "Sintaxe wiki para os comentários"
297
298msgid "Accept trackbacks"
299msgstr "Aceitar os trackbacks"
300
301msgid "Moderate trackbacks"
302msgstr "Moderar os trackbacks"
303
304#, php-format
305msgid "Leave trackbacks open for %s days"
306msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
307
308msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
309msgstr "Acrescentar a relação \"nofollow\" nos links de comentários e nos trackbacks"
310
311msgid "Blog presentation"
312msgstr "Apresentação do blog"
313
314msgid "Date format:"
315msgstr "Formato das datas:"
316
317msgid "Time format:"
318msgstr "Formato das horas:"
319
320msgid "Display smilies on entries and comments"
321msgstr "Exibir emoticons nos posts e nos comentários"
322
323#, php-format
324msgid "Display %s entries per page"
325msgstr "Exibir %s posts por página"
326
327#, php-format
328msgid "Display %s entries per feed"
329msgstr "Exibir %s posts por feed"
330
331#, php-format
332msgid "Display %s comments per feed"
333msgstr "Exibir %s comentários por feed"
334
335msgid "Truncate feeds"
336msgstr "Truncar os feeds"
337
338#, fuzzy
339msgid "Media and images"
340msgstr "Gerenciador de mídia"
341
342msgid "Generated image sizes (in pixels)"
343msgstr ""
344
345#, fuzzy
346msgid "Thumbnails:"
347msgstr "Atualizar as miniaturas"
348
349#, fuzzy
350msgid "Small:"
351msgstr "Email:"
352
353msgid "Medium:"
354msgstr ""
355
356#, fuzzy
357msgid "Inserted image title"
358msgstr "Insertar uma mídia"
359
360msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
361msgstr ""
362
363msgid "Search engines robots policy"
364msgstr ""
365
366msgid "Save"
367msgstr "Salvar"
368
369msgid "XML/RPC interface"
370msgstr "Interface XML/RPC"
371
372msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
373msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo."
374
375msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
376msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la."
377
378#, fuzzy
379msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
380msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
381
382msgid "Server URL:"
383msgstr "URL do servidor:"
384
385msgid "Blogging system:"
386msgstr "Sistema de blog:"
387
388msgid "User name:"
389msgstr "Nome de usuário:"
390
391msgid "your password"
392msgstr "sua senha"
393
394msgid "Users"
395msgstr "Usuários"
396
397msgid "Users on this blog"
398msgstr "Usuários deste blog"
399
400msgid "No users"
401msgstr "Nenhum usuário"
402
403msgid "Change permissions"
404msgstr "mudar as permissões"
405
406msgid "Super administrator"
407msgstr "Super administrador"
408
409msgid "You can't remove default theme."
410msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
411
412msgid "Theme does not exist."
413msgstr "Esse tema não existe."
414
415msgid "Unable to move uploaded file."
416msgstr "Impossível mover o arquivo enviado."
417
418#, fuzzy
419msgid "An error occurred while downloading the file."
420msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
421
422#, php-format
423msgid "by %s"
424msgstr "por %s"
425
426#, fuzzy, php-format
427msgid "version %s"
428msgstr "Versão"
429
430#, php-format
431msgid "(built on \"%s\")"
432msgstr ""
433
434#, php-format
435msgid "(requires \"%s\")"
436msgstr ""
437
438msgid "Stylesheet"
439msgstr ""
440
441#, fuzzy
442msgid "Configure theme"
443msgstr "Tema atual"
444
445#, fuzzy
446msgid "Blog appearance"
447msgstr "Nome do blog"
448
449msgid "Theme has been successfully changed."
450msgstr "Tema mudado com sucesso."
451
452msgid "Theme has been successfully installed."
453msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
454
455msgid "Theme has been successfully upgraded"
456msgstr "O tema foi atualizado com sucesso."
457
458msgid "Theme has been successfully deleted."
459msgstr "O tema foi suprimido com sucesso."
460
461#, php-format
462msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
463msgstr ""
464
465msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
466msgstr ""
467
468msgid "Themes"
469msgstr "Temas"
470
471#, php-format
472msgid "You are currently using \"%s\""
473msgstr ""
474
475#, fuzzy
476msgid "Use selected theme"
477msgstr "utilizar o tema selecionado"
478
479#, fuzzy
480msgid "Delete selected theme"
481msgstr "suprimir o tema selecionado"
482
483msgid "Install or upgrade a theme"
484msgstr "Instalar ou atualizar um tema"
485
486msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
487msgstr "Você pode instalar temas enviando ou baixando arquivos zip."
488
489msgid "Upload a zip file"
490msgstr "Enviar um arquivo zip"
491
492msgid "Theme zip file:"
493msgstr "Arquivo zip do tema:"
494
495msgid "Upload theme"
496msgstr "Enviar um tema"
497
498msgid "Download a zip file"
499msgstr "Baixar um arquivo zip"
500
501msgid "Theme zip file URL:"
502msgstr "URL do arquivo zip do tema:"
503
504msgid "Download theme"
505msgstr "Baixar o tema"
506
507msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
508msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas."
509
510msgid "Theme configuration"
511msgstr "Configuração do tema"
512
513msgid "back"
514msgstr "retorno"
515
516msgid "Last update"
517msgstr "Última atualização"
518
519msgid "Blog name"
520msgstr "Nome do blog"
521
522msgid "Blog ID"
523msgstr "ID do blog"
524
525msgid "Descending"
526msgstr "Descendente"
527
528msgid "Ascending"
529msgstr "Ascendente"
530
531msgid "List of blogs"
532msgstr "Lista dos blogs"
533
534msgid "Blog has been successfully deleted."
535msgstr "Blog suprimido com sucesso."
536
537msgid "Create a new blog"
538msgstr "Criar um novo blog"
539
540msgid "Filters"
541msgstr "Filtros"
542
543msgid "Order by:"
544msgstr "Ordenar por:"
545
546msgid "Sort:"
547msgstr "Ordenar:"
548
549msgid "Search:"
550msgstr "Pesquisar:"
551
552msgid "Blogs per page"
553msgstr "Blogs por página"
554
555#, fuzzy
556msgid "Apply filters"
557msgstr "Anexar arquivos"
558
559msgid "No blog"
560msgstr "Nenhum blog"
561
562msgid "Page(s)"
563msgstr "Página(s)"
564
565msgid "Entries"
566msgstr "Posts"
567
568msgid "Status"
569msgstr "Status"
570
571#, php-format
572msgid "Edit blog %s"
573msgstr "Modificar o blog %s"
574
575msgid "edit"
576msgstr "modificar"
577
578#, php-format
579msgid "Switch to blog %s"
580msgstr "Mudar para o blog %s"
581
582#, fuzzy
583msgid "This category does not exist."
584msgstr "Esse post não existe."
585
586msgid "Categories"
587msgstr "Categorias"
588
589msgid "The category has been successfully created."
590msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
591
592#, fuzzy
593msgid "The category has been successfully removed."
594msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
595
596#, fuzzy
597msgid "Categories have been successfully reordered."
598msgstr "Categoria suprimida com sucesso."
599
600#, fuzzy
601msgid "The category has been successfully moved."
602msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
603
604#, fuzzy
605msgid "No category yet."
606msgstr "Nenhum categoria."
607
608#, fuzzy
609msgid "Categories list"
610msgstr "Categorias"
611
612#, php-format
613msgid "%d entries"
614msgstr "%d posts"
615
616#, php-format
617msgid "%d entry"
618msgstr "%d post"
619
620msgid "total:"
621msgstr ""
622
623msgid "URL:"
624msgstr "URL:"
625
626#, fuzzy
627msgid "Add a new category"
628msgstr "Criar uma nova categoria"
629
630msgid "Title:"
631msgstr "Título:"
632
633#, fuzzy
634msgid "Parent:"
635msgstr "Procurar um post:"
636
637msgid "Top level"
638msgstr ""
639
640#, fuzzy
641msgid "Remove a category"
642msgstr "Nenhum categoria."
643
644#, fuzzy
645msgid "Choose a category to remove:"
646msgstr "Mudar a categoria para os posts"
647
648msgid "Delete"
649msgstr "Suprimir"
650
651#, fuzzy
652msgid "Reorder categories"
653msgstr "gerenciar as categorias"
654
655msgid "This will relocate all categories on the top level"
656msgstr ""
657
658#, fuzzy
659msgid "Reorder"
660msgstr "Salvar a ordem"
661
662msgid "New category"
663msgstr "Nova categoria"
664
665msgid "Category has been successfully updated."
666msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
667
668#, fuzzy
669msgid "Category information"
670msgstr "mais informações"
671
672msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
673msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outra categoria."
674
675msgid "Description:"
676msgstr "Descrição:"
677
678#, fuzzy
679msgid "Move this category"
680msgstr "Nenhum categoria."
681
682#, fuzzy
683msgid "Category parent"
684msgstr "Categoria"
685
686#, fuzzy
687msgid "Category sibling"
688msgstr "Categoria"
689
690#, fuzzy
691msgid "Move current category"
692msgstr "Extrair no diretório atual"
693
694#, fuzzy
695msgid "after"
696msgstr "filtro"
697
698msgid "before"
699msgstr ""
700
701#, fuzzy
702msgid "position: "
703msgstr "Disposição do MP3"
704
705msgid "Entry does not exist."
706msgstr "Este post não existe."
707
708msgid "No comment"
709msgstr "Nenhum comentário"
710
711msgid "You can't edit this comment."
712msgstr "Você não pode modificar este comentário."
713
714msgid "Edit comment"
715msgstr "Modificar o comentário"
716
717#, fuzzy
718msgid "Comment has been successfully updated."
719msgstr "Post atualizado com sucesso."
720
721#, php-format
722msgid "Your comment on my blog %s"
723msgstr ""
724
725#, php-format
726msgid ""
727"Hi!\n"
728"\n"
729"You wrote a comment on:\n"
730"%s\n"
731"\n"
732"\n"
733msgstr ""
734
735msgid "Send an e-mail"
736msgstr ""
737
738msgid "IP address:"
739msgstr "Endereço IP:"
740
741msgid "Date:"
742msgstr "Data:"
743
744msgid "Author:"
745msgstr "Autor:"
746
747msgid "Web site:"
748msgstr "Saite web:"
749
750msgid "Status:"
751msgstr "Status:"
752
753msgid "Comment:"
754msgstr "Comentário:"
755
756msgid "comment"
757msgstr "comentário"
758
759msgid "trackback"
760msgstr "trackback"
761
762msgid "Date"
763msgstr "Data"
764
765msgid "Entry title"
766msgstr "Título do post"
767
768msgid "Author"
769msgstr "Autor"
770
771msgid "publish"
772msgstr "publicar"
773
774msgid "unpublish"
775msgstr "despublicar"
776
777msgid "mark as pending"
778msgstr "como pendente"
779
780msgid "mark as junk"
781msgstr "como indesejável"
782
783msgid "Type:"
784msgstr "Tipo:"
785
786msgid "Comments per page"
787msgstr "Comentários por página"
788
789msgid "Comment author:"
790msgstr "Autor do comentário:"
791
792msgid "You have one spam comments."
793msgstr "Você tem um comentário indesejável."
794
795msgid "Show it."
796msgstr "Mostrá-lo."
797
798#, php-format
799msgid "You have %s spam comments."
800msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis."
801
802msgid "Show them."
803msgstr "Mostrá-os."
804
805msgid "Selected comments action:"
806msgstr "Ação sobre comentários selecionados:"
807
808#, fuzzy
809msgid "action: "
810msgstr "Descrição:"
811
812msgid "ok"
813msgstr "ok"
814
815msgid "Comments"
816msgstr "Comentários"
817
818#, php-format
819msgid "%d comment"
820msgstr "%d comentário"
821
822#, php-format
823msgid "%d comments"
824msgstr "%d comentários"
825
826msgid "New entry"
827msgstr "Novo post"
828
829#, fuzzy
830msgid "My preferences"
831msgstr "Preferências do usuário"
832
833#, fuzzy
834msgid "Documentation and support"
835msgstr "Documentação"
836
837msgid "Latest news"
838msgstr "Notícias"
839
840msgid "Dashboard"
841msgstr "Painel"
842
843msgid "Make this blog my default blog"
844msgstr "Definir este como meu blog padrão"
845
846msgid "This blog is offline"
847msgstr "Este blog está fora do ar"
848
849msgid "This blog is removed"
850msgstr "Este blog foi suprimido"
851
852#, fuzzy
853msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
854msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração."
855
856msgid "Following plugins have been installed:"
857msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
858
859msgid "Following plugins have not been installed:"
860msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:"
861
862#, fuzzy, php-format
863msgid "Dotclear %s is available!"
864msgstr "DotClear já está instalado."
865
866msgid "Upgrade now"
867msgstr ""
868
869msgid "Remind me later"
870msgstr ""
871
872msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
873msgstr ""
874
875#, fuzzy
876msgid "Some plugins are installed twice:"
877msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
878
879#, fuzzy
880msgid "Quick entry"
881msgstr "1 post"
882
883msgid "Content:"
884msgstr "Conteúdo:"
885
886msgid "Category:"
887msgstr "Categoria:"
888
889#, fuzzy
890msgid "Save and publish"
891msgstr "despublicar"
892
893#, php-format
894msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
895msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou mais recente necessário)."
896
897msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
898msgstr "O suporte das seqüências multibytes (mbstring) não está disponível."
899
900msgid "Iconv module is not available."
901msgstr "O módulo iconv não está disponível."
902
903msgid "Output control functions are not available."
904msgstr "As funções de control de saída não estão disponíveis."
905
906msgid "SimpleXML module is not available."
907msgstr "O módulo SimpleXML não está disponível."
908
909msgid "DOM XML module is not available."
910msgstr "O módulo DOM XML não está disponível."
911
912msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
913msgstr "O mecanismo de expressões racionais PCRE não gerencia as seqüências UTF-8."
914
915msgid "SPL module is not available."
916msgstr "O módulo SPL não está disponível."
917
918#, php-format
919msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
920msgstr "A versão de MySQL é %s (4.1 ou mais recente necessário)."
921
922msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
923msgstr "O gerenciador de armazenamento InnoDB de MySQL não está disponível."
924
925#, php-format
926msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
927msgstr "A versão de PostgreSQL é %s (8.0 ou mais recente necessário)."
928
929msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
930msgstr "Por favor indique uma chave de referência (DC_MASTER_KEY) no arquivo de configuração."
931
932#, fuzzy
933msgid "Dotclear is already installed."
934msgstr "DotClear já está instalado."
935
936#, fuzzy
937msgid "Dotclear cannot be installed."
938msgstr "DotClear não pode ser instalado."
939
940msgid "No user ID given"
941msgstr "Nenhum ID de usuário especificado"
942
943msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
944msgstr "O ID de usuário tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
945
946msgid "Invalid email address"
947msgstr "Endereço de email incorrecto"
948
949msgid "No password given"
950msgstr "Nenhuma senha especificada"
951
952msgid "Password must contain at least 6 characters."
953msgstr "A senha tem de ter pelo menos 6 caracteres."
954
955msgid "My first blog"
956msgstr "Meu primeiro blog"
957
958msgid "%A, %B %e %Y"
959msgstr ""
960
961msgid "Welcome to Dotclear!"
962msgstr ""
963
964msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
965msgstr ""
966
967msgid "Dotclear Team"
968msgstr ""
969
970msgid ""
971"<p>This is a comment.</p>\n"
972"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
973msgstr ""
974
975#, fuzzy
976msgid "Dotclear Install"
977msgstr "Instalação de Dotclear"
978
979msgid "show"
980msgstr ""
981
982msgid "Dotclear installation"
983msgstr "Instalação de Dotclear"
984
985#, php-format
986msgid "Dotclear needs a directory write cache to function properly. You need to create a designated area in the line \"DC_TPL_CACHE\" in the file inc/config.php in your system and assign rights to read, write and execute for everyone."
987msgstr ""
988
989msgid "Dotclear needs a directory write cache to function properly. You must contact your administrator."
990msgstr ""
991
992msgid "There is no directory /public/ write to the location indicated in about:config \"public_path\". You must create this directory in the specified location, or change the settings and assign permissions to read, write and execute for everyone."
993msgstr ""
994
995msgid "There is no directory /public/ write to the location indicated in about:config \"public_path\". You must contact your administrator."
996msgstr ""
997
998msgid "Cache directory %s is not writable."
999msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
1000
1001msgid "Errors:"
1002msgstr "Erros:"
1003
1004#, fuzzy
1005msgid "Configuration file has been successfully created."
1006msgstr "O arquivo de configuração foi criado com sucesso."
1007
1008msgid "User information"
1009msgstr "Informações do usuário"
1010
1011msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1012msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o primeiro usuário."
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "First Name:"
1016msgstr "Nome:"
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Last Name:"
1020msgstr "Última atualização"
1021
1022#, fuzzy
1023msgid "Username and password"
1024msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
1025
1026msgid "All done!"
1027msgstr "Terminado!"
1028
1029msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1030msgstr ""
1031
1032msgid "Your account"
1033msgstr ""
1034
1035#, fuzzy
1036msgid "Your blog"
1037msgstr "Nenhum blog"
1038
1039#, fuzzy
1040msgid "Blog address:"
1041msgstr "Endereço IP:"
1042
1043#, fuzzy
1044msgid "Administration interface:"
1045msgstr "administrador"
1046
1047msgid "Manage your blog now"
1048msgstr ""
1049
1050msgid "Installation can not be completed"
1051msgstr ""
1052
1053msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1054msgstr ""
1055
1056#, php-format
1057msgid "File %s does not exist."
1058msgstr "O arquivo %s não existe."
1059
1060#, php-format
1061msgid "Cannot write %s file."
1062msgstr "Impossível escrever no arquivo %s."
1063
1064msgid "Dotclear installation wizard"
1065msgstr "Assistente de instalação de Dotclear"
1066
1067msgid "Welcome"
1068msgstr ""
1069
1070msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1071msgstr ""
1072
1073#, fuzzy
1074msgid "Attention:"
1075msgstr "Anexo"
1076
1077msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1078msgstr ""
1079
1080msgid "System information"
1081msgstr "Informações do sistema"
1082
1083msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1084msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o seu arquivo de configuração."
1085
1086msgid "Database type:"
1087msgstr "Tipo de banco de dados:"
1088
1089msgid "Database Host Name:"
1090msgstr "Nome da máquina do banco de dados:"
1091
1092msgid "Database Name:"
1093msgstr "Nome do banco de dados:"
1094
1095msgid "Database User Name:"
1096msgstr "Nome de usuário do banco de dados:"
1097
1098msgid "Database Password:"
1099msgstr "Senha do banco de dados:"
1100
1101msgid "Database Tables Prefix:"
1102msgstr "Prefixo das tabelas do banco de dados:"
1103
1104#, fuzzy
1105msgid "Continue"
1106msgstr "Conteúdo:"
1107
1108msgid "No such installed language"
1109msgstr ""
1110
1111#, fuzzy
1112msgid "You can't remove English language."
1113msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
1114
1115#, fuzzy
1116msgid "Permissions to delete language denied."
1117msgstr "Permissão recusada."
1118
1119#, fuzzy
1120msgid "Invalid language file URL."
1121msgstr "Código de idioma inválido"
1122
1123#, fuzzy
1124msgid "Languages management"
1125msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1126
1127#, fuzzy
1128msgid "Language has been successfully deleted."
1129msgstr "Blog suprimido com sucesso."
1130
1131#, fuzzy
1132msgid "Language has been successfully installed."
1133msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1134
1135#, fuzzy
1136msgid "Language has been successfully upgraded"
1137msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1138
1139msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1140msgstr ""
1141
1142#, php-format
1143msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1144msgstr ""
1145
1146#, fuzzy
1147msgid "Installed languages"
1148msgstr "Código de idioma inválido"
1149
1150msgid "No additional language is installed."
1151msgstr ""
1152
1153#, fuzzy
1154msgid "Language"
1155msgstr "Idioma?"
1156
1157msgid "Action"
1158msgstr ""
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "Install or upgrade languages"
1162msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1163
1164#, php-format
1165msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1166msgstr ""
1167
1168#, fuzzy
1169msgid "Available languages"
1170msgstr "Temas disponíveis"
1171
1172#, php-format
1173msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1174msgstr ""
1175
1176#, fuzzy
1177msgid "Language:"
1178msgstr "Idioma?"
1179
1180#, fuzzy
1181msgid "Install language"
1182msgstr "Código de idioma inválido"
1183
1184#, fuzzy
1185msgid "You can install languages by uploading zip files."
1186msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1187
1188#, fuzzy
1189msgid "Language zip file:"
1190msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1191
1192#, fuzzy
1193msgid "Upload language"
1194msgstr "Enviar o plugin"
1195
1196#, fuzzy
1197msgid "Invalid language zip file."
1198msgstr "Código de idioma inválido"
1199
1200#, fuzzy
1201msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1202msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
1203
1204#, fuzzy
1205msgid "An error occurred during language upgrade."
1206msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
1207
1208msgid "Error:"
1209msgstr ""
1210
1211msgid "By names, in ascending order"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "By names, in descending order"
1215msgstr ""
1216
1217msgid "By dates, in ascending order"
1218msgstr ""
1219
1220msgid "By dates, in descending order"
1221msgstr ""
1222
1223msgid "Media manager"
1224msgstr "Gerenciador de mídia"
1225
1226msgid "confirm removal"
1227msgstr "Confirmar a supressão"
1228
1229#, php-format
1230msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1231msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
1232
1233msgid "Cancel"
1234msgstr "cancelar"
1235
1236msgid "Yes"
1237msgstr "sim"
1238
1239msgid "Directory has been successfully created."
1240msgstr "Diretório criado com sucesso."
1241
1242msgid "Files have been successfully uploaded."
1243msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
1244
1245msgid "File has been successfully removed."
1246msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."
1247
1248msgid "Directory has been successfully removed."
1249msgstr "Diretório suprimido com sucesso."
1250
1251msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1252msgstr "Diretório reconstruido com sucesso."
1253
1254#, fuzzy
1255msgid "Zip file has been successfully extracted."
1256msgstr "O arquivo zip foi extraido com sucesso."
1257
1258#, php-format
1259msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1260msgstr "Escolha um arquivo para anexar ao post %s clicando em %s."
1261
1262msgid "Attach this file to entry"
1263msgstr "Anexar este arquivo ao post"
1264
1265#, php-format
1266msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1267msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s."
1268
1269msgid "No file."
1270msgstr "Nenhum arquivo."
1271
1272msgid "Sort files:"
1273msgstr ""
1274
1275#, fuzzy
1276msgid "Sort"
1277msgstr "Ordenar:"
1278
1279msgid "Add files"
1280msgstr "Anexar arquivos"
1281
1282msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1283msgstr "Por favor fique atento de publicar só mídia que você possui ou que não são protegidas contra cópia."
1284
1285msgid "Choose a file:"
1286msgstr "Escolha um arquivo:"
1287
1288#, php-format
1289msgid "Maximum size %s"
1290msgstr "Tamanho máximo %s"
1291
1292msgid "Private"
1293msgstr "Privado"
1294
1295msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1296msgstr ""
1297
1298msgid "Send"
1299msgstr ""
1300
1301msgid "New directory"
1302msgstr "Novo diretório"
1303
1304#, fuzzy
1305msgid "Directory Name:"
1306msgstr "Novo diretório:"
1307
1308msgid "Download this directory as a zip file"
1309msgstr "Download este diretório como arquivo zip"
1310
1311msgid "open"
1312msgstr "abrir"
1313
1314msgid "Insert this file into entry"
1315msgstr "Insertar este arquivo no post"
1316
1317#, fuzzy
1318msgid "delete"
1319msgstr "Suprimir"
1320
1321msgid "Not a valid file"
1322msgstr "Arquivo inválido"
1323
1324msgid "File has been successfully updated."
1325msgstr "Arquivo atualizado com sucesso."
1326
1327msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1328msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso."
1329
1330msgid "Insert media item"
1331msgstr "Insertar uma mídia"
1332
1333msgid "Image size:"
1334msgstr "Tamanho da imagem:"
1335
1336msgid "original"
1337msgstr "original"
1338
1339msgid "Image alignment"
1340msgstr "Alinhamento da imagem"
1341
1342msgid "None"
1343msgstr "Nenhum"
1344
1345msgid "Left"
1346msgstr "Esquerda"
1347
1348msgid "Right"
1349msgstr "Direita"
1350
1351msgid "Center"
1352msgstr "Centro"
1353
1354msgid "Image insertion"
1355msgstr "Inserção da imagem"
1356
1357msgid "As a single image"
1358msgstr "Como simples imagem"
1359
1360msgid "As a link to original image"
1361msgstr "Como link para a imagem original"
1362
1363msgid "MP3 disposition"
1364msgstr "Disposição do MP3"
1365
1366msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1367msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual."
1368
1369msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1370msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual."
1371
1372#, fuzzy
1373msgid "Video size"
1374msgstr "Ver o saite"
1375
1376msgid "Width:"
1377msgstr ""
1378
1379#, fuzzy
1380msgid "Height:"
1381msgstr "Direita"
1382
1383#, fuzzy
1384msgid "Video disposition"
1385msgstr "Disposição da vídeo FLV"
1386
1387msgid "Media item will be inserted as a link."
1388msgstr "A mídia será insertada como link."
1389
1390msgid "Insert"
1391msgstr "Insertar"
1392
1393msgid "Media details"
1394msgstr "Detalhes da mídia"
1395
1396msgid "Available sizes:"
1397msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1398
1399msgid "File owner:"
1400msgstr "Proprietário do arquivo:"
1401
1402msgid "File type:"
1403msgstr "Tipo de arquivo:"
1404
1405msgid "File size:"
1406msgstr "Tamanho do arquivo:"
1407
1408msgid "File URL:"
1409msgstr "URL do arquivo:"
1410
1411msgid "Show entries containing this media"
1412msgstr ""
1413
1414msgid "Entries containing this media"
1415msgstr ""
1416
1417#, fuzzy
1418msgid "No entry seems contain this media."
1419msgstr "Nenhum conteúdo de post"
1420
1421msgid "Image details"
1422msgstr "Detalhes da imagem"
1423
1424msgid "No detail"
1425msgstr "Nenhum detalhe"
1426
1427msgid "Update thumbnails"
1428msgstr "Atualizar as miniaturas"
1429
1430msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1431msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem."
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Extract in a new directory"
1435msgstr "Extrair em um novo diretório"
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "Extract in current directory"
1439msgstr "Extrair no diretório atual"
1440
1441#, fuzzy
1442msgid "Extract archive"
1443msgstr "Extrair o arquivo"
1444
1445#, fuzzy
1446msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1447msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista."
1448
1449#, fuzzy
1450msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1451msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes."
1452
1453#, fuzzy
1454msgid "Extract mode:"
1455msgstr "Modo de extração:"
1456
1457#, fuzzy
1458msgid "Extract"
1459msgstr "Modo de extração:"
1460
1461msgid "Change media properties"
1462msgstr "Mudar as propriedades da mídia"
1463
1464msgid "File name:"
1465msgstr "Nome do arquivo:"
1466
1467msgid "File title:"
1468msgstr "Título do arquivo:"
1469
1470msgid "File date:"
1471msgstr "Data do arquivo:"
1472
1473msgid "New directory:"
1474msgstr "Novo diretório:"
1475
1476msgid "Change file"
1477msgstr "Mudar o arquivo"
1478
1479msgid "No blog or user given."
1480msgstr "Nenhum blog nem usuário indicados."
1481
1482msgid "permissions"
1483msgstr "permissões"
1484
1485msgid "Permissions"
1486msgstr "Permissões"
1487
1488msgid "The permissions have been successfully updated."
1489msgstr "Permissões atualizadas com sucesso."
1490
1491#, php-format
1492msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1493msgstr "Você vai mudar as permissões dos usuários %s para os blogs seguintes."
1494
1495#, fuzzy
1496msgid "Validate permissions"
1497msgstr "definir as permissões"
1498
1499msgid "choose a blog"
1500msgstr "escolha um blog"
1501
1502msgid "Choose a blog"
1503msgstr "Escloha um blog"
1504
1505msgid "Entries per page"
1506msgstr "Posts por página"
1507
1508#, php-format
1509msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1510msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s."
1511
1512msgid "Set permissions"
1513msgstr "definir as permissões"
1514
1515#, fuzzy
1516msgid "select"
1517msgstr "selecionado"
1518
1519msgid "No content found on this plugin."
1520msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin."
1521
1522msgid "Plugin not found"
1523msgstr "Nenhum plugin encontrado"
1524
1525msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1526msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração."
1527
1528msgid "No such plugin."
1529msgstr "Nenhum plugin concernado."
1530
1531msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1532msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1533
1534#, fuzzy
1535msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1536msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1537
1538msgid "Plugins management"
1539msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1540
1541#, fuzzy
1542msgid "Plugin has been successfully deleted."
1543msgstr "Os plugins foram suprimidos com sucesso."
1544
1545msgid "Plugin has been successfully installed."
1546msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1547
1548msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1549msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1550
1551msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1552msgstr ""
1553
1554#, php-format
1555msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1556msgstr ""
1557
1558msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1559msgstr ""
1560
1561msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1562msgstr ""
1563
1564msgid "Plugins"
1565msgstr "Plugins"
1566
1567#, fuzzy
1568msgid "Activated plugins"
1569msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1570
1571msgid "Plugin"
1572msgstr "Plugin"
1573
1574msgid "Version"
1575msgstr "Versão"
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Details"
1579msgstr "Detalhes do blog"
1580
1581msgid "Deactivate"
1582msgstr ""
1583
1584#, fuzzy
1585msgid "Deactivated plugins"
1586msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Activate"
1590msgstr "Privado"
1591
1592msgid "Install or upgrade a plugin"
1593msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1594
1595msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1596msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1597
1598msgid "Plugin zip file:"
1599msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1600
1601msgid "Upload plugin"
1602msgstr "Enviar o plugin"
1603
1604msgid "Plugin zip file URL:"
1605msgstr "URL do arquivo zip do plugin:"
1606
1607msgid "Download plugin"
1608msgstr "Download o plugin"
1609
1610msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1611msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins."
1612
1613msgid "Add a link"
1614msgstr "Anexar um link"
1615
1616msgid "Available"
1617msgstr "Disponível"
1618
1619msgid "Most used"
1620msgstr "Mais utilizados"
1621
1622msgid "Link URL:"
1623msgstr "URL do link:"
1624
1625#, fuzzy
1626msgid "Link title:"
1627msgstr "Título do arquivo:"
1628
1629msgid "Link language:"
1630msgstr "Idioma do link:"
1631
1632msgid "Add a link to an entry"
1633msgstr "Anexar um link a um post"
1634
1635msgid "Search entry:"
1636msgstr "Procurar um post:"
1637
1638msgid "Search"
1639msgstr "Pesquisar"
1640
1641#, fuzzy
1642msgid "cancel"
1643msgstr "cancelar"
1644
1645msgid "This entry does not exist."
1646msgstr "Esse post não existe."
1647
1648msgid "Edit entry"
1649msgstr "Modificar o post"
1650
1651msgid "next entry"
1652msgstr "post seguinte"
1653
1654msgid "previous entry"
1655msgstr "post anterior"
1656
1657msgid "Entry has been successfully updated."
1658msgstr "Post atualizado com sucesso."
1659
1660msgid "Entry has been successfully created."
1661msgstr "Post criado com sucesso."
1662
1663msgid "File has been successfully attached."
1664msgstr "Arquivo anexado com sucesso."
1665
1666msgid "Attachment has been successfully removed."
1667msgstr "Anexo retirado com sucesso."
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Comment has been successfully created."
1671msgstr "Post criado com sucesso."
1672
1673msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1674msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML."
1675
1676msgid "Go to this entry on the site"
1677msgstr ""
1678
1679msgid "new window"
1680msgstr ""
1681
1682msgid "Excerpt:"
1683msgstr "Extrato:"
1684
1685msgid "Notes:"
1686msgstr "Notas:"
1687
1688#, fuzzy
1689msgid "Preview"
1690msgstr "pré-visualizar"
1691
1692msgid "Entry status:"
1693msgstr "Status do post:"
1694
1695msgid "Published on:"
1696msgstr "Publicado o dia:"
1697
1698msgid "Text formating:"
1699msgstr "Formato do texto:"
1700
1701msgid "Convert to XHTML"
1702msgstr "Converter em XHTML"
1703
1704msgid "Selected entry"
1705msgstr "Post selecionado"
1706
1707msgid "Entry lang:"
1708msgstr "Idioma do post:"
1709
1710msgid "Entry password:"
1711msgstr "Senha do post:"
1712
1713msgid "Basename:"
1714msgstr "URL específica:"
1715
1716msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1717msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post."
1718
1719msgid "Ping blogs"
1720msgstr "Fazer trackbacks"
1721
1722msgid "Trackbacks"
1723msgstr "Trackbacks"
1724
1725msgid "No trackback"
1726msgstr "Nenhum trackback"
1727
1728msgid "Add a comment"
1729msgstr "Acrescentar um comentário"
1730
1731msgid "Name:"
1732msgstr "Sobrenome:"
1733
1734msgid "IP address"
1735msgstr "Endereço IP"
1736
1737msgid "published"
1738msgstr "publicado"
1739
1740msgid "unpublished"
1741msgstr "despublicado"
1742
1743msgid "pending"
1744msgstr "pendente"
1745
1746msgid "junk"
1747msgstr "indesejável"
1748
1749#, fuzzy
1750msgid "select this comment"
1751msgstr "Modificar esse comentário"
1752
1753#, fuzzy
1754msgid "select this trackback"
1755msgstr "Aceitar os trackbacks"
1756
1757msgid "Edit this comment"
1758msgstr "Modificar esse comentário"
1759
1760msgid "This attachment does not exist"
1761msgstr "Esse anexo não existe"
1762
1763msgid "Remove attachment"
1764msgstr "Suprimir o anexo"
1765
1766msgid "Attachment"
1767msgstr "Anexo"
1768
1769msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1770msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
1771
1772msgid "selected"
1773msgstr "selecionado"
1774
1775msgid "not selected"
1776msgstr "não selecionado"
1777
1778msgid "Category"
1779msgstr "Categoria"
1780
1781msgid "Selected"
1782msgstr "Selecionado"
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Publish"
1786msgstr "publicar"
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "Unpublish"
1790msgstr "despublicar"
1791
1792#, fuzzy
1793msgid "Schedule"
1794msgstr "programar"
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "Mark as pending"
1798msgstr "como pendente"
1799
1800msgid "Mark"
1801msgstr ""
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "Mark as selected"
1805msgstr "selecionado"
1806
1807#, fuzzy
1808msgid "Mark as unselected"
1809msgstr "selecionado"
1810
1811#, fuzzy
1812msgid "Change"
1813msgstr "Mudar o arquivo"
1814
1815#, fuzzy
1816msgid "Change category"
1817msgstr "mudar a categoria"
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "Change author"
1821msgstr "mudar o autor"
1822
1823msgid "Selected:"
1824msgstr "Selecionado:"
1825
1826msgid "Month:"
1827msgstr "Mês:"
1828
1829msgid "Lang:"
1830msgstr "Idioma:"
1831
1832msgid "Selected entries action:"
1833msgstr "Ação sobre os posts selecionados:"
1834
1835msgid "This user does not exist"
1836msgstr "Este usuário não existe"
1837
1838msgid "Change category for entries"
1839msgstr "Mudar a categoria para os posts"
1840
1841msgid "Change author for entries"
1842msgstr "Mudar o autor para os posts"
1843
1844msgid "Author ID:"
1845msgstr "ID do autor:"
1846
1847msgid "Default"
1848msgstr ""
1849
1850msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1851msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
1852
1853#, fuzzy
1854msgid "No favorite selected"
1855msgstr "não selecionado"
1856
1857msgid "Personal information has been successfully updated."
1858msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso."
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Personal options has been successfully updated."
1862msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso."
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Favorites have been successfully added."
1866msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "Favorites have been successfully updated."
1870msgstr "Arquivo atualizado com sucesso."
1871
1872#, fuzzy
1873msgid "Favorites have been successfully removed."
1874msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."
1875
1876#, fuzzy
1877msgid "Default favorites have been successfully updated."
1878msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso."
1879
1880msgid "My profile"
1881msgstr ""
1882
1883msgid "Display name:"
1884msgstr "Apelido:"
1885
1886msgid "User language:"
1887msgstr "Idioma do usuário:"
1888
1889msgid "User timezone:"
1890msgstr "Fuso horário do usuário:"
1891
1892#, fuzzy
1893msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1894msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
1895
1896#, fuzzy
1897msgid "My options"
1898msgstr "Opções de pesquisa"
1899
1900msgid "Preferred format:"
1901msgstr "Formato de edição preferido:"
1902
1903msgid "Default entry status:"
1904msgstr "Status padrão dos posts:"
1905
1906msgid "Entry edit field height:"
1907msgstr "Tamanho da zona de edição:"
1908
1909msgid "Enable WYSIWYG mode"
1910msgstr "Ativar o editor visual"
1911
1912msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1913msgstr ""
1914
1915msgid "Iconset:"
1916msgstr ""
1917
1918msgid "Do not use standard favicon"
1919msgstr ""
1920
1921msgid "This will be applied for all users"
1922msgstr ""
1923
1924msgid "Accessibility options"
1925msgstr ""
1926
1927msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1928msgstr ""
1929
1930msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1931msgstr ""
1932
1933#, fuzzy
1934msgid "Dashboard modules"
1935msgstr "Painel"
1936
1937#, fuzzy
1938msgid "Display documentation links"
1939msgstr "Documentação"
1940
1941#, fuzzy
1942msgid "Display Dotclear news"
1943msgstr "Apelido"
1944
1945msgid "Display quick entry form"
1946msgstr ""
1947
1948msgid "My favorites"
1949msgstr ""
1950
1951#, php-format
1952msgid "position of %s"
1953msgstr ""
1954
1955#, fuzzy
1956msgid "Save order"
1957msgstr "Salvar a ordem"
1958
1959#, fuzzy
1960msgid "Delete selected favorites"
1961msgstr "Suprimir as categorias selecionadas"
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1965msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?"
1966
1967msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1968msgstr ""
1969
1970msgid "Define as default favorites"
1971msgstr ""
1972
1973msgid "Currently no personal favorites."
1974msgstr ""
1975
1976msgid "Default favorites"
1977msgstr ""
1978
1979msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1980msgstr ""
1981
1982#, fuzzy
1983msgid "Available favorites"
1984msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1985
1986msgid "Add to my favorites"
1987msgstr ""
1988
1989msgid "Search options"
1990msgstr "Opções de pesquisa"
1991
1992msgid "Query:"
1993msgstr "Petição:"
1994
1995#, fuzzy
1996msgid "Search entries"
1997msgstr "procurar posts"
1998
1999#, fuzzy
2000msgid "Search comments"
2001msgstr "procurar comentários"
2002
2003msgid "schedule"
2004msgstr "programar"
2005
2006msgid "change category"
2007msgstr "mudar a categoria"
2008
2009msgid "change author"
2010msgstr "mudar o autor"
2011
2012#, php-format
2013msgid "%d entries found"
2014msgstr "%d posts encontrados"
2015
2016#, php-format
2017msgid "%d entry found"
2018msgstr "%d post encontrado"
2019
2020#, php-format
2021msgid "%d comment found"
2022msgstr "%d comentário encontrado"
2023
2024#, php-format
2025msgid "%d comments found"
2026msgstr "%d comentários encontrados"
2027
2028msgid "This entry does not exist or is not published"
2029msgstr "Esse post não existe ou não está publicado"
2030
2031msgid "All pings sent."
2032msgstr "Todos os trackbacks foram enviados."
2033
2034#, php-format
2035msgid "Back to \"%s\""
2036msgstr "Retorno a \"%s\""
2037
2038msgid "Auto discover ping URLs"
2039msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks"
2040
2041msgid "URLs to ping:"
2042msgstr "URLs para trackbacks:"
2043
2044msgid "Send excerpt:"
2045msgstr "Enviar o extrato:"
2046
2047msgid "Previously sent pings"
2048msgstr "Trackbacks já enviados"
2049
2050#, fuzzy
2051msgid "Dotclear update"
2052msgstr "Última atualização"
2053
2054#, fuzzy, php-format
2055msgid "Unable to delete file %s"
2056msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2057
2058#, php-format
2059msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2060msgstr ""
2061
2062msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2063msgstr ""
2064
2065#, php-format
2066msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2067msgstr ""
2068
2069msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2070msgstr ""
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "No newer Dotclear version available."
2074msgstr "O módulo iconv não está disponível."
2075
2076#, fuzzy, php-format
2077msgid "Dotclear %s is available."
2078msgstr "DotClear já está instalado."
2079
2080msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2081msgstr ""
2082
2083msgid "Update Dotclear"
2084msgstr ""
2085
2086#, fuzzy
2087msgid "Update backup files"
2088msgstr "Atualizar as miniaturas"
2089
2090msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2091msgstr ""
2092
2093msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2094msgstr ""
2095
2096#, php-format
2097msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2098msgstr ""
2099
2100#, fuzzy
2101msgid "Delete selected file"
2102msgstr "Suprimir as categorias selecionadas"
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "Revert to selected file"
2106msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
2107
2108msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2109msgstr ""
2110
2111#, fuzzy
2112msgid "Finish the update."
2113msgstr "Última atualização"
2114
2115msgid "new user"
2116msgstr "novo usuário"
2117
2118#, fuzzy, php-format
2119msgid "User \"%s\" already exists."
2120msgstr "O novo arquivo já existe."
2121
2122msgid "User has been successfully updated."
2123msgstr "Usuário atualizado com sucesso."
2124
2125msgid "User has been successfully created."
2126msgstr "Usuário criado com sucesso."
2127
2128msgid "Warning:"
2129msgstr "Atenção:"
2130
2131#, fuzzy
2132msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2133msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo."
2134
2135msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2136msgstr ""
2137
2138msgid "Password change required to connect"
2139msgstr ""
2140
2141msgid "Save and create another"
2142msgstr ""
2143
2144msgid "No permissions."
2145msgstr "Nenhuma permissão."
2146
2147msgid "Add new permissions"
2148msgstr "Acrescentar novas permissões"
2149
2150#, fuzzy
2151msgid "Username"
2152msgstr "Nome de usuário:"
2153
2154#, fuzzy
2155msgid "Last Name"
2156msgstr "Última atualização"
2157
2158#, fuzzy
2159msgid "First Name"
2160msgstr "Nome"
2161
2162msgid "Display name"
2163msgstr "Apelido"
2164
2165msgid "Number of entries"
2166msgstr "Número de posts"
2167
2168msgid "users"
2169msgstr "usuários"
2170
2171msgid "User has been successfully removed."
2172msgstr "Usuário suprimido com sucesso."
2173
2174msgid "Create a new user"
2175msgstr "Criar um novo usuário"
2176
2177msgid "Users per page"
2178msgstr "Usuários por página"
2179
2180msgid "Selected users action:"
2181msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:"
2182
2183msgid "Blog:"
2184msgstr "Blog:"
2185
2186msgid "Change blog"
2187msgstr "Mudar de blog"
2188
2189msgid "Blogs:"
2190msgstr "Blogs:"
2191
2192msgid "Go to site"
2193msgstr ""
2194
2195#, fuzzy
2196msgid "My dashboard"
2197msgstr "Painel"
2198
2199#, fuzzy, php-format
2200msgid "Logout %s"
2201msgstr "Desconexão"
2202
2203msgid "Safe mode"
2204msgstr ""
2205
2206msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2207msgstr ""
2208
2209#, php-format
2210msgid "Thank you for using %s."
2211msgstr ""
2212
2213msgid "Help"
2214msgstr "Ajuda"
2215
2216msgid "uncover"
2217msgstr "descobrir"
2218
2219msgid "hide"
2220msgstr "esconder"
2221
2222msgid "help"
2223msgstr "ajuda"
2224
2225#, fuzzy
2226msgid "no selection"
2227msgstr "Nenhuma seleção"
2228
2229msgid "select all"
2230msgstr "selecionar tudo"
2231
2232msgid "invert selection"
2233msgstr "inverter a seleção"
2234
2235msgid "view entry"
2236msgstr "ver o post"
2237
2238#, fuzzy, php-format
2239msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2240msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?"
2241
2242msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2243msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2244
2245#, fuzzy, php-format
2246msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2247msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?"
2248
2249msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2250msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?"
2251
2252msgid "Users with posts cannot be deleted."
2253msgstr ""
2254
2255#, fuzzy, php-format
2256msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2257msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?"
2258
2259#, fuzzy, php-format
2260msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2261msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2262
2263#, fuzzy
2264msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2265msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?"
2266
2267#, fuzzy, php-format
2268msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2269msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
2270
2271#, fuzzy
2272msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2273msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?"
2274
2275#, fuzzy, php-format
2276msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2277msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
2278
2279#, fuzzy, php-format
2280msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2281msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2282
2283#, fuzzy, php-format
2284msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2285msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?"
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "Use this theme"
2289msgstr "utilizar o tema selecionado"
2290
2291#, fuzzy
2292msgid "Remove this theme"
2293msgstr "Suprimir o anexo"
2294
2295#, fuzzy, php-format
2296msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2297msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?"
2298
2299msgid "Zip file content"
2300msgstr "Conteúdo do arquivo zip"
2301
2302msgid "XHTML markup validator"
2303msgstr "Validação XHTML"
2304
2305msgid "XHTML content is valid."
2306msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2307
2308msgid "There are XHTML markup errors."
2309msgstr "Têm erros no XHTML."
2310
2311msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2312msgstr ""
2313
2314msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2315msgstr ""
2316
2317msgid "You have unsaved changes."
2318msgstr "Você não salvou as suas modificações."
2319
2320msgid "close"
2321msgstr "fechar"
2322
2323msgid "now"
2324msgstr "agora"
2325
2326msgid "visual"
2327msgstr "visual"
2328
2329msgid "source"
2330msgstr "fonte"
2331
2332msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2333msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto."
2334
2335msgid "-- none --"
2336msgstr "-- nenhum --"
2337
2338msgid "-- block format --"
2339msgstr "-- formato bloco --"
2340
2341msgid "Paragraph"
2342msgstr "Parágrafo"
2343
2344msgid "Level 1 header"
2345msgstr "Título de nível 1"
2346
2347msgid "Level 2 header"
2348msgstr "Título de nível 2"
2349
2350msgid "Level 3 header"
2351msgstr "Título de nível 3"
2352
2353msgid "Level 4 header"
2354msgstr "Título de nível 4"
2355
2356msgid "Level 5 header"
2357msgstr "Título de nível 5"
2358
2359msgid "Level 6 header"
2360msgstr "Título de nível 6"
2361
2362msgid "Strong emphasis"
2363msgstr "Forte ênfase"
2364
2365msgid "Emphasis"
2366msgstr "Ênfase"
2367
2368msgid "Inserted"
2369msgstr "Inserção"
2370
2371msgid "Deleted"
2372msgstr "Supressão"
2373
2374msgid "Inline quote"
2375msgstr "Citação na linha"
2376
2377msgid "Code"
2378msgstr "Código"
2379
2380msgid "Line break"
2381msgstr "Quebra de linha"
2382
2383msgid "Blockquote"
2384msgstr "Bloco de citação"
2385
2386msgid "Preformated text"
2387msgstr "Texto pré-formatado"
2388
2389msgid "Unordered list"
2390msgstr "Lista não ordenada"
2391
2392msgid "Ordered list"
2393msgstr "Lista ordenada"
2394
2395msgid "Link"
2396msgstr "Link"
2397
2398msgid "URL?"
2399msgstr "URL?"
2400
2401msgid "Language?"
2402msgstr "Idioma?"
2403
2404msgid "External image"
2405msgstr "Imagem externa"
2406
2407msgid "Media chooser"
2408msgstr "Seletor de mídia"
2409
2410msgid "Link to an entry"
2411msgstr "Link para um post"
2412
2413msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2414msgstr ""
2415
2416msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2417msgstr ""
2418
2419msgid "File successfully uploaded."
2420msgstr ""
2421
2422msgid "Maximum file size allowed:"
2423msgstr ""
2424
2425msgid "Limit exceeded."
2426msgstr ""
2427
2428msgid "File size exceeds allowed limit."
2429msgstr ""
2430
2431msgid "Canceled."
2432msgstr ""
2433
2434msgid "HTTP Error:"
2435msgstr ""
2436
2437msgid "Choose file"
2438msgstr ""
2439
2440msgid "Choose files"
2441msgstr ""
2442
2443msgid "Clean"
2444msgstr ""
2445
2446msgid "Upload"
2447msgstr ""
2448
2449msgid "No file in queue."
2450msgstr ""
2451
2452msgid "1 file in queue."
2453msgstr ""
2454
2455#, php-format
2456msgid "%d files in queue."
2457msgstr ""
2458
2459msgid "Queue error:"
2460msgstr ""
2461
2462msgid "&#171;prev."
2463msgstr "&#171;prec."
2464
2465msgid "next&#187;"
2466msgstr "seg.&#187;"
2467
2468msgid "No entry"
2469msgstr "Nenhum post"
2470
2471msgid "scheduled"
2472msgstr "programado"
2473
2474msgid "protected"
2475msgstr "protegido"
2476
2477#, php-format
2478msgid "%d attachment"
2479msgstr "%d anexo"
2480
2481#, php-format
2482msgid "%d attachments"
2483msgstr "%d anexos"
2484
2485msgid "Type"
2486msgstr "Tipo"
2487
2488msgid "No user"
2489msgstr "Nenhum usuário"
2490
2491msgid "admin"
2492msgstr ""
2493
2494#, fuzzy
2495msgid "superadmin"
2496msgstr "Super administrador"
2497
2498#, fuzzy
2499msgid "Database error"
2500msgstr "Tipo de banco de dados:"
2501
2502msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2503msgstr ""
2504
2505msgid "System"
2506msgstr "Sistema"
2507
2508msgid "Blog"
2509msgstr "Blog"
2510
2511msgid "Update"
2512msgstr ""
2513
2514#, fuzzy
2515msgid "Languages"
2516msgstr "Idioma?"
2517
2518msgid "administrator"
2519msgstr "administrador"
2520
2521msgid "manage their own entries and comments"
2522msgstr "gerenciar os seus proprios posts e comentários"
2523
2524msgid "publish entries and comments"
2525msgstr "publicar posts e comentários"
2526
2527msgid "delete entries and comments"
2528msgstr "suprimir posts e comentários"
2529
2530msgid "manage all entries and comments"
2531msgstr "gerenciar todos os posts e comentários"
2532
2533msgid "manage categories"
2534msgstr "gerenciar as categorias"
2535
2536msgid "manage their own media items"
2537msgstr "gerenciar as suas proprias mídias"
2538
2539msgid "manage all media items"
2540msgstr "gerenciar todas as mídias"
2541
2542msgid "That user does not exist in the database."
2543msgstr "Este usuário não existe no banco de dados."
2544
2545msgid "That key does not exist in the database."
2546msgstr "Esta chave não existe no banco de dados."
2547
2548msgid "You are not allowed to add categories"
2549msgstr "Você não está autorizado criar categorias"
2550
2551msgid "You are not allowed to update categories"
2552msgstr "Você não está autorizado modificar categorias"
2553
2554msgid "You are not allowed to delete categories"
2555msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias"
2556
2557msgid "This category is not empty."
2558msgstr "Esta categoria não é vazia."
2559
2560#, fuzzy
2561msgid "Category URL must be unique."
2562msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos."
2563
2564msgid "You must provide a category title"
2565msgstr "Você tem de indicar um título de categoria"
2566
2567msgid "You must provide a category URL"
2568msgstr "Você tem de indicar uma URL de categoria"
2569
2570msgid "You are not allowed to create an entry"
2571msgstr "Você não está autorizado criar posts"
2572
2573msgid "You are not allowed to update entries"
2574msgstr "Você não está autorizado modificar posts"
2575
2576msgid "No such entry ID"
2577msgstr "Nenhum ID de post encontrado"
2578
2579msgid "You are not allowed to edit this entry"
2580msgstr "Você não está autorizado modificar este post"
2581
2582msgid "You are not allowed to change this entry status"
2583msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste post"
2584
2585msgid "You are not allowed to change this entry category"
2586msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2587
2588#, fuzzy
2589msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2590msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2591
2592msgid "You are not allowed to delete entries"
2593msgstr "Você não está autorizado suprimir posts"
2594
2595msgid "You are not allowed to delete this entry"
2596msgstr "Você não está autorizado suprimir este post"
2597
2598msgid "No entry title"
2599msgstr "Nenhum título de post"
2600
2601msgid "No entry content"
2602msgstr "Nenhum conteúdo de post"
2603
2604#, fuzzy
2605msgid "Empty entry URL"
2606msgstr "Modificar o post"
2607
2608msgid "You are not allowed to update comments"
2609msgstr "Você não está autorizado modificar comentários"
2610
2611msgid "No such comment ID"
2612msgstr "Nenhum ID de comentário encontrado"
2613
2614msgid "You are not allowed to update this comment"
2615msgstr "Você não está autorizado modificar este comentário"
2616
2617msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2618msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste comentário"
2619
2620msgid "You are not allowed to delete comments"
2621msgstr "Você não está autorizado suprimir comentários"
2622
2623msgid "You are not allowed to delete this comment"
2624msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário"
2625
2626msgid "You must provide a comment"
2627msgstr "Você tem de indicar um comentário"
2628
2629msgid "You must provide an author name"
2630msgstr "Você tem de indicar um nome de autor"
2631
2632msgid "Email address is not valid."
2633msgstr "Endereço de email inválido."
2634
2635msgid "online"
2636msgstr "online"
2637
2638msgid "offline"
2639msgstr "offline"
2640
2641msgid "removed"
2642msgstr "suprimido"
2643
2644msgid "You are not an administrator"
2645msgstr "Você não está administrador"
2646
2647msgid "Invalid user language code"
2648msgstr "Código de idioma do usuário inválido"
2649
2650msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2651msgstr "O Id do blog tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
2652
2653msgid "No blog name"
2654msgstr "Nenhum nome de blog"
2655
2656msgid "No blog URL"
2657msgstr "Nenhuma URL de blog"
2658
2659#, fuzzy
2660msgid "No log message"
2661msgstr "Nenhum nome de blog"
2662
2663#, fuzzy
2664msgid "unknown"
2665msgstr "agora"
2666
2667msgid "No blog defined."
2668msgstr "Nenhum blog definido."
2669
2670#, php-format
2671msgid "Directory %s does not exist."
2672msgstr "O diretório %s não existe."
2673
2674msgid "You are not a super administrator."
2675msgstr "Você não está super administrador."
2676
2677msgid "Permission denied."
2678msgstr "Permissão recusada."
2679
2680msgid "You are not the file owner."
2681msgstr "Você não é o proprietário deste arquivo."
2682
2683#, fuzzy
2684msgid "This file is not allowed."
2685msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado."
2686
2687msgid "New file already exists."
2688msgstr "O novo arquivo já existe."
2689
2690msgid "File does not exist in the database."
2691msgstr "Este arquivo não existe no banco de dados."
2692
2693#, fuzzy, php-format
2694msgid "Extract destination directory %s already exists."
2695msgstr "O diretório de destino da extração %s já existe."
2696
2697msgid "Embedded Audio Player"
2698msgstr ""
2699
2700msgid "Embedded Video Player"
2701msgstr ""
2702
2703#, php-format
2704msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2705msgstr ""
2706
2707msgid "Empty module zip file."
2708msgstr "Arquivo zip de módulo vazio."
2709
2710msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2711msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2712
2713msgid "An error occurred during module deletion."
2714msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
2715
2716#, php-format
2717msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2718msgstr "Impossível atualizar \"%s\". (mesma versão)"
2719
2720msgid "Unable to read new _define.php file"
2721msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2722
2723msgid "No such module."
2724msgstr "Módulo inexistente."
2725
2726msgid "Cannot remove module files"
2727msgstr "Impossível suprimir os arquivos do módulo"
2728
2729msgid "Cannot deactivate plugin."
2730msgstr ""
2731
2732msgid "Cannot activate plugin."
2733msgstr ""
2734
2735#, fuzzy, php-format
2736msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2737msgstr "Endereço de email incorrecto"
2738
2739msgid "Unable to retrieve settings:"
2740msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2741
2742#, php-format
2743msgid "%s is not a valid setting id"
2744msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido"
2745
2746msgid "No namespace specified"
2747msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2748
2749#, fuzzy
2750msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2751msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2752
2753#, fuzzy
2754msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2755msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2756
2757#, fuzzy, php-format
2758msgid "Invalid setting namespace: %s"
2759msgstr "Endereço de email incorrecto"
2760
2761#, php-format
2762msgid "%s has still been pinged"
2763msgstr "Um trackback para %s foi realizado"
2764
2765msgid "Unable to ping URL"
2766msgstr "Impossível realizar o trackback"
2767
2768#, php-format
2769msgid "%s is not a ping URL"
2770msgstr "%s não é uma URL de trackback"
2771
2772#, php-format
2773msgid "%s, ping error:"
2774msgstr "%s, erro de trackback:"
2775
2776#, fuzzy
2777msgid "Digests file not found."
2778msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2779
2780#, fuzzy
2781msgid "No file to download"
2782msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2783
2784#, fuzzy
2785msgid "Root directory is not writable."
2786msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
2787
2788#, fuzzy
2789msgid "An error occurred while downloading archive."
2790msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
2791
2792#, fuzzy
2793msgid "Archive not found."
2794msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2795
2796#, fuzzy
2797msgid "Unable to read current digests file."
2798msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2799
2800#, fuzzy
2801msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2802msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2803
2804#, fuzzy
2805msgid "Incomplete archive."
2806msgstr "Extrair o arquivo"
2807
2808#, fuzzy
2809msgid "Unable to read digests file."
2810msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2811
2812msgid "Invalid digests file."
2813msgstr ""
2814
2815#, fuzzy, php-format
2816msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2817msgstr "Endereço de email incorrecto"
2818
2819#, fuzzy
2820msgid "Unable to retrieve prefs:"
2821msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2822
2823#, fuzzy, php-format
2824msgid "%s is not a valid pref id"
2825msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido"
2826
2827#, fuzzy
2828msgid "No workspace specified"
2829msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2830
2831msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2832msgstr "O esquema de banco de dados SQLite não pode ser atualizado."
2833
2834msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2835msgstr "Um erro aconteceu durante a atualização automática:"
2836
2837msgid "Unable to open directory."
2838msgstr "Impossível abrir o diretório."
2839
2840msgid "Unable to create directory."
2841msgstr "Impossível criar o diretório."
2842
2843msgid "File is not writable."
2844msgstr "O arquivo não tem acesso em escritura."
2845
2846msgid "Unable to open file."
2847msgstr "Impossível abrir o arquivo."
2848
2849msgid "Not an uploaded file."
2850msgstr "Não é um arquivo enviado."
2851
2852msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2853msgstr "O arquivo enviado é maior do que o tamanho máximo autorizado."
2854
2855msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2856msgstr "O arquivo foi só parcialmente enviado."
2857
2858msgid "No file was uploaded."
2859msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2860
2861msgid "Missing a temporary folder."
2862msgstr "Falta um diretório temporário."
2863
2864msgid "Failed to write file to disk."
2865msgstr "Impossível escrever o arquivo no disco."
2866
2867#, php-format
2868msgid "%s is not a directory."
2869msgstr "%s não é um diretório."
2870
2871msgid "Bad range"
2872msgstr ""
2873
2874#, fuzzy
2875msgid "Invalid range"
2876msgstr "Código de idioma inválido"
2877
2878#, fuzzy
2879msgid "Invalid line number"
2880msgstr "Código de idioma inválido"
2881
2882msgid "Chunk is out of range"
2883msgstr ""
2884
2885msgid "Bad context"
2886msgstr ""
2887
2888msgid "Bad context (in deletion)"
2889msgstr ""
2890
2891msgid "Invalid diff format"
2892msgstr ""
2893
2894msgid "Uploading this file is not allowed."
2895msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado."
2896
2897msgid "Destination directory is not in jail."
2898msgstr "O diretório de destino não é dentro de limites (jail)."
2899
2900#, fuzzy
2901msgid "File already exists."
2902msgstr "O novo arquivo já existe."
2903
2904msgid "Cannot write in this directory."
2905msgstr "Impossível escrever neste diretório."
2906
2907#, fuzzy
2908msgid "An error occurred while writing the file."
2909msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo."
2910
2911msgid "Source file does not exist."
2912msgstr "O arquivo fonte não existe."
2913
2914msgid "File is not in jail."
2915msgstr "O arquivo não é dentro de limites (jail)."
2916
2917msgid "Destination directory is not writable."
2918msgstr "O diretório destino não tem acesso em escritura."
2919
2920msgid "Unable to rename file."
2921msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2922
2923msgid "File cannot be removed."
2924msgstr "O arquivo não pode ser suprimido."
2925
2926msgid "Directory is not in jail."
2927msgstr "O diretório não é dentro de limites (jail)."
2928
2929msgid "Directory cannot be removed."
2930msgstr "O diretório não pode ser suprimido."
2931
2932msgid "Not enough memory to open image."
2933msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2934
2935#, php-format
2936msgid "File %s is not compressed in the zip."
2937msgstr "O arquivo %s não está compactado no zip."
2938
2939#, php-format
2940msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2941msgstr "Tentativa de extrair um diretório %s"
2942
2943msgid "Unable to write destination file."
2944msgstr "Impossível escrever o arquivo de destino."
2945
2946msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2947msgstr "Impossível escrever no diretório de destino, permissão recusada."
2948
2949msgid "Not enough memory to open file."
2950msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo."
2951
2952msgid "File does not exist"
2953msgstr "O arquivo não existe"
2954
2955msgid "Cannot read file"
2956msgstr "Impossível ler o arquivo"
2957
2958msgid "Directory does not exist"
2959msgstr "O diretório não existe"
2960
2961msgid "Cannot read directory"
2962msgstr "Impossível ler o diretório"
2963
2964#, fuzzy
2965msgid "Unable to connect to database"
2966msgstr "Impossível se conectar ao banco de dados, verifique os seus parâmetros."
2967
2968#, php-format
2969msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2970msgstr ""
2971
2972msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2973msgstr ""
2974
2975#~ msgid "Blog themes"
2976#~ msgstr "Temas do blog"
2977
2978#, fuzzy
2979#~ msgid "Pages"
2980#~ msgstr "Página(s)"
2981
2982#, fuzzy
2983#~ msgid "Blogroll"
2984#~ msgstr "Blog"
2985
2986#~ msgid "send"
2987#~ msgstr "enviar"
2988
2989#~ msgid "update thumbnails"
2990#~ msgstr "atualizar as miniaturas"
2991
2992#~ msgid "insert"
2993#~ msgstr "insertar"
2994
2995#, fuzzy
2996#~ msgid "View entry"
2997#~ msgstr "ver o post"
2998
2999#, fuzzy
3000#~ msgid "Preview entry"
3001#~ msgstr "ver o post"
3002
3003#~ msgid "Attachments"
3004#~ msgstr "Anexos"
3005
3006#~ msgid "remove"
3007#~ msgstr "suprimir"
3008
3009#~ msgid "No attachment."
3010#~ msgstr "Nenhum anexo."
3011
3012#~ msgid "Add files to this entry"
3013#~ msgstr "Anexar arquivos ao post"
3014
3015#~ msgid "User:"
3016#~ msgstr "Usuário:"
3017
3018#~ msgid "login"
3019#~ msgstr "login"
3020
3021#~ msgid "filter"
3022#~ msgstr "filtro"
3023
3024#~ msgid "View site"
3025#~ msgstr "Ver o saite"
3026
3027#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
3028#~ msgstr "O arquivo <strong>%s</strong> já existe. Para reinicializar a sua configuração, suprime primeiro este arquivo ou <a href=\"%s\">continue a instalação</a>."
3029
3030#~ msgid "Login:"
3031#~ msgstr "Login:"
3032
3033#~ msgid "Medium image size in media manager:"
3034#~ msgstr "Tamanho das imagens médias no gerenciador de mídia:"
3035
3036#~ msgid "pixels"
3037#~ msgstr "pixels"
3038
3039#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
3040#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a suppressão do tema %s:"
3041
3042#~ msgid "Theme settings"
3043#~ msgstr "Parâmetros dos temas"
3044
3045#~ msgid "Category order has been successfully updated."
3046#~ msgstr "Categorias reordenadas com sucesso."
3047
3048#~ msgid "Name"
3049#~ msgstr "Nome"
3050
3051#~ msgid "Edit category"
3052#~ msgstr "Modificar uma categoria"
3053
3054#~ msgid "No email"
3055#~ msgstr "Nenhum email"
3056
3057#~ msgid "successfully installed"
3058#~ msgstr "instalado com sucesso"
3059
3060#~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:"
3061#~ msgstr "O seu novo blog DotClear foi corretamente instalado em:"
3062
3063#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
3064#~ msgstr "Você pode se conectar como administrador com as informações seguintes:"
3065
3066#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
3067#~ msgstr "Esperamos que você goste do seu novo blog. Obrigado!"
3068
3069#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
3070#~ msgstr "Você pode agora <a href=\"%s\">se conectar</a> com as informações seguintes:"
3071
3072#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
3073#~ msgstr "A sua senha foi enviada para %s. Você poderá mudá-la uma vez conectado."
3074
3075#~ msgid "inflate"
3076#~ msgstr "extrair"
3077
3078#~ msgid "Plugins root is not writable."
3079#~ msgstr "O diretório dos plugins não tem acesso em escritura."
3080
3081#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
3082#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :"
3083
3084#~ msgid "Description"
3085#~ msgstr "Descrição"
3086
3087#~ msgid "Entry preview"
3088#~ msgstr "Pré-visualizar"
3089
3090#~ msgid "User ID"
3091#~ msgstr "ID do usuário"
3092
3093#~ msgid "add another files"
3094#~ msgstr "anexar um outro arquivo"
3095
3096#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
3097#~ msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema atual?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map