Dotclear

source: locales/pt-br/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 62.2 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC1-1\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-06-19 18:33+0200\n"
10"Last-Translator: Alain Fagot Béarez <Alain@Timbo-Bearez.biz>\n"
11"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese (Brazil)\n"
16
17#, fuzzy
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "DotClear foi atualizado."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Reinicialização da senha"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Alguém pediu a reinicialização da senha pelos seguintes saite e usuário."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nome de usuário:"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Para reinicializar a sua senha visite o endereço seguinte, senão simplesmente ignore esse email e nada vai acontecer."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "A sua nova senha"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Senha:"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "A sua nova senha está no seu mailbox."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "As senhas não correspondem"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Mudar a sua senha"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60msgid "Wrong username or password"
61msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
62
63msgid "Back to login screen"
64msgstr "Retorno à tela de conexão"
65
66msgid "Request a new password"
67msgstr "Pedir uma nova senha"
68
69msgid "Email:"
70msgstr "Email:"
71
72msgid "recover"
73msgstr "recuperar"
74
75msgid "Change your password"
76msgstr "Mudar a sua senha"
77
78msgid "New password:"
79msgstr "Nova senha:"
80
81msgid "Confirm password:"
82msgstr "Confirmar a senha:"
83
84#, fuzzy
85msgid "change"
86msgstr "cancelar"
87
88msgid "Remember my ID on this computer"
89msgstr "Se lembrar do meu ID nesse computador"
90
91msgid "login"
92msgstr "login"
93
94msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
95msgstr "Você tem de aceitar os cookies para utilizar a área particular."
96
97msgid "I forgot my password"
98msgstr "Eu esquecí a minha senha"
99
100msgid "New blog"
101msgstr "Novo blog"
102
103msgid "Blogs"
104msgstr "Blogs"
105
106msgid "Blog details"
107msgstr "Detalhes do blog"
108
109msgid "Blog ID:"
110msgstr "ID do blog:"
111
112msgid "Required field"
113msgstr "Campo obrigatório"
114
115msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
116msgstr "Pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
117
118msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
119msgstr ""
120
121msgid "Blog name:"
122msgstr "Nome do blog:"
123
124msgid "Blog URL:"
125msgstr "URL do blog:"
126
127msgid "Blog description:"
128msgstr "Descrição do blog:"
129
130msgid "save"
131msgstr "salvar"
132
133msgid "No such blog ID"
134msgstr "Nenhum ID de blog encontrado"
135
136msgid "Password verification failed"
137msgstr "A verificação da senha fracassou"
138
139msgid "Delete a blog"
140msgstr "Suprimir um blog"
141
142msgid "Warning"
143msgstr "Atenção"
144
145#, php-format
146msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
147msgstr "Você vai suprimir o blog %s. Todos os posts, comentários e categorias serão suprimidos."
148
149msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
150msgstr "Por favor digite a sua senha para confirmar a supressão do blog."
151
152msgid "Your password:"
153msgstr "Sua senha:"
154
155msgid "Delete this blog"
156msgstr "Suprimir este blog"
157
158msgid "No given blog id."
159msgstr "Nenhum ID de blog."
160
161msgid "No such blog."
162msgstr "Nenhum blog existente."
163
164msgid "year/month/day/title"
165msgstr ""
166
167msgid "year/month/title"
168msgstr ""
169
170msgid "year/title"
171msgstr ""
172
173#, fuzzy
174msgid "title"
175msgstr "Título"
176
177msgid "Title"
178msgstr "Título"
179
180#, fuzzy
181msgid "Title, Date"
182msgstr "Data do arquivo:"
183
184msgid "Title, Country, Date"
185msgstr ""
186
187msgid "Title, City, Country, Date"
188msgstr ""
189
190msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
191msgstr ""
192
193msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
194msgstr ""
195
196msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
197msgstr ""
198
199#, fuzzy
200msgid "That blog Id is already in use."
201msgstr "DotClear já está instalado."
202
203msgid "Invalid language code"
204msgstr "Código de idioma inválido"
205
206msgid "Blog settings"
207msgstr "Parâmetros do blog"
208
209msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
210msgstr ""
211
212msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
213msgstr ""
214
215msgid "Blog has been successfully created."
216msgstr "Blog criado com sucesso."
217
218msgid "Blog has been successfully updated."
219msgstr "Blog atualizado com sucesso."
220
221msgid "Parameters"
222msgstr "Parâmetros"
223
224msgid "URL scan method:"
225msgstr "Método de leitura da URL"
226
227msgid "Blog status:"
228msgstr "Status do blog"
229
230msgid "Blog configuration"
231msgstr "Configuração do blog"
232
233msgid "Blog editor name:"
234msgstr "Nome do editor do blog:"
235
236msgid "Default language:"
237msgstr "Idioma padrão:"
238
239msgid "Blog timezone:"
240msgstr "Fuso horário do blog:"
241
242msgid "Copyright notice:"
243msgstr "Nota de copyright:"
244
245msgid "New post URL format:"
246msgstr ""
247
248msgid "Enable XML/RPC interface"
249msgstr "Ativar a interface XML/RPC"
250
251msgid "more information"
252msgstr "mais informações"
253
254#, fuzzy
255msgid "Comments and trackbacks"
256msgstr "Moderar os trackbacks"
257
258msgid "Accept comments"
259msgstr "Aceitar os comentários"
260
261msgid "Moderate comments"
262msgstr "Moderar os comentários"
263
264#, php-format
265msgid "Leave comments open for %s days"
266msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
267
268msgid "Leave blank to disable this feature."
269msgstr "Deixar vazio para cancelar essa funcionalidade."
270
271msgid "Wiki syntax for comments"
272msgstr "Sintaxe wiki para os comentários"
273
274msgid "Accept trackbacks"
275msgstr "Aceitar os trackbacks"
276
277msgid "Moderate trackbacks"
278msgstr "Moderar os trackbacks"
279
280#, php-format
281msgid "Leave trackbacks open for %s days"
282msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
283
284msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
285msgstr "Acrescentar a relação \"nofollow\" nos links de comentários e nos trackbacks"
286
287msgid "Blog presentation"
288msgstr "Apresentação do blog"
289
290msgid "Date format:"
291msgstr "Formato das datas:"
292
293msgid "Time format:"
294msgstr "Formato das horas:"
295
296msgid "Display smilies on entries and comments"
297msgstr "Exibir emoticons nos posts e nos comentários"
298
299#, php-format
300msgid "Display %s entries per page"
301msgstr "Exibir %s posts por página"
302
303#, php-format
304msgid "Display %s entries per feed"
305msgstr "Exibir %s posts por feed"
306
307#, php-format
308msgid "Display %s comments per feed"
309msgstr "Exibir %s comentários por feed"
310
311msgid "Truncate feeds"
312msgstr "Truncar os feeds"
313
314#, fuzzy
315msgid "Media and images"
316msgstr "Gerenciador de mídia"
317
318msgid "Generated image sizes (in pixels)"
319msgstr ""
320
321#, fuzzy
322msgid "Thumbnails:"
323msgstr "Atualizar as miniaturas"
324
325#, fuzzy
326msgid "Small:"
327msgstr "Email:"
328
329msgid "Medium:"
330msgstr ""
331
332#, fuzzy
333msgid "Inserted image title"
334msgstr "Insertar uma mídia"
335
336msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
337msgstr ""
338
339msgid "Search engines robots policy"
340msgstr ""
341
342msgid "XML/RPC interface"
343msgstr "Interface XML/RPC"
344
345msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
346msgstr "A interface XML/RPC lhe permite editar o seu blog com um cliente externo."
347
348msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
349msgstr "A interface XML/RPC não está ativa. Mude os seus parâmetros para ativá-la."
350
351#, fuzzy
352msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
353msgstr "A interface XML/RPC está ativa. Você deveria indicar os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
354
355msgid "Server URL:"
356msgstr "URL do servidor:"
357
358msgid "Blogging system:"
359msgstr "Sistema de blog:"
360
361msgid "User name:"
362msgstr "Nome de usuário:"
363
364msgid "your password"
365msgstr "sua senha"
366
367msgid "Users"
368msgstr "Usuários"
369
370msgid "Users on this blog"
371msgstr "Usuários deste blog"
372
373msgid "No users"
374msgstr "Nenhum usuário"
375
376msgid "change permissions"
377msgstr "mudar as permissões"
378
379msgid "Super administrator"
380msgstr "Super administrador"
381
382msgid "You can't remove default theme."
383msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
384
385msgid "Theme does not exist."
386msgstr "Esse tema não existe."
387
388msgid "Unable to move uploaded file."
389msgstr "Impossível mover o arquivo enviado."
390
391#, fuzzy
392msgid "An error occurred while downloading the file."
393msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
394
395#, php-format
396msgid "by %s"
397msgstr "por %s"
398
399#, fuzzy, php-format
400msgid "version %s"
401msgstr "Versão"
402
403#, php-format
404msgid "(built on \"%s\")"
405msgstr ""
406
407#, php-format
408msgid "(requires \"%s\")"
409msgstr ""
410
411msgid "Stylesheet"
412msgstr ""
413
414msgid "Theme configuration"
415msgstr "Configuração do tema"
416
417msgid "Blog themes"
418msgstr "Temas do blog"
419
420#, fuzzy
421msgid "Blog appearance"
422msgstr "Nome do blog"
423
424msgid "Theme has been successfully changed."
425msgstr "Tema mudado com sucesso."
426
427msgid "Theme has been successfully installed."
428msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
429
430msgid "Theme has been successfully upgraded"
431msgstr "O tema foi atualizado com sucesso."
432
433msgid "Theme has been successfully deleted."
434msgstr "O tema foi suprimido com sucesso."
435
436#, php-format
437msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
438msgstr ""
439
440msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
441msgstr ""
442
443msgid "Themes"
444msgstr "Temas"
445
446#, php-format
447msgid "You are currently using \"%s\""
448msgstr ""
449
450msgid "use selected theme"
451msgstr "utilizar o tema selecionado"
452
453msgid "delete selected theme"
454msgstr "suprimir o tema selecionado"
455
456msgid "Install or upgrade a theme"
457msgstr "Instalar ou atualizar um tema"
458
459msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
460msgstr "Você pode instalar temas enviando ou baixando arquivos zip."
461
462msgid "Upload a zip file"
463msgstr "Enviar um arquivo zip"
464
465msgid "Theme zip file:"
466msgstr "Arquivo zip do tema:"
467
468msgid "Upload theme"
469msgstr "Enviar um tema"
470
471msgid "Download a zip file"
472msgstr "Baixar um arquivo zip"
473
474msgid "Theme zip file URL:"
475msgstr "URL do arquivo zip do tema:"
476
477msgid "Download theme"
478msgstr "Baixar o tema"
479
480msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
481msgstr "Para ativar essa funcionalidade, deixe o acesso em escritura ao seu diretório de temas."
482
483msgid "back"
484msgstr "retorno"
485
486msgid "Last update"
487msgstr "Última atualização"
488
489msgid "Blog name"
490msgstr "Nome do blog"
491
492msgid "Blog ID"
493msgstr "ID do blog"
494
495msgid "Descending"
496msgstr "Descendente"
497
498msgid "Ascending"
499msgstr "Ascendente"
500
501msgid "List of blogs"
502msgstr "Lista dos blogs"
503
504msgid "Blog has been successfully deleted."
505msgstr "Blog suprimido com sucesso."
506
507msgid "Create a new blog"
508msgstr "Criar um novo blog"
509
510msgid "Filters"
511msgstr "Filtros"
512
513msgid "Order by:"
514msgstr "Ordenar por:"
515
516msgid "Sort:"
517msgstr "Ordenar:"
518
519msgid "Search:"
520msgstr "Pesquisar:"
521
522msgid "Blogs per page"
523msgstr "Blogs por página"
524
525msgid "filter"
526msgstr "filtro"
527
528msgid "No blog"
529msgstr "Nenhum blog"
530
531msgid "Page(s)"
532msgstr "Página(s)"
533
534msgid "Entries"
535msgstr "Posts"
536
537msgid "Status"
538msgstr "Status"
539
540#, php-format
541msgid "Edit blog %s"
542msgstr "Modificar o blog %s"
543
544msgid "edit"
545msgstr "modificar"
546
547#, php-format
548msgid "Switch to blog %s"
549msgstr "Mudar para o blog %s"
550
551#, fuzzy
552msgid "This category does not exist."
553msgstr "Esse post não existe."
554
555msgid "Categories"
556msgstr "Categorias"
557
558msgid "The category has been successfully created."
559msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
560
561#, fuzzy
562msgid "The category has been successfully removed."
563msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
564
565#, fuzzy
566msgid "Categories have been successfully reordered."
567msgstr "Categoria suprimida com sucesso."
568
569#, fuzzy
570msgid "The category has been successfully moved."
571msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
572
573#, fuzzy
574msgid "No category yet."
575msgstr "Nenhum categoria."
576
577#, fuzzy
578msgid "Categories list"
579msgstr "Categorias"
580
581#, php-format
582msgid "%d entries"
583msgstr "%d posts"
584
585#, php-format
586msgid "%d entry"
587msgstr "%d post"
588
589msgid "total:"
590msgstr ""
591
592msgid "URL:"
593msgstr "URL:"
594
595#, fuzzy
596msgid "Add a new category"
597msgstr "Criar uma nova categoria"
598
599msgid "Title:"
600msgstr "Título:"
601
602#, fuzzy
603msgid "Parent:"
604msgstr "Procurar um post:"
605
606msgid "Top level"
607msgstr ""
608
609msgid "Save"
610msgstr "Salvar"
611
612#, fuzzy
613msgid "Remove a category"
614msgstr "Nenhum categoria."
615
616#, fuzzy
617msgid "Choose a category to remove:"
618msgstr "Mudar a categoria para os posts"
619
620msgid "ok"
621msgstr "ok"
622
623#, fuzzy
624msgid "Reorder categories"
625msgstr "gerenciar as categorias"
626
627msgid "This will relocate all categories on the top level"
628msgstr ""
629
630#, fuzzy
631msgid "Reorder"
632msgstr "Salvar a ordem"
633
634msgid "New category"
635msgstr "Nova categoria"
636
637msgid "Category has been successfully updated."
638msgstr "Categoria atualizada com sucesso."
639
640#, fuzzy
641msgid "Category information"
642msgstr "mais informações"
643
644msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
645msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outra categoria."
646
647msgid "Description:"
648msgstr "Descrição:"
649
650#, fuzzy
651msgid "Move this category"
652msgstr "Nenhum categoria."
653
654#, fuzzy
655msgid "Category parent"
656msgstr "Categoria"
657
658#, fuzzy
659msgid "Category sibling"
660msgstr "Categoria"
661
662#, fuzzy
663msgid "Move current category"
664msgstr "Extrair no diretório atual"
665
666#, fuzzy
667msgid "after"
668msgstr "filtro"
669
670msgid "before"
671msgstr ""
672
673msgid "Entry does not exist."
674msgstr "Este post não existe."
675
676msgid "No comment"
677msgstr "Nenhum comentário"
678
679msgid "You can't edit this comment."
680msgstr "Você não pode modificar este comentário."
681
682msgid "Edit comment"
683msgstr "Modificar o comentário"
684
685#, fuzzy
686msgid "Comment has been successfully updated."
687msgstr "Post atualizado com sucesso."
688
689#, php-format
690msgid "Your comment on my blog %s"
691msgstr ""
692
693#, php-format
694msgid ""
695"Hi!\n"
696"\n"
697"You wrote a comment on:\n"
698"%s\n"
699"\n"
700"\n"
701msgstr ""
702
703msgid "Send an e-mail"
704msgstr ""
705
706#, php-format
707msgid "Back to \"%s\""
708msgstr "Retorno a \"%s\""
709
710msgid "IP address:"
711msgstr "Endereço IP:"
712
713msgid "Date:"
714msgstr "Data:"
715
716msgid "Author:"
717msgstr "Autor:"
718
719msgid "Web site:"
720msgstr "Saite web:"
721
722msgid "Status:"
723msgstr "Status:"
724
725msgid "Comment:"
726msgstr "Comentário:"
727
728msgid "delete"
729msgstr "suprimir"
730
731msgid "comment"
732msgstr "comentário"
733
734msgid "trackback"
735msgstr "trackback"
736
737msgid "Date"
738msgstr "Data"
739
740msgid "Entry title"
741msgstr "Título do post"
742
743msgid "Author"
744msgstr "Autor"
745
746msgid "publish"
747msgstr "publicar"
748
749msgid "unpublish"
750msgstr "despublicar"
751
752msgid "mark as pending"
753msgstr "como pendente"
754
755msgid "mark as junk"
756msgstr "como indesejável"
757
758msgid "Comments"
759msgstr "Comentários"
760
761msgid "Type:"
762msgstr "Tipo:"
763
764msgid "Comments per page"
765msgstr "Comentários por página"
766
767msgid "Comment author:"
768msgstr "Autor do comentário:"
769
770msgid "You have one spam comments."
771msgstr "Você tem um comentário indesejável."
772
773msgid "Show it."
774msgstr "Mostrá-lo."
775
776#, php-format
777msgid "You have %s spam comments."
778msgstr "Você tem %s comentários indesejáveis."
779
780msgid "Show them."
781msgstr "Mostrá-os."
782
783msgid "Selected comments action:"
784msgstr "Ação sobre comentários selecionados:"
785
786#, php-format
787msgid "%d comment"
788msgstr "%d comentário"
789
790#, php-format
791msgid "%d comments"
792msgstr "%d comentários"
793
794msgid "New entry"
795msgstr "Novo post"
796
797msgid "User preferences"
798msgstr "Preferências do usuário"
799
800msgid "Documentation"
801msgstr "Documentação"
802
803msgid "Latest news"
804msgstr "Notícias"
805
806msgid "Dashboard"
807msgstr "Painel"
808
809msgid "Make this blog my default blog"
810msgstr "Definir este como meu blog padrão"
811
812msgid "This blog is offline"
813msgstr "Este blog está fora do ar"
814
815msgid "This blog is removed"
816msgstr "Este blog foi suprimido"
817
818msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
819msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido, você deveria corrigir o seu arquivo de configuração."
820
821msgid "Following plugins have been installed:"
822msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
823
824msgid "Following plugins have not been installed:"
825msgstr "Os plugins seguintes não foram installados:"
826
827#, fuzzy
828msgid "Quick entry"
829msgstr "1 post"
830
831msgid "Content:"
832msgstr "Conteúdo:"
833
834msgid "Category:"
835msgstr "Categoria:"
836
837#, fuzzy
838msgid "save and publish"
839msgstr "despublicar"
840
841#, fuzzy, php-format
842msgid "Dotclear %s is available!"
843msgstr "DotClear já está instalado."
844
845msgid "Upgrade now"
846msgstr ""
847
848msgid "Remind me later"
849msgstr ""
850
851#, fuzzy
852msgid "Some plugins are installed twice:"
853msgstr "Os plugins seguintes foram instalados:"
854
855#, php-format
856msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
857msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou mais recente necessário)."
858
859msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
860msgstr "O suporte das seqüências multibytes (mbstring) não está disponível."
861
862msgid "Iconv module is not available."
863msgstr "O módulo iconv não está disponível."
864
865msgid "Output control functions are not available."
866msgstr "As funções de control de saída não estão disponíveis."
867
868msgid "SimpleXML module is not available."
869msgstr "O módulo SimpleXML não está disponível."
870
871msgid "DOM XML module is not available."
872msgstr "O módulo DOM XML não está disponível."
873
874msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
875msgstr "O mecanismo de expressões racionais PCRE não gerencia as seqüências UTF-8."
876
877msgid "SPL module is not available."
878msgstr "O módulo SPL não está disponível."
879
880#, php-format
881msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
882msgstr "A versão de MySQL é %s (4.1 ou mais recente necessário)."
883
884msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
885msgstr "O gerenciador de armazenamento InnoDB de MySQL não está disponível."
886
887#, php-format
888msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
889msgstr "A versão de PostgreSQL é %s (8.0 ou mais recente necessário)."
890
891msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
892msgstr "Por favor indique uma chave de referência (DC_MASTER_KEY) no arquivo de configuração."
893
894#, fuzzy
895msgid "Dotclear is already installed."
896msgstr "DotClear já está instalado."
897
898#, fuzzy
899msgid "Dotclear cannot be installed."
900msgstr "DotClear não pode ser instalado."
901
902msgid "No user ID given"
903msgstr "Nenhum ID de usuário especificado"
904
905msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
906msgstr "O ID de usuário tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
907
908msgid "Invalid email address"
909msgstr "Endereço de email incorrecto"
910
911msgid "No password given"
912msgstr "Nenhuma senha especificada"
913
914msgid "Password must contain at least 6 characters."
915msgstr "A senha tem de ter pelo menos 6 caracteres."
916
917msgid "My first blog"
918msgstr "Meu primeiro blog"
919
920msgid "%A, %B %e %Y"
921msgstr ""
922
923msgid "Welcome to Dotclear!"
924msgstr ""
925
926msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
927msgstr ""
928
929msgid "Dotclear Team"
930msgstr ""
931
932msgid ""
933"<p>This is a comment.</p>\n"
934"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
935msgstr ""
936
937#, fuzzy
938msgid "Dotclear Install"
939msgstr "Instalação de Dotclear"
940
941msgid "show"
942msgstr ""
943
944msgid "Dotclear installation"
945msgstr "Instalação de Dotclear"
946
947#, php-format
948msgid "Cache directory %s is not writable."
949msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
950
951msgid "Errors:"
952msgstr "Erros:"
953
954#, fuzzy
955msgid "Configuration file has been successfully created."
956msgstr "O arquivo de configuração foi criado com sucesso."
957
958msgid "User information"
959msgstr "Informações do usuário"
960
961msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
962msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o primeiro usuário."
963
964#, fuzzy
965msgid "First Name:"
966msgstr "Nome:"
967
968#, fuzzy
969msgid "Last Name:"
970msgstr "Última atualização"
971
972#, fuzzy
973msgid "Username and password"
974msgstr "Nome de usuário incorrecto ou senha incorrecta"
975
976msgid "All done!"
977msgstr "Terminado!"
978
979msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
980msgstr ""
981
982msgid "Your account"
983msgstr ""
984
985#, fuzzy
986msgid "Your blog"
987msgstr "Nenhum blog"
988
989#, fuzzy
990msgid "Blog address:"
991msgstr "Endereço IP:"
992
993#, fuzzy
994msgid "Administration interface:"
995msgstr "administrador"
996
997msgid "Manage your blog now"
998msgstr ""
999
1000msgid "Installation can not be completed"
1001msgstr ""
1002
1003msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1004msgstr ""
1005
1006#, php-format
1007msgid "File %s does not exist."
1008msgstr "O arquivo %s não existe."
1009
1010#, php-format
1011msgid "Cannot write %s file."
1012msgstr "Impossível escrever no arquivo %s."
1013
1014msgid "Dotclear installation wizard"
1015msgstr "Assistente de instalação de Dotclear"
1016
1017msgid "Welcome"
1018msgstr ""
1019
1020msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1021msgstr ""
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Attention:"
1025msgstr "Anexo"
1026
1027msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1028msgstr ""
1029
1030msgid "System information"
1031msgstr "Informações do sistema"
1032
1033msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1034msgstr "Por favor indique as informações seguintes para criar o seu arquivo de configuração."
1035
1036msgid "Database type:"
1037msgstr "Tipo de banco de dados:"
1038
1039msgid "Database Host Name:"
1040msgstr "Nome da máquina do banco de dados:"
1041
1042msgid "Database Name:"
1043msgstr "Nome do banco de dados:"
1044
1045msgid "Database User Name:"
1046msgstr "Nome de usuário do banco de dados:"
1047
1048msgid "Database Password:"
1049msgstr "Senha do banco de dados:"
1050
1051msgid "Database Tables Prefix:"
1052msgstr "Prefixo das tabelas do banco de dados:"
1053
1054msgid "No such installed language"
1055msgstr ""
1056
1057#, fuzzy
1058msgid "You can't remove English language."
1059msgstr "Você não pode suprimir o tema padrão."
1060
1061#, fuzzy
1062msgid "Permissions to delete language denied."
1063msgstr "Permissão recusada."
1064
1065#, fuzzy
1066msgid "Invalid language file URL."
1067msgstr "Código de idioma inválido"
1068
1069#, fuzzy
1070msgid "Languages management"
1071msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1072
1073#, fuzzy
1074msgid "Language has been successfully deleted."
1075msgstr "Blog suprimido com sucesso."
1076
1077#, fuzzy
1078msgid "Language has been successfully installed."
1079msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1080
1081#, fuzzy
1082msgid "Language has been successfully upgraded"
1083msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1084
1085msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1086msgstr ""
1087
1088#, php-format
1089msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1090msgstr ""
1091
1092#, fuzzy
1093msgid "Installed languages"
1094msgstr "Código de idioma inválido"
1095
1096msgid "No additional language is installed."
1097msgstr ""
1098
1099#, fuzzy
1100msgid "Language"
1101msgstr "Idioma?"
1102
1103msgid "Action"
1104msgstr ""
1105
1106msgid "Delete"
1107msgstr "Suprimir"
1108
1109#, fuzzy
1110msgid "Install or upgrade languages"
1111msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1112
1113#, php-format
1114msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1115msgstr ""
1116
1117#, fuzzy
1118msgid "Available languages"
1119msgstr "Temas disponíveis"
1120
1121#, php-format
1122msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1123msgstr ""
1124
1125#, fuzzy
1126msgid "Language:"
1127msgstr "Idioma?"
1128
1129#, fuzzy
1130msgid "Install language"
1131msgstr "Código de idioma inválido"
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "You can install languages by uploading zip files."
1135msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1136
1137#, fuzzy
1138msgid "Language zip file:"
1139msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1140
1141#, fuzzy
1142msgid "Upload language"
1143msgstr "Enviar o plugin"
1144
1145#, fuzzy
1146msgid "Invalid language zip file."
1147msgstr "Código de idioma inválido"
1148
1149#, fuzzy
1150msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1151msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
1152
1153#, fuzzy
1154msgid "An error occurred during language upgrade."
1155msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
1156
1157msgid "Error:"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "By names, in ascending order"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "By names, in descending order"
1164msgstr ""
1165
1166msgid "By dates, in ascending order"
1167msgstr ""
1168
1169msgid "By dates, in descending order"
1170msgstr ""
1171
1172msgid "Media manager"
1173msgstr "Gerenciador de mídia"
1174
1175msgid "confirm removal"
1176msgstr "Confirmar a supressão"
1177
1178#, php-format
1179msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1180msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
1181
1182msgid "cancel"
1183msgstr "cancelar"
1184
1185msgid "yes"
1186msgstr "sim"
1187
1188msgid "Directory has been successfully created."
1189msgstr "Diretório criado com sucesso."
1190
1191msgid "Files have been successfully uploaded."
1192msgstr "Arquivo enviado com sucesso."
1193
1194msgid "File has been successfully removed."
1195msgstr "Arquivo suprimido com sucesso."
1196
1197msgid "Directory has been successfully removed."
1198msgstr "Diretório suprimido com sucesso."
1199
1200msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1201msgstr "Diretório reconstruido com sucesso."
1202
1203#, fuzzy
1204msgid "Zip file has been successfully extracted."
1205msgstr "O arquivo zip foi extraido com sucesso."
1206
1207#, php-format
1208msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1209msgstr "Escolha um arquivo para anexar ao post %s clicando em %s."
1210
1211msgid "Attach this file to entry"
1212msgstr "Anexar este arquivo ao post"
1213
1214#, php-format
1215msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1216msgstr "Escolha um arquivo para insertar no post clicando em %s."
1217
1218msgid "No file."
1219msgstr "Nenhum arquivo."
1220
1221msgid "Sort files:"
1222msgstr ""
1223
1224msgid "Add files"
1225msgstr "Anexar arquivos"
1226
1227msgid "Choose a file:"
1228msgstr "Escolha um arquivo:"
1229
1230#, php-format
1231msgid "Maximum size %s"
1232msgstr "Tamanho máximo %s"
1233
1234msgid "Private"
1235msgstr "Privado"
1236
1237msgid "send"
1238msgstr "enviar"
1239
1240msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1241msgstr "Por favor fique atento de publicar só mídia que você possui ou que não são protegidas contra cópia."
1242
1243msgid "New directory"
1244msgstr "Novo diretório"
1245
1246#, fuzzy
1247msgid "Directory Name:"
1248msgstr "Novo diretório:"
1249
1250msgid "Download this directory as a zip file"
1251msgstr "Download este diretório como arquivo zip"
1252
1253msgid "open"
1254msgstr "abrir"
1255
1256msgid "Insert this file into entry"
1257msgstr "Insertar este arquivo no post"
1258
1259msgid "Not a valid file"
1260msgstr "Arquivo inválido"
1261
1262msgid "File has been successfully updated."
1263msgstr "Arquivo atualizado com sucesso."
1264
1265msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1266msgstr "As miniaturas foram atualizadas com sucesso."
1267
1268msgid "Insert media item"
1269msgstr "Insertar uma mídia"
1270
1271msgid "Image size:"
1272msgstr "Tamanho da imagem:"
1273
1274msgid "original"
1275msgstr "original"
1276
1277msgid "Image alignment"
1278msgstr "Alinhamento da imagem"
1279
1280msgid "None"
1281msgstr "Nenhum"
1282
1283msgid "Left"
1284msgstr "Esquerda"
1285
1286msgid "Right"
1287msgstr "Direita"
1288
1289msgid "Center"
1290msgstr "Centro"
1291
1292msgid "Image insertion"
1293msgstr "Inserção da imagem"
1294
1295msgid "As a single image"
1296msgstr "Como simples imagem"
1297
1298msgid "As a link to original image"
1299msgstr "Como link para a imagem original"
1300
1301msgid "MP3 disposition"
1302msgstr "Disposição do MP3"
1303
1304msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1305msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos mp3 com o editor visual."
1306
1307msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1308msgstr "Por favor se lembre que você não pode insertar arquivos de vídeo com o editor visual."
1309
1310#, fuzzy
1311msgid "Video size"
1312msgstr "Ver o saite"
1313
1314msgid "Width:"
1315msgstr ""
1316
1317#, fuzzy
1318msgid "Height:"
1319msgstr "Direita"
1320
1321#, fuzzy
1322msgid "Video disposition"
1323msgstr "Disposição da vídeo FLV"
1324
1325msgid "Media item will be inserted as a link."
1326msgstr "A mídia será insertada como link."
1327
1328msgid "Cancel"
1329msgstr "Cancelar"
1330
1331msgid "Insert"
1332msgstr "Insertar"
1333
1334msgid "Media details"
1335msgstr "Detalhes da mídia"
1336
1337msgid "Available sizes:"
1338msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1339
1340msgid "File owner:"
1341msgstr "Proprietário do arquivo:"
1342
1343msgid "File type:"
1344msgstr "Tipo de arquivo:"
1345
1346msgid "File size:"
1347msgstr "Tamanho do arquivo:"
1348
1349msgid "File URL:"
1350msgstr "URL do arquivo:"
1351
1352msgid "Show entries containing this media"
1353msgstr ""
1354
1355msgid "Entries containing this media"
1356msgstr ""
1357
1358#, fuzzy
1359msgid "No entry seems contain this media."
1360msgstr "Nenhum conteúdo de post"
1361
1362msgid "Image details"
1363msgstr "Detalhes da imagem"
1364
1365msgid "No detail"
1366msgstr "Nenhum detalhe"
1367
1368msgid "Update thumbnails"
1369msgstr "Atualizar as miniaturas"
1370
1371msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1372msgstr "Isso vai criar ou atualizar as miniaturas para esta imagem."
1373
1374msgid "update thumbnails"
1375msgstr "atualizar as miniaturas"
1376
1377#, fuzzy
1378msgid "Extract in a new directory"
1379msgstr "Extrair em um novo diretório"
1380
1381#, fuzzy
1382msgid "Extract in current directory"
1383msgstr "Extrair no diretório atual"
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "Extract archive"
1387msgstr "Extrair o arquivo"
1388
1389#, fuzzy
1390msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1391msgstr "Isso vai extrair o arquivo em um novo diretório que ainda não exista."
1392
1393#, fuzzy
1394msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1395msgstr "Isso vai extrair o arquivo no diretório atual e vai sobreescrever os arquivos e diretórios existentes."
1396
1397#, fuzzy
1398msgid "Extract mode:"
1399msgstr "Modo de extração:"
1400
1401msgid "extract"
1402msgstr ""
1403
1404msgid "Change media properties"
1405msgstr "Mudar as propriedades da mídia"
1406
1407msgid "File name:"
1408msgstr "Nome do arquivo:"
1409
1410msgid "File title:"
1411msgstr "Título do arquivo:"
1412
1413msgid "File date:"
1414msgstr "Data do arquivo:"
1415
1416msgid "New directory:"
1417msgstr "Novo diretório:"
1418
1419msgid "Change file"
1420msgstr "Mudar o arquivo"
1421
1422msgid "No blog or user given."
1423msgstr "Nenhum blog nem usuário indicados."
1424
1425msgid "permissions"
1426msgstr "permissões"
1427
1428msgid "Permissions"
1429msgstr "Permissões"
1430
1431msgid "The permissions have been successfully updated."
1432msgstr "Permissões atualizadas com sucesso."
1433
1434#, php-format
1435msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1436msgstr "Você vai mudar as permissões dos usuários %s para os blogs seguintes."
1437
1438msgid "choose a blog"
1439msgstr "escolha um blog"
1440
1441msgid "Choose a blog"
1442msgstr "Escloha um blog"
1443
1444msgid "Entries per page"
1445msgstr "Posts por página"
1446
1447#, php-format
1448msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1449msgstr "Escolha um ou vários blogs pelos quais os usuários seguintes vão ter permissões: %s."
1450
1451msgid "set permissions"
1452msgstr "definir as permissões"
1453
1454msgid "No content found on this plugin."
1455msgstr "Nenhum conteúdo para esse plugin."
1456
1457msgid "Plugin not found"
1458msgstr "Nenhum plugin encontrado"
1459
1460msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1461msgstr "O plugin que você tenta acessar não existe ou não tem página de administração."
1462
1463msgid "No such plugin."
1464msgstr "Nenhum plugin concernado."
1465
1466msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1467msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1468
1469#, fuzzy
1470msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1471msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1472
1473msgid "Plugins management"
1474msgstr "Gerenciamento dos plugins"
1475
1476#, fuzzy
1477msgid "Plugin has been successfully deleted."
1478msgstr "Os plugins foram suprimidos com sucesso."
1479
1480msgid "Plugin has been successfully installed."
1481msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1482
1483msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1484msgstr "O plugin foi atualizado com sucesso."
1485
1486msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1487msgstr ""
1488
1489#, php-format
1490msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1491msgstr ""
1492
1493msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1494msgstr ""
1495
1496msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1497msgstr ""
1498
1499msgid "Plugins"
1500msgstr "Plugins"
1501
1502#, fuzzy
1503msgid "Activated plugins"
1504msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1505
1506msgid "Plugin"
1507msgstr "Plugin"
1508
1509msgid "Version"
1510msgstr "Versão"
1511
1512#, fuzzy
1513msgid "Details"
1514msgstr "Detalhes do blog"
1515
1516msgid "Deactivate"
1517msgstr ""
1518
1519#, fuzzy
1520msgid "Deactivated plugins"
1521msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1522
1523#, fuzzy
1524msgid "Activate"
1525msgstr "Privado"
1526
1527msgid "Install or upgrade a plugin"
1528msgstr "Instalar ou atualizar um plugin"
1529
1530msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1531msgstr "Você pode instalar plugins enviando o baixando arquivos zip."
1532
1533msgid "Plugin zip file:"
1534msgstr "Arquivo zip do plugin:"
1535
1536msgid "Upload plugin"
1537msgstr "Enviar o plugin"
1538
1539msgid "Plugin zip file URL:"
1540msgstr "URL do arquivo zip do plugin:"
1541
1542msgid "Download plugin"
1543msgstr "Download o plugin"
1544
1545msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1546msgstr "Para ativar essa funcionalidade, por favor dê acesso em escritura ao seu diretório de plugins."
1547
1548msgid "Add a link"
1549msgstr "Anexar um link"
1550
1551msgid "Available"
1552msgstr "Disponível"
1553
1554msgid "Most used"
1555msgstr "Mais utilizados"
1556
1557msgid "Link URL:"
1558msgstr "URL do link:"
1559
1560msgid "Link language:"
1561msgstr "Idioma do link:"
1562
1563msgid "insert"
1564msgstr "insertar"
1565
1566msgid "Add a link to an entry"
1567msgstr "Anexar um link a um post"
1568
1569msgid "Search entry:"
1570msgstr "Procurar um post:"
1571
1572msgid "This entry does not exist."
1573msgstr "Esse post não existe."
1574
1575msgid "Edit entry"
1576msgstr "Modificar o post"
1577
1578msgid "next entry"
1579msgstr "post seguinte"
1580
1581msgid "previous entry"
1582msgstr "post anterior"
1583
1584msgid "Entry has been successfully updated."
1585msgstr "Post atualizado com sucesso."
1586
1587msgid "Entry has been successfully created."
1588msgstr "Post criado com sucesso."
1589
1590msgid "File has been successfully attached."
1591msgstr "Arquivo anexado com sucesso."
1592
1593msgid "Attachment has been successfully removed."
1594msgstr "Anexo retirado com sucesso."
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Comment has been successfully created."
1598msgstr "Post criado com sucesso."
1599
1600msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1601msgstr "Salve o seu post para validar a transformação em XHTML."
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "View entry"
1605msgstr "ver o post"
1606
1607#, fuzzy
1608msgid "Preview entry"
1609msgstr "ver o post"
1610
1611msgid "Entry status:"
1612msgstr "Status do post:"
1613
1614msgid "Published on:"
1615msgstr "Publicado o dia:"
1616
1617msgid "Text formating:"
1618msgstr "Formato do texto:"
1619
1620msgid "Convert to XHTML"
1621msgstr "Converter em XHTML"
1622
1623msgid "Selected entry"
1624msgstr "Post selecionado"
1625
1626msgid "Entry lang:"
1627msgstr "Idioma do post:"
1628
1629msgid "Entry password:"
1630msgstr "Senha do post:"
1631
1632msgid "Basename:"
1633msgstr "URL específica:"
1634
1635msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1636msgstr "Atenção: se você indica a URL manualmente, esta pode entrar em conflito com outro post."
1637
1638msgid "Attachments"
1639msgstr "Anexos"
1640
1641msgid "remove"
1642msgstr "suprimir"
1643
1644msgid "No attachment."
1645msgstr "Nenhum anexo."
1646
1647msgid "Add files to this entry"
1648msgstr "Anexar arquivos ao post"
1649
1650msgid "Excerpt:"
1651msgstr "Extrato:"
1652
1653msgid "Notes:"
1654msgstr "Notas:"
1655
1656msgid "Ping blogs"
1657msgstr "Fazer trackbacks"
1658
1659msgid "Trackbacks"
1660msgstr "Trackbacks"
1661
1662msgid "No trackback"
1663msgstr "Nenhum trackback"
1664
1665msgid "Add a comment"
1666msgstr "Acrescentar um comentário"
1667
1668msgid "Name:"
1669msgstr "Sobrenome:"
1670
1671msgid "IP address"
1672msgstr "Endereço IP"
1673
1674msgid "published"
1675msgstr "publicado"
1676
1677msgid "unpublished"
1678msgstr "despublicado"
1679
1680msgid "pending"
1681msgstr "pendente"
1682
1683msgid "junk"
1684msgstr "indesejável"
1685
1686msgid "Edit this comment"
1687msgstr "Modificar esse comentário"
1688
1689msgid "This attachment does not exist"
1690msgstr "Esse anexo não existe"
1691
1692msgid "Remove attachment"
1693msgstr "Suprimir o anexo"
1694
1695msgid "Attachment"
1696msgstr "Anexo"
1697
1698msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1699msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
1700
1701msgid "selected"
1702msgstr "selecionado"
1703
1704msgid "not selected"
1705msgstr "não selecionado"
1706
1707msgid "Category"
1708msgstr "Categoria"
1709
1710msgid "Selected"
1711msgstr "Selecionado"
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Publish"
1715msgstr "publicar"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "Unpublish"
1719msgstr "despublicar"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Schedule"
1723msgstr "programar"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Mark as pending"
1727msgstr "como pendente"
1728
1729msgid "Mark"
1730msgstr ""
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Mark as selected"
1734msgstr "selecionado"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "Mark as unselected"
1738msgstr "selecionado"
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Change"
1742msgstr "Mudar o arquivo"
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Change category"
1746msgstr "mudar a categoria"
1747
1748#, fuzzy
1749msgid "Change author"
1750msgstr "mudar o autor"
1751
1752msgid "Selected:"
1753msgstr "Selecionado:"
1754
1755msgid "Month:"
1756msgstr "Mês:"
1757
1758msgid "Lang:"
1759msgstr "Idioma:"
1760
1761msgid "Selected entries action:"
1762msgstr "Ação sobre os posts selecionados:"
1763
1764msgid "This user does not exist"
1765msgstr "Este usuário não existe"
1766
1767msgid "Change category for entries"
1768msgstr "Mudar a categoria para os posts"
1769
1770msgid "Change author for entries"
1771msgstr "Mudar o autor para os posts"
1772
1773msgid "Author ID:"
1774msgstr "ID do autor:"
1775
1776msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1777msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email o a sua senha, você tem de indicar a sua senha atual."
1778
1779msgid "Personal information has been successfully updated."
1780msgstr "Informações pessoais atualizadas com sucesso."
1781
1782msgid "Display name:"
1783msgstr "Apelido:"
1784
1785msgid "Preferred format:"
1786msgstr "Formato de edição preferido:"
1787
1788msgid "Default entry status:"
1789msgstr "Status padrão dos posts:"
1790
1791msgid "Entry edit field height:"
1792msgstr "Tamanho da zona de edição:"
1793
1794msgid "User language:"
1795msgstr "Idioma do usuário:"
1796
1797msgid "User timezone:"
1798msgstr "Fuso horário do usuário:"
1799
1800msgid "Enable WYSIWYG mode"
1801msgstr "Ativar o editor visual"
1802
1803msgid "Search"
1804msgstr "Pesquisar"
1805
1806msgid "Search options"
1807msgstr "Opções de pesquisa"
1808
1809msgid "Query:"
1810msgstr "Petição:"
1811
1812msgid "search entries"
1813msgstr "procurar posts"
1814
1815msgid "search comments"
1816msgstr "procurar comentários"
1817
1818msgid "schedule"
1819msgstr "programar"
1820
1821msgid "change category"
1822msgstr "mudar a categoria"
1823
1824msgid "change author"
1825msgstr "mudar o autor"
1826
1827#, php-format
1828msgid "%d entries found"
1829msgstr "%d posts encontrados"
1830
1831#, php-format
1832msgid "%d entry found"
1833msgstr "%d post encontrado"
1834
1835#, php-format
1836msgid "%d comment found"
1837msgstr "%d comentário encontrado"
1838
1839#, php-format
1840msgid "%d comments found"
1841msgstr "%d comentários encontrados"
1842
1843msgid "This entry does not exist or is not published"
1844msgstr "Esse post não existe ou não está publicado"
1845
1846msgid "All pings sent."
1847msgstr "Todos os trackbacks foram enviados."
1848
1849msgid "Auto discover ping URLs"
1850msgstr "Descobrimento automático das URLs para trackbacks"
1851
1852msgid "URLs to ping:"
1853msgstr "URLs para trackbacks:"
1854
1855msgid "Send excerpt:"
1856msgstr "Enviar o extrato:"
1857
1858msgid "Previously sent pings"
1859msgstr "Trackbacks já enviados"
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Dotclear update"
1863msgstr "Última atualização"
1864
1865#, fuzzy, php-format
1866msgid "Unable to delete file %s"
1867msgstr "Impossível renomear o arquivo."
1868
1869#, php-format
1870msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1871msgstr ""
1872
1873msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1874msgstr ""
1875
1876#, php-format
1877msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1878msgstr ""
1879
1880msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1881msgstr ""
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "No newer Dotclear version available."
1885msgstr "O módulo iconv não está disponível."
1886
1887#, fuzzy, php-format
1888msgid "Dotclear %s is available."
1889msgstr "DotClear já está instalado."
1890
1891msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Update Dotclear"
1895msgstr ""
1896
1897#, fuzzy
1898msgid "Update backup files"
1899msgstr "Atualizar as miniaturas"
1900
1901msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1902msgstr ""
1903
1904msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1905msgstr ""
1906
1907#, php-format
1908msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1909msgstr ""
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Delete selected file"
1913msgstr "Suprimir as categorias selecionadas"
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "Revert to selected file"
1917msgstr "Suprimir os plugins selecionados"
1918
1919msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1920msgstr ""
1921
1922#, fuzzy
1923msgid "Finish the update."
1924msgstr "Última atualização"
1925
1926msgid "new user"
1927msgstr "novo usuário"
1928
1929#, fuzzy, php-format
1930msgid "User \"%s\" already exists."
1931msgstr "O novo arquivo já existe."
1932
1933msgid "User has been successfully updated."
1934msgstr "Usuário atualizado com sucesso."
1935
1936msgid "User has been successfully created."
1937msgstr "Usuário criado com sucesso."
1938
1939msgid "Warning:"
1940msgstr "Atenção:"
1941
1942#, fuzzy
1943msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1944msgstr "Se você muda o seu login, você vai ter de se identificar de novo."
1945
1946msgid "Password change required to connect"
1947msgstr ""
1948
1949msgid "No permissions."
1950msgstr "Nenhuma permissão."
1951
1952msgid "Add new permissions"
1953msgstr "Acrescentar novas permissões"
1954
1955#, fuzzy
1956msgid "Username"
1957msgstr "Nome de usuário:"
1958
1959#, fuzzy
1960msgid "Last Name"
1961msgstr "Última atualização"
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "First Name"
1965msgstr "Nome"
1966
1967msgid "Display name"
1968msgstr "Apelido"
1969
1970msgid "Number of entries"
1971msgstr "Número de posts"
1972
1973msgid "Set permissions"
1974msgstr "Definir as permissões"
1975
1976msgid "users"
1977msgstr "usuários"
1978
1979msgid "User has been successfully removed."
1980msgstr "Usuário suprimido com sucesso."
1981
1982msgid "Create a new user"
1983msgstr "Criar um novo usuário"
1984
1985msgid "Users per page"
1986msgstr "Usuários por página"
1987
1988msgid "Selected users action:"
1989msgstr "Ação sobre os usuários selecionados:"
1990
1991msgid "Blog:"
1992msgstr "Blog:"
1993
1994msgid "Change blog"
1995msgstr "Mudar de blog"
1996
1997msgid "Blogs:"
1998msgstr "Blogs:"
1999
2000msgid "View site"
2001msgstr "Ver o saite"
2002
2003msgid "User:"
2004msgstr "Usuário:"
2005
2006msgid "Logout"
2007msgstr "Desconexão"
2008
2009#, php-format
2010msgid "Thank you for using %s."
2011msgstr ""
2012
2013msgid "Help"
2014msgstr "Ajuda"
2015
2016msgid "uncover"
2017msgstr "descobrir"
2018
2019msgid "hide"
2020msgstr "esconder"
2021
2022msgid "help"
2023msgstr "ajuda"
2024
2025msgid "No selection"
2026msgstr "Nenhuma seleção"
2027
2028msgid "select all"
2029msgstr "selecionar tudo"
2030
2031msgid "invert selection"
2032msgstr "inverter a seleção"
2033
2034msgid "view entry"
2035msgstr "ver o post"
2036
2037#, fuzzy, php-format
2038msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2039msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os posts selecionados?"
2040
2041msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2042msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2043
2044#, fuzzy, php-format
2045msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2046msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os comentários selecionados?"
2047
2048msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2049msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse comentário?"
2050
2051msgid "Users with posts cannot be deleted."
2052msgstr ""
2053
2054#, fuzzy, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2056msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os usuários selecionados?"
2057
2058#, fuzzy, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2060msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2064msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir as categorias selecionadas?"
2065
2066#, fuzzy, php-format
2067msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2068msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir %s ?"
2069
2070#, fuzzy
2071msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2072msgstr "Tem certeza de que você deseja extrair o arquivo no diretório atual?"
2073
2074#, fuzzy, php-format
2075msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2076msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse anexo?"
2077
2078#, fuzzy, php-format
2079msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2080msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse post?"
2081
2082#, fuzzy, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2084msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir os plugins selecionados?"
2085
2086#, fuzzy
2087msgid "Use this theme"
2088msgstr "utilizar o tema selecionado"
2089
2090#, fuzzy
2091msgid "Remove this theme"
2092msgstr "Suprimir o anexo"
2093
2094#, fuzzy, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2096msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema selecionado?"
2097
2098msgid "Zip file content"
2099msgstr "Conteúdo do arquivo zip"
2100
2101msgid "XHTML markup validator"
2102msgstr "Validação XHTML"
2103
2104msgid "XHTML content is valid."
2105msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2106
2107msgid "There are XHTML markup errors."
2108msgstr "Têm erros no XHTML."
2109
2110msgid "You have unsaved changes."
2111msgstr "Você não salvou as suas modificações."
2112
2113msgid "close"
2114msgstr "fechar"
2115
2116msgid "now"
2117msgstr "agora"
2118
2119msgid "visual"
2120msgstr "visual"
2121
2122msgid "source"
2123msgstr "fonte"
2124
2125msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2126msgstr "Você pode utilizar os atalhos seguintes para formatar o seu texto."
2127
2128msgid "-- none --"
2129msgstr "-- nenhum --"
2130
2131msgid "-- block format --"
2132msgstr "-- formato bloco --"
2133
2134msgid "Paragraph"
2135msgstr "Parágrafo"
2136
2137msgid "Level 1 header"
2138msgstr "Título de nível 1"
2139
2140msgid "Level 2 header"
2141msgstr "Título de nível 2"
2142
2143msgid "Level 3 header"
2144msgstr "Título de nível 3"
2145
2146msgid "Level 4 header"
2147msgstr "Título de nível 4"
2148
2149msgid "Level 5 header"
2150msgstr "Título de nível 5"
2151
2152msgid "Level 6 header"
2153msgstr "Título de nível 6"
2154
2155msgid "Strong emphasis"
2156msgstr "Forte ênfase"
2157
2158msgid "Emphasis"
2159msgstr "Ênfase"
2160
2161msgid "Inserted"
2162msgstr "Inserção"
2163
2164msgid "Deleted"
2165msgstr "Supressão"
2166
2167msgid "Inline quote"
2168msgstr "Citação na linha"
2169
2170msgid "Code"
2171msgstr "Código"
2172
2173msgid "Line break"
2174msgstr "Quebra de linha"
2175
2176msgid "Blockquote"
2177msgstr "Bloco de citação"
2178
2179msgid "Preformated text"
2180msgstr "Texto pré-formatado"
2181
2182msgid "Unordered list"
2183msgstr "Lista não ordenada"
2184
2185msgid "Ordered list"
2186msgstr "Lista ordenada"
2187
2188msgid "Link"
2189msgstr "Link"
2190
2191msgid "URL?"
2192msgstr "URL?"
2193
2194msgid "Language?"
2195msgstr "Idioma?"
2196
2197msgid "External image"
2198msgstr "Imagem externa"
2199
2200msgid "Media chooser"
2201msgstr "Seletor de mídia"
2202
2203msgid "Link to an entry"
2204msgstr "Link para um post"
2205
2206msgid "Activate enhanced uploader"
2207msgstr ""
2208
2209msgid "Disable enhanced uploader"
2210msgstr ""
2211
2212msgid "File successfully uploaded."
2213msgstr ""
2214
2215msgid "Maximum file size allowed:"
2216msgstr ""
2217
2218msgid "Limit exceeded."
2219msgstr ""
2220
2221msgid "File size exceeds allowed limit."
2222msgstr ""
2223
2224msgid "Canceled."
2225msgstr ""
2226
2227msgid "HTTP Error:"
2228msgstr ""
2229
2230msgid "Choose file"
2231msgstr ""
2232
2233msgid "Choose files"
2234msgstr ""
2235
2236msgid "Clean"
2237msgstr ""
2238
2239msgid "Upload"
2240msgstr ""
2241
2242msgid "No file in queue."
2243msgstr ""
2244
2245msgid "1 file in queue."
2246msgstr ""
2247
2248#, php-format
2249msgid "%d files in queue."
2250msgstr ""
2251
2252msgid "Queue error:"
2253msgstr ""
2254
2255msgid "&#171;prev."
2256msgstr "&#171;prec."
2257
2258msgid "next&#187;"
2259msgstr "seg.&#187;"
2260
2261msgid "No entry"
2262msgstr "Nenhum post"
2263
2264msgid "scheduled"
2265msgstr "programado"
2266
2267msgid "protected"
2268msgstr "protegido"
2269
2270#, php-format
2271msgid "%d attachment"
2272msgstr "%d anexo"
2273
2274#, php-format
2275msgid "%d attachments"
2276msgstr "%d anexos"
2277
2278msgid "Type"
2279msgstr "Tipo"
2280
2281msgid "No user"
2282msgstr "Nenhum usuário"
2283
2284msgid "admin"
2285msgstr ""
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "superadmin"
2289msgstr "Super administrador"
2290
2291#, fuzzy
2292msgid "Database error"
2293msgstr "Tipo de banco de dados:"
2294
2295msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2296msgstr ""
2297
2298msgid "System"
2299msgstr "Sistema"
2300
2301msgid "Blog"
2302msgstr "Blog"
2303
2304msgid "Updates"
2305msgstr ""
2306
2307#, fuzzy
2308msgid "Languages"
2309msgstr "Idioma?"
2310
2311msgid "Unable to open directory."
2312msgstr "Impossível abrir o diretório."
2313
2314msgid "Unable to create directory."
2315msgstr "Impossível criar o diretório."
2316
2317msgid "File is not writable."
2318msgstr "O arquivo não tem acesso em escritura."
2319
2320msgid "Unable to open file."
2321msgstr "Impossível abrir o arquivo."
2322
2323msgid "Not an uploaded file."
2324msgstr "Não é um arquivo enviado."
2325
2326msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2327msgstr "O arquivo enviado é maior do que o tamanho máximo autorizado."
2328
2329msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2330msgstr "O arquivo foi só parcialmente enviado."
2331
2332msgid "No file was uploaded."
2333msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2334
2335msgid "Missing a temporary folder."
2336msgstr "Falta um diretório temporário."
2337
2338msgid "Failed to write file to disk."
2339msgstr "Impossível escrever o arquivo no disco."
2340
2341#, php-format
2342msgid "%s is not a directory."
2343msgstr "%s não é um diretório."
2344
2345msgid "Uploading this file is not allowed."
2346msgstr "O envio desse arquivo não é autorizado."
2347
2348msgid "Destination directory is not in jail."
2349msgstr "O diretório de destino não é dentro de limites (jail)."
2350
2351#, fuzzy
2352msgid "File already exists."
2353msgstr "O novo arquivo já existe."
2354
2355msgid "Cannot write in this directory."
2356msgstr "Impossível escrever neste diretório."
2357
2358#, fuzzy
2359msgid "An error occurred while writing the file."
2360msgstr "Um erro aconteceu durante a escritura do arquivo."
2361
2362msgid "Source file does not exist."
2363msgstr "O arquivo fonte não existe."
2364
2365msgid "File is not in jail."
2366msgstr "O arquivo não é dentro de limites (jail)."
2367
2368msgid "Destination directory is not writable."
2369msgstr "O diretório destino não tem acesso em escritura."
2370
2371msgid "Unable to rename file."
2372msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2373
2374msgid "File cannot be removed."
2375msgstr "O arquivo não pode ser suprimido."
2376
2377msgid "Directory is not in jail."
2378msgstr "O diretório não é dentro de limites (jail)."
2379
2380msgid "Directory cannot be removed."
2381msgstr "O diretório não pode ser suprimido."
2382
2383msgid "Not enough memory to open image."
2384msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2385
2386#, php-format
2387msgid "File %s is not compressed in the zip."
2388msgstr "O arquivo %s não está compactado no zip."
2389
2390#, php-format
2391msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2392msgstr "Tentativa de extrair um diretório %s"
2393
2394msgid "Unable to write destination file."
2395msgstr "Impossível escrever o arquivo de destino."
2396
2397msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2398msgstr "Impossível escrever no diretório de destino, permissão recusada."
2399
2400msgid "Not enough memory to open file."
2401msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo."
2402
2403msgid "File does not exist"
2404msgstr "O arquivo não existe"
2405
2406msgid "Cannot read file"
2407msgstr "Impossível ler o arquivo"
2408
2409msgid "Directory does not exist"
2410msgstr "O diretório não existe"
2411
2412msgid "Cannot read directory"
2413msgstr "Impossível ler o diretório"
2414
2415msgid "administrator"
2416msgstr "administrador"
2417
2418msgid "manage their own entries and comments"
2419msgstr "gerenciar os seus proprios posts e comentários"
2420
2421msgid "publish entries and comments"
2422msgstr "publicar posts e comentários"
2423
2424msgid "delete entries and comments"
2425msgstr "suprimir posts e comentários"
2426
2427msgid "manage all entries and comments"
2428msgstr "gerenciar todos os posts e comentários"
2429
2430msgid "manage categories"
2431msgstr "gerenciar as categorias"
2432
2433msgid "manage their own media items"
2434msgstr "gerenciar as suas proprias mídias"
2435
2436msgid "manage all media items"
2437msgstr "gerenciar todas as mídias"
2438
2439msgid "That user does not exist in the database."
2440msgstr "Este usuário não existe no banco de dados."
2441
2442msgid "That key does not exist in the database."
2443msgstr "Esta chave não existe no banco de dados."
2444
2445msgid "You are not allowed to add categories"
2446msgstr "Você não está autorizado criar categorias"
2447
2448msgid "You are not allowed to update categories"
2449msgstr "Você não está autorizado modificar categorias"
2450
2451msgid "You are not allowed to delete categories"
2452msgstr "Você não está autorizado suprimir categorias"
2453
2454msgid "This category is not empty."
2455msgstr "Esta categoria não é vazia."
2456
2457#, fuzzy
2458msgid "Category URL must be unique."
2459msgstr "O título e a URL de cada categoria têm de ser únicos."
2460
2461msgid "You must provide a category title"
2462msgstr "Você tem de indicar um título de categoria"
2463
2464msgid "You must provide a category URL"
2465msgstr "Você tem de indicar uma URL de categoria"
2466
2467msgid "You are not allowed to create an entry"
2468msgstr "Você não está autorizado criar posts"
2469
2470msgid "You are not allowed to update entries"
2471msgstr "Você não está autorizado modificar posts"
2472
2473msgid "No such entry ID"
2474msgstr "Nenhum ID de post encontrado"
2475
2476msgid "You are not allowed to edit this entry"
2477msgstr "Você não está autorizado modificar este post"
2478
2479msgid "You are not allowed to change this entry status"
2480msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste post"
2481
2482msgid "You are not allowed to change this entry category"
2483msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2484
2485#, fuzzy
2486msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2487msgstr "Você não está autorizado modificar a categoria deste post"
2488
2489msgid "You are not allowed to delete entries"
2490msgstr "Você não está autorizado suprimir posts"
2491
2492msgid "You are not allowed to delete this entry"
2493msgstr "Você não está autorizado suprimir este post"
2494
2495msgid "No entry title"
2496msgstr "Nenhum título de post"
2497
2498msgid "No entry content"
2499msgstr "Nenhum conteúdo de post"
2500
2501#, fuzzy
2502msgid "Empty entry URL"
2503msgstr "Modificar o post"
2504
2505msgid "You are not allowed to update comments"
2506msgstr "Você não está autorizado modificar comentários"
2507
2508msgid "No such comment ID"
2509msgstr "Nenhum ID de comentário encontrado"
2510
2511msgid "You are not allowed to update this comment"
2512msgstr "Você não está autorizado modificar este comentário"
2513
2514msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2515msgstr "Você não está autorizado modificar o status deste comentário"
2516
2517msgid "You are not allowed to delete comments"
2518msgstr "Você não está autorizado suprimir comentários"
2519
2520msgid "You are not allowed to delete this comment"
2521msgstr "Você não está autorizado suprimi este comentário"
2522
2523msgid "You must provide a comment"
2524msgstr "Você tem de indicar um comentário"
2525
2526msgid "You must provide an author name"
2527msgstr "Você tem de indicar um nome de autor"
2528
2529msgid "Email address is not valid."
2530msgstr "Endereço de email inválido."
2531
2532msgid "online"
2533msgstr "online"
2534
2535msgid "offline"
2536msgstr "offline"
2537
2538msgid "removed"
2539msgstr "suprimido"
2540
2541msgid "You are not an administrator"
2542msgstr "Você não está administrador"
2543
2544msgid "Invalid user language code"
2545msgstr "Código de idioma do usuário inválido"
2546
2547msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2548msgstr "O Id do blog tem de ter pelo menos 2 caracteres utilizando letras, números ou símbolos."
2549
2550msgid "No blog name"
2551msgstr "Nenhum nome de blog"
2552
2553msgid "No blog URL"
2554msgstr "Nenhuma URL de blog"
2555
2556#, fuzzy
2557msgid "No log message"
2558msgstr "Nenhum nome de blog"
2559
2560#, fuzzy
2561msgid "unknown"
2562msgstr "agora"
2563
2564msgid "No blog defined."
2565msgstr "Nenhum blog definido."
2566
2567#, php-format
2568msgid "Directory %s does not exist."
2569msgstr "O diretório %s não existe."
2570
2571msgid "You are not a super administrator."
2572msgstr "Você não está super administrador."
2573
2574msgid "Permission denied."
2575msgstr "Permissão recusada."
2576
2577msgid "You are not the file owner."
2578msgstr "Você não é o proprietário deste arquivo."
2579
2580msgid "New file already exists."
2581msgstr "O novo arquivo já existe."
2582
2583msgid "File does not exist in the database."
2584msgstr "Este arquivo não existe no banco de dados."
2585
2586#, fuzzy, php-format
2587msgid "Extract destination directory %s already exists."
2588msgstr "O diretório de destino da extração %s já existe."
2589
2590msgid "Embedded Audio Player"
2591msgstr ""
2592
2593msgid "Embedded Video Player"
2594msgstr ""
2595
2596#, php-format
2597msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2598msgstr ""
2599
2600msgid "Empty module zip file."
2601msgstr "Arquivo zip de módulo vazio."
2602
2603msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2604msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2605
2606msgid "An error occurred during module deletion."
2607msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do módulo."
2608
2609#, php-format
2610msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2611msgstr "Impossível atualizar \"%s\". (mesma versão)"
2612
2613msgid "Unable to read new _define.php file"
2614msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2615
2616msgid "No such module."
2617msgstr "Módulo inexistente."
2618
2619msgid "Cannot remove module files"
2620msgstr "Impossível suprimir os arquivos do módulo"
2621
2622msgid "Cannot deactivate plugin."
2623msgstr ""
2624
2625msgid "Cannot activate plugin."
2626msgstr ""
2627
2628#, fuzzy, php-format
2629msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2630msgstr "Endereço de email incorrecto"
2631
2632msgid "Unable to retrieve settings:"
2633msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2634
2635#, php-format
2636msgid "%s is not a valid setting id"
2637msgstr "%s não é um ID de parâmetro válido"
2638
2639msgid "No namespace specified"
2640msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2641
2642#, fuzzy
2643msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2644msgstr "Impossível recuperar os parâmetros:"
2645
2646#, fuzzy, php-format
2647msgid "Invalid setting namespace: %s"
2648msgstr "Endereço de email incorrecto"
2649
2650#, php-format
2651msgid "%s has still been pinged"
2652msgstr "Um trackback para %s foi realizado"
2653
2654msgid "Unable to ping URL"
2655msgstr "Impossível realizar o trackback"
2656
2657#, php-format
2658msgid "%s is not a ping URL"
2659msgstr "%s não é uma URL de trackback"
2660
2661#, php-format
2662msgid "%s, ping error:"
2663msgstr "%s, erro de trackback:"
2664
2665#, fuzzy
2666msgid "Digests file not found."
2667msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2668
2669#, fuzzy
2670msgid "No file to download"
2671msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2672
2673#, fuzzy
2674msgid "Root directory is not writable."
2675msgstr "O diretório de cache %s não está acessível em escritura."
2676
2677#, fuzzy
2678msgid "An error occurred while downloading archive."
2679msgstr "Um erro aconteceu durante o download do arquivo."
2680
2681#, fuzzy
2682msgid "Archive not found."
2683msgstr "Nenhum plugin encontrado"
2684
2685#, fuzzy
2686msgid "Unable to read current digests file."
2687msgstr "Impossível ler o novo arquivo _define.php."
2688
2689#, fuzzy
2690msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2691msgstr "O arquivo zip não parece ser um arquivo válido de módulo Dotclear."
2692
2693#, fuzzy
2694msgid "Incomplete archive."
2695msgstr "Extrair o arquivo"
2696
2697#, fuzzy
2698msgid "Unable to read digests file."
2699msgstr "Impossível renomear o arquivo."
2700
2701msgid "Invalid digests file."
2702msgstr ""
2703
2704msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2705msgstr "O esquema de banco de dados SQLite não pode ser atualizado."
2706
2707msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2708msgstr "Um erro aconteceu durante a atualização automática:"
2709
2710#, fuzzy
2711msgid "Unable to connect to database"
2712msgstr "Impossível se conectar ao banco de dados, verifique os seus parâmetros."
2713
2714#, php-format
2715msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2716msgstr ""
2717
2718msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2719msgstr ""
2720
2721#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2722#~ msgstr "O arquivo <strong>%s</strong> já existe. Para reinicializar a sua configuração, suprime primeiro este arquivo ou <a href=\"%s\">continue a instalação</a>."
2723
2724#~ msgid "Login:"
2725#~ msgstr "Login:"
2726
2727#~ msgid "Medium image size in media manager:"
2728#~ msgstr "Tamanho das imagens médias no gerenciador de mídia:"
2729
2730#~ msgid "pixels"
2731#~ msgstr "pixels"
2732
2733#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2734#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a suppressão do tema %s:"
2735
2736#~ msgid "Theme settings"
2737#~ msgstr "Parâmetros dos temas"
2738
2739#~ msgid "Current theme"
2740#~ msgstr "Tema atual"
2741
2742#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2743#~ msgstr "Categorias reordenadas com sucesso."
2744
2745#~ msgid "Name"
2746#~ msgstr "Nome"
2747
2748#~ msgid "Edit category"
2749#~ msgstr "Modificar uma categoria"
2750
2751#~ msgid "No email"
2752#~ msgstr "Nenhum email"
2753
2754#~ msgid "successfully installed"
2755#~ msgstr "instalado com sucesso"
2756
2757#~ msgid "Your new DotClear blog has been successfully set up at:"
2758#~ msgstr "O seu novo blog DotClear foi corretamente instalado em:"
2759
2760#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2761#~ msgstr "Você pode se conectar como administrador com as informações seguintes:"
2762
2763#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2764#~ msgstr "Esperamos que você goste do seu novo blog. Obrigado!"
2765
2766#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2767#~ msgstr "Você pode agora <a href=\"%s\">se conectar</a> com as informações seguintes:"
2768
2769#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2770#~ msgstr "A sua senha foi enviada para %s. Você poderá mudá-la uma vez conectado."
2771
2772#~ msgid "inflate"
2773#~ msgstr "extrair"
2774
2775#~ msgid "Plugins root is not writable."
2776#~ msgstr "O diretório dos plugins não tem acesso em escritura."
2777
2778#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2779#~ msgstr "Um erro aconteceu durante a supressão do plugin %s :"
2780
2781#~ msgid "Description"
2782#~ msgstr "Descrição"
2783
2784#~ msgid "Entry preview"
2785#~ msgstr "Pré-visualizar"
2786
2787#~ msgid "preview"
2788#~ msgstr "pré-visualizar"
2789
2790#~ msgid "User ID"
2791#~ msgstr "ID do usuário"
2792
2793#~ msgid "add another files"
2794#~ msgstr "anexar um outro arquivo"
2795
2796#~ msgid "Are you sure you want to remove this item?"
2797#~ msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir esse elemento?"
2798
2799#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2800#~ msgstr "Tem certeza de que você deseja suprimir o tema atual?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map