Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 65.9 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-13 15:08+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Reset hasła"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Nazwa użytkownika:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "E-mail został wysłany do %s."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Twoje nowe hasło"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Hasło:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
50
51#, fuzzy
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Zmień swoje hasło"
54
55#, fuzzy
56msgid "You have to change your password before you can login."
57msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
58
59msgid "In order to login, you have to change your password now."
60msgstr ""
61
62#, fuzzy
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Nie masz uprawień super administratora."
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Wyślij nowe hasło"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "E-mail:"
77
78msgid "recover"
79msgstr "odzyskaj"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Zmień swoje hasło"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Nowe hasło:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Potwierdź hasło:"
89
90#, fuzzy
91msgid "change"
92msgstr "anuluj"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nazwa bloga"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Zapomniałem hasła"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Nowy blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogi"
130
131msgid "Blog details"
132msgstr "Szczegóły bloga"
133
134msgid "Blog ID:"
135msgstr "ID bloga:"
136
137msgid "Required field"
138msgstr "Pole wymagane"
139
140msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
141msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
142
143msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
144msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Nazwa bloga:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL bloga:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Opis bloga:"
154
155msgid "Save"
156msgstr "Zapisz"
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
163
164msgid "Delete a blog"
165msgstr "Usuń blog"
166
167msgid "Warning"
168msgstr "Ostrzeżenie"
169
170#, php-format
171msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
172msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
173
174msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
175msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
176
177msgid "Your password:"
178msgstr "Twoje hasło:"
179
180msgid "Delete this blog"
181msgstr "Usuń ten blog"
182
183msgid "No given blog id."
184msgstr "Brak podanego ID bloga."
185
186msgid "No such blog."
187msgstr "Nie ma takiego bloga."
188
189msgid "year/month/day/title"
190msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
191
192msgid "year/month/title"
193msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
194
195msgid "year/title"
196msgstr "rok/tytuł"
197
198msgid "title"
199msgstr "tytuł"
200
201msgid "Title"
202msgstr "Tytuł"
203
204msgid "Title, Date"
205msgstr "Tytuł, Data"
206
207msgid "Title, Country, Date"
208msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
209
210msgid "Title, City, Country, Date"
211msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
214msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
215
216msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
217msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
218
219#, fuzzy
220msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
221msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
222
223#, fuzzy
224msgid "That blog Id is already in use."
225msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
226
227msgid "Invalid language code"
228msgstr "Niepoprawny kod języka"
229
230msgid "Blog settings"
231msgstr "Ustawienia bloga"
232
233msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
234msgstr ""
235
236msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
237msgstr ""
238
239msgid "Blog has been successfully created."
240msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
241
242msgid "Blog has been successfully updated."
243msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
244
245msgid "Parameters"
246msgstr "Parametry"
247
248msgid "URL scan method:"
249msgstr "Metoda skanowania URL:"
250
251msgid "Blog status:"
252msgstr "Stan bloga:"
253
254msgid "Blog configuration"
255msgstr "Konfiguracja bloga"
256
257msgid "Blog editor name:"
258msgstr "Nazwa autora bloga:"
259
260msgid "Default language:"
261msgstr "Domyślny język:"
262
263msgid "Blog timezone:"
264msgstr "Strefa czasowa:"
265
266msgid "Copyright notice:"
267msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
268
269msgid "New post URL format:"
270msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
271
272msgid "Enable XML/RPC interface"
273msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
274
275msgid "more information"
276msgstr "więcej informacji"
277
278msgid "Comments and trackbacks"
279msgstr "Komentarze i trackbacki"
280
281msgid "Accept comments"
282msgstr "Akceptuj komentarze"
283
284msgid "Moderate comments"
285msgstr "Moderuj komentarze"
286
287#, php-format
288msgid "Leave comments open for %s days"
289msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
290
291msgid "Leave blank to disable this feature."
292msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
293
294msgid "Wiki syntax for comments"
295msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
296
297msgid "Accept trackbacks"
298msgstr "Akceptuj trackbacki"
299
300msgid "Moderate trackbacks"
301msgstr "Moderuj trackbacki"
302
303#, php-format
304msgid "Leave trackbacks open for %s days"
305msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
306
307msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
308msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
309
310msgid "Blog presentation"
311msgstr "Wygląd bloga"
312
313msgid "Date format:"
314msgstr "Format daty:"
315
316msgid "Time format:"
317msgstr "Format czasu:"
318
319msgid "Display smilies on entries and comments"
320msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
321
322#, php-format
323msgid "Display %s entries per page"
324msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
325
326#, php-format
327msgid "Display %s entries per feed"
328msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
329
330#, php-format
331msgid "Display %s comments per feed"
332msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
333
334msgid "Truncate feeds"
335msgstr "Obcinaj kanały"
336
337msgid "Media and images"
338msgstr "Media i obrazy"
339
340msgid "Generated image sizes (in pixels)"
341msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
342
343msgid "Thumbnails:"
344msgstr "Miniaturki:"
345
346msgid "Small:"
347msgstr "Małe:"
348
349msgid "Medium:"
350msgstr "Średnie:"
351
352msgid "Inserted image title"
353msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
354
355msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
356msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera mediów. Generowany jest z metadanych obrazu."
357
358msgid "Search engines robots policy"
359msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
360
361msgid "XML/RPC interface"
362msgstr "Interfejs XML/RPC"
363
364msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
365msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
366
367msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
368msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
369
370#, fuzzy
371msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
372msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
373
374msgid "Server URL:"
375msgstr "URL serwera:"
376
377msgid "Blogging system:"
378msgstr "System blogowy:"
379
380msgid "User name:"
381msgstr "Nazwa użytkownika:"
382
383msgid "your password"
384msgstr "Twoje hasło"
385
386msgid "Users"
387msgstr "Użytkownicy"
388
389msgid "Users on this blog"
390msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
391
392msgid "No users"
393msgstr "Brak użytkowników"
394
395msgid "change permissions"
396msgstr "zmień uprawnienia"
397
398msgid "Super administrator"
399msgstr "Super administrator"
400
401msgid "You can't remove default theme."
402msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
403
404msgid "Theme does not exist."
405msgstr "Motyw nie istnieje."
406
407msgid "Unable to move uploaded file."
408msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
409
410#, fuzzy
411msgid "An error occurred while downloading the file."
412msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."
413
414#, php-format
415msgid "by %s"
416msgstr "przez %s"
417
418#, fuzzy, php-format
419msgid "version %s"
420msgstr "Wersja"
421
422#, php-format
423msgid "(built on \"%s\")"
424msgstr ""
425
426#, php-format
427msgid "(requires \"%s\")"
428msgstr ""
429
430msgid "Stylesheet"
431msgstr ""
432
433msgid "Theme configuration"
434msgstr "Konfiguracja motywu"
435
436msgid "Blog themes"
437msgstr "Motywy bloga"
438
439#, fuzzy
440msgid "Blog appearance"
441msgstr "Nazwa bloga"
442
443msgid "Theme has been successfully changed."
444msgstr "Motyw został pomyślnie zmieniony"
445
446msgid "Theme has been successfully installed."
447msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
448
449msgid "Theme has been successfully upgraded"
450msgstr "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
451
452msgid "Theme has been successfully deleted."
453msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
454
455#, php-format
456msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
457msgstr ""
458
459msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
460msgstr ""
461
462msgid "Themes"
463msgstr "Motywy"
464
465#, php-format
466msgid "You are currently using \"%s\""
467msgstr ""
468
469msgid "use selected theme"
470msgstr "użyj wybranego motywu"
471
472msgid "delete selected theme"
473msgstr "usuń wybrany motyw"
474
475msgid "Install or upgrade a theme"
476msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
477
478msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
479msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
480
481msgid "Upload a zip file"
482msgstr "Wyślij plik zip"
483
484msgid "Theme zip file:"
485msgstr "Plik zip z motywem:"
486
487msgid "Upload theme"
488msgstr "Wyślij motyw"
489
490msgid "Download a zip file"
491msgstr "Pobierz plik zip"
492
493msgid "Theme zip file URL:"
494msgstr "URL pliku zip z motywem:"
495
496msgid "Download theme"
497msgstr "Pobierz motyw"
498
499msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
500msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
501
502msgid "back"
503msgstr "wstecz"
504
505msgid "Last update"
506msgstr "Ostatnia aktualizacja"
507
508msgid "Blog name"
509msgstr "Nazwa bloga"
510
511msgid "Blog ID"
512msgstr "ID bloga"
513
514msgid "Descending"
515msgstr "Malejąco"
516
517msgid "Ascending"
518msgstr "Rosnąco"
519
520msgid "List of blogs"
521msgstr "Lista blogów"
522
523msgid "Blog has been successfully deleted."
524msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
525
526msgid "Create a new blog"
527msgstr "Utwórz nowy blog"
528
529msgid "Filters"
530msgstr "Filtry"
531
532msgid "Order by:"
533msgstr "Sortuj wg.:"
534
535msgid "Sort:"
536msgstr "Sortuj:"
537
538msgid "Search:"
539msgstr "Szukaj:"
540
541msgid "Blogs per page"
542msgstr "Blogów na stronę"
543
544#, fuzzy
545msgid "Apply filters"
546msgstr "Dodaj pliki"
547
548msgid "No blog"
549msgstr "Brak bloga"
550
551msgid "Page(s)"
552msgstr "Stron(a)"
553
554msgid "Entries"
555msgstr "Wpisy"
556
557msgid "Status"
558msgstr "Stan"
559
560#, php-format
561msgid "Edit blog %s"
562msgstr "Edytuj blog %s"
563
564msgid "edit"
565msgstr "edytuj"
566
567#, php-format
568msgid "Switch to blog %s"
569msgstr "Przełącz do bloga %s"
570
571#, fuzzy
572msgid "This category does not exist."
573msgstr "Ten wpis nie istnieje."
574
575msgid "Categories"
576msgstr "Kategorie"
577
578msgid "The category has been successfully created."
579msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
580
581#, fuzzy
582msgid "The category has been successfully removed."
583msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
584
585#, fuzzy
586msgid "Categories have been successfully reordered."
587msgstr "Kategorie zostały pomyślnie usunięte."
588
589#, fuzzy
590msgid "The category has been successfully moved."
591msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
592
593#, fuzzy
594msgid "No category yet."
595msgstr "Brak kategorii."
596
597#, fuzzy
598msgid "Categories list"
599msgstr "Kategorie"
600
601#, php-format
602msgid "%d entries"
603msgstr "%d wpisów"
604
605#, php-format
606msgid "%d entry"
607msgstr "%d wpis"
608
609msgid "total:"
610msgstr ""
611
612msgid "URL:"
613msgstr "URL:"
614
615#, fuzzy
616msgid "Add a new category"
617msgstr "Utwórz nową kategorię"
618
619msgid "Title:"
620msgstr "Tytuł:"
621
622#, fuzzy
623msgid "Parent:"
624msgstr "Przeszukaj wpis:"
625
626msgid "Top level"
627msgstr ""
628
629#, fuzzy
630msgid "Remove a category"
631msgstr "Brak kategorii."
632
633#, fuzzy
634msgid "Choose a category to remove:"
635msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
636
637msgid "ok"
638msgstr "ok"
639
640#, fuzzy
641msgid "Reorder categories"
642msgstr "zarządzaj kategoriami"
643
644msgid "This will relocate all categories on the top level"
645msgstr ""
646
647#, fuzzy
648msgid "Reorder"
649msgstr "Zapisz kolejność"
650
651msgid "New category"
652msgstr "Nowa kategoria"
653
654msgid "Category has been successfully updated."
655msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
656
657#, fuzzy
658msgid "Category information"
659msgstr "więcej informacji"
660
661msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
662msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
663
664msgid "Description:"
665msgstr "Opis:"
666
667#, fuzzy
668msgid "Move this category"
669msgstr "Brak kategorii."
670
671#, fuzzy
672msgid "Category parent"
673msgstr "Kategoria"
674
675#, fuzzy
676msgid "Category sibling"
677msgstr "Kategoria"
678
679#, fuzzy
680msgid "Move current category"
681msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
682
683#, fuzzy
684msgid "after"
685msgstr "filtruj"
686
687msgid "before"
688msgstr ""
689
690#, fuzzy
691msgid "position: "
692msgstr "Dyspozycja MP3"
693
694msgid "Entry does not exist."
695msgstr "Wpis nie istnieje."
696
697msgid "No comment"
698msgstr "Brak komentarzy"
699
700msgid "You can't edit this comment."
701msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
702
703msgid "Edit comment"
704msgstr "Edytuj komentarz"
705
706msgid "Comment has been successfully updated."
707msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
708
709#, php-format
710msgid "Your comment on my blog %s"
711msgstr ""
712
713#, php-format
714msgid ""
715"Hi!\n"
716"\n"
717"You wrote a comment on:\n"
718"%s\n"
719"\n"
720"\n"
721msgstr ""
722
723msgid "Send an e-mail"
724msgstr ""
725
726#, php-format
727msgid "Back to \"%s\""
728msgstr "Wróć do \"%s\""
729
730msgid "IP address:"
731msgstr "Adres IP:"
732
733msgid "Date:"
734msgstr "Data:"
735
736msgid "Author:"
737msgstr "Autor:"
738
739msgid "Web site:"
740msgstr "Strona WWW:"
741
742msgid "Status:"
743msgstr "Status:"
744
745msgid "Comment:"
746msgstr "Komentarz:"
747
748msgid "Delete"
749msgstr "Usuń"
750
751msgid "comment"
752msgstr "komentarz"
753
754msgid "trackback"
755msgstr "trackback"
756
757msgid "Date"
758msgstr "Data"
759
760msgid "Entry title"
761msgstr "Tytuł wpisu"
762
763msgid "Author"
764msgstr "Autor"
765
766msgid "publish"
767msgstr "publikuj"
768
769msgid "unpublish"
770msgstr "anuluj publikację"
771
772msgid "mark as pending"
773msgstr "oznacz jako oczekujący"
774
775msgid "mark as junk"
776msgstr "oznacz jako niechciane"
777
778msgid "delete"
779msgstr "usuń"
780
781msgid "Type:"
782msgstr "Rodzaj:"
783
784msgid "Comments per page"
785msgstr "Komentarzy na stronę"
786
787msgid "Comment author:"
788msgstr "Autor komentarza:"
789
790msgid "You have one spam comments."
791msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
792
793msgid "Show it."
794msgstr "Pokaż to."
795
796#, php-format
797msgid "You have %s spam comments."
798msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
799
800msgid "Show them."
801msgstr "Pokaż je."
802
803msgid "Selected comments action:"
804msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
805
806#, fuzzy
807msgid "action: "
808msgstr "Opis:"
809
810msgid "Comments"
811msgstr "Komentarze"
812
813#, php-format
814msgid "%d comment"
815msgstr "%d komentarz"
816
817#, php-format
818msgid "%d comments"
819msgstr "%d komentarzy"
820
821msgid "New entry"
822msgstr "Nowy wpis"
823
824#, fuzzy
825msgid "My preferences"
826msgstr "Ustawienia uzytkownika"
827
828#, fuzzy
829msgid "Documentation and support"
830msgstr "Dokumentacja"
831
832msgid "Latest news"
833msgstr "Aktualności"
834
835msgid "Dashboard"
836msgstr "Panel zarządzania"
837
838msgid "Make this blog my default blog"
839msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
840
841msgid "This blog is offline"
842msgstr "Ten blog jest odłączony"
843
844msgid "This blog is removed"
845msgstr "Ten blog jest usunięty"
846
847msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
848msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
849
850msgid "Following plugins have been installed:"
851msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
852
853msgid "Following plugins have not been installed:"
854msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
855
856#, fuzzy, php-format
857msgid "Dotclear %s is available!"
858msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
859
860msgid "Upgrade now"
861msgstr ""
862
863msgid "Remind me later"
864msgstr ""
865
866msgid "information about this version"
867msgstr ""
868
869#, fuzzy
870msgid "Some plugins are installed twice:"
871msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
872
873#, fuzzy
874msgid "Quick entry"
875msgstr "1 wpis"
876
877msgid "Content:"
878msgstr "Treść:"
879
880msgid "Category:"
881msgstr "Kategoria:"
882
883#, fuzzy
884msgid "save and publish"
885msgstr "anuluj publikację"
886
887#, php-format
888msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
889msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
890
891msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
892msgstr "Moduł mbstring jest niedostepny."
893
894msgid "Iconv module is not available."
895msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
896
897msgid "Output control functions are not available."
898msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
899
900msgid "SimpleXML module is not available."
901msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
902
903msgid "DOM XML module is not available."
904msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
905
906msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
907msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
908
909msgid "SPL module is not available."
910msgstr "Biblioteka standardowa jest niedostępna."
911
912#, php-format
913msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
914msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
915
916msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
917msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
918
919#, php-format
920msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
921msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
922
923msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
924msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
925
926msgid "Dotclear is already installed."
927msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
928
929msgid "Dotclear cannot be installed."
930msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
931
932msgid "No user ID given"
933msgstr "Nie podano ID użytkownika"
934
935msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
936msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
937
938msgid "Invalid email address"
939msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
940
941msgid "No password given"
942msgstr "Nie podano hasła"
943
944msgid "Password must contain at least 6 characters."
945msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
946
947msgid "My first blog"
948msgstr "Mój pierwszy blog"
949
950msgid "%A, %B %e %Y"
951msgstr ""
952
953msgid "Welcome to Dotclear!"
954msgstr ""
955
956msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
957msgstr ""
958
959msgid "Dotclear Team"
960msgstr ""
961
962msgid ""
963"<p>This is a comment.</p>\n"
964"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
965msgstr ""
966
967#, fuzzy
968msgid "Pages"
969msgstr "Stron(a)"
970
971#, fuzzy
972msgid "Blogroll"
973msgstr "Blog"
974
975#, fuzzy
976msgid "Dotclear Install"
977msgstr "Instalacja DotClear"
978
979msgid "show"
980msgstr ""
981
982msgid "Dotclear installation"
983msgstr "Instalacja DotClear"
984
985#, php-format
986msgid "Cache directory %s is not writable."
987msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
988
989msgid "Errors:"
990msgstr "Błędy:"
991
992#, fuzzy
993msgid "Configuration file has been successfully created."
994msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
995
996msgid "User information"
997msgstr "Informacje użytkownika"
998
999msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1000msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "First Name:"
1004msgstr "Imię:"
1005
1006#, fuzzy
1007msgid "Last Name:"
1008msgstr "Ostatnia aktualizacja"
1009
1010#, fuzzy
1011msgid "Username and password"
1012msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
1013
1014msgid "save"
1015msgstr "zapisz"
1016
1017msgid "All done!"
1018msgstr "Wszystko gotowe!"
1019
1020msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1021msgstr ""
1022
1023msgid "Your account"
1024msgstr ""
1025
1026#, fuzzy
1027msgid "Your blog"
1028msgstr "Brak bloga"
1029
1030#, fuzzy
1031msgid "Blog address:"
1032msgstr "Adres IP:"
1033
1034#, fuzzy
1035msgid "Administration interface:"
1036msgstr "administrator"
1037
1038msgid "Manage your blog now"
1039msgstr ""
1040
1041msgid "Installation can not be completed"
1042msgstr ""
1043
1044msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1045msgstr ""
1046
1047#, php-format
1048msgid "File %s does not exist."
1049msgstr "Plik %s nie istnieje."
1050
1051#, php-format
1052msgid "Cannot write %s file."
1053msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1054
1055msgid "Dotclear installation wizard"
1056msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1057
1058msgid "Welcome"
1059msgstr ""
1060
1061msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1062msgstr ""
1063
1064#, fuzzy
1065msgid "Attention:"
1066msgstr "Załącznik"
1067
1068msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1069msgstr ""
1070
1071msgid "System information"
1072msgstr "Informacje o systemie"
1073
1074msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1075msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1076
1077msgid "Database type:"
1078msgstr "Rodzaj bazy danych"
1079
1080msgid "Database Host Name:"
1081msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1082
1083msgid "Database Name:"
1084msgstr "Nazwa bazy danych:"
1085
1086msgid "Database User Name:"
1087msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1088
1089msgid "Database Password:"
1090msgstr "Hasło bazy danych:"
1091
1092msgid "Database Tables Prefix:"
1093msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1094
1095msgid "No such installed language"
1096msgstr ""
1097
1098#, fuzzy
1099msgid "You can't remove English language."
1100msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
1101
1102#, fuzzy
1103msgid "Permissions to delete language denied."
1104msgstr "Brak uprawnień."
1105
1106#, fuzzy
1107msgid "Invalid language file URL."
1108msgstr "Niepoprawny kod języka"
1109
1110#, fuzzy
1111msgid "Languages management"
1112msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1113
1114#, fuzzy
1115msgid "Language has been successfully deleted."
1116msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
1117
1118#, fuzzy
1119msgid "Language has been successfully installed."
1120msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1121
1122#, fuzzy
1123msgid "Language has been successfully upgraded"
1124msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1125
1126msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1127msgstr ""
1128
1129#, php-format
1130msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1131msgstr ""
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "Installed languages"
1135msgstr "Niepoprawny kod języka"
1136
1137msgid "No additional language is installed."
1138msgstr ""
1139
1140#, fuzzy
1141msgid "Language"
1142msgstr "Język?"
1143
1144msgid "Action"
1145msgstr ""
1146
1147#, fuzzy
1148msgid "Install or upgrade languages"
1149msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1150
1151#, php-format
1152msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1153msgstr ""
1154
1155#, fuzzy
1156msgid "Available languages"
1157msgstr "Dostępne motywy"
1158
1159#, php-format
1160msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1161msgstr ""
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "Language:"
1165msgstr "Język?"
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Install language"
1169msgstr "Niepoprawny kod języka"
1170
1171#, fuzzy
1172msgid "You can install languages by uploading zip files."
1173msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1174
1175#, fuzzy
1176msgid "Language zip file:"
1177msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1178
1179#, fuzzy
1180msgid "Upload language"
1181msgstr "Wyślij wtyczkę"
1182
1183#, fuzzy
1184msgid "Invalid language zip file."
1185msgstr "Niepoprawny kod języka"
1186
1187#, fuzzy
1188msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1189msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
1190
1191#, fuzzy
1192msgid "An error occurred during language upgrade."
1193msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
1194
1195msgid "Error:"
1196msgstr "Błąd:"
1197
1198msgid "By names, in ascending order"
1199msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1200
1201msgid "By names, in descending order"
1202msgstr "Wg nazw, malejąco"
1203
1204msgid "By dates, in ascending order"
1205msgstr "Wg dat, rosnąco"
1206
1207msgid "By dates, in descending order"
1208msgstr "Wg dat, malejąco"
1209
1210msgid "Media manager"
1211msgstr "Menedżer mediów"
1212
1213msgid "confirm removal"
1214msgstr "potwierdź usunięcie"
1215
1216#, php-format
1217msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1218msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1219
1220msgid "cancel"
1221msgstr "anuluj"
1222
1223msgid "yes"
1224msgstr "tak"
1225
1226msgid "Directory has been successfully created."
1227msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1228
1229msgid "Files have been successfully uploaded."
1230msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1231
1232msgid "File has been successfully removed."
1233msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1234
1235msgid "Directory has been successfully removed."
1236msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1237
1238msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1239msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "Zip file has been successfully extracted."
1243msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1244
1245#, fuzzy, php-format
1246msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1247msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu, klikając na %s."
1248
1249msgid "Attach this file to entry"
1250msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1251
1252#, php-format
1253msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1254msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1255
1256msgid "No file."
1257msgstr "Brak pliku."
1258
1259msgid "Sort files:"
1260msgstr "Sortuj pliki:"
1261
1262msgid "Add files"
1263msgstr "Dodaj pliki"
1264
1265msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1266msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1267
1268msgid "Choose a file:"
1269msgstr "Wybierz plik:"
1270
1271#, php-format
1272msgid "Maximum size %s"
1273msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1274
1275msgid "Private"
1276msgstr "Prywatne"
1277
1278msgid "send"
1279msgstr "wyślij"
1280
1281msgid "New directory"
1282msgstr "Nowy katalog"
1283
1284#, fuzzy
1285msgid "Directory Name:"
1286msgstr "Nowy katalog:"
1287
1288msgid "Download this directory as a zip file"
1289msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
1290
1291msgid "open"
1292msgstr "otwórz"
1293
1294msgid "Insert this file into entry"
1295msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1296
1297msgid "Not a valid file"
1298msgstr "Niepoprawny plik"
1299
1300msgid "File has been successfully updated."
1301msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1302
1303msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1304msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1305
1306msgid "Insert media item"
1307msgstr "Wstaw media"
1308
1309msgid "Image size:"
1310msgstr "Rozmiar obrazu:"
1311
1312msgid "original"
1313msgstr "oryginał"
1314
1315msgid "Image alignment"
1316msgstr "Wyrównanie obrazu"
1317
1318msgid "None"
1319msgstr "Brak"
1320
1321msgid "Left"
1322msgstr "Lewa"
1323
1324msgid "Right"
1325msgstr "Prawa"
1326
1327msgid "Center"
1328msgstr "Środek"
1329
1330msgid "Image insertion"
1331msgstr "Wstawienie obrazu"
1332
1333msgid "As a single image"
1334msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1335
1336msgid "As a link to original image"
1337msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1338
1339msgid "MP3 disposition"
1340msgstr "Dyspozycja MP3"
1341
1342msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1343msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1344
1345msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1346msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1347
1348#, fuzzy
1349msgid "Video size"
1350msgstr "Zobacz stronę"
1351
1352msgid "Width:"
1353msgstr ""
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Height:"
1357msgstr "Prawa"
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Video disposition"
1361msgstr "Dyspozycja wideo FLV"
1362
1363msgid "Media item will be inserted as a link."
1364msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1365
1366msgid "Cancel"
1367msgstr "Anuluj"
1368
1369msgid "Insert"
1370msgstr "Wstaw"
1371
1372msgid "Media details"
1373msgstr "Szczegóły mediów"
1374
1375msgid "Available sizes:"
1376msgstr "Dostępne rozmiary:"
1377
1378msgid "File owner:"
1379msgstr "Właściciel pliku:"
1380
1381msgid "File type:"
1382msgstr "Rodzaj pliku:"
1383
1384msgid "File size:"
1385msgstr "Rozmiar pliku:"
1386
1387msgid "File URL:"
1388msgstr "URL pliku:"
1389
1390msgid "Show entries containing this media"
1391msgstr ""
1392
1393msgid "Entries containing this media"
1394msgstr ""
1395
1396#, fuzzy
1397msgid "No entry seems contain this media."
1398msgstr "Brak zawartości wpisu"
1399
1400msgid "Image details"
1401msgstr "Szczegóły obrazu"
1402
1403msgid "No detail"
1404msgstr "Brak szczegółów"
1405
1406msgid "Update thumbnails"
1407msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1408
1409msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1410msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1411
1412msgid "update thumbnails"
1413msgstr "zaktualizuj miniaturki"
1414
1415#, fuzzy
1416msgid "Extract in a new directory"
1417msgstr "Rozpakuj do nowego katalogu"
1418
1419#, fuzzy
1420msgid "Extract in current directory"
1421msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1422
1423#, fuzzy
1424msgid "Extract archive"
1425msgstr "Rozpakuj archiwum"
1426
1427#, fuzzy
1428msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1429msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w nowym katalogu, który nie powinien jeszcze istnieć."
1430
1431#, fuzzy
1432msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1433msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisze istniejące pliki i katalogi."
1434
1435#, fuzzy
1436msgid "Extract mode:"
1437msgstr "Tryb wypakowywania:"
1438
1439msgid "extract"
1440msgstr ""
1441
1442msgid "Change media properties"
1443msgstr "Zmień właściwości mediów"
1444
1445msgid "File name:"
1446msgstr "Nazwa pliku:"
1447
1448msgid "File title:"
1449msgstr "Tytuł pliku:"
1450
1451msgid "File date:"
1452msgstr "Data pliku:"
1453
1454msgid "New directory:"
1455msgstr "Nowy katalog:"
1456
1457msgid "Change file"
1458msgstr "Zmień plik"
1459
1460msgid "No blog or user given."
1461msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
1462
1463msgid "permissions"
1464msgstr "uprawnienia"
1465
1466msgid "Permissions"
1467msgstr "Uprawnienia"
1468
1469msgid "The permissions have been successfully updated."
1470msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1471
1472#, php-format
1473msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1474msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
1475
1476msgid "choose a blog"
1477msgstr "wybierz blog"
1478
1479msgid "Choose a blog"
1480msgstr "Wybierz blog"
1481
1482msgid "Entries per page"
1483msgstr "Wpisów na stronę"
1484
1485#, php-format
1486msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1487msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
1488
1489msgid "set permissions"
1490msgstr "ustaw uprawnienia"
1491
1492#, fuzzy
1493msgid "select"
1494msgstr "wybrane"
1495
1496msgid "No content found on this plugin."
1497msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1498
1499msgid "Plugin not found"
1500msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1501
1502msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1503msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1504
1505msgid "No such plugin."
1506msgstr "Brak takiej wtyczki."
1507
1508msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1509msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1510
1511#, fuzzy
1512msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1513msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1514
1515msgid "Plugins management"
1516msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "Plugin has been successfully deleted."
1520msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
1521
1522msgid "Plugin has been successfully installed."
1523msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1524
1525msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1526msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1527
1528msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1529msgstr ""
1530
1531#, php-format
1532msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1533msgstr ""
1534
1535msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1536msgstr ""
1537
1538msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1539msgstr ""
1540
1541msgid "Plugins"
1542msgstr "Wtyczki"
1543
1544#, fuzzy
1545msgid "Activated plugins"
1546msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
1547
1548msgid "Plugin"
1549msgstr "Wtyczka"
1550
1551msgid "Version"
1552msgstr "Wersja"
1553
1554#, fuzzy
1555msgid "Details"
1556msgstr "Szczegóły bloga"
1557
1558#, fuzzy
1559msgid "Deactivate"
1560msgstr "rok/tytuł"
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "Deactivated plugins"
1564msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "Activate"
1568msgstr "Prywatne"
1569
1570msgid "Install or upgrade a plugin"
1571msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1572
1573msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1574msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1575
1576msgid "Plugin zip file:"
1577msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1578
1579msgid "Upload plugin"
1580msgstr "Wyślij wtyczkę"
1581
1582msgid "Plugin zip file URL:"
1583msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
1584
1585msgid "Download plugin"
1586msgstr "Pobierz wtyczkę"
1587
1588msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1589msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1590
1591msgid "Add a link"
1592msgstr "Dodaj odnośnik"
1593
1594msgid "Available"
1595msgstr "Dostępny"
1596
1597msgid "Most used"
1598msgstr "Najczęściej używane"
1599
1600msgid "Link URL:"
1601msgstr "URL odnośnika:"
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Link title:"
1605msgstr "Tytuł pliku:"
1606
1607msgid "Link language:"
1608msgstr "Język odnośnika:"
1609
1610msgid "insert"
1611msgstr "wstaw"
1612
1613msgid "Add a link to an entry"
1614msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1615
1616msgid "Search entry:"
1617msgstr "Przeszukaj wpis:"
1618
1619msgid "This entry does not exist."
1620msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1621
1622msgid "Edit entry"
1623msgstr "Edytuj wpis"
1624
1625msgid "next entry"
1626msgstr "następny wpis"
1627
1628msgid "previous entry"
1629msgstr "poprzedni wpis"
1630
1631msgid "Entry has been successfully updated."
1632msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1633
1634msgid "Entry has been successfully created."
1635msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1636
1637msgid "File has been successfully attached."
1638msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1639
1640msgid "Attachment has been successfully removed."
1641msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1642
1643msgid "Comment has been successfully created."
1644msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
1645
1646msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1647msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1648
1649#, fuzzy
1650msgid "View entry"
1651msgstr "zobacz wpis"
1652
1653#, fuzzy
1654msgid "Preview entry"
1655msgstr "zobacz wpis"
1656
1657msgid "Entry status:"
1658msgstr "Stan wpisu:"
1659
1660msgid "Published on:"
1661msgstr "Opublikowane o:"
1662
1663msgid "Text formating:"
1664msgstr "Formatowanie tekstu:"
1665
1666msgid "Convert to XHTML"
1667msgstr "Konwertuj do XHTML"
1668
1669msgid "Selected entry"
1670msgstr "Wybrany wpis"
1671
1672msgid "Entry lang:"
1673msgstr "Język wpisu:"
1674
1675msgid "Entry password:"
1676msgstr "Hasło wpisu:"
1677
1678msgid "Basename:"
1679msgstr "Nazwa bazowa:"
1680
1681msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1682msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
1683
1684msgid "Attachments"
1685msgstr "Załączniki"
1686
1687msgid "remove"
1688msgstr "usuń"
1689
1690msgid "No attachment."
1691msgstr "Brak załączników"
1692
1693msgid "Add files to this entry"
1694msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
1695
1696msgid "Excerpt:"
1697msgstr "Wprowadzenie:"
1698
1699msgid "Notes:"
1700msgstr "Notatki:"
1701
1702msgid "Ping blogs"
1703msgstr "Pinguj blogi"
1704
1705msgid "Trackbacks"
1706msgstr "Trackbacki"
1707
1708msgid "No trackback"
1709msgstr "Brak trackbacków"
1710
1711msgid "Add a comment"
1712msgstr "Dodaj komentarz"
1713
1714msgid "Name:"
1715msgstr "Nazwa:"
1716
1717msgid "IP address"
1718msgstr "Adres IP"
1719
1720msgid "published"
1721msgstr "opublikowany"
1722
1723msgid "unpublished"
1724msgstr "anulowana publikacja"
1725
1726msgid "pending"
1727msgstr "oczekujący"
1728
1729msgid "junk"
1730msgstr "śmieci"
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "select this comment"
1734msgstr "Edytuj ten komentarz"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "select this trackback"
1738msgstr "Akceptuj trackbacki"
1739
1740msgid "Edit this comment"
1741msgstr "Edytuj ten komentarz"
1742
1743msgid "This attachment does not exist"
1744msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
1745
1746msgid "Remove attachment"
1747msgstr "Usuń załącznik"
1748
1749msgid "Attachment"
1750msgstr "Załącznik"
1751
1752msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1753msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
1754
1755msgid "selected"
1756msgstr "wybrane"
1757
1758msgid "not selected"
1759msgstr "niewybrane"
1760
1761msgid "Category"
1762msgstr "Kategoria"
1763
1764msgid "Selected"
1765msgstr "Wybrane"
1766
1767#, fuzzy
1768msgid "Publish"
1769msgstr "publikuj"
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Unpublish"
1773msgstr "anuluj publikację"
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Schedule"
1777msgstr "programmer"
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "Mark as pending"
1781msgstr "oznacz jako oczekujący"
1782
1783msgid "Mark"
1784msgstr ""
1785
1786#, fuzzy
1787msgid "Mark as selected"
1788msgstr "wybrane"
1789
1790#, fuzzy
1791msgid "Mark as unselected"
1792msgstr "wybrane"
1793
1794#, fuzzy
1795msgid "Change"
1796msgstr "Zmień plik"
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Change category"
1800msgstr "zmień kategorię"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Change author"
1804msgstr "zmień autora"
1805
1806msgid "Selected:"
1807msgstr "Wybrane:"
1808
1809msgid "Month:"
1810msgstr "Miesiąc:"
1811
1812msgid "Lang:"
1813msgstr "Język:"
1814
1815msgid "Selected entries action:"
1816msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
1817
1818msgid "This user does not exist"
1819msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
1820
1821msgid "Change category for entries"
1822msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
1823
1824msgid "Change author for entries"
1825msgstr "Zmień autora dla wpisów"
1826
1827msgid "Author ID:"
1828msgstr "ID autora:"
1829
1830msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1831msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
1832
1833msgid "Personal information has been successfully updated."
1834msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Personal options has been successfully updated."
1838msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Favorites have been successfully added."
1842msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Favorites have been successfully updated."
1846msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Favorites have been successfully removed."
1850msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Default favorites have been successfully updated."
1854msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1855
1856msgid "My profile"
1857msgstr ""
1858
1859msgid "Display name:"
1860msgstr "Nazwa wyświetlana:"
1861
1862msgid "User language:"
1863msgstr "Język użytkownika"
1864
1865msgid "User timezone:"
1866msgstr "Strefa czasowa:"
1867
1868#, fuzzy
1869msgid "My options"
1870msgstr "Opcje wyszukiwania"
1871
1872msgid "Preferred format:"
1873msgstr "Preferowany format:"
1874
1875msgid "Default entry status:"
1876msgstr "Domyślny stan wpisu:"
1877
1878msgid "Entry edit field height:"
1879msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
1880
1881msgid "Enable WYSIWYG mode"
1882msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
1883
1884msgid "Accessibility options"
1885msgstr ""
1886
1887msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1888msgstr ""
1889
1890msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1891msgstr ""
1892
1893#, fuzzy
1894msgid "Dashboard modules"
1895msgstr "Panel zarządzania"
1896
1897#, fuzzy
1898msgid "Display documentation links"
1899msgstr "Dokumentacja"
1900
1901#, fuzzy
1902msgid "Display Dotclear news"
1903msgstr "Nazwa wyświetlana"
1904
1905msgid "Display quick entry form"
1906msgstr ""
1907
1908msgid "My favorites"
1909msgstr ""
1910
1911#, php-format
1912msgid "position of %s"
1913msgstr ""
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "Save order"
1917msgstr "Zapisz kolejność"
1918
1919#, fuzzy
1920msgid "Delete selected favorites"
1921msgstr "Usuń zaznaczone kategorie"
1922
1923#, fuzzy
1924msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1925msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
1926
1927msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1928msgstr ""
1929
1930msgid "Define as default favorites"
1931msgstr ""
1932
1933msgid "Currently no personal favorites."
1934msgstr ""
1935
1936msgid "Default favorites"
1937msgstr ""
1938
1939msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1940msgstr ""
1941
1942#, fuzzy
1943msgid "Available favorites"
1944msgstr "Dostępne rozmiary:"
1945
1946msgid "Add to my favorites"
1947msgstr ""
1948
1949msgid "Search"
1950msgstr "Szukaj"
1951
1952msgid "Search options"
1953msgstr "Opcje wyszukiwania"
1954
1955msgid "Query:"
1956msgstr "Zapytanie:"
1957
1958msgid "search entries"
1959msgstr "szukaj we wpisach"
1960
1961msgid "search comments"
1962msgstr "szukaj w komentarzach"
1963
1964msgid "schedule"
1965msgstr "programmer"
1966
1967msgid "change category"
1968msgstr "zmień kategorię"
1969
1970msgid "change author"
1971msgstr "zmień autora"
1972
1973#, php-format
1974msgid "%d entries found"
1975msgstr "znaleziono %d wpisów"
1976
1977#, php-format
1978msgid "%d entry found"
1979msgstr "znaleziono %d wpis"
1980
1981#, php-format
1982msgid "%d comment found"
1983msgstr "znaleziono %d komentarz"
1984
1985#, php-format
1986msgid "%d comments found"
1987msgstr "znaleziono %d komentarzy"
1988
1989msgid "This entry does not exist or is not published"
1990msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
1991
1992msgid "All pings sent."
1993msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1994
1995msgid "Auto discover ping URLs"
1996msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
1997
1998msgid "URLs to ping:"
1999msgstr "Adresy do pingowania"
2000
2001msgid "Send excerpt:"
2002msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
2003
2004msgid "Previously sent pings"
2005msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
2006
2007#, fuzzy
2008msgid "Dotclear update"
2009msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
2010
2011#, fuzzy, php-format
2012msgid "Unable to delete file %s"
2013msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2014
2015#, php-format
2016msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2017msgstr ""
2018
2019msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2020msgstr ""
2021
2022#, php-format
2023msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2024msgstr ""
2025
2026msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2027msgstr ""
2028
2029#, fuzzy
2030msgid "No newer Dotclear version available."
2031msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
2032
2033#, fuzzy, php-format
2034msgid "Dotclear %s is available."
2035msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
2036
2037msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2038msgstr ""
2039
2040msgid "Update Dotclear"
2041msgstr ""
2042
2043#, fuzzy
2044msgid "Update backup files"
2045msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
2046
2047msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2048msgstr ""
2049
2050msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2051msgstr ""
2052
2053#, php-format
2054msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2055msgstr ""
2056
2057#, fuzzy
2058msgid "Delete selected file"
2059msgstr "Usuń zaznaczone kategorie"
2060
2061#, fuzzy
2062msgid "Revert to selected file"
2063msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
2064
2065msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2066msgstr ""
2067
2068#, fuzzy
2069msgid "Finish the update."
2070msgstr "Ostatnia aktualizacja"
2071
2072msgid "new user"
2073msgstr "nowy użytkownik"
2074
2075#, fuzzy, php-format
2076msgid "User \"%s\" already exists."
2077msgstr "Nowy plik już istnieje."
2078
2079msgid "User has been successfully updated."
2080msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2081
2082msgid "User has been successfully created."
2083msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2084
2085msgid "Warning:"
2086msgstr "Ostrzeżenie:"
2087
2088#, fuzzy
2089msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2090msgstr "Jeżeli zmienisz login, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2091
2092msgid "Password change required to connect"
2093msgstr ""
2094
2095msgid "No permissions."
2096msgstr "Brak uprawnień."
2097
2098msgid "Add new permissions"
2099msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "Username"
2103msgstr "Nazwa użytkownika:"
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "Last Name"
2107msgstr "Ostatnia aktualizacja"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "First Name"
2111msgstr "Imię"
2112
2113msgid "Display name"
2114msgstr "Nazwa wyświetlana"
2115
2116msgid "Number of entries"
2117msgstr "Liczba wpisów"
2118
2119msgid "Set permissions"
2120msgstr "Ustaw uprawnienia"
2121
2122msgid "users"
2123msgstr "użytkownicy"
2124
2125msgid "User has been successfully removed."
2126msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2127
2128msgid "Create a new user"
2129msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
2130
2131msgid "Users per page"
2132msgstr "Użytkowników na stronę"
2133
2134msgid "Selected users action:"
2135msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2136
2137msgid "Blog:"
2138msgstr "Blog:"
2139
2140msgid "Change blog"
2141msgstr "Zmień blog"
2142
2143msgid "Blogs:"
2144msgstr "Blogi:"
2145
2146msgid "Go to site"
2147msgstr ""
2148
2149msgid "new window"
2150msgstr ""
2151
2152msgid "User:"
2153msgstr "Użytkownik:"
2154
2155msgid "Logout"
2156msgstr "Wyloguj"
2157
2158msgid "Safe mode"
2159msgstr ""
2160
2161msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2162msgstr ""
2163
2164#, php-format
2165msgid "Thank you for using %s."
2166msgstr ""
2167
2168msgid "Help"
2169msgstr "Pomoc"
2170
2171msgid "uncover"
2172msgstr "odkryj"
2173
2174msgid "hide"
2175msgstr "ukryj"
2176
2177msgid "help"
2178msgstr "pomoc"
2179
2180#, fuzzy
2181msgid "no selection"
2182msgstr "odwróć zaznaczenie"
2183
2184msgid "select all"
2185msgstr "zaznacz wszystkie"
2186
2187msgid "invert selection"
2188msgstr "odwróć zaznaczenie"
2189
2190msgid "view entry"
2191msgstr "zobacz wpis"
2192
2193#, fuzzy, php-format
2194msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2195msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy?"
2196
2197msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2198msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2199
2200#, fuzzy, php-format
2201msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2202msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze?"
2203
2204msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2205msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2206
2207msgid "Users with posts cannot be deleted."
2208msgstr ""
2209
2210#, fuzzy, php-format
2211msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2212msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?"
2213
2214#, fuzzy, php-format
2215msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2216msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2217
2218#, fuzzy
2219msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2220msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone kategorie?"
2221
2222#, fuzzy, php-format
2223msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2224msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
2225
2226#, fuzzy
2227msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2228msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum w bieżącym katalogu?"
2229
2230#, fuzzy, php-format
2231msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2232msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2233
2234#, fuzzy, php-format
2235msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2236msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2237
2238#, fuzzy, php-format
2239msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2240msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wtyczki?"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Use this theme"
2244msgstr "użyj wybranego motywu"
2245
2246#, fuzzy
2247msgid "Remove this theme"
2248msgstr "Usuń załącznik"
2249
2250#, fuzzy, php-format
2251msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2252msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany motyw?"
2253
2254msgid "Zip file content"
2255msgstr "Zawartość pliku zip"
2256
2257msgid "XHTML markup validator"
2258msgstr "Walidacja składni XHTML"
2259
2260msgid "XHTML content is valid."
2261msgstr "XHTML jest poprawny."
2262
2263msgid "There are XHTML markup errors."
2264msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
2265
2266msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2267msgstr ""
2268
2269msgid "You have unsaved changes."
2270msgstr "Masz niezapisane zmiany."
2271
2272msgid "close"
2273msgstr "zamknij"
2274
2275msgid "now"
2276msgstr "teraz"
2277
2278msgid "visual"
2279msgstr "wizualny"
2280
2281msgid "source"
2282msgstr "źródło"
2283
2284msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2285msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
2286
2287msgid "-- none --"
2288msgstr "-- brak --"
2289
2290msgid "-- block format --"
2291msgstr ""
2292
2293msgid "Paragraph"
2294msgstr "Akapit"
2295
2296msgid "Level 1 header"
2297msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
2298
2299msgid "Level 2 header"
2300msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
2301
2302msgid "Level 3 header"
2303msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
2304
2305msgid "Level 4 header"
2306msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
2307
2308msgid "Level 5 header"
2309msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
2310
2311msgid "Level 6 header"
2312msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
2313
2314msgid "Strong emphasis"
2315msgstr "Mocna emfaza"
2316
2317msgid "Emphasis"
2318msgstr "Emfaza"
2319
2320msgid "Inserted"
2321msgstr "Tekst wstawiony"
2322
2323msgid "Deleted"
2324msgstr "Tekst usunięty"
2325
2326msgid "Inline quote"
2327msgstr "Krótki cytat"
2328
2329msgid "Code"
2330msgstr "Kod"
2331
2332msgid "Line break"
2333msgstr "Łamanie linii"
2334
2335msgid "Blockquote"
2336msgstr "Cytat blokowy"
2337
2338msgid "Preformated text"
2339msgstr "Tekst preformatowany"
2340
2341msgid "Unordered list"
2342msgstr "Lista nieuporządkowana"
2343
2344msgid "Ordered list"
2345msgstr "Lista uporządkowana"
2346
2347msgid "Link"
2348msgstr "Odnośnik"
2349
2350msgid "URL?"
2351msgstr "URL?"
2352
2353msgid "Language?"
2354msgstr "Język?"
2355
2356msgid "External image"
2357msgstr "Zewnętrzny obraz"
2358
2359msgid "Media chooser"
2360msgstr "Wybór mediów"
2361
2362msgid "Link to an entry"
2363msgstr "Odnośnik do wpisu"
2364
2365msgid "Activate enhanced uploader"
2366msgstr ""
2367
2368msgid "Disable enhanced uploader"
2369msgstr ""
2370
2371msgid "File successfully uploaded."
2372msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
2373
2374msgid "Maximum file size allowed:"
2375msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
2376
2377msgid "Limit exceeded."
2378msgstr "Limit przekroczony."
2379
2380msgid "File size exceeds allowed limit."
2381msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
2382
2383msgid "Canceled."
2384msgstr "Anulowano."
2385
2386msgid "HTTP Error:"
2387msgstr "Błąd HTTP:"
2388
2389msgid "Choose file"
2390msgstr "Wybierz plik"
2391
2392msgid "Choose files"
2393msgstr "Wybierz pliki"
2394
2395msgid "Clean"
2396msgstr ""
2397
2398msgid "Upload"
2399msgstr ""
2400
2401msgid "No file in queue."
2402msgstr "Brak plików w kolejce."
2403
2404msgid "1 file in queue."
2405msgstr "1 plik w kolejce"
2406
2407#, php-format
2408msgid "%d files in queue."
2409msgstr "%d plików w kolejce."
2410
2411msgid "Queue error:"
2412msgstr "Błąd kolejki:"
2413
2414msgid "&#171;prev."
2415msgstr "&#171;pop."
2416
2417msgid "next&#187;"
2418msgstr "nast.&#187;"
2419
2420msgid "No entry"
2421msgstr "Brak wpisów"
2422
2423msgid "scheduled"
2424msgstr "zaplanowany"
2425
2426msgid "protected"
2427msgstr "chroniony"
2428
2429#, php-format
2430msgid "%d attachment"
2431msgstr "%d załącznik"
2432
2433#, php-format
2434msgid "%d attachments"
2435msgstr "%d załączników"
2436
2437msgid "Type"
2438msgstr "Rodzaj"
2439
2440msgid "No user"
2441msgstr "Brak użytkownika"
2442
2443msgid "admin"
2444msgstr ""
2445
2446#, fuzzy
2447msgid "superadmin"
2448msgstr "Super administrator"
2449
2450#, fuzzy
2451msgid "Database error"
2452msgstr "Rodzaj bazy danych"
2453
2454msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2455msgstr ""
2456
2457#, fuzzy
2458msgid "Languages"
2459msgstr "Język?"
2460
2461msgid "System"
2462msgstr "System"
2463
2464msgid "Blog"
2465msgstr "Blog"
2466
2467msgid "Updates"
2468msgstr ""
2469
2470msgid "administrator"
2471msgstr "administrator"
2472
2473msgid "manage their own entries and comments"
2474msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
2475
2476msgid "publish entries and comments"
2477msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
2478
2479msgid "delete entries and comments"
2480msgstr "usuń wpisy i komentarze"
2481
2482msgid "manage all entries and comments"
2483msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
2484
2485msgid "manage categories"
2486msgstr "zarządzaj kategoriami"
2487
2488msgid "manage their own media items"
2489msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
2490
2491msgid "manage all media items"
2492msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
2493
2494msgid "That user does not exist in the database."
2495msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
2496
2497msgid "That key does not exist in the database."
2498msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
2499
2500msgid "You are not allowed to add categories"
2501msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
2502
2503msgid "You are not allowed to update categories"
2504msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
2505
2506msgid "You are not allowed to delete categories"
2507msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
2508
2509msgid "This category is not empty."
2510msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
2511
2512#, fuzzy
2513msgid "Category URL must be unique."
2514msgstr "Zarówno tytuł jak i adres kategorii muszą być unikalne"
2515
2516msgid "You must provide a category title"
2517msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
2518
2519msgid "You must provide a category URL"
2520msgstr "Musisz podać adres kategorii"
2521
2522msgid "You are not allowed to create an entry"
2523msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
2524
2525msgid "You are not allowed to update entries"
2526msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
2527
2528msgid "No such entry ID"
2529msgstr "Brak wpisu o takim ID"
2530
2531msgid "You are not allowed to edit this entry"
2532msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
2533
2534msgid "You are not allowed to change this entry status"
2535msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
2536
2537msgid "You are not allowed to change this entry category"
2538msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2539
2540#, fuzzy
2541msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2542msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2543
2544msgid "You are not allowed to delete entries"
2545msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
2546
2547msgid "You are not allowed to delete this entry"
2548msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
2549
2550msgid "No entry title"
2551msgstr "Brak tytułu wpisu"
2552
2553msgid "No entry content"
2554msgstr "Brak zawartości wpisu"
2555
2556#, fuzzy
2557msgid "Empty entry URL"
2558msgstr "Edytuj wpis"
2559
2560msgid "You are not allowed to update comments"
2561msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
2562
2563msgid "No such comment ID"
2564msgstr "Brak takiego ID komentarza"
2565
2566msgid "You are not allowed to update this comment"
2567msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
2568
2569msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2570msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
2571
2572msgid "You are not allowed to delete comments"
2573msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
2574
2575msgid "You are not allowed to delete this comment"
2576msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
2577
2578msgid "You must provide a comment"
2579msgstr "Musisz wpisać komentarz"
2580
2581msgid "You must provide an author name"
2582msgstr "Musisz podać nazwę autora"
2583
2584msgid "Email address is not valid."
2585msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
2586
2587msgid "online"
2588msgstr "online"
2589
2590msgid "offline"
2591msgstr "offline"
2592
2593msgid "removed"
2594msgstr "usunięty"
2595
2596msgid "You are not an administrator"
2597msgstr "Nie jesteś administratorem"
2598
2599msgid "Invalid user language code"
2600msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
2601
2602msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2603msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
2604
2605msgid "No blog name"
2606msgstr "Brak nazwy bloga"
2607
2608msgid "No blog URL"
2609msgstr "Brak adresu bloga"
2610
2611#, fuzzy
2612msgid "No log message"
2613msgstr "Brak nazwy bloga"
2614
2615#, fuzzy
2616msgid "unknown"
2617msgstr "teraz"
2618
2619msgid "No blog defined."
2620msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
2621
2622#, php-format
2623msgid "Directory %s does not exist."
2624msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2625
2626msgid "You are not a super administrator."
2627msgstr "Nie masz uprawień super administratora."
2628
2629msgid "Permission denied."
2630msgstr "Brak uprawnień."
2631
2632msgid "You are not the file owner."
2633msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
2634
2635#, fuzzy
2636msgid "This file is not allowed."
2637msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2638
2639msgid "New file already exists."
2640msgstr "Nowy plik już istnieje."
2641
2642msgid "File does not exist in the database."
2643msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
2644
2645#, fuzzy, php-format
2646msgid "Extract destination directory %s already exists."
2647msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
2648
2649msgid "Embedded Audio Player"
2650msgstr ""
2651
2652msgid "Embedded Video Player"
2653msgstr ""
2654
2655#, php-format
2656msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2657msgstr ""
2658
2659msgid "Empty module zip file."
2660msgstr "Pusty plik zip modułu."
2661
2662msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2663msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2664
2665msgid "An error occurred during module deletion."
2666msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
2667
2668#, php-format
2669msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2670msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
2671
2672msgid "Unable to read new _define.php file"
2673msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2674
2675msgid "No such module."
2676msgstr "Brak takiego modułu."
2677
2678msgid "Cannot remove module files"
2679msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
2680
2681msgid "Cannot deactivate plugin."
2682msgstr ""
2683
2684msgid "Cannot activate plugin."
2685msgstr ""
2686
2687#, fuzzy, php-format
2688msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2689msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2690
2691msgid "Unable to retrieve settings:"
2692msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2693
2694#, php-format
2695msgid "%s is not a valid setting id"
2696msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2697
2698msgid "No namespace specified"
2699msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2700
2701#, fuzzy
2702msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2703msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2704
2705#, fuzzy
2706msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2707msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2708
2709#, fuzzy, php-format
2710msgid "Invalid setting namespace: %s"
2711msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2712
2713#, php-format
2714msgid "%s has still been pinged"
2715msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
2716
2717msgid "Unable to ping URL"
2718msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
2719
2720#, php-format
2721msgid "%s is not a ping URL"
2722msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
2723
2724#, php-format
2725msgid "%s, ping error:"
2726msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
2727
2728#, fuzzy
2729msgid "Digests file not found."
2730msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
2731
2732#, fuzzy
2733msgid "No file to download"
2734msgstr "Plik nie został wysłany."
2735
2736#, fuzzy
2737msgid "Root directory is not writable."
2738msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
2739
2740#, fuzzy
2741msgid "An error occurred while downloading archive."
2742msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "Archive not found."
2746msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
2747
2748#, fuzzy
2749msgid "Unable to read current digests file."
2750msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2751
2752#, fuzzy
2753msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2754msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2755
2756#, fuzzy
2757msgid "Incomplete archive."
2758msgstr "Rozpakuj archiwum"
2759
2760#, fuzzy
2761msgid "Unable to read digests file."
2762msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2763
2764msgid "Invalid digests file."
2765msgstr ""
2766
2767#, fuzzy, php-format
2768msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2769msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2770
2771#, fuzzy
2772msgid "Unable to retrieve prefs:"
2773msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2774
2775#, fuzzy, php-format
2776msgid "%s is not a valid pref id"
2777msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2778
2779#, fuzzy
2780msgid "No workspace specified"
2781msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2782
2783msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2784msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
2785
2786msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2787msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
2788
2789msgid "Unable to open directory."
2790msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
2791
2792msgid "Unable to create directory."
2793msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
2794
2795msgid "File is not writable."
2796msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
2797
2798msgid "Unable to open file."
2799msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2800
2801msgid "Not an uploaded file."
2802msgstr "To nie jest wysłany plik."
2803
2804msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2805msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
2806
2807msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2808msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
2809
2810msgid "No file was uploaded."
2811msgstr "Plik nie został wysłany."
2812
2813msgid "Missing a temporary folder."
2814msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
2815
2816msgid "Failed to write file to disk."
2817msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
2818
2819#, php-format
2820msgid "%s is not a directory."
2821msgstr "%s nie jest katalogiem."
2822
2823msgid "Uploading this file is not allowed."
2824msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2825
2826msgid "Destination directory is not in jail."
2827msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
2828
2829#, fuzzy
2830msgid "File already exists."
2831msgstr "Nowy plik już istnieje."
2832
2833msgid "Cannot write in this directory."
2834msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
2835
2836#, fuzzy
2837msgid "An error occurred while writing the file."
2838msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił błąd."
2839
2840msgid "Source file does not exist."
2841msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2842
2843msgid "File is not in jail."
2844msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
2845
2846msgid "Destination directory is not writable."
2847msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
2848
2849msgid "Unable to rename file."
2850msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2851
2852msgid "File cannot be removed."
2853msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
2854
2855msgid "Directory is not in jail."
2856msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
2857
2858msgid "Directory cannot be removed."
2859msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
2860
2861msgid "Not enough memory to open image."
2862msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
2863
2864#, php-format
2865msgid "File %s is not compressed in the zip."
2866msgstr ""
2867
2868#, php-format
2869msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2870msgstr ""
2871
2872msgid "Unable to write destination file."
2873msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
2874
2875msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2876msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
2877
2878msgid "Not enough memory to open file."
2879msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
2880
2881msgid "File does not exist"
2882msgstr "Plik nie istnieje"
2883
2884msgid "Cannot read file"
2885msgstr "Nie można czytać pliku"
2886
2887msgid "Directory does not exist"
2888msgstr "Katalog nie istnieje"
2889
2890msgid "Cannot read directory"
2891msgstr "Nie można czytać katalogu"
2892
2893#, fuzzy
2894msgid "Unable to connect to database"
2895msgstr "Nie można połączyć z bazą danych. Sprawdź swoje ustawienia."
2896
2897#, php-format
2898msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2899msgstr ""
2900
2901msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2902msgstr ""
2903
2904#~ msgid "login"
2905#~ msgstr "login"
2906
2907#~ msgid "filter"
2908#~ msgstr "filtruj"
2909
2910#~ msgid "View site"
2911#~ msgstr "Zobacz stronę"
2912
2913#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2914#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
2915
2916#~ msgid "Login:"
2917#~ msgstr "Login:"
2918
2919#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2920#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
2921
2922#~ msgid "Theme settings"
2923#~ msgstr "Ustawienia motywu"
2924
2925#~ msgid "Current theme"
2926#~ msgstr "Aktualny motyw"
2927
2928#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2929#~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
2930
2931#~ msgid "Name"
2932#~ msgstr "Nazwa"
2933
2934#~ msgid "Edit category"
2935#~ msgstr "Edytuj kategorię"
2936
2937#~ msgid "No email"
2938#~ msgstr "Brak e-maila"
2939
2940#~ msgid "successfully installed"
2941#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
2942
2943#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2944#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
2945
2946#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2947#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
2948
2949#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2950#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
2951
2952#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2953#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
2954
2955#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2956#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
2957
2958#~ msgid "inflate"
2959#~ msgstr "wypakuj"
2960
2961#~ msgid "Plugins root is not writable."
2962#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
2963
2964#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2965#~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
2966
2967#~ msgid "Description"
2968#~ msgstr "Opis"
2969
2970#~ msgid "Entry preview"
2971#~ msgstr "Podgląd wpisu"
2972
2973#~ msgid "preview"
2974#~ msgstr "podgląd"
2975
2976#~ msgid "User ID"
2977#~ msgstr "ID użytkownika"
2978
2979#~ msgid "add another files"
2980#~ msgstr "dodaj inne pliki"
2981
2982#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2983#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map