Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 108.2 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:19+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Reset hasła"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nazwa użytkownika:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "E-mail został wysłany do %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Twoje nowe hasło"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Hasło:"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
51
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
54
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
60
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
63
64#, fuzzy
65msgid "Insufficient permissions"
66msgstr "ustaw uprawnienia"
67
68msgid "Wrong username or password"
69msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
70
71msgid "Back to login screen"
72msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
73
74msgid "Request a new password"
75msgstr "Wyślij nowe hasło"
76
77msgid "Email:"
78msgstr "E-mail:"
79
80msgid "recover"
81msgstr "odzyskaj"
82
83msgid "Change your password"
84msgstr "Zmień swoje hasło"
85
86msgid "New password:"
87msgstr "Nowe hasło:"
88
89msgid "Confirm password:"
90msgstr "Potwierdź hasło:"
91
92msgid "change"
93msgstr "zmień"
94
95msgid "Safe mode login"
96msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
97
98msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
99msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
100
101msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
102msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
103
104msgid "Remember my ID on this device"
105msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
106
107msgid "log in"
108msgstr "zaloguj się"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr "Problemy z połączeniem?"
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Zapomniałem hasła"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
124
125#, fuzzy, php-format
126msgid "Blog \"%s\" successfully created"
127msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
128
129msgid "New blog"
130msgstr "Nowy blog"
131
132msgid "System"
133msgstr "System"
134
135msgid "Blogs"
136msgstr "Blogi"
137
138msgid "Blog ID:"
139msgstr "ID bloga:"
140
141msgid "Required field"
142msgstr "Pole wymagane"
143
144msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
145msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
146
147msgid "Blog name:"
148msgstr "Nazwa bloga:"
149
150msgid "Blog URL:"
151msgstr "URL bloga:"
152
153msgid "Blog description:"
154msgstr "Opis bloga:"
155
156msgid "Create"
157msgstr ""
158
159msgid "No such blog ID"
160msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
161
162msgid "Password verification failed"
163msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
164
165#, fuzzy, php-format
166msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
167msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
168
169msgid "Delete a blog"
170msgstr "Usuń blog"
171
172msgid "Warning"
173msgstr "Ostrzeżenie"
174
175#, php-format
176msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
177msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
178
179msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
180msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
181
182msgid "Your password:"
183msgstr "Twoje hasło:"
184
185msgid "Delete this blog"
186msgstr "Usuń ten blog"
187
188msgid "No given blog id."
189msgstr "Brak podanego ID bloga."
190
191msgid "No such blog."
192msgstr "Nie ma takiego bloga."
193
194msgid "year/month/day/title"
195msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
196
197msgid "year/month/title"
198msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
199
200msgid "year/title"
201msgstr "rok/tytuł"
202
203msgid "title"
204msgstr "tytuł"
205
206msgid "post id/title"
207msgstr ""
208
209#, fuzzy
210msgid "post id"
211msgstr "Najczęściej używane"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr ""
224
225msgid "Title"
226msgstr "Tytuł"
227
228msgid "Title, Date"
229msgstr "Tytuł, Data"
230
231msgid "Title, Country, Date"
232msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
233
234msgid "Title, City, Country, Date"
235msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
236
237msgid "original"
238msgstr "oryginał"
239
240msgid "None"
241msgstr "Brak"
242
243msgid "Left"
244msgstr "Lewa"
245
246msgid "Right"
247msgstr "Prawa"
248
249msgid "Center"
250msgstr "Środek"
251
252msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
253msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
256msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
257
258msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
259msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
260
261msgid "Default"
262msgstr ""
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Niepoprawny kod języka"
269
270msgid "Blog has been successfully updated."
271msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Ustawienia bloga"
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Parametry"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Szczegóły bloga"
290
291msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
292msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
293
294msgid "URL scan method:"
295msgstr "Metoda skanowania URL:"
296
297#, php-format
298msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
299msgstr ""
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
303msgstr ""
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "Stan bloga:"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Konfiguracja bloga"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Nazwa autora bloga:"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Domyślny język:"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Strefa czasowa:"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
322
323msgid "New post URL format:"
324msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
325
326#, fuzzy
327msgid "Dotclear"
328msgstr "Zespół Dotclear"
329
330msgid "Sample:"
331msgstr ""
332
333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
334msgstr ""
335
336msgid "Enable XML/RPC interface"
337msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL serwera:"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "System blogowy:"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nazwa użytkownika:"
353
354msgid "your password"
355msgstr "Twoje hasło"
356
357msgid "Comments and trackbacks"
358msgstr "Komentarze i trackbacki"
359
360msgid "Accept comments"
361msgstr "Akceptuj komentarze"
362
363msgid "Moderate comments"
364msgstr "Moderuj komentarze"
365
366#, php-format
367msgid "Leave comments open for %s days"
368msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
369
370msgid "No limit: leave blank."
371msgstr ""
372
373msgid "Wiki syntax for comments"
374msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
375
376msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
377msgstr ""
378
379msgid "Accept trackbacks"
380msgstr "Akceptuj trackbacki"
381
382msgid "Moderate trackbacks"
383msgstr "Moderuj trackbacki"
384
385#, php-format
386msgid "Leave trackbacks open for %s days"
387msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
388
389msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
390msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
391
392msgid "Blog presentation"
393msgstr "Wygląd bloga"
394
395msgid "Date format:"
396msgstr "Format daty:"
397
398msgid "Pattern of date"
399msgstr ""
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format czasu:"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr ""
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
409
410msgid "Disable internal search system"
411msgstr ""
412
413#, fuzzy, php-format
414msgid "Display %s entries on home page"
415msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s entries per page"
419msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per feed"
423msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s comments per feed"
427msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
428
429msgid "Truncate feeds"
430msgstr "Obcinaj kanały"
431
432msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
433msgstr ""
434
435msgid "Media and images"
436msgstr "Media i obrazy"
437
438msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
439msgstr ""
440
441msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
442msgstr ""
443
444#, fuzzy
445msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
446msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
447
448#, fuzzy
449msgid "Thumbnail"
450msgstr "Miniaturki:"
451
452#, fuzzy
453msgid "Small"
454msgstr "Małe:"
455
456#, fuzzy
457msgid "Medium"
458msgstr "Średnie:"
459
460msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
461msgstr ""
462
463#, fuzzy
464msgid "Width"
465msgstr "Szerokość:"
466
467#, fuzzy
468msgid "Height"
469msgstr "Wysokość:"
470
471msgid "Flash player"
472msgstr ""
473
474msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
475msgstr ""
476
477msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
478msgstr ""
479
480msgid "Default image insertion attributes"
481msgstr ""
482
483msgid "Inserted image title"
484msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
485
486msgid "Use original media date if possible"
487msgstr ""
488
489msgid "Do not display date if alone in title"
490msgstr ""
491
492msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
493msgstr ""
494
495#, fuzzy
496msgid "Size of inserted image:"
497msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
498
499#, fuzzy
500msgid "Image alignment:"
501msgstr "Wyrównanie obrazu"
502
503#, fuzzy
504msgid "Insert a link to the original image"
505msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
506
507msgid "Search engines robots policy"
508msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
509
510msgid "jQuery javascript library"
511msgstr ""
512
513msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
514msgstr ""
515
516#, fuzzy
517msgid "Blog security"
518msgstr "Opis bloga:"
519
520msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
521msgstr ""
522
523msgid "Save"
524msgstr "Zapisz"
525
526#, fuzzy
527msgid "The current blog cannot be deleted."
528msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
529
530msgid "Only superadmin can delete a blog."
531msgstr ""
532
533msgid "Users"
534msgstr "Użytkownicy"
535
536msgid "Users on this blog"
537msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
538
539msgid "No users"
540msgstr "Brak użytkowników"
541
542#, fuzzy
543msgid "Publications on this blog:"
544msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
545
546#, php-format
547msgid "%1$s: %2$s"
548msgstr ""
549
550#, fuzzy
551msgid "Permissions:"
552msgstr "Uprawnienia"
553
554msgid "Super administrator"
555msgstr "Super-administrator"
556
557msgid "All rights on all blogs."
558msgstr ""
559
560#, php-format
561msgid "[%s] (unreferenced permission)"
562msgstr ""
563
564#, fuzzy
565msgid "All rights on this blog."
566msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
567
568msgid "Change permissions"
569msgstr "zmień uprawnienia"
570
571msgid "Blog appearance"
572msgstr "Wygląd bloga"
573
574msgid "Theme configuration"
575msgstr "Konfiguracja motywu"
576
577#, fuzzy
578msgid "Themes management"
579msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
580
581#, fuzzy
582msgid "Update themes"
583msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
584
585#, php-format
586msgid "There is one theme to update available from repository."
587msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
588msgstr[0] ""
589msgstr[1] ""
590msgstr[2] ""
591
592#, php-format
593msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
594msgstr ""
595
596#, fuzzy
597msgid "Installed themes"
598msgstr "Zainstalowane języki"
599
600msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
601msgstr ""
602
603#, fuzzy
604msgid "Deactivated themes"
605msgstr "Wyłącz"
606
607msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
608msgstr ""
609
610#, fuzzy
611msgid "Add themes"
612msgstr "Motywy bloga"
613
614msgid "Add themes from repository"
615msgstr ""
616
617#, fuzzy
618msgid "Install or upgrade manually"
619msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
620
621msgid "Add themes from a package"
622msgstr ""
623
624msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
625msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
626
627#, fuzzy
628msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
629msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
630
631msgid "Last update"
632msgstr "Ostatnia aktualizacja"
633
634msgid "Blog name"
635msgstr "Nazwa bloga"
636
637msgid "Blog ID"
638msgstr "ID bloga"
639
640msgid "Status"
641msgstr "Stan"
642
643msgid "Descending"
644msgstr "Malejąco"
645
646msgid "Ascending"
647msgstr "Rosnąco"
648
649msgid "List of blogs"
650msgstr "Lista blogów"
651
652msgid "Create a new blog"
653msgstr "Utwórz nowy blog"
654
655msgid "Show filters and display options"
656msgstr ""
657
658msgid "Filters"
659msgstr "Filtry"
660
661msgid "Search:"
662msgstr "Szukaj:"
663
664msgid "Status:"
665msgstr "Status:"
666
667#, fuzzy
668msgid "Display options"
669msgstr "Moje opcje"
670
671msgid "Order by:"
672msgstr "Sortuj wg:"
673
674msgid "Sort:"
675msgstr "Sortuj:"
676
677#, fuzzy
678msgid "Show"
679msgstr "Pokaż to."
680
681#, fuzzy
682msgid "blogs per page"
683msgstr "Blogów na stronę"
684
685msgid "Apply filters and display options"
686msgstr ""
687
688#, fuzzy
689msgid "Selected blogs action:"
690msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
691
692#, fuzzy
693msgid "Actions"
694msgstr "Akcja"
695
696msgid "ok"
697msgstr "Ok"
698
699#, fuzzy
700msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
701msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
702
703msgid "This category does not exist."
704msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
705
706#, fuzzy, php-format
707msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
708msgstr "Kategoria została utworzona."
709
710#, fuzzy
711msgid "Category where to move entries does not exist"
712msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
713
714#, fuzzy, php-format
715msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
716msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
717
718msgid "Categories have been successfully reordered."
719msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
720
721#, fuzzy
722msgid "Categories order has been successfully reset."
723msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
724
725msgid "Categories"
726msgstr "Kategorie"
727
728#, fuzzy
729msgid "The category has been successfully removed."
730msgid_plural "The categories have been successfully removed."
731msgstr[0] "Kategoria została usunięta."
732msgstr[1] "Kategoria została usunięta."
733msgstr[2] ""
734
735#, fuzzy
736msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
737msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
738
739msgid "New category"
740msgstr "Nowa kategoria"
741
742msgid "No category so far."
743msgstr "Brak kategorii."
744
745#, php-format
746msgid "%d entries"
747msgstr "%d wpisy(-ów)"
748
749#, fuzzy, php-format
750msgid "%d entry"
751msgstr "%d wpis"
752
753msgid "total:"
754msgstr "ogółem:"
755
756msgid "URL:"
757msgstr "URL:"
758
759#, fuzzy
760msgid "Move entries to"
761msgstr "Przenieś kategorię"
762
763msgid "OK"
764msgstr ""
765
766#, fuzzy
767msgid "Delete category"
768msgstr "Nowa kategoria"
769
770msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
771msgstr ""
772
773#, fuzzy
774msgid "Save categories order"
775msgstr "zarządzaj kategoriami"
776
777#, fuzzy
778msgid "Reorder all categories on the top level"
779msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
780
781msgid "Top level"
782msgstr "Najwyższy poziom"
783
784#, fuzzy
785msgid "The category has been successfully moved"
786msgstr "Kategoria została przeniesiona."
787
788#, fuzzy
789msgid "The category has been successfully updated."
790msgstr "Kategoria została utworzona."
791
792#, fuzzy, php-format
793msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
794msgstr "Kategoria została utworzona."
795
796msgid "Category has been successfully updated."
797msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
798
799msgid "Category information"
800msgstr "Informacje o kategorii"
801
802msgid "Name:"
803msgstr "Nazwa:"
804
805msgid "Parent:"
806msgstr "Kategoria nadrzędna:"
807
808msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
809msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
810
811msgid "Description:"
812msgstr "Opis:"
813
814msgid "Move this category"
815msgstr "Przenieś kategorię"
816
817msgid "Category parent"
818msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
819
820msgid "Category sibling"
821msgstr "Kategorie równorzędne"
822
823msgid "Move current category"
824msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
825
826msgid "after"
827msgstr "za"
828
829msgid "before"
830msgstr "przed"
831
832msgid "position: "
833msgstr "pozycja:"
834
835msgid "Entry does not exist."
836msgstr "Wpis nie istnieje."
837
838msgid "Comment has been successfully created."
839msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
840
841msgid "No comments"
842msgstr "Brak komentarzy"
843
844msgid "Comment has been successfully updated."
845msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
846
847#, fuzzy
848msgid "Comment has been successfully deleted."
849msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
850
851msgid "You can't edit this comment."
852msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
853
854msgid "Edit comment"
855msgstr "Edytuj komentarz"
856
857#, php-format
858msgid "Your comment on my blog %s"
859msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
860
861#, php-format
862msgid ""
863"Hi!\n"
864"\n"
865"You wrote a comment on:\n"
866"%s\n"
867"\n"
868"\n"
869msgstr ""
870"Cześć!\n"
871"\n"
872"Napisałeś komentarz na temat:\n"
873"%s\n"
874"\n"
875"\n"
876
877msgid "Send an e-mail"
878msgstr "Wyślij e-email"
879
880#, fuzzy
881msgid "Information collected"
882msgstr "nieoznaczone"
883
884msgid "IP address:"
885msgstr "Adres IP:"
886
887msgid "Date:"
888msgstr "Data:"
889
890#, fuzzy
891msgid "Comment submitted"
892msgstr "Komentarze"
893
894msgid "Author:"
895msgstr "Autor:"
896
897msgid "Web site:"
898msgstr "Strona WWW:"
899
900msgid "Comment:"
901msgstr "Komentarz:"
902
903msgid "Delete"
904msgstr "Usuń"
905
906#, fuzzy
907msgid "Comment"
908msgstr "Komentarz:"
909
910#, fuzzy
911msgid "Trackback"
912msgstr "Trackbacki"
913
914msgid "Date"
915msgstr "Data"
916
917msgid "Entry title"
918msgstr "Tytuł wpisu"
919
920#, fuzzy
921msgid "Entry date"
922msgstr "Tytuł wpisu"
923
924msgid "Author"
925msgstr "Autor"
926
927msgid "IP"
928msgstr ""
929
930#, fuzzy
931msgid "Spam filter"
932msgstr "filtruj"
933
934#, fuzzy
935msgid "Selected comments have been successfully updated."
936msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
937
938#, fuzzy
939msgid "Selected comments have been successfully deleted."
940msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
941
942#, fuzzy
943msgid "Spam comments have been successfully deleted."
944msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
945
946msgid "You have one spam comment."
947msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
948
949msgid "Show it."
950msgstr "Pokaż to."
951
952#, php-format
953msgid "You have %s spam comments."
954msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
955
956msgid "Show them."
957msgstr "Pokaż je."
958
959#, fuzzy
960msgid "Delete all spams"
961msgstr "Usuń blog"
962
963msgid "Type:"
964msgstr "Rodzaj:"
965
966#, fuzzy
967msgid "comments per page"
968msgstr "Komentarzy na stronę"
969
970msgid "Selected comments action:"
971msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
972
973msgid "Global help"
974msgstr ""
975
976#, fuzzy, php-format
977msgid "An update is available"
978msgid_plural "%s updates are available."
979msgstr[0] "Moduł iconv jest niedostępny."
980msgstr[1] "Moduł iconv jest niedostępny."
981msgstr[2] ""
982
983#, fuzzy
984msgid "Dotclear news"
985msgstr "Zespół Dotclear"
986
987#, fuzzy
988msgid "%d %B %Y:"
989msgstr "%A, %B %e %Y"
990
991msgid "Documentation and support"
992msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
993
994msgid "Dashboard"
995msgstr "Panel zarządzania"
996
997#, php-format
998msgid "Dotclear %s is available!"
999msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
1000
1001msgid "Upgrade now"
1002msgstr "Ulepsz teraz"
1003
1004msgid "Remind me later"
1005msgstr "Przypomnij mi później"
1006
1007#, fuzzy
1008msgid "Information about this version"
1009msgstr "informacje o tej wersji"
1010
1011msgid "Make this blog my default blog"
1012msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
1013
1014msgid "This blog is offline"
1015msgstr "Ten blog jest odłączony"
1016
1017msgid "This blog is removed"
1018msgstr "Ten blog jest usunięty"
1019
1020#, fuzzy, php-format
1021msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1022msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
1023
1024msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1025msgstr ""
1026
1027msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1028msgstr ""
1029
1030msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1031msgstr ""
1032
1033msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1034msgstr ""
1035
1036msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1037msgstr ""
1038
1039msgid "Error:"
1040msgstr "Błąd:"
1041
1042msgid "Following plugins have been installed:"
1043msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
1044
1045msgid "Following plugins have not been installed:"
1046msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
1047
1048#, fuzzy
1049msgid "Errors have occured with following plugins:"
1050msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
1051
1052msgid "Quick entry"
1053msgstr "Szybki wpis"
1054
1055msgid "New entry"
1056msgstr "Nowy wpis"
1057
1058msgid "Title:"
1059msgstr "Tytuł:"
1060
1061msgid "Content:"
1062msgstr "Treść:"
1063
1064msgid "Category:"
1065msgstr "Kategoria:"
1066
1067msgid "Add a new category"
1068msgstr "Dodaj nową kategorię"
1069
1070msgid "This category will be created when you will save your post."
1071msgstr ""
1072
1073#, fuzzy
1074msgid "Save and publish"
1075msgstr "Zapisz i opublikuj"
1076
1077#, fuzzy, php-format
1078msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1079msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
1080
1081msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1082msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
1083
1084msgid "Iconv module is not available."
1085msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
1086
1087msgid "Output control functions are not available."
1088msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
1089
1090msgid "SimpleXML module is not available."
1091msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
1092
1093msgid "DOM XML module is not available."
1094msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
1095
1096msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1097msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
1098
1099msgid "SPL module is not available."
1100msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
1101
1102#, php-format
1103msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1104msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
1105
1106msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1107msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
1108
1109#, php-format
1110msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1111msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
1112
1113msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1114msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
1115
1116msgid "Dotclear is already installed."
1117msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
1118
1119msgid "Dotclear cannot be installed."
1120msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
1121
1122msgid "No user ID given"
1123msgstr "Nie podano ID użytkownika"
1124
1125msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1126msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
1127
1128msgid "Invalid email address"
1129msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
1130
1131msgid "No password given"
1132msgstr "Nie podano hasła"
1133
1134msgid "Password must contain at least 6 characters."
1135msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
1136
1137msgid "My first blog"
1138msgstr "Mój pierwszy blog"
1139
1140msgid "%A, %B %e %Y"
1141msgstr "%A, %B %e %Y"
1142
1143msgid "Welcome to Dotclear!"
1144msgstr "Witaj w Dotclear!"
1145
1146msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1147msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
1148
1149msgid "Dotclear Team"
1150msgstr "Zespół Dotclear"
1151
1152msgid ""
1153"<p>This is a comment.</p>\n"
1154"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1155msgstr ""
1156"<p>To jest komentarz.</p>\n"
1157"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
1158
1159msgid "Dotclear Install"
1160msgstr "Instalacja Dotclear"
1161
1162#, fuzzy, php-format
1163msgid "Password strength: %s"
1164msgstr "Reset hasła"
1165
1166msgid "very weak"
1167msgstr ""
1168
1169msgid "weak"
1170msgstr ""
1171
1172msgid "mediocre"
1173msgstr ""
1174
1175msgid "strong"
1176msgstr ""
1177
1178msgid "very strong"
1179msgstr ""
1180
1181msgid "show"
1182msgstr "pokaż"
1183
1184msgid "Dotclear installation"
1185msgstr "Instalacja DotClear"
1186
1187#, php-format
1188msgid "Cache directory %s is not writable."
1189msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1190
1191msgid "Errors:"
1192msgstr "Błędy:"
1193
1194msgid "Configuration file has been successfully created."
1195msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
1196
1197msgid "User information"
1198msgstr "Informacje użytkownika"
1199
1200msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1201msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1202
1203msgid "First Name:"
1204msgstr "Imię:"
1205
1206msgid "Last Name:"
1207msgstr "Nazwisko:"
1208
1209msgid "Username and password"
1210msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
1211
1212msgid "All done!"
1213msgstr "Wszystko gotowe!"
1214
1215msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1216msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
1217
1218msgid "Your account"
1219msgstr "Twoje konto"
1220
1221msgid "Your blog"
1222msgstr "Twój blog"
1223
1224msgid "Blog address:"
1225msgstr "Adres bloga:"
1226
1227msgid "Administration interface:"
1228msgstr "Interfejs administratora"
1229
1230msgid "Manage your blog now"
1231msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
1232
1233msgid "Installation can not be completed"
1234msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
1235
1236msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1237msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1238
1239#, fuzzy, php-format
1240msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1241msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1242
1243#, fuzzy
1244msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1245msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1246
1247#, fuzzy, php-format
1248msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1249msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
1250
1251#, fuzzy
1252msgid "Master email is not valid."
1253msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
1254
1255#, php-format
1256msgid "File %s does not exist."
1257msgstr "Plik %s nie istnieje."
1258
1259#, php-format
1260msgid "Cannot write %s file."
1261msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1262
1263msgid "Dotclear installation wizard"
1264msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1265
1266msgid "Welcome"
1267msgstr "Witaj"
1268
1269msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1270msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1271
1272msgid "Attention:"
1273msgstr "Uwaga:"
1274
1275msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1276msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
1277
1278msgid "System information"
1279msgstr "Informacje o systemie"
1280
1281msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1282msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1283
1284msgid "Database type:"
1285msgstr "Rodzaj bazy danych"
1286
1287msgid "MySQL (deprecated)"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "MySQLi"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "PostgreSQL"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "SQLite"
1297msgstr ""
1298
1299msgid "Database Host Name:"
1300msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1301
1302msgid "Database Name:"
1303msgstr "Nazwa bazy danych:"
1304
1305msgid "Database User Name:"
1306msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1307
1308msgid "Database Password:"
1309msgstr "Hasło bazy danych:"
1310
1311msgid "Database Tables Prefix:"
1312msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1313
1314msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1315msgstr ""
1316
1317#, fuzzy
1318msgid "Continue"
1319msgstr "Treść:"
1320
1321msgid "No such installed language"
1322msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1323
1324msgid "You can't remove English language."
1325msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1326
1327msgid "Permissions to delete language denied."
1328msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1329
1330msgid "Language has been successfully deleted."
1331msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1332
1333msgid "Invalid language file URL."
1334msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1335
1336msgid "Language has been successfully upgraded"
1337msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1338
1339msgid "Language has been successfully installed."
1340msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1341
1342msgid "Unable to move uploaded file."
1343msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
1344
1345msgid "Languages management"
1346msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1347
1348msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1349msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
1350
1351#, php-format
1352msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1353msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1354
1355msgid "Installed languages"
1356msgstr "Zainstalowane języki"
1357
1358msgid "No additional language is installed."
1359msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1360
1361msgid "Language"
1362msgstr "Język"
1363
1364msgid "Action"
1365msgstr "Akcja"
1366
1367msgid "Install or upgrade languages"
1368msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
1369
1370#, php-format
1371msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1372msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1373
1374msgid "Available languages"
1375msgstr "Dostępne wersje językowe"
1376
1377#, php-format
1378msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1379msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1380
1381msgid "Language:"
1382msgstr "Język:"
1383
1384msgid "Install language"
1385msgstr "Zainstaluj język"
1386
1387msgid "Upload a zip file"
1388msgstr "Wyślij plik zip"
1389
1390msgid "You can install languages by uploading zip files."
1391msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1392
1393msgid "Language zip file:"
1394msgstr "Plik językowy (zip):"
1395
1396msgid "Upload language"
1397msgstr "Wyślij język"
1398
1399msgid "Invalid language zip file."
1400msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1401
1402msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1403msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1404
1405msgid "An error occurred during language upgrade."
1406msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1407
1408msgid "By names, in ascending order"
1409msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1410
1411msgid "By names, in descending order"
1412msgstr "Wg nazw, malejąco"
1413
1414msgid "By dates, in ascending order"
1415msgstr "Wg dat, rosnąco"
1416
1417msgid "By dates, in descending order"
1418msgstr "Wg dat, malejąco"
1419
1420#, fuzzy
1421msgid "Not a valid directory"
1422msgstr "Niepoprawny plik"
1423
1424#, fuzzy, php-format
1425msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1426msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1427
1428msgid "Files have been successfully uploaded."
1429msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1430
1431#, fuzzy, php-format
1432msgid "Successfully delete one media."
1433msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1434msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
1435msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
1436msgstr[2] ""
1437
1438msgid "Directory has been successfully removed."
1439msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1440
1441msgid "File has been successfully removed."
1442msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1443
1444#, fuzzy, php-format
1445msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1446msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1447
1448msgid "Media manager"
1449msgstr "Menedżer plików"
1450
1451msgid "confirm removal"
1452msgstr "potwierdź usunięcie"
1453
1454#, php-format
1455msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1456msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1457
1458msgid "Cancel"
1459msgstr "anuluj"
1460
1461msgid "Yes"
1462msgstr "tak"
1463
1464#, fuzzy, php-format
1465msgid "%s file found"
1466msgid_plural "%s files found"
1467msgstr[0] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1468msgstr[1] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1469msgstr[2] ""
1470
1471msgid "Remove this folder from your favorites"
1472msgstr ""
1473
1474#, fuzzy
1475msgid "Add this folder to your favorites"
1476msgstr "Dodaj do ulubionych"
1477
1478msgid "Goto recent folder:"
1479msgstr ""
1480
1481#, fuzzy
1482msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1483msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1484
1485msgid "Directory has been successfully created."
1486msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1487
1488msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1489msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1490
1491msgid "Zip file has been successfully extracted."
1492msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1493
1494#, fuzzy, php-format
1495msgid "Select a file by clicking on %s"
1496msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1497
1498#, fuzzy
1499msgid "Select this file"
1500msgstr "Usuń ten blog"
1501
1502#, fuzzy
1503msgid "Choose selected medias"
1504msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1505
1506#, php-format
1507msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1508msgstr ""
1509
1510#, fuzzy
1511msgid "or"
1512msgstr "Sortuj:"
1513
1514#, fuzzy
1515msgid "upload a new file"
1516msgstr "Wyślij plik zip"
1517
1518#, fuzzy, php-format
1519msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1520msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
1521
1522msgid "Attach this file to entry"
1523msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1524
1525#, fuzzy, php-format
1526msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1527msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Remove selected medias"
1531msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1532
1533msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1534msgstr ""
1535
1536msgid "No file."
1537msgstr "Brak pliku."
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "Grid display mode"
1541msgstr "Nazwa wyświetlana"
1542
1543#, fuzzy
1544msgid "List display mode"
1545msgstr "Nazwa wyświetlana"
1546
1547msgid "Sort files:"
1548msgstr "Sortuj pliki:"
1549
1550msgid "Number of elements displayed per page:"
1551msgstr ""
1552
1553#, fuzzy
1554msgid "Media list"
1555msgstr "Szczegóły pliku"
1556
1557msgid "Name"
1558msgstr "Nazwa"
1559
1560msgid "Size"
1561msgstr ""
1562
1563#, php-format
1564msgid "In %s:"
1565msgstr ""
1566
1567#, fuzzy
1568msgid "Create new directory"
1569msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1570
1571msgid "Directory Name:"
1572msgstr "Nazwa katalogu:"
1573
1574#, fuzzy, php-format
1575msgid "Backup content of %s"
1576msgstr "Wróć do \"%s\""
1577
1578#, fuzzy
1579msgid "Download zip file"
1580msgstr "Pobierz plik zip"
1581
1582msgid "Add files"
1583msgstr "Dodaj pliki"
1584
1585msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1586msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1587
1588msgid "Choose file"
1589msgstr "Wybierz plik"
1590
1591msgid "Choose files"
1592msgstr "Wybierz pliki"
1593
1594msgid "Maximum file size allowed:"
1595msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
1596
1597msgid "Private"
1598msgstr "Prywatne"
1599
1600msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1601msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1602
1603msgid "My preferences"
1604msgstr "Moje ustawienia"
1605
1606msgid "Refresh"
1607msgstr ""
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Clear all"
1611msgstr "Instalacja Dotclear"
1612
1613msgid "Upload"
1614msgstr "Załaduj"
1615
1616#, php-format
1617msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1618msgstr ""
1619
1620#, fuzzy
1621msgid "Blog parameters"
1622msgstr "Parametry"
1623
1624msgid "Insert this file into entry"
1625msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1626
1627#, fuzzy
1628msgid "delete"
1629msgstr "Usuń"
1630
1631msgid "open"
1632msgstr "otwórz"
1633
1634msgid "Not a valid file"
1635msgstr "Niepoprawny plik"
1636
1637msgid "File has been successfully updated."
1638msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1639
1640msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1641msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1642
1643#, fuzzy
1644msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1645msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1646
1647#, fuzzy
1648msgid "Are you sure to delete this media?"
1649msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
1650
1651#, fuzzy
1652msgid "Select media item"
1653msgstr "Wstaw media"
1654
1655msgid "Image size:"
1656msgstr "Rozmiar obrazu:"
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Select"
1660msgstr "Zaznaczenie:"
1661
1662msgid "Insert media item"
1663msgstr "Wstaw media"
1664
1665msgid "Image alignment"
1666msgstr "Wyrównanie obrazu"
1667
1668msgid "Image insertion"
1669msgstr "Wstawienie obrazu"
1670
1671msgid "As a single image"
1672msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "As a link to the original image"
1676msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1677
1678msgid "MP3 disposition"
1679msgstr "Dyspozycja MP3"
1680
1681msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1682msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1683
1684msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1685msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1686
1687msgid "Video size"
1688msgstr "Rozmiar wideo"
1689
1690msgid "Width:"
1691msgstr "Szerokość:"
1692
1693msgid "Height:"
1694msgstr "Wysokość:"
1695
1696msgid "Video disposition"
1697msgstr "Charakter wideo"
1698
1699msgid "Media item will be inserted as a link."
1700msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1701
1702msgid "Insert"
1703msgstr "Wstaw"
1704
1705msgid "Make current settings as default"
1706msgstr ""
1707
1708msgid "Media details"
1709msgstr "Szczegóły pliku"
1710
1711msgid "Available sizes:"
1712msgstr "Dostępne rozmiary:"
1713
1714#, fuzzy
1715msgid "Thumbnail details"
1716msgstr "Szczegóły obrazu"
1717
1718#, fuzzy
1719msgid "Image width:"
1720msgstr "Rozmiar obrazu:"
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "Image height:"
1724msgstr "Wyrównanie obrazu"
1725
1726msgid "File size:"
1727msgstr "Rozmiar pliku:"
1728
1729msgid "File URL:"
1730msgstr "URL pliku:"
1731
1732msgid "File owner:"
1733msgstr "Właściciel pliku:"
1734
1735msgid "File type:"
1736msgstr "Rodzaj pliku:"
1737
1738msgid "Show entries containing this media"
1739msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1740
1741msgid "Entries containing this media"
1742msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1743
1744msgid "No entry seems contain this media."
1745msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1746
1747msgid "published"
1748msgstr "opublikowany"
1749
1750msgid "unpublished"
1751msgstr "anulowana publikacja"
1752
1753msgid "scheduled"
1754msgstr "oczekujący"
1755
1756msgid "pending"
1757msgstr "w przygotowaniu"
1758
1759msgid "Image details"
1760msgstr "Szczegóły obrazu"
1761
1762msgid "No detail"
1763msgstr "Brak szczegółów"
1764
1765msgid "Updates and modifications"
1766msgstr ""
1767
1768msgid "Update thumbnails"
1769msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1770
1771msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1772msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1773
1774msgid "Extract in a new directory"
1775msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1776
1777msgid "Extract in current directory"
1778msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1779
1780msgid "Extract archive"
1781msgstr "Rozpakuj archiwum"
1782
1783msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1784msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1785
1786msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1787msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1788
1789msgid "Extract mode:"
1790msgstr "Tryb wypakowywania:"
1791
1792#, fuzzy
1793msgid "Extract"
1794msgstr "rozpakuj"
1795
1796msgid "Change media properties"
1797msgstr "Zmień właściwości"
1798
1799msgid "File name:"
1800msgstr "Nazwa pliku:"
1801
1802msgid "File title:"
1803msgstr "Tytuł pliku:"
1804
1805msgid "File date:"
1806msgstr "Data pliku:"
1807
1808msgid "New directory:"
1809msgstr "Nowy katalog:"
1810
1811msgid "Change file"
1812msgstr "Zmień plik"
1813
1814msgid "Choose a file:"
1815msgstr "Wybierz plik:"
1816
1817#, php-format
1818msgid "Maximum size %s"
1819msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1820
1821msgid "Send"
1822msgstr ""
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Delete this media"
1826msgstr "Usuń ten blog"
1827
1828msgid "No content found on this plugin."
1829msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1830
1831msgid "Plugin not found"
1832msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1833
1834msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1835msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1836
1837msgid "Plugins management"
1838msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Plugin configuration"
1842msgstr "Konfiguracja bloga"
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Update plugins"
1846msgstr "Wyślij wtyczkę"
1847
1848#, php-format
1849msgid "There is one plugin to update available from repository."
1850msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1851msgstr[0] ""
1852msgstr[1] ""
1853msgstr[2] ""
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "Installed plugins"
1857msgstr "Zainstalowane języki"
1858
1859msgid "Activated plugins"
1860msgstr "Aktywne wtyczki"
1861
1862msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1863msgstr ""
1864
1865msgid "Deactivated plugins"
1866msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1867
1868msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1869msgstr ""
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Add plugins"
1873msgstr "Aktywne wtyczki"
1874
1875msgid "Add plugins from repository"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "Add plugins from a package"
1879msgstr ""
1880
1881msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1882msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1886msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1887
1888msgid "Add a link"
1889msgstr "Dodaj odnośnik"
1890
1891msgid "Link URL:"
1892msgstr "URL odnośnika:"
1893
1894msgid "Link title:"
1895msgstr "Tytuł odnośnika:"
1896
1897msgid "Link language:"
1898msgstr "Język odnośnika:"
1899
1900msgid "Add a link to an entry"
1901msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1902
1903#, fuzzy
1904msgid "Entry type:"
1905msgstr "Tytuł wpisu"
1906
1907msgid "Ok"
1908msgstr ""
1909
1910msgid "Search entry:"
1911msgstr "Przeszukaj wpis:"
1912
1913msgid "Search"
1914msgstr "Szukaj"
1915
1916#, fuzzy
1917msgid "cancel"
1918msgstr "anuluj"
1919
1920msgid "Edit entry"
1921msgstr "Edytuj wpis"
1922
1923msgid "This entry does not exist."
1924msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1925
1926#, fuzzy
1927msgid "Next entry"
1928msgstr "następny wpis"
1929
1930#, fuzzy
1931msgid "Previous entry"
1932msgstr "poprzedni wpis"
1933
1934msgid "All pings sent."
1935msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1936
1937#, fuzzy
1938msgid "Invalid publication date"
1939msgstr "Niepoprawny kod języka"
1940
1941#, fuzzy, php-format
1942msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1943msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1944
1945msgid "Entry has been successfully created."
1946msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Published"
1950msgstr "opublikowany"
1951
1952#, fuzzy
1953msgid "Unpublished"
1954msgstr "anulowana publikacja"
1955
1956#, fuzzy
1957msgid "Scheduled"
1958msgstr "Oczekujące"
1959
1960#, fuzzy
1961msgid "Pending"
1962msgstr "w przygotowaniu"
1963
1964#, php-format
1965msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1966msgstr ""
1967
1968msgid "Entries"
1969msgstr "Wpisy"
1970
1971msgid "Entry has been successfully updated."
1972msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1973
1974msgid "File has been successfully attached."
1975msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1976
1977msgid "Attachment has been successfully removed."
1978msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1979
1980msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1981msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1982
1983msgid "Go to this entry on the site"
1984msgstr ""
1985
1986#, fuzzy
1987msgid "Entry status"
1988msgstr "Stan wpisu:"
1989
1990msgid "Publication date and hour"
1991msgstr ""
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Entry language"
1995msgstr "Język wpisu:"
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "Text formatting"
1999msgstr "Formatowanie tekstu:"
2000
2001msgid "Convert to XHTML"
2002msgstr "Konwertuj do XHTML"
2003
2004msgid "Filing"
2005msgstr ""
2006
2007msgid "Selected entry"
2008msgstr "Pokaż w nawigacji"
2009
2010msgid "Category"
2011msgstr "Kategoria"
2012
2013#, fuzzy
2014msgid "Options"
2015msgstr "Moje opcje"
2016
2017#, fuzzy
2018msgid "Comments and trackbacks list"
2019msgstr "Komentarze i trackbacki"
2020
2021msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2022msgstr ""
2023
2024msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2025msgstr ""
2026
2027msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2028msgstr ""
2029
2030msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2031msgstr ""
2032
2033#, fuzzy
2034msgid "Password"
2035msgstr "Hasło:"
2036
2037#, fuzzy
2038msgid "Edit basename"
2039msgstr "Nazwa bazowa:"
2040
2041msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2042msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
2043
2044msgid "Excerpt:"
2045msgstr "Wprowadzenie:"
2046
2047msgid "Introduction to the post."
2048msgstr ""
2049
2050msgid "Personal notes:"
2051msgstr ""
2052
2053#, fuzzy
2054msgid "Unpublished notes."
2055msgstr "anulowana publikacja"
2056
2057#, fuzzy
2058msgid "Edit post"
2059msgstr "Edytuj blog %s"
2060
2061#, fuzzy
2062msgid "Preview"
2063msgstr "podgląd"
2064
2065msgid "Comments"
2066msgstr "Komentarze"
2067
2068msgid "Add a comment"
2069msgstr "Dodaj komentarz"
2070
2071msgid "Trackbacks"
2072msgstr "Trackbacki"
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "Trackbacks received"
2076msgstr "Trackbacki"
2077
2078msgid "No trackback"
2079msgstr "Brak trackbacków"
2080
2081#, fuzzy
2082msgid "Selected trackbacks action:"
2083msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2084
2085msgid "Ping blogs"
2086msgstr "Pinguj blogi"
2087
2088msgid "URLs to ping:"
2089msgstr "Adresy do pingowania"
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "Excerpt to send:"
2093msgstr "Wprowadzenie:"
2094
2095msgid "Auto discover ping URLs"
2096msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
2097
2098msgid "Previously sent pings"
2099msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
2100
2101msgid "IP address"
2102msgstr "Adres IP"
2103
2104msgid "Edit"
2105msgstr ""
2106
2107msgid "Junk"
2108msgstr ""
2109
2110msgid "select this comment"
2111msgstr "Wybierz ten komentarz"
2112
2113msgid "select this trackback"
2114msgstr "Wybierz ten trackback"
2115
2116msgid "Edit this comment"
2117msgstr "Edytuj ten komentarz"
2118
2119msgid "This attachment does not exist"
2120msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
2121
2122msgid "Remove attachment"
2123msgstr "Usuń załącznik"
2124
2125msgid "Attachment"
2126msgstr "Załącznik"
2127
2128msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2129msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2130
2131msgid "(No cat)"
2132msgstr ""
2133
2134msgid "Selected"
2135msgstr "Oznaczone gwiazdką"
2136
2137#, fuzzy
2138msgid "Not selected"
2139msgstr "nieoznaczone"
2140
2141msgid "Opened"
2142msgstr ""
2143
2144#, fuzzy
2145msgid "Closed"
2146msgstr "zamknij"
2147
2148#, fuzzy
2149msgid "With attachments"
2150msgstr "%d załączników"
2151
2152#, fuzzy
2153msgid "Without attachments"
2154msgstr "%d załączników"
2155
2156#, fuzzy
2157msgid "With password"
2158msgstr "Hasło wpisu:"
2159
2160#, fuzzy
2161msgid "Without password"
2162msgstr "Twoje hasło"
2163
2164#, fuzzy
2165msgid "Number of comments"
2166msgstr "Liczba wpisów"
2167
2168#, fuzzy
2169msgid "Number of trackbacks"
2170msgstr "Brak trackbacków"
2171
2172#, fuzzy
2173msgid "Selected entries have been successfully updated."
2174msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2175
2176#, fuzzy
2177msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2178msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2179
2180#, fuzzy
2181msgid "Format:"
2182msgstr "Format daty:"
2183
2184msgid "Selected:"
2185msgstr "Zaznaczenie:"
2186
2187#, fuzzy
2188msgid "Attachments:"
2189msgstr "Załączniki"
2190
2191msgid "Month:"
2192msgstr "Miesiąc:"
2193
2194msgid "Lang:"
2195msgstr "Język:"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "Comments:"
2199msgstr "Komentarze"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "Trackbacks:"
2203msgstr "Trackbacki"
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "entries per page"
2207msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
2208
2209msgid "Selected entries action:"
2210msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2211
2212#, fuzzy
2213msgid "Smaller"
2214msgstr "Małe:"
2215
2216msgid "Larger"
2217msgstr ""
2218
2219msgid "Blog description (in blog parameters)"
2220msgstr ""
2221
2222#, fuzzy
2223msgid "Category description"
2224msgstr "Kategorie równorzędne"
2225
2226msgid "Posts"
2227msgstr ""
2228
2229msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2230msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2231
2232msgid "Personal information has been successfully updated."
2233msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
2234
2235msgid "Personal options has been successfully updated."
2236msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2240msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "No favorite selected"
2244msgstr "nieoznaczone"
2245
2246msgid "Favorites have been successfully added."
2247msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
2248
2249msgid "Favorites have been successfully removed."
2250msgstr "Usunięto ulubione."
2251
2252msgid "Favorites have been successfully updated."
2253msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2254
2255msgid "Default favorites have been successfully updated."
2256msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2257
2258msgid "My profile"
2259msgstr "Mój profil"
2260
2261msgid "Display name:"
2262msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2263
2264msgid "Language for my interface:"
2265msgstr ""
2266
2267#, fuzzy
2268msgid "My timezone:"
2269msgstr "Strefa czasowa:"
2270
2271#, fuzzy
2272msgid "Change my password"
2273msgstr "Zmień swoje hasło"
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "Confirm new password:"
2277msgstr "Potwierdź hasło:"
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "Your current password:"
2281msgstr "Twoje hasło:"
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2285msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "Update my profile"
2289msgstr "Mój profil"
2290
2291msgid "My options"
2292msgstr "Moje opcje"
2293
2294#, fuzzy
2295msgid "Interface"
2296msgstr "Interfejs XML/RPC"
2297
2298msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2299msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
2300
2301msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2302msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
2303
2304#, fuzzy
2305msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2306msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
2307
2308msgid "Hide all secondary information and notes"
2309msgstr ""
2310
2311#, fuzzy
2312msgid "Font size:"
2313msgstr "Rozmiar pliku:"
2314
2315msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2316msgstr ""
2317
2318msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2319msgstr ""
2320
2321msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2322msgstr ""
2323
2324msgid "Do not use standard favicon"
2325msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
2326
2327msgid "This will be applied for all users"
2328msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
2329
2330msgid "Optional columns displayed in lists"
2331msgstr ""
2332
2333#, fuzzy
2334msgid "Edition"
2335msgstr "Edytuj komentarz"
2336
2337#, fuzzy, php-format
2338msgid "Preferred editor for %s:"
2339msgstr "Preferowany format:"
2340
2341#, fuzzy
2342msgid "Choose an editor"
2343msgstr "Wybierz blog"
2344
2345msgid "Preferred format:"
2346msgstr "Preferowany format:"
2347
2348msgid "Default entry status:"
2349msgstr "Domyślny stan wpisu:"
2350
2351msgid "Entry edit field height:"
2352msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
2353
2354msgid "Enable WYSIWYG mode"
2355msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
2356
2357msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2358msgstr ""
2359
2360msgid "Use xhtml editor for:"
2361msgstr ""
2362
2363#, fuzzy
2364msgid "Other options"
2365msgstr "Opcje wyszukiwania"
2366
2367#, fuzzy
2368msgid "Save my options"
2369msgstr "Moje opcje"
2370
2371#, fuzzy
2372msgid "My dashboard"
2373msgstr "Panel zarządzania"
2374
2375msgid "My favorites"
2376msgstr "Moje ulubione"
2377
2378#, php-format
2379msgid "position of %s"
2380msgstr "pozycja z %s"
2381
2382msgid "Save order"
2383msgstr "Zapisz kolejność"
2384
2385msgid "Delete selected favorites"
2386msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
2387
2388msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2389msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
2390
2391#, fuzzy
2392msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2393msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
2394
2395msgid "Define as default favorites"
2396msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
2397
2398msgid "Currently no personal favorites."
2399msgstr "Lista jest pusta."
2400
2401#, fuzzy
2402msgid "Other available favorites"
2403msgstr "Dostępne ulubione"
2404
2405#, fuzzy
2406msgid "(default favorite)"
2407msgstr "Domyślne ulubione"
2408
2409msgid "Add to my favorites"
2410msgstr "Dodaj do ulubionych"
2411
2412msgid "Menu"
2413msgstr ""
2414
2415msgid "Display favorites at the top of the menu"
2416msgstr ""
2417
2418#, fuzzy
2419msgid "Dashboard icons"
2420msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2421
2422#, fuzzy
2423msgid "Display dashboard icons"
2424msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2425
2426msgid "Iconset:"
2427msgstr ""
2428
2429msgid "Dashboard modules"
2430msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2431
2432msgid "Display documentation links"
2433msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
2434
2435msgid "Display Dotclear news"
2436msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2437
2438msgid "Display quick entry form"
2439msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
2440
2441#, fuzzy
2442msgid "Save my dashboard options"
2443msgstr "Opcje wyszukiwania"
2444
2445msgid "Search options"
2446msgstr "Opcje wyszukiwania"
2447
2448msgid "Query:"
2449msgstr "Zapytanie:"
2450
2451#, fuzzy
2452msgid "Search in entries"
2453msgstr "szukaj we wpisach"
2454
2455#, fuzzy
2456msgid "Search in comments"
2457msgstr "szukaj w komentarzach"
2458
2459#, php-format
2460msgid "%d entries found"
2461msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
2462
2463#, php-format
2464msgid "%d entry found"
2465msgstr "znaleziono %d wpis"
2466
2467#, php-format
2468msgid "%d comment found"
2469msgstr "znaleziono %d komentarz"
2470
2471#, php-format
2472msgid "%d comments found"
2473msgstr "znaleziono %d komentarzy"
2474
2475msgid "Dotclear update"
2476msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
2477
2478#, php-format
2479msgid "Unable to delete file %s"
2480msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
2481
2482#, php-format
2483msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2484msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
2485
2486#, fuzzy
2487msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2488msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2489
2490msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2491msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2492
2493#, php-format
2494msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2495msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
2496
2497msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2498msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2499
2500msgid "Manual checking of update done successfully."
2501msgstr ""
2502
2503msgid "No newer Dotclear version available."
2504msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
2505
2506#, fuzzy
2507msgid "Force checking update Dotclear"
2508msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2509
2510#, php-format
2511msgid "Dotclear %s is available."
2512msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
2513
2514#, fuzzy, php-format
2515msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2516msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
2517
2518msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2519msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
2520
2521msgid "Update Dotclear"
2522msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2523
2524#, fuzzy
2525msgid "Manage backup files"
2526msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2527
2528msgid "Update backup files"
2529msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2530
2531msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2532msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
2533
2534msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2535msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
2536
2537#, php-format
2538msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2539msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
2540
2541msgid "Delete selected file"
2542msgstr "Usuń wybrany plik"
2543
2544msgid "Revert to selected file"
2545msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
2546
2547msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2548msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
2549
2550msgid "Finish the update."
2551msgstr "Dokończ aktualizację."
2552
2553#, fuzzy
2554msgid "New user"
2555msgstr "nowy użytkownik"
2556
2557msgid "User has been successfully updated."
2558msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2559
2560#, php-format
2561msgid "User \"%s\" already exists."
2562msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
2563
2564msgid "User has been successfully created."
2565msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2566
2567#, fuzzy
2568msgid "User profile"
2569msgstr "Mój profil"
2570
2571#, fuzzy
2572msgid "User ID:"
2573msgstr "ID użytkownika"
2574
2575msgid "Warning:"
2576msgstr "Ostrzeżenie:"
2577
2578msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2579msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2580
2581msgid "Password change required to connect"
2582msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
2583
2584msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2585msgstr ""
2586
2587#, fuzzy
2588msgid "Timezone:"
2589msgstr "Strefa czasowa:"
2590
2591msgid "Save and create another"
2592msgstr ""
2593
2594msgid "Permissions"
2595msgstr "Uprawnienia"
2596
2597msgid "Add new permissions"
2598msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2599
2600#, fuzzy
2601msgid "No permissions so far."
2602msgstr "Brak uprawnień."
2603
2604msgid "Blog:"
2605msgstr "Blog:"
2606
2607#, php-format
2608msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2609msgstr ""
2610
2611msgid "Username"
2612msgstr "Nazwa użytkownika:"
2613
2614msgid "Last Name"
2615msgstr "Nazwisko"
2616
2617msgid "First Name"
2618msgstr "Imię"
2619
2620msgid "Display name"
2621msgstr "Nazwa wyświetlana"
2622
2623msgid "Number of entries"
2624msgstr "Liczba wpisów"
2625
2626msgid "Set permissions"
2627msgstr "ustaw uprawnienia"
2628
2629msgid "User has been successfully removed."
2630msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2631
2632msgid "The permissions have been successfully updated."
2633msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
2634
2635#, fuzzy
2636msgid "users per page"
2637msgstr "Użytkowników na stronę"
2638
2639msgid "Selected users action:"
2640msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2641
2642msgid "No blog or user given."
2643msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
2644
2645msgid "You cannot delete yourself."
2646msgstr ""
2647
2648#, fuzzy
2649msgid "User has been successfully deleted."
2650msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2651
2652msgid "Back to user profile"
2653msgstr ""
2654
2655#, php-format
2656msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2657msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
2658
2659msgid "No blog"
2660msgstr "Brak bloga"
2661
2662#, fuzzy
2663msgid "URL"
2664msgstr "URL:"
2665
2666msgid "select"
2667msgstr "wybierz"
2668
2669#, php-format
2670msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2671msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
2672
2673#, fuzzy
2674msgid "Validate permissions"
2675msgstr "ustaw uprawnienia"
2676
2677#, fuzzy
2678msgid "Back to blogs list"
2679msgstr "Brak komentarzy"
2680
2681#, fuzzy
2682msgid "Blogs actions"
2683msgstr "Blogi"
2684
2685#, fuzzy
2686msgid "Blog id"
2687msgstr "zaloguj się"
2688
2689#, fuzzy
2690msgid "Set online"
2691msgstr "online"
2692
2693#, fuzzy
2694msgid "Set offline"
2695msgstr "offline"
2696
2697#, fuzzy
2698msgid "Set as removed"
2699msgstr "usunięty"
2700
2701#, fuzzy
2702msgid "No blog selected"
2703msgstr "nieoznaczone"
2704
2705#, fuzzy
2706msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2707msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2708
2709#, fuzzy, php-format
2710msgid "%d blog has been successfully deleted"
2711msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2712msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
2713msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
2714msgstr[2] "Blog został pomyślnie usunięty."
2715
2716#, fuzzy
2717msgid "Back to comments list"
2718msgstr "Brak komentarzy"
2719
2720#, fuzzy
2721msgid "Comments actions"
2722msgstr "Autor komentarza:"
2723
2724msgid "Publish"
2725msgstr "Publikuj"
2726
2727msgid "Unpublish"
2728msgstr "Anuluj publikację"
2729
2730msgid "Mark as pending"
2731msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
2732
2733#, fuzzy
2734msgid "Mark as junk"
2735msgstr "oznacz jako niechciane"
2736
2737msgid "Blacklist IP"
2738msgstr ""
2739
2740msgid "Blacklist IP (global)"
2741msgstr ""
2742
2743#, fuzzy
2744msgid "No comment selected"
2745msgstr "Brak komentarzy"
2746
2747#, fuzzy
2748msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2749msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2750
2751#, fuzzy
2752msgid "Back to entries list"
2753msgstr "Lista kategorii"
2754
2755#, fuzzy
2756msgid "Entries actions"
2757msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2758
2759msgid "Schedule"
2760msgstr "Oczekujące"
2761
2762msgid "Mark"
2763msgstr "Zaznacz"
2764
2765msgid "Mark as selected"
2766msgstr "Zaznacz gwiazdką"
2767
2768msgid "Mark as unselected"
2769msgstr "Usuń gwiazdkę"
2770
2771msgid "Change"
2772msgstr "Zmień"
2773
2774msgid "Change category"
2775msgstr "Zmień kategorię"
2776
2777#, fuzzy
2778msgid "Change language"
2779msgstr "Zmień plik"
2780
2781msgid "Change author"
2782msgstr "Zmień autora"
2783
2784#, fuzzy
2785msgid "No entry selected"
2786msgstr "nieoznaczone"
2787
2788#, fuzzy, php-format
2789msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2790msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2791msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2792msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2793msgstr[2] ""
2794
2795#, fuzzy, php-format
2796msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2797msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2798msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2799msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2800msgstr[2] ""
2801
2802#, fuzzy, php-format
2803msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2804msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2805msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2806msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2807msgstr[2] ""
2808
2809#, fuzzy, php-format
2810msgid "%d entry has been successfully deleted"
2811msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2812msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2813msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2814msgstr[2] ""
2815
2816#, fuzzy, php-format
2817msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2818msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2819msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2820msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2821msgstr[2] ""
2822
2823msgid "Change category for this selection"
2824msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2825
2826#, fuzzy
2827msgid "Create a new category for the post(s)"
2828msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2829
2830msgid "This user does not exist"
2831msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
2832
2833#, fuzzy, php-format
2834msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2835msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2836msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2837msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2838msgstr[2] ""
2839
2840msgid "Change author for this selection"
2841msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2842
2843msgid "New author (author ID):"
2844msgstr ""
2845
2846#, fuzzy, php-format
2847msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2848msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2849msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2850msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2851msgstr[2] ""
2852
2853#, fuzzy
2854msgid "Change language for this selection"
2855msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2856
2857msgid "Available"
2858msgstr "Dostępny"
2859
2860msgid "Most used"
2861msgstr "Najczęściej używane"
2862
2863#, fuzzy
2864msgid "Entry language:"
2865msgstr "Język wpisu:"
2866
2867msgid "Languages"
2868msgstr "Języki"
2869
2870#, fuzzy, php-format
2871msgid "%d post"
2872msgid_plural "%d posts"
2873msgstr[0] "Edytuj blog %s"
2874msgstr[1] "Edytuj blog %s"
2875msgstr[2] "Edytuj blog %s"
2876
2877#, fuzzy, php-format
2878msgid "%d comment"
2879msgid_plural "%d comments"
2880msgstr[0] "%d komentarz"
2881msgstr[1] "%d komentarz"
2882msgstr[2] ""
2883
2884msgid "Change blog"
2885msgstr "Zmień blog"
2886
2887msgid "Blogs:"
2888msgstr "Blogi:"
2889
2890#, fuzzy
2891msgid "Go to the content"
2892msgstr "Brak zawartości wpisu"
2893
2894#, fuzzy
2895msgid "Go to the menu"
2896msgstr "Przejdź do witryny"
2897
2898#, fuzzy
2899msgid "Go to search"
2900msgstr "Przejdź do witryny"
2901
2902#, fuzzy
2903msgid "Go to help"
2904msgstr "Przejdź do witryny"
2905
2906msgid "Go to site"
2907msgstr "Przejdź do witryny"
2908
2909#, fuzzy, php-format
2910msgid "Logout %s"
2911msgstr "Wyloguj"
2912
2913msgid "Hide main menu"
2914msgstr ""
2915
2916msgid "Show main menu"
2917msgstr ""
2918
2919msgid "Safe mode"
2920msgstr "Tryb bezpieczny"
2921
2922msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2923msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
2924
2925msgid "[%H:%M:%S]"
2926msgstr ""
2927
2928#, php-format
2929msgid "Thank you for using %s."
2930msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
2931
2932#, fuzzy
2933msgid "Page top"
2934msgstr "Strony"
2935
2936#, fuzzy
2937msgid "Go to dashboard"
2938msgstr "Panel zarządzania"
2939
2940msgid "Help about this page"
2941msgstr ""
2942
2943#, php-format
2944msgid "See also %s"
2945msgstr ""
2946
2947msgid "the global help"
2948msgstr ""
2949
2950msgid "uncover"
2951msgstr "odkryj"
2952
2953msgid "hide"
2954msgstr "ukryj"
2955
2956msgid "Need help?"
2957msgstr ""
2958
2959msgid "new window"
2960msgstr "nowe okno"
2961
2962msgid "Hide"
2963msgstr ""
2964
2965#, fuzzy
2966msgid "Select:"
2967msgstr "Zaznaczenie:"
2968
2969msgid "no selection"
2970msgstr "usuń zaznaczenie"
2971
2972msgid "select all"
2973msgstr "zaznacz wszystkie"
2974
2975msgid "Invert selection"
2976msgstr "odwróć zaznaczenie"
2977
2978msgid "view entry"
2979msgstr "zobacz wpis"
2980
2981#, php-format
2982msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2983msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2984
2985#, fuzzy, php-format
2986msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2987msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2988
2989#, fuzzy, php-format
2990msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2991msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2992
2993msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2994msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2995
2996msgid "Click here to unlock the field"
2997msgstr ""
2998
2999#, fuzzy
3000msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3001msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3002
3003#, php-format
3004msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3005msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
3006
3007msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3008msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3009
3010msgid "Users with posts cannot be deleted."
3011msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3012
3013#, php-format
3014msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3015msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3016
3017#, fuzzy, php-format
3018msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3019msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3020
3021#, php-format
3022msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3023msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
3024
3025msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3026msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
3027
3028#, php-format
3029msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3030msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3031
3032#, fuzzy, php-format
3033msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3034msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3035
3036msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3037msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
3038
3039#, php-format
3040msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3041msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
3042
3043#, php-format
3044msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3045msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
3046
3047#, php-format
3048msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3049msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3050
3051#, fuzzy
3052msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3053msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3054
3055msgid "Use this theme"
3056msgstr "Uzyj tego motywu"
3057
3058msgid "Remove this theme"
3059msgstr "Usuń ten motyw"
3060
3061#, php-format
3062msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3063msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3064
3065#, fuzzy
3066msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3067msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3068
3069#, fuzzy
3070msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3071msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3072
3073#, fuzzy
3074msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3075msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
3076
3077msgid "Zip file content"
3078msgstr "Zawartość pliku zip"
3079
3080msgid "XHTML markup validator"
3081msgstr "Walidacja składni XHTML"
3082
3083msgid "XHTML content is valid."
3084msgstr "XHTML jest poprawny."
3085
3086msgid "There are XHTML markup errors."
3087msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
3088
3089msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3090msgstr ""
3091
3092msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3093msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
3094
3095msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3096msgstr ""
3097
3098msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3099msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
3100
3101msgid "Details"
3102msgstr "Szczegóły"
3103
3104msgid "Support"
3105msgstr ""
3106
3107#, fuzzy
3108msgid "Help:"
3109msgstr "Pomoc"
3110
3111#, fuzzy
3112msgid "Section:"
3113msgstr "akcja:"
3114
3115msgid "Tags:"
3116msgstr ""
3117
3118msgid "You have unsaved changes."
3119msgstr "Masz niezapisane zmiany."
3120
3121#, fuzzy
3122msgid "Choose date"
3123msgstr "Wybierz plik"
3124
3125msgid "close"
3126msgstr "zamknij"
3127
3128msgid "now"
3129msgstr "teraz"
3130
3131msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3132msgstr "Włącz ulepszony uploader"
3133
3134msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3135msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
3136
3137msgid "Limit exceeded."
3138msgstr "Limit przekroczony."
3139
3140msgid "File size exceeds allowed limit."
3141msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
3142
3143msgid "Canceled."
3144msgstr "Anulowano."
3145
3146msgid "HTTP Error:"
3147msgstr "Błąd HTTP:"
3148
3149msgid "Clean"
3150msgstr "Wyczyść"
3151
3152msgid "File successfully uploaded."
3153msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
3154
3155msgid "No file in queue."
3156msgstr "Brak plików w kolejce."
3157
3158msgid "1 file in queue."
3159msgstr "1 plik w kolejce"
3160
3161#, php-format
3162msgid "%d files in queue."
3163msgstr "%d plików w kolejce."
3164
3165msgid "Queue error:"
3166msgstr "Błąd kolejki:"
3167
3168msgid "Cancel filters and display options"
3169msgstr ""
3170
3171msgid "other"
3172msgstr ""
3173
3174#, fuzzy
3175msgid "Search in repository:"
3176msgstr "Przeszukaj wpis:"
3177
3178msgid "Reset search"
3179msgstr ""
3180
3181msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3182msgstr ""
3183
3184#, php-format
3185msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3186msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3187msgstr[0] ""
3188msgstr[1] ""
3189msgstr[2] ""
3190
3191#, fuzzy
3192msgid "current selection"
3193msgstr "usuń zaznaczenie"
3194
3195#, php-format
3196msgid "%d result"
3197msgid_plural "%d results"
3198msgstr[0] ""
3199msgstr[1] ""
3200msgstr[2] ""
3201
3202msgid "no results"
3203msgstr ""
3204
3205msgid "Browse index:"
3206msgstr ""
3207
3208#, fuzzy
3209msgid "Plugins list"
3210msgstr "Wtyczki"
3211
3212msgid "Score"
3213msgstr ""
3214
3215msgid "Version"
3216msgstr "Wersja"
3217
3218#, fuzzy
3219msgid "Current version"
3220msgstr "ustaw uprawnienia"
3221
3222#, php-format
3223msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3224msgstr ""
3225
3226msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3227msgstr ""
3228
3229msgid "Plugin from official distribution"
3230msgstr ""
3231
3232#, fuzzy
3233msgid "Manage plugin"
3234msgstr "Aktualny motyw"
3235
3236msgid "No plugins matched your search."
3237msgstr ""
3238
3239#, fuzzy
3240msgid "Configure plugin"
3241msgstr "Aktualny motyw"
3242
3243msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3244msgstr ""
3245
3246msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3247msgstr ""
3248
3249#, fuzzy
3250msgid "Plugin settings"
3251msgstr "Ustawienia bloga"
3252
3253msgid "Activate"
3254msgstr "Aktywuj"
3255
3256msgid "Deactivate"
3257msgstr "Wyłącz"
3258
3259#, fuzzy
3260msgid "Install"
3261msgstr "Instalacja Dotclear"
3262
3263msgid "Update"
3264msgstr "Uaktualnienia"
3265
3266#, fuzzy
3267msgid "Activate selected plugins"
3268msgstr "Aktywne wtyczki"
3269
3270#, fuzzy
3271msgid "Activate all plugins from this list"
3272msgstr "Aktywne wtyczki"
3273
3274#, fuzzy
3275msgid "Deactivate selected plugins"
3276msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3277
3278#, fuzzy
3279msgid "Deactivate all plugins from this list"
3280msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3281
3282#, fuzzy
3283msgid "Update selected plugins"
3284msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3285
3286msgid "Update all plugins from this list"
3287msgstr ""
3288
3289msgid "No such plugin."
3290msgstr "Brak takiej wtyczki."
3291
3292msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3293msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3294
3295#, fuzzy
3296msgid "Some plugins have not been delete."
3297msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3298
3299#, fuzzy
3300msgid "Plugin has been successfully deleted."
3301msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3302msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3303msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3304msgstr[2] ""
3305
3306#, fuzzy
3307msgid "Plugin has been successfully installed."
3308msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3309msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3310msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3311msgstr[2] ""
3312
3313#, fuzzy
3314msgid "Plugin has been successfully activated."
3315msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3316msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3317msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3318msgstr[2] ""
3319
3320#, fuzzy
3321msgid "Some plugins have not been deactivated."
3322msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3323
3324#, fuzzy
3325msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3326msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3327msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3328msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3329msgstr[2] ""
3330
3331#, fuzzy
3332msgid "Plugin has been successfully updated."
3333msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3334msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3335msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3336msgstr[2] ""
3337
3338#, fuzzy
3339msgid "Zip file path:"
3340msgstr "Zawartość pliku zip"
3341
3342msgid "Download a zip file"
3343msgstr "Pobierz plik zip"
3344
3345#, fuzzy
3346msgid "Zip file URL:"
3347msgstr "URL pliku zip z motywem:"
3348
3349#, fuzzy
3350msgid "Download"
3351msgstr "Pobierz motyw"
3352
3353#, fuzzy
3354msgid "Unknow plugin ID"
3355msgstr "Wyślij wtyczkę"
3356
3357#, fuzzy
3358msgid "This plugin has no configuration file."
3359msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
3360
3361#, fuzzy, php-format
3362msgid "Configure \"%s\""
3363msgstr "Aktualny motyw"
3364
3365msgid "Back"
3366msgstr ""
3367
3368#, php-format
3369msgid "Score: %s"
3370msgstr ""
3371
3372#, php-format
3373msgid "%s screenshot."
3374msgstr ""
3375
3376#, php-format
3377msgid "by %s"
3378msgstr "przez %s"
3379
3380#, php-format
3381msgid "version %s"
3382msgstr "wersja %s"
3383
3384#, fuzzy, php-format
3385msgid "(current version %s)"
3386msgstr "wersja %s"
3387
3388#, php-format
3389msgid "(built on \"%s\")"
3390msgstr "(oparty na \"%s\")"
3391
3392#, php-format
3393msgid "(requires \"%s\")"
3394msgstr "(wymaga \"%s\")"
3395
3396#, fuzzy
3397msgid "View stylesheet"
3398msgstr "Arkusz stylów"
3399
3400#, fuzzy
3401msgid "Configure theme"
3402msgstr "Aktualny motyw"
3403
3404msgid "No themes matched your search."
3405msgstr ""
3406
3407#, fuzzy
3408msgid "Use this one"
3409msgstr "Uzyj tego motywu"
3410
3411#, fuzzy
3412msgid "Update selected themes"
3413msgstr "użyj wybranego motywu"
3414
3415msgid "Update all themes from this list"
3416msgstr ""
3417
3418#, fuzzy
3419msgid "No such theme."
3420msgstr "Brak takiego modułu."
3421
3422#, fuzzy
3423msgid "Theme has been successfully selected."
3424msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
3425
3426#, fuzzy
3427msgid "Theme has been successfully activated."
3428msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3429msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3430msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3431msgstr[2] ""
3432
3433msgid "Some themes have not been deactivated."
3434msgstr ""
3435
3436#, fuzzy
3437msgid "Theme has been successfully deactivated."
3438msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3439msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3440msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3441msgstr[2] ""
3442
3443#, fuzzy
3444msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3445msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3446
3447#, fuzzy
3448msgid "Some themes have not been delete."
3449msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3450
3451#, fuzzy
3452msgid "Theme has been successfully deleted."
3453msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3454msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3455msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3456msgstr[2] ""
3457
3458#, fuzzy
3459msgid "Theme has been successfully installed."
3460msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3461msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3462msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3463msgstr[2] ""
3464
3465#, fuzzy
3466msgid "Theme has been successfully updated."
3467msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3468msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3469msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3470msgstr[2] ""
3471
3472#, fuzzy
3473msgid "First page"
3474msgstr "Imię"
3475
3476#, fuzzy
3477msgid "Previous page"
3478msgstr "poprzedni wpis"
3479
3480msgid "Next page"
3481msgstr ""
3482
3483#, fuzzy
3484msgid "Last page"
3485msgstr "Ostatnia aktualizacja"
3486
3487#, php-format
3488msgid "Page %s / %s"
3489msgstr ""
3490
3491#, php-format
3492msgid "Direct access page %s"
3493msgstr ""
3494
3495#, fuzzy
3496msgid "&#171; prev."
3497msgstr "&#171;pop."
3498
3499#, fuzzy
3500msgid "next &#187;"
3501msgstr "nast.&#187;"
3502
3503#, fuzzy
3504msgid "No entry matches the filter"
3505msgstr "Brak tytułu wpisu"
3506
3507msgid "No entry"
3508msgstr "Brak wpisów"
3509
3510#, fuzzy, php-format
3511msgid "List of %s entries matching the filter."
3512msgstr "Brak tytułu wpisu"
3513
3514#, fuzzy, php-format
3515msgid "List of entries (%s)"
3516msgstr "Lista kategorii"
3517
3518#, php-format
3519msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3520msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3521msgstr[0] ""
3522msgstr[1] ""
3523msgstr[2] ""
3524
3525#, php-format
3526msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3527msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3528msgstr[0] ""
3529msgstr[1] ""
3530msgstr[2] ""
3531
3532#, php-format
3533msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3534msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3535msgstr[0] ""
3536msgstr[1] ""
3537msgstr[2] ""
3538
3539#, php-format
3540msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3541msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3542msgstr[0] ""
3543msgstr[1] ""
3544msgstr[2] ""
3545
3546#, fuzzy
3547msgid "Protected"
3548msgstr "chroniony"
3549
3550#, php-format
3551msgid "%d attachment"
3552msgstr "%d załącznik"
3553
3554#, php-format
3555msgid "%d attachments"
3556msgstr "%d załączników"
3557
3558#, fuzzy
3559msgid "Entries list"
3560msgstr "Lista kategorii"
3561
3562msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3563msgstr ""
3564
3565#, php-format
3566msgid "Comment or trackback matching the filter."
3567msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3568msgstr[0] ""
3569msgstr[1] ""
3570msgstr[2] ""
3571
3572#, fuzzy, php-format
3573msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3574msgstr "Komentarze i trackbacki"
3575
3576#, php-format
3577msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3578msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3579msgstr[0] ""
3580msgstr[1] ""
3581msgstr[2] ""
3582
3583msgid "Type"
3584msgstr "Rodzaj"
3585
3586#, fuzzy
3587msgid "Entry"
3588msgstr "Wpisy"
3589
3590#, php-format
3591msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3592msgstr ""
3593
3594msgid "comment"
3595msgstr "komentarz"
3596
3597msgid "trackback"
3598msgstr "trackback"
3599
3600#, fuzzy
3601msgid "Type and author"
3602msgstr "Zmień autora"
3603
3604msgid "No blog matches the filter"
3605msgstr ""
3606
3607#, fuzzy
3608msgid "Entries (all types)"
3609msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
3610
3611#, php-format
3612msgid "%d blog matches the filter."
3613msgid_plural "%d blogs match the filter."
3614msgstr[0] ""
3615msgstr[1] ""
3616msgstr[2] ""
3617
3618#, fuzzy
3619msgid "Blogs list"
3620msgstr "Blogi"
3621
3622#, fuzzy, php-format
3623msgid "Edit blog settings for %s"
3624msgstr "Edytuj blog %s"
3625
3626#, fuzzy
3627msgid "Edit blog settings"
3628msgstr "Ustawienia bloga"
3629
3630#, php-format
3631msgid "Switch to blog %s"
3632msgstr "Przełącz do bloga %s"
3633
3634msgid "No user matches the filter"
3635msgstr ""
3636
3637msgid "No user"
3638msgstr "Brak użytkownika"
3639
3640#, php-format
3641msgid "List of %s users match the filter."
3642msgstr ""
3643
3644#, fuzzy
3645msgid "Users list"
3646msgstr "Użytkownicy"
3647
3648msgid "admin"
3649msgstr "administrator"
3650
3651msgid "superadmin"
3652msgstr "Super-administrator"
3653
3654#, php-format
3655msgid "ratio %.1f"
3656msgstr ""
3657
3658#, php-format
3659msgid "(%s)"
3660msgstr ""
3661
3662#, fuzzy
3663msgid "The 'public' directory does not exist."
3664msgstr "Ten wpis nie istnieje."
3665
3666#, fuzzy, php-format
3667msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3668msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
3669
3670msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3671msgstr ""
3672
3673#, fuzzy
3674msgid "Unable to create images."
3675msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
3676
3677#, fuzzy
3678msgid "Invalid file type."
3679msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3680
3681msgid "An error occurred while writing the file."
3682msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
3683
3684#, fuzzy, php-format
3685msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3686msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
3687
3688msgid "Database error"
3689msgstr "Bład bazy danych"
3690
3691msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3692msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
3693
3694#, fuzzy
3695msgid "System settings"
3696msgstr "Ustawienia motywu"
3697
3698msgid "Blog"
3699msgstr "Blog"
3700
3701msgid "Plugins"
3702msgstr "Wtyczki"
3703
3704#, fuzzy
3705msgid "medium"
3706msgstr "Średnie:"
3707
3708#, fuzzy
3709msgid "small"
3710msgstr "Małe:"
3711
3712#, fuzzy
3713msgid "thumbnail"
3714msgstr "Miniaturki:"
3715
3716msgid "square"
3717msgstr ""
3718
3719msgid "Pages"
3720msgstr "Strony"
3721
3722msgid "administrator"
3723msgstr "administrator"
3724
3725msgid "manage their own entries and comments"
3726msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
3727
3728msgid "publish entries and comments"
3729msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
3730
3731msgid "delete entries and comments"
3732msgstr "usuń wpisy i komentarze"
3733
3734msgid "manage all entries and comments"
3735msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
3736
3737msgid "manage categories"
3738msgstr "zarządzaj kategoriami"
3739
3740msgid "manage their own media items"
3741msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
3742
3743msgid "manage all media items"
3744msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
3745
3746msgid "That user does not exist in the database."
3747msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
3748
3749msgid "That key does not exist in the database."
3750msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
3751
3752msgid "You are not allowed to add categories"
3753msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
3754
3755msgid "You are not allowed to update categories"
3756msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
3757
3758msgid "You are not allowed to delete categories"
3759msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3760
3761msgid "This category is not empty."
3762msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
3763
3764#, fuzzy
3765msgid "You are not allowed to reset categories order"
3766msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3767
3768#, fuzzy
3769msgid "Empty category URL"
3770msgstr "Usuń URL wejściowy"
3771
3772msgid "You must provide a category title"
3773msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
3774
3775msgid "You must provide a category URL"
3776msgstr "Musisz podać adres kategorii"
3777
3778msgid "You are not allowed to create an entry"
3779msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
3780
3781msgid "You are not allowed to update entries"
3782msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
3783
3784msgid "No such entry ID"
3785msgstr "Brak wpisu o takim ID"
3786
3787msgid "You are not allowed to edit this entry"
3788msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
3789
3790msgid "You are not allowed to change this entry status"
3791msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
3792
3793msgid "You are not allowed to change this entry category"
3794msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3795
3796#, fuzzy
3797msgid "You are not allowed to change entries category"
3798msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3799
3800msgid "You are not allowed to delete entries"
3801msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
3802
3803msgid "No entry title"
3804msgstr "Brak tytułu wpisu"
3805
3806msgid "No entry content"
3807msgstr "Brak zawartości wpisu"
3808
3809#, fuzzy
3810msgid "Notes"
3811msgstr "Notatki:"
3812
3813#, fuzzy
3814msgid "Note"
3815msgstr "Notatki:"
3816
3817msgid "Empty entry URL"
3818msgstr "Usuń URL wejściowy"
3819
3820msgid "You are not allowed to update comments"
3821msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
3822
3823msgid "No such comment ID"
3824msgstr "Brak takiego ID komentarza"
3825
3826msgid "You are not allowed to update this comment"
3827msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
3828
3829msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3830msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
3831
3832msgid "You are not allowed to delete comments"
3833msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
3834
3835msgid "You must provide a comment"
3836msgstr "Musisz wpisać komentarz"
3837
3838msgid "You must provide an author name"
3839msgstr "Musisz podać nazwę autora"
3840
3841msgid "Email address is not valid."
3842msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
3843
3844msgid "online"
3845msgstr "online"
3846
3847msgid "offline"
3848msgstr "offline"
3849
3850msgid "removed"
3851msgstr "usunięty"
3852
3853msgid "You are not an administrator"
3854msgstr "Nie jesteś administratorem"
3855
3856msgid "Invalid user language code"
3857msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
3858
3859msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3860msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
3861
3862msgid "No blog name"
3863msgstr "Brak nazwy bloga"
3864
3865msgid "No blog URL"
3866msgstr "Brak adresu bloga"
3867
3868msgid "No log message"
3869msgstr "Nie ma wpisu w logu"
3870
3871msgid "unknown"
3872msgstr "nieznany(-a)"
3873
3874msgid "No blog defined."
3875msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
3876
3877msgid "You are not a super administrator."
3878msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
3879
3880msgid "Permission denied."
3881msgstr "Brak uprawnień."
3882
3883msgid "You are not the file owner."
3884msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
3885
3886msgid "This file is not allowed."
3887msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
3888
3889msgid "New file already exists."
3890msgstr "Nowy plik już istnieje."
3891
3892msgid "File does not exist in the database."
3893msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
3894
3895#, php-format
3896msgid "Extract destination directory %s already exists."
3897msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
3898
3899msgid "Embedded Audio Player"
3900msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
3901
3902msgid "Embedded Video Player"
3903msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
3904
3905#, php-format
3906msgid "Requires %s module which is not installed"
3907msgstr ""
3908
3909#, php-format
3910msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3911msgstr ""
3912
3913#, php-format
3914msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3915msgstr ""
3916
3917#, php-format
3918msgid "Requires %s module which is disabled"
3919msgstr ""
3920
3921#, fuzzy
3922msgid "The following extensions have been disabled :"
3923msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
3924
3925#, php-format
3926msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3927msgstr ""
3928
3929#, php-format
3930msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3931msgstr ""
3932
3933msgid "Empty module zip file."
3934msgstr "Pusty plik zip modułu."
3935
3936msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3937msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
3938
3939msgid "An error occurred during module deletion."
3940msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
3941
3942#, php-format
3943msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3944msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
3945
3946msgid "Unable to read new _define.php file"
3947msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
3948
3949msgid "No such module."
3950msgstr "Brak takiego modułu."
3951
3952msgid "Cannot remove module files"
3953msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
3954
3955msgid "Cannot deactivate plugin."
3956msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
3957
3958msgid "Cannot activate plugin."
3959msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
3960
3961#, php-format
3962msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3963msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
3964
3965msgid "Unable to retrieve settings:"
3966msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
3967
3968#, php-format
3969msgid "%s is not a valid setting id"
3970msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
3971
3972msgid "No namespace specified"
3973msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
3974
3975msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3976msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
3977
3978msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3979msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
3980
3981#, php-format
3982msgid "Invalid setting namespace: %s"
3983msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
3984
3985#, fuzzy
3986msgid "Failed to read data feed"
3987msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
3988
3989#, fuzzy
3990msgid "Wrong data feed"
3991msgstr "Obcinaj kanały"
3992
3993msgid "An error occurred while downloading the file."
3994msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
3995
3996#, php-format
3997msgid "%s has still been pinged"
3998msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
3999
4000msgid "Unable to ping URL"
4001msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
4002
4003msgid "Bad server response code"
4004msgstr ""
4005
4006#, php-format
4007msgid "%s is not a ping URL"
4008msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
4009
4010#, php-format
4011msgid "%s, ping error:"
4012msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
4013
4014msgid "Don't repeat yourself, please."
4015msgstr ""
4016
4017msgid "Where's your title?"
4018msgstr ""
4019
4020msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4021msgstr ""
4022
4023msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4024msgstr ""
4025
4026#, fuzzy
4027msgid "A website mention this entry."
4028msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
4029
4030msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4031msgstr ""
4032
4033msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4034msgstr ""
4035
4036msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4037msgstr ""
4038
4039msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4040msgstr ""
4041
4042msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4043msgstr ""
4044
4045msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4046msgstr ""
4047
4048msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4049msgstr ""
4050
4051msgid "LOL!"
4052msgstr ""
4053
4054msgid "Digests file not found."
4055msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
4056
4057msgid "No file to download"
4058msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
4059
4060msgid "Root directory is not writable."
4061msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
4062
4063msgid "An error occurred while downloading archive."
4064msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
4065
4066msgid "Archive not found."
4067msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
4068
4069msgid "Unable to read current digests file."
4070msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
4071
4072msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4073msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
4074
4075msgid "Incomplete archive."
4076msgstr "Archiwum jest niekompletne."
4077
4078msgid "Unable to read digests file."
4079msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
4080
4081msgid "Invalid digests file."
4082msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4083
4084#, php-format
4085msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4086msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
4087
4088msgid "Unable to retrieve prefs:"
4089msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
4090
4091#, php-format
4092msgid "%s is not a valid pref id"
4093msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
4094
4095msgid "No workspace specified"
4096msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
4097
4098msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4099msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
4100
4101msgid "Unable to open directory."
4102msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
4103
4104msgid "Unable to create directory."
4105msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
4106
4107msgid "File is not writable."
4108msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
4109
4110msgid "Unable to open file."
4111msgstr "Nie można otworzyć pliku."
4112
4113msgid "Not an uploaded file."
4114msgstr "To nie jest wysłany plik."
4115
4116msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4117msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
4118
4119msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4120msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
4121
4122msgid "No file was uploaded."
4123msgstr "Plik nie został wysłany."
4124
4125msgid "Missing a temporary folder."
4126msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4127
4128msgid "Failed to write file to disk."
4129msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
4130
4131msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4132msgstr ""
4133
4134#, php-format
4135msgid "%s is not a directory."
4136msgstr "%s nie jest katalogiem."
4137
4138msgid "Bad range"
4139msgstr ""
4140
4141#, fuzzy
4142msgid "Invalid range"
4143msgstr "Niepoprawny kod języka"
4144
4145#, fuzzy
4146msgid "Invalid line number"
4147msgstr "Niepoprawny kod języka"
4148
4149msgid "Chunk is out of range"
4150msgstr ""
4151
4152msgid "Bad context"
4153msgstr ""
4154
4155msgid "Bad context (in deletion)"
4156msgstr ""
4157
4158#, fuzzy
4159msgid "Invalid diff format"
4160msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4161
4162msgid "Uploading this file is not allowed."
4163msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
4164
4165msgid "Destination directory is not in jail."
4166msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
4167
4168msgid "File already exists."
4169msgstr "Wskazany plik już istnieje."
4170
4171msgid "Cannot write in this directory."
4172msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
4173
4174msgid "Source file does not exist."
4175msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
4176
4177msgid "File is not in jail."
4178msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
4179
4180msgid "Destination directory is not writable."
4181msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
4182
4183msgid "Unable to rename file."
4184msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
4185
4186msgid "File cannot be removed."
4187msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
4188
4189msgid "Directory is not in jail."
4190msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
4191
4192msgid "Directory cannot be removed."
4193msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
4194
4195msgid "Not enough memory to open image."
4196msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
4197
4198#, php-format
4199msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4200msgstr ""
4201
4202#, php-format
4203msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4204msgstr ""
4205
4206#, fuzzy
4207msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4208msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4209
4210msgid "singular"
4211msgid_plural "plural"
4212msgstr[0] ""
4213msgstr[1] ""
4214msgstr[2] ""
4215
4216#, php-format
4217msgid "File %s is not compressed in the zip."
4218msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
4219
4220#, php-format
4221msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4222msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
4223
4224msgid "Unable to write destination file."
4225msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
4226
4227msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4228msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
4229
4230msgid "Not enough memory to open file."
4231msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
4232
4233msgid "File does not exist"
4234msgstr "Plik nie istnieje"
4235
4236msgid "Cannot read file"
4237msgstr "Nie można czytać pliku"
4238
4239msgid "Directory does not exist"
4240msgstr "Katalog nie istnieje"
4241
4242msgid "Cannot read directory"
4243msgstr "Nie można czytać katalogu"
4244
4245msgid "Site temporarily unavailable"
4246msgstr ""
4247
4248msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4249msgstr ""
4250
4251msgid "Unable to connect to database"
4252msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
4253
4254#, php-format
4255msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4256msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4257
4258msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4259msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4260
4261#, fuzzy
4262#~ msgid "Filter blogs list"
4263#~ msgstr "Edytuj blog %s"
4264
4265#, fuzzy
4266#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4267#~ msgstr "Komentarze i trackbacki"
4268
4269#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4270#~ msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
4271
4272#~ msgid "more information"
4273#~ msgstr "więcej informacji"
4274
4275#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4276#~ msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
4277
4278#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4279#~ msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
4280
4281#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4282#~ msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
4283
4284#~ msgid "You can't remove default theme."
4285#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
4286
4287#~ msgid "Theme does not exist."
4288#~ msgstr "Motyw nie istnieje."
4289
4290#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4291#~ msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
4292
4293#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4294#~ msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
4295
4296#~ msgid "Themes"
4297#~ msgstr "Motywy"
4298
4299#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4300#~ msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
4301
4302#, fuzzy
4303#~ msgid "Delete selected theme"
4304#~ msgstr "usuń wybrany motyw"
4305
4306#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4307#~ msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
4308
4309#~ msgid "Theme zip file:"
4310#~ msgstr "Plik zip z motywem:"
4311
4312#~ msgid "Upload theme"
4313#~ msgstr "Wyślij motyw"
4314
4315#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4316#~ msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
4317
4318#~ msgid "back"
4319#~ msgstr "wstecz"
4320
4321#~ msgid "Apply filters"
4322#~ msgstr "Zastosuj filtry"
4323
4324#~ msgid "Page(s)"
4325#~ msgstr "Strona"
4326
4327#~ msgid "edit"
4328#~ msgstr "edytuj"
4329
4330#~ msgid "Remove a category"
4331#~ msgstr "Usuń kategorię"
4332
4333#~ msgid "Choose a category to remove:"
4334#~ msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
4335
4336#~ msgid "Reorder categories"
4337#~ msgstr "Usuń hierarchię"
4338
4339#~ msgid "Reorder"
4340#~ msgstr "Wykonaj"
4341
4342#~ msgid "publish"
4343#~ msgstr "publikuj"
4344
4345#~ msgid "unpublish"
4346#~ msgstr "anuluj publikację"
4347
4348#~ msgid "mark as pending"
4349#~ msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
4350
4351#~ msgid "%d comments"
4352#~ msgstr "%d komentarzy"
4353
4354#~ msgid "Latest news"
4355#~ msgstr "Aktualności"
4356
4357#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4358#~ msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
4359
4360#~ msgid "New directory"
4361#~ msgstr "Nowy katalog"
4362
4363#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4364#~ msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
4365
4366#~ msgid "permissions"
4367#~ msgstr "uprawnienia"
4368
4369#~ msgid "choose a blog"
4370#~ msgstr "wybierz blog"
4371
4372#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4373#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
4374
4375#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4376#~ msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
4377
4378#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4379#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
4380
4381#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4382#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
4383
4384#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4385#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
4386
4387#~ msgid "Plugin"
4388#~ msgstr "Wtyczka"
4389
4390#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4391#~ msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
4392
4393#~ msgid "Plugin zip file:"
4394#~ msgstr "Plik zip z wtyczką:"
4395
4396#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4397#~ msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
4398
4399#~ msgid "Download plugin"
4400#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
4401
4402#~ msgid "Published on:"
4403#~ msgstr "Data publikacji:"
4404
4405#~ msgid "junk"
4406#~ msgstr "niechciane"
4407
4408#~ msgid "selected"
4409#~ msgstr "oznaczone gwiazdką"
4410
4411#~ msgid "Author ID:"
4412#~ msgstr "ID autora:"
4413
4414#~ msgid "User language:"
4415#~ msgstr "Język użytkownika"
4416
4417#~ msgid "User timezone:"
4418#~ msgstr "Strefa czasowa:"
4419
4420#~ msgid "Accessibility options"
4421#~ msgstr "Opcje ułatwień"
4422
4423#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4424#~ msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
4425
4426#~ msgid "schedule"
4427#~ msgstr "oczekujący"
4428
4429#~ msgid "change category"
4430#~ msgstr "zmień kategorię"
4431
4432#~ msgid "change author"
4433#~ msgstr "zmień autora"
4434
4435#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4436#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
4437
4438#~ msgid "Send excerpt:"
4439#~ msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
4440
4441#~ msgid "users"
4442#~ msgstr "użytkownicy"
4443
4444#~ msgid "Create a new user"
4445#~ msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
4446
4447#~ msgid "help"
4448#~ msgstr "pomoc"
4449
4450#~ msgid "visual"
4451#~ msgstr "wizualny"
4452
4453#~ msgid "source"
4454#~ msgstr "źródło"
4455
4456#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4457#~ msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
4458
4459#~ msgid "-- none --"
4460#~ msgstr "-- brak --"
4461
4462#~ msgid "-- block format --"
4463#~ msgstr "-- format blokowy --"
4464
4465#~ msgid "Paragraph"
4466#~ msgstr "Akapit"
4467
4468#~ msgid "Level 1 header"
4469#~ msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
4470
4471#~ msgid "Level 2 header"
4472#~ msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
4473
4474#~ msgid "Level 3 header"
4475#~ msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
4476
4477#~ msgid "Level 4 header"
4478#~ msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
4479
4480#~ msgid "Level 5 header"
4481#~ msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
4482
4483#~ msgid "Level 6 header"
4484#~ msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
4485
4486#~ msgid "Strong emphasis"
4487#~ msgstr "Mocna emfaza"
4488
4489#~ msgid "Emphasis"
4490#~ msgstr "Emfaza"
4491
4492#~ msgid "Inserted"
4493#~ msgstr "Tekst wstawiony"
4494
4495#~ msgid "Deleted"
4496#~ msgstr "Tekst usunięty"
4497
4498#~ msgid "Inline quote"
4499#~ msgstr "Krótki cytat"
4500
4501#~ msgid "Code"
4502#~ msgstr "Kod"
4503
4504#~ msgid "Line break"
4505#~ msgstr "Łamanie linii"
4506
4507#~ msgid "Blockquote"
4508#~ msgstr "Cytat blokowy"
4509
4510#~ msgid "Preformated text"
4511#~ msgstr "Tekst preformatowany"
4512
4513#~ msgid "Unordered list"
4514#~ msgstr "Lista nieuporządkowana"
4515
4516#~ msgid "Ordered list"
4517#~ msgstr "Lista uporządkowana"
4518
4519#~ msgid "Link"
4520#~ msgstr "Odnośnik"
4521
4522#~ msgid "URL?"
4523#~ msgstr "URL?"
4524
4525#~ msgid "Language?"
4526#~ msgstr "Język?"
4527
4528#~ msgid "External image"
4529#~ msgstr "Zewnętrzny obraz"
4530
4531#~ msgid "Media chooser"
4532#~ msgstr "Wybór mediów"
4533
4534#~ msgid "Link to an entry"
4535#~ msgstr "Odnośnik do wpisu"
4536
4537#~ msgid "Category URL must be unique."
4538#~ msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
4539
4540#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4541#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
4542
4543#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4544#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
4545
4546#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4547#~ msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
4548
4549#~ msgid "Directory %s does not exist."
4550#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje."
4551
4552#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4553#~ msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
4554
4555#~ msgid "Blogroll"
4556#~ msgstr "Lista polecanych odnośników"
4557
4558#~ msgid "send"
4559#~ msgstr "wyślij"
4560
4561#~ msgid "update thumbnails"
4562#~ msgstr "zaktualizuj miniaturki"
4563
4564#~ msgid "insert"
4565#~ msgstr "wstaw"
4566
4567#~ msgid "View entry"
4568#~ msgstr "Zobacz wpis"
4569
4570#~ msgid "Preview entry"
4571#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4572
4573#~ msgid "remove"
4574#~ msgstr "usuń"
4575
4576#~ msgid "No attachment."
4577#~ msgstr "Brak załączników"
4578
4579#~ msgid "User:"
4580#~ msgstr "Użytkownik:"
4581
4582#~ msgid "login"
4583#~ msgstr "login"
4584
4585#~ msgid "View site"
4586#~ msgstr "Zobacz stronę"
4587
4588#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4589#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
4590
4591#~ msgid "Login:"
4592#~ msgstr "Login:"
4593
4594#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4595#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
4596
4597#~ msgid "Edit category"
4598#~ msgstr "Edytuj kategorię"
4599
4600#~ msgid "No email"
4601#~ msgstr "Brak e-maila"
4602
4603#~ msgid "successfully installed"
4604#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
4605
4606#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4607#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
4608
4609#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4610#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
4611
4612#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4613#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
4614
4615#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4616#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
4617
4618#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4619#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
4620
4621#~ msgid "inflate"
4622#~ msgstr "wypakuj"
4623
4624#~ msgid "Plugins root is not writable."
4625#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
4626
4627#~ msgid "Description"
4628#~ msgstr "Opis"
4629
4630#~ msgid "Entry preview"
4631#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4632
4633#~ msgid "add another files"
4634#~ msgstr "dodaj inne pliki"
4635
4636#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
4637#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map