Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 3958:5e250cd51362

Revision 3958:5e250cd51362, 109.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 6 years ago (diff)

No more Flash player (flv, mp3) in Dotclear \o/

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Reset hasła"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nazwa użytkownika:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "E-mail został wysłany do %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Twoje nowe hasło"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Hasło:"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
51
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
54
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
60
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
63
64#, fuzzy
65msgid "Insufficient permissions"
66msgstr "ustaw uprawnienia"
67
68msgid "Wrong username or password"
69msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
70
71msgid "Back to login screen"
72msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
73
74msgid "Request a new password"
75msgstr "Wyślij nowe hasło"
76
77msgid "Email:"
78msgstr "E-mail:"
79
80msgid "recover"
81msgstr "odzyskaj"
82
83msgid "Change your password"
84msgstr "Zmień swoje hasło"
85
86msgid "New password:"
87msgstr "Nowe hasło:"
88
89msgid "Confirm password:"
90msgstr "Potwierdź hasło:"
91
92msgid "change"
93msgstr "zmień"
94
95msgid "Safe mode login"
96msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
97
98msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
99msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
100
101msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
102msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
103
104msgid "Remember my ID on this device"
105msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
106
107msgid "log in"
108msgstr "zaloguj się"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr "Problemy z połączeniem?"
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Zapomniałem hasła"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
124
125#, fuzzy, php-format
126msgid "Blog \"%s\" successfully created"
127msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
128
129msgid "New blog"
130msgstr "Nowy blog"
131
132msgid "System"
133msgstr "System"
134
135msgid "Blogs"
136msgstr "Blogi"
137
138msgid "Blog ID:"
139msgstr "ID bloga:"
140
141msgid "Required field"
142msgstr "Pole wymagane"
143
144msgid "Blog ID"
145msgstr "ID bloga"
146
147msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
148msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
149
150msgid "Blog name:"
151msgstr "Nazwa bloga:"
152
153msgid "Blog name"
154msgstr "Nazwa bloga"
155
156msgid "Blog URL:"
157msgstr "URL bloga:"
158
159#, fuzzy
160msgid "Blog URL"
161msgstr "URL bloga:"
162
163msgid "Blog description:"
164msgstr "Opis bloga:"
165
166msgid "Create"
167msgstr ""
168
169msgid "No such blog ID"
170msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
171
172msgid "Password verification failed"
173msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
174
175#, fuzzy, php-format
176msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
177msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
178
179msgid "Delete a blog"
180msgstr "Usuń blog"
181
182msgid "Warning"
183msgstr "Ostrzeżenie"
184
185#, php-format
186msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
187msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
188
189msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
190msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
191
192msgid "Your password:"
193msgstr "Twoje hasło:"
194
195msgid "Delete this blog"
196msgstr "Usuń ten blog"
197
198msgid "No given blog id."
199msgstr "Brak podanego ID bloga."
200
201msgid "No such blog."
202msgstr "Nie ma takiego bloga."
203
204msgid "year/month/day/title"
205msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
206
207msgid "year/month/title"
208msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
209
210msgid "year/title"
211msgstr "rok/tytuł"
212
213msgid "title"
214msgstr "tytuł"
215
216msgid "post id/title"
217msgstr ""
218
219#, fuzzy
220msgid "post id"
221msgstr "Najczęściej używane"
222
223msgid "H4"
224msgstr ""
225
226msgid "H3"
227msgstr ""
228
229msgid "P"
230msgstr ""
231
232msgid "(none)"
233msgstr ""
234
235msgid "Title"
236msgstr "Tytuł"
237
238msgid "Title, Date"
239msgstr "Tytuł, Data"
240
241msgid "Title, Country, Date"
242msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
243
244msgid "Title, City, Country, Date"
245msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
246
247msgid "original"
248msgstr "oryginał"
249
250msgid "None"
251msgstr "Brak"
252
253msgid "Left"
254msgstr "Lewa"
255
256msgid "Right"
257msgstr "Prawa"
258
259msgid "Center"
260msgstr "Środek"
261
262#, fuzzy
263msgid "Legend and title"
264msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
265
266msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
267msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
268
269msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
270msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
271
272msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
273msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
274
275msgid "Default"
276msgstr ""
277
278msgid "This blog ID is already used."
279msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
280
281msgid "Invalid language code"
282msgstr "Niepoprawny kod języka"
283
284msgid "Blog has been successfully updated."
285msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
286
287msgid "Blog settings"
288msgstr "Ustawienia bloga"
289
290msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
291msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
292
293msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
294msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
295
296msgid "Blog has been successfully created."
297msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
298
299msgid "Parameters"
300msgstr "Parametry"
301
302msgid "Blog details"
303msgstr "Szczegóły bloga"
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "Stan bloga:"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Konfiguracja bloga"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Nazwa autora bloga:"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Domyślny język:"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Strefa czasowa:"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
322
323msgid "Comments and trackbacks"
324msgstr "Komentarze i trackbacki"
325
326msgid "Accept comments"
327msgstr "Akceptuj komentarze"
328
329msgid "Moderate comments"
330msgstr "Moderuj komentarze"
331
332#, php-format
333msgid "Leave comments open for %s days"
334msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
335
336msgid "No limit: leave blank."
337msgstr ""
338
339msgid "Wiki syntax for comments"
340msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
341
342msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
343msgstr ""
344
345msgid "Accept trackbacks"
346msgstr "Akceptuj trackbacki"
347
348msgid "Moderate trackbacks"
349msgstr "Moderuj trackbacki"
350
351#, php-format
352msgid "Leave trackbacks open for %s days"
353msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
354
355msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
356msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
357
358msgid "Blog presentation"
359msgstr "Wygląd bloga"
360
361msgid "Date format:"
362msgstr "Format daty:"
363
364msgid "Pattern of date"
365msgstr ""
366
367msgid "Sample:"
368msgstr ""
369
370msgid "Time format:"
371msgstr "Format czasu:"
372
373msgid "Pattern of time"
374msgstr ""
375
376msgid "Display smilies on entries and comments"
377msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
378
379msgid "Disable internal search system"
380msgstr ""
381
382#, fuzzy, php-format
383msgid "Display %s entries on home page"
384msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
385
386#, php-format
387msgid "Display %s entries per page"
388msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
389
390#, php-format
391msgid "Display %s entries per feed"
392msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
393
394#, php-format
395msgid "Display %s comments per feed"
396msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
397
398msgid "Truncate feeds"
399msgstr "Obcinaj kanały"
400
401msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
402msgstr ""
403
404msgid "Media and images"
405msgstr "Media i obrazy"
406
407msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
408msgstr ""
409
410msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
411msgstr ""
412
413msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
414msgstr ""
415
416#, fuzzy
417msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
418msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
419
420#, fuzzy
421msgid "Thumbnail"
422msgstr "Miniaturki:"
423
424#, fuzzy
425msgid "Small"
426msgstr "Małe:"
427
428#, fuzzy
429msgid "Medium"
430msgstr "Średnie:"
431
432msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
433msgstr ""
434
435#, fuzzy
436msgid "Width"
437msgstr "Szerokość:"
438
439#, fuzzy
440msgid "Height"
441msgstr "Wysokość:"
442
443msgid "Default image insertion attributes"
444msgstr ""
445
446msgid "Inserted image title"
447msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
448
449msgid "Use original media date if possible"
450msgstr ""
451
452msgid "Do not display date if alone in title"
453msgstr ""
454
455msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
456msgstr ""
457
458#, fuzzy
459msgid "Size of inserted image:"
460msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
461
462#, fuzzy
463msgid "Image alignment:"
464msgstr "Wyrównanie obrazu"
465
466#, fuzzy
467msgid "Insert a link to the original image"
468msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
469
470#, fuzzy
471msgid "Image legend and title:"
472msgstr "Wyrównanie obrazu"
473
474#, fuzzy
475msgid "Advanced parameters"
476msgstr "Parametry"
477
478msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
479msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
480
481msgid "URL scan method:"
482msgstr "Metoda skanowania URL:"
483
484#, php-format
485msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
486msgstr ""
487
488#, php-format
489msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
490msgstr ""
491
492msgid "New post URL format:"
493msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
494
495#, fuzzy
496msgid "Dotclear"
497msgstr "Zespół Dotclear"
498
499msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
500msgstr ""
501
502msgid "Enable XML/RPC interface"
503msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
504
505msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
506msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
507
508msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
509msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
510
511msgid "Server URL:"
512msgstr "URL serwera:"
513
514msgid "Blogging system:"
515msgstr "System blogowy:"
516
517msgid "User name:"
518msgstr "Nazwa użytkownika:"
519
520msgid "your password"
521msgstr "Twoje hasło"
522
523msgid "Search engines robots policy"
524msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
525
526msgid "jQuery javascript library"
527msgstr ""
528
529msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
530msgstr ""
531
532#, fuzzy
533msgid "Blog security"
534msgstr "Opis bloga:"
535
536msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
537msgstr ""
538
539#, fuzzy
540msgid "Plugins parameters"
541msgstr "Parametry"
542
543msgid "Save"
544msgstr "Zapisz"
545
546#, fuzzy
547msgid "The current blog cannot be deleted."
548msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
549
550msgid "Only superadmin can delete a blog."
551msgstr ""
552
553msgid "Users"
554msgstr "Użytkownicy"
555
556msgid "Users on this blog"
557msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
558
559msgid "No users"
560msgstr "Brak użytkowników"
561
562#, fuzzy
563msgid "Publications on this blog:"
564msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
565
566#, php-format
567msgid "%1$s: %2$s"
568msgstr ""
569
570#, fuzzy
571msgid "Permissions:"
572msgstr "Uprawnienia"
573
574msgid "Super administrator"
575msgstr "Super-administrator"
576
577msgid "All rights on all blogs."
578msgstr ""
579
580#, php-format
581msgid "[%s] (unreferenced permission)"
582msgstr ""
583
584#, fuzzy
585msgid "All rights on this blog."
586msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
587
588msgid "Change permissions"
589msgstr "zmień uprawnienia"
590
591msgid "Blog appearance"
592msgstr "Wygląd bloga"
593
594msgid "Theme configuration"
595msgstr "Konfiguracja motywu"
596
597#, fuzzy
598msgid "Themes management"
599msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
600
601#, fuzzy
602msgid "Update themes"
603msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
604
605#, php-format
606msgid "There is one theme to update available from repository."
607msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
608msgstr[0] ""
609msgstr[1] ""
610msgstr[2] ""
611
612#, php-format
613msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
614msgstr ""
615
616#, fuzzy
617msgid "Installed themes"
618msgstr "Zainstalowane języki"
619
620msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
621msgstr ""
622
623#, fuzzy
624msgid "Deactivated themes"
625msgstr "Wyłącz"
626
627msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
628msgstr ""
629
630#, fuzzy
631msgid "Add themes"
632msgstr "Motywy bloga"
633
634msgid "Add themes from repository"
635msgstr ""
636
637#, fuzzy
638msgid "Install or upgrade manually"
639msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
640
641msgid "Add themes from a package"
642msgstr ""
643
644msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
645msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
646
647#, fuzzy
648msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
649msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
650
651msgid "Last update"
652msgstr "Ostatnia aktualizacja"
653
654msgid "Status"
655msgstr "Stan"
656
657msgid "Descending"
658msgstr "Malejąco"
659
660msgid "Ascending"
661msgstr "Rosnąco"
662
663msgid "List of blogs"
664msgstr "Lista blogów"
665
666msgid "Create a new blog"
667msgstr "Utwórz nowy blog"
668
669msgid "Show filters and display options"
670msgstr ""
671
672msgid "Filters"
673msgstr "Filtry"
674
675msgid "Search:"
676msgstr "Szukaj:"
677
678msgid "Status:"
679msgstr "Status:"
680
681#, fuzzy
682msgid "Display options"
683msgstr "Moje opcje"
684
685msgid "Order by:"
686msgstr "Sortuj wg:"
687
688msgid "Sort:"
689msgstr "Sortuj:"
690
691#, fuzzy
692msgid "Show"
693msgstr "Pokaż to."
694
695#, fuzzy
696msgid "blogs per page"
697msgstr "Blogów na stronę"
698
699msgid "Apply filters and display options"
700msgstr ""
701
702#, fuzzy
703msgid "Selected blogs action:"
704msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
705
706#, fuzzy
707msgid "Actions"
708msgstr "Akcja"
709
710msgid "ok"
711msgstr "Ok"
712
713#, fuzzy
714msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
715msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
716
717msgid "This category does not exist."
718msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
719
720#, fuzzy, php-format
721msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
722msgstr "Kategoria została utworzona."
723
724#, fuzzy
725msgid "Category where to move entries does not exist"
726msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
727
728#, fuzzy, php-format
729msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
730msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
731
732msgid "Categories have been successfully reordered."
733msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
734
735#, fuzzy
736msgid "Categories order has been successfully reset."
737msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
738
739msgid "Categories"
740msgstr "Kategorie"
741
742#, fuzzy
743msgid "The category has been successfully removed."
744msgstr "Kategoria została usunięta."
745
746#, fuzzy
747msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
748msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
749
750msgid "New category"
751msgstr "Nowa kategoria"
752
753msgid "No category so far."
754msgstr "Brak kategorii."
755
756#, php-format
757msgid "%d entries"
758msgstr "%d wpisy(-ów)"
759
760#, fuzzy, php-format
761msgid "%d entry"
762msgstr "%d wpis"
763
764msgid "total:"
765msgstr "ogółem:"
766
767msgid "URL:"
768msgstr "URL:"
769
770#, fuzzy
771msgid "Move entries to"
772msgstr "Przenieś kategorię"
773
774msgid "OK"
775msgstr ""
776
777#, fuzzy
778msgid "Delete category"
779msgstr "Nowa kategoria"
780
781msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
782msgstr ""
783
784#, fuzzy
785msgid "Save categories order"
786msgstr "zarządzaj kategoriami"
787
788#, fuzzy
789msgid "Reorder all categories on the top level"
790msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
791
792msgid "Top level"
793msgstr "Najwyższy poziom"
794
795#, fuzzy
796msgid "The category has been successfully moved"
797msgstr "Kategoria została przeniesiona."
798
799#, fuzzy
800msgid "The category has been successfully updated."
801msgstr "Kategoria została utworzona."
802
803#, fuzzy, php-format
804msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
805msgstr "Kategoria została utworzona."
806
807msgid "Category has been successfully updated."
808msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
809
810msgid "Category information"
811msgstr "Informacje o kategorii"
812
813msgid "Name:"
814msgstr "Nazwa:"
815
816msgid "Name"
817msgstr "Nazwa"
818
819msgid "Parent:"
820msgstr "Kategoria nadrzędna:"
821
822msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
823msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
824
825msgid "Description:"
826msgstr "Opis:"
827
828msgid "Move this category"
829msgstr "Przenieś kategorię"
830
831msgid "Category parent"
832msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
833
834msgid "Category sibling"
835msgstr "Kategorie równorzędne"
836
837msgid "Move current category"
838msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
839
840msgid "after"
841msgstr "za"
842
843msgid "before"
844msgstr "przed"
845
846msgid "position: "
847msgstr "pozycja:"
848
849msgid "Entry does not exist."
850msgstr "Wpis nie istnieje."
851
852msgid "Comment has been successfully created."
853msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
854
855msgid "No comments"
856msgstr "Brak komentarzy"
857
858msgid "Comment has been successfully updated."
859msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
860
861#, fuzzy
862msgid "Comment has been successfully deleted."
863msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
864
865msgid "You can't edit this comment."
866msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
867
868msgid "Edit comment"
869msgstr "Edytuj komentarz"
870
871#, php-format
872msgid "Your comment on my blog %s"
873msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
874
875#, php-format
876msgid ""
877"Hi!\n"
878"\n"
879"You wrote a comment on:\n"
880"%s\n"
881"\n"
882"\n"
883msgstr ""
884"Cześć!\n"
885"\n"
886"Napisałeś komentarz na temat:\n"
887"%s\n"
888"\n"
889"\n"
890
891msgid "Send an e-mail"
892msgstr "Wyślij e-email"
893
894#, fuzzy
895msgid "Information collected"
896msgstr "nieoznaczone"
897
898msgid "IP address:"
899msgstr "Adres IP:"
900
901msgid "Date:"
902msgstr "Data:"
903
904#, fuzzy
905msgid "Comment submitted"
906msgstr "Komentarze"
907
908msgid "Author:"
909msgstr "Autor:"
910
911msgid "Author"
912msgstr "Autor"
913
914msgid "Web site:"
915msgstr "Strona WWW:"
916
917msgid "Comment:"
918msgstr "Komentarz:"
919
920msgid "Delete"
921msgstr "Usuń"
922
923#, fuzzy
924msgid "Comment"
925msgstr "Komentarz:"
926
927#, fuzzy
928msgid "Trackback"
929msgstr "Trackbacki"
930
931msgid "Date"
932msgstr "Data"
933
934msgid "Entry title"
935msgstr "Tytuł wpisu"
936
937#, fuzzy
938msgid "Entry date"
939msgstr "Tytuł wpisu"
940
941msgid "IP"
942msgstr ""
943
944#, fuzzy
945msgid "Spam filter"
946msgstr "filtruj"
947
948#, fuzzy
949msgid "Selected comments have been successfully updated."
950msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
951
952#, fuzzy
953msgid "Selected comments have been successfully deleted."
954msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
955
956#, fuzzy
957msgid "Spam comments have been successfully deleted."
958msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
959
960msgid "You have one spam comment."
961msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
962
963msgid "Show it."
964msgstr "Pokaż to."
965
966#, php-format
967msgid "You have %s spam comments."
968msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
969
970msgid "Show them."
971msgstr "Pokaż je."
972
973#, fuzzy
974msgid "Delete all spams"
975msgstr "Usuń blog"
976
977msgid "Type:"
978msgstr "Rodzaj:"
979
980#, fuzzy
981msgid "comments per page"
982msgstr "Komentarzy na stronę"
983
984msgid "Selected comments action:"
985msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
986
987msgid "Global help"
988msgstr ""
989
990#, fuzzy, php-format
991msgid "An update is available"
992msgid_plural "%s updates are available."
993msgstr[0] "Moduł iconv jest niedostępny."
994msgstr[1] "Moduł iconv jest niedostępny."
995msgstr[2] ""
996
997msgid "Documentation and support"
998msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
999
1000msgid "Dashboard"
1001msgstr "Panel zarządzania"
1002
1003msgid "Make this blog my default blog"
1004msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
1005
1006msgid "This blog is offline"
1007msgstr "Ten blog jest odłączony"
1008
1009msgid "This blog is removed"
1010msgstr "Ten blog jest usunięty"
1011
1012#, fuzzy, php-format
1013msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1014msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
1015
1016msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1017msgstr ""
1018
1019msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1020msgstr ""
1021
1022msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1023msgstr ""
1024
1025msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1026msgstr ""
1027
1028msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1029msgstr ""
1030
1031msgid "Error:"
1032msgstr "Błąd:"
1033
1034msgid "Following plugins have been installed:"
1035msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
1036
1037msgid "Following plugins have not been installed:"
1038msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
1039
1040#, fuzzy
1041msgid "Errors have occured with following plugins:"
1042msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
1043
1044msgid "Quick entry"
1045msgstr "Szybki wpis"
1046
1047msgid "New entry"
1048msgstr "Nowy wpis"
1049
1050msgid "Title:"
1051msgstr "Tytuł:"
1052
1053msgid "Content:"
1054msgstr "Treść:"
1055
1056#, fuzzy
1057msgid "Content"
1058msgstr "Treść:"
1059
1060msgid "Category:"
1061msgstr "Kategoria:"
1062
1063msgid "Add a new category"
1064msgstr "Dodaj nową kategorię"
1065
1066msgid "This category will be created when you will save your post."
1067msgstr ""
1068
1069#, fuzzy
1070msgid "Save and publish"
1071msgstr "Zapisz i opublikuj"
1072
1073#, fuzzy, php-format
1074msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)."
1075msgstr "Wersja PHP to %s (5.6 lub nowsza wymagana)."
1076
1077msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1078msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
1079
1080msgid "Iconv module is not available."
1081msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
1082
1083msgid "Output control functions are not available."
1084msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
1085
1086msgid "SimpleXML module is not available."
1087msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
1088
1089msgid "DOM XML module is not available."
1090msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
1091
1092msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1093msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
1094
1095msgid "SPL module is not available."
1096msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
1097
1098#, php-format
1099msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1100msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
1101
1102msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1103msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
1104
1105#, php-format
1106msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1107msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
1108
1109msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1110msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
1111
1112msgid "Dotclear is already installed."
1113msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
1114
1115msgid "Dotclear cannot be installed."
1116msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
1117
1118msgid "No user ID given"
1119msgstr "Nie podano ID użytkownika"
1120
1121msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1122msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
1123
1124msgid "Invalid email address"
1125msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
1126
1127msgid "No password given"
1128msgstr "Nie podano hasła"
1129
1130msgid "Password must contain at least 6 characters."
1131msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
1132
1133msgid "My first blog"
1134msgstr "Mój pierwszy blog"
1135
1136msgid "%A, %B %e %Y"
1137msgstr "%A, %B %e %Y"
1138
1139msgid "Welcome to Dotclear!"
1140msgstr "Witaj w Dotclear!"
1141
1142msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1143msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
1144
1145msgid "Dotclear Team"
1146msgstr "Zespół Dotclear"
1147
1148msgid ""
1149"<p>This is a comment.</p>\n"
1150"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1151msgstr ""
1152"<p>To jest komentarz.</p>\n"
1153"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
1154
1155msgid "Dotclear Install"
1156msgstr "Instalacja Dotclear"
1157
1158#, fuzzy, php-format
1159msgid "Password strength: %s"
1160msgstr "Reset hasła"
1161
1162msgid "very weak"
1163msgstr ""
1164
1165msgid "weak"
1166msgstr ""
1167
1168msgid "mediocre"
1169msgstr ""
1170
1171msgid "strong"
1172msgstr ""
1173
1174msgid "very strong"
1175msgstr ""
1176
1177msgid "show"
1178msgstr "pokaż"
1179
1180msgid "Dotclear installation"
1181msgstr "Instalacja DotClear"
1182
1183#, php-format
1184msgid "Cache directory %s is not writable."
1185msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1186
1187msgid "Errors:"
1188msgstr "Błędy:"
1189
1190msgid "Configuration file has been successfully created."
1191msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
1192
1193msgid "User information"
1194msgstr "Informacje użytkownika"
1195
1196msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1197msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1198
1199msgid "First Name:"
1200msgstr "Imię:"
1201
1202msgid "Last Name:"
1203msgstr "Nazwisko:"
1204
1205msgid "Username and password"
1206msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
1207
1208msgid "Username"
1209msgstr "Nazwa użytkownika:"
1210
1211#, fuzzy
1212msgid "Password"
1213msgstr "Hasło:"
1214
1215msgid "All done!"
1216msgstr "Wszystko gotowe!"
1217
1218msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1219msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
1220
1221msgid "Your account"
1222msgstr "Twoje konto"
1223
1224msgid "Your blog"
1225msgstr "Twój blog"
1226
1227msgid "Blog address:"
1228msgstr "Adres bloga:"
1229
1230msgid "Administration interface:"
1231msgstr "Interfejs administratora"
1232
1233msgid "Manage your blog now"
1234msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
1235
1236msgid "Installation can not be completed"
1237msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
1238
1239msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1240msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1241
1242#, fuzzy, php-format
1243msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1244msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1245
1246#, fuzzy
1247msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1248msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1249
1250#, fuzzy, php-format
1251msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1252msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
1253
1254#, fuzzy
1255msgid "Master email is not valid."
1256msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
1257
1258#, php-format
1259msgid "File %s does not exist."
1260msgstr "Plik %s nie istnieje."
1261
1262#, php-format
1263msgid "Cannot write %s file."
1264msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1265
1266msgid "Dotclear installation wizard"
1267msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1268
1269msgid "Welcome"
1270msgstr "Witaj"
1271
1272msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1273msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1274
1275msgid "Attention:"
1276msgstr "Uwaga:"
1277
1278msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1279msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
1280
1281msgid "System information"
1282msgstr "Informacje o systemie"
1283
1284msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1285msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1286
1287msgid "Database type:"
1288msgstr "Rodzaj bazy danych"
1289
1290msgid "MySQL (deprecated)"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "MySQLi"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1297msgstr ""
1298
1299msgid "PostgreSQL"
1300msgstr ""
1301
1302msgid "SQLite"
1303msgstr ""
1304
1305msgid "Driver"
1306msgstr ""
1307
1308msgid "Database Host Name:"
1309msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1310
1311msgid "Database Name:"
1312msgstr "Nazwa bazy danych:"
1313
1314msgid "Database User Name:"
1315msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1316
1317msgid "Database Password:"
1318msgstr "Hasło bazy danych:"
1319
1320msgid "Database Tables Prefix:"
1321msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1322
1323msgid "Prefix"
1324msgstr ""
1325
1326msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1327msgstr ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Continue"
1331msgstr "Treść:"
1332
1333msgid "Invalid language zip file."
1334msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1335
1336msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1337msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1338
1339msgid "An error occurred during language upgrade."
1340msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1341
1342msgid "No such installed language"
1343msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1344
1345msgid "You can't remove English language."
1346msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1347
1348msgid "Permissions to delete language denied."
1349msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1350
1351msgid "Language has been successfully deleted."
1352msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1353
1354msgid "Invalid language file URL."
1355msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1356
1357msgid "Language has been successfully upgraded"
1358msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1359
1360msgid "Language has been successfully installed."
1361msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1362
1363msgid "Unable to move uploaded file."
1364msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
1365
1366msgid "Languages management"
1367msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1368
1369msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1370msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
1371
1372#, php-format
1373msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1374msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1375
1376msgid "Installed languages"
1377msgstr "Zainstalowane języki"
1378
1379msgid "No additional language is installed."
1380msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1381
1382msgid "Language"
1383msgstr "Język"
1384
1385msgid "Action"
1386msgstr "Akcja"
1387
1388msgid "Install or upgrade languages"
1389msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
1390
1391#, php-format
1392msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1393msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1394
1395msgid "Available languages"
1396msgstr "Dostępne wersje językowe"
1397
1398#, php-format
1399msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1400msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1401
1402msgid "Language:"
1403msgstr "Język:"
1404
1405msgid "Install language"
1406msgstr "Zainstaluj język"
1407
1408msgid "Upload a zip file"
1409msgstr "Wyślij plik zip"
1410
1411msgid "You can install languages by uploading zip files."
1412msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1413
1414msgid "Language zip file:"
1415msgstr "Plik językowy (zip):"
1416
1417msgid "Upload language"
1418msgstr "Wyślij język"
1419
1420msgid "By names, in ascending order"
1421msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1422
1423msgid "By names, in descending order"
1424msgstr "Wg nazw, malejąco"
1425
1426msgid "By dates, in ascending order"
1427msgstr "Wg dat, rosnąco"
1428
1429msgid "By dates, in descending order"
1430msgstr "Wg dat, malejąco"
1431
1432#, fuzzy
1433msgid "Select this file"
1434msgstr "Usuń ten blog"
1435
1436msgid "Attach this file to entry"
1437msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1438
1439msgid "Insert this file into entry"
1440msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1441
1442#, fuzzy
1443msgid "delete"
1444msgstr "Usuń"
1445
1446msgid "open"
1447msgstr "otwórz"
1448
1449#, fuzzy
1450msgid "Not a valid directory"
1451msgstr "Niepoprawny plik"
1452
1453#, fuzzy, php-format
1454msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1455msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1456
1457msgid "Files have been successfully uploaded."
1458msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1459
1460#, fuzzy, php-format
1461msgid "Successfully delete one media."
1462msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1463msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
1464msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
1465msgstr[2] ""
1466
1467msgid "Directory has been successfully removed."
1468msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1469
1470msgid "File has been successfully removed."
1471msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1472
1473#, fuzzy, php-format
1474msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1475msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1476
1477msgid "Media manager"
1478msgstr "Menedżer plików"
1479
1480msgid "confirm removal"
1481msgstr "potwierdź usunięcie"
1482
1483#, php-format
1484msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1485msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1486
1487msgid "Cancel"
1488msgstr "anuluj"
1489
1490msgid "Yes"
1491msgstr "tak"
1492
1493#, fuzzy, php-format
1494msgid "%s file found"
1495msgid_plural "%s files found"
1496msgstr[0] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1497msgstr[1] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1498msgstr[2] ""
1499
1500msgid "Remove this folder from your favorites"
1501msgstr ""
1502
1503#, fuzzy
1504msgid "Add this folder to your favorites"
1505msgstr "Dodaj do ulubionych"
1506
1507msgid "Goto recent folder:"
1508msgstr ""
1509
1510#, fuzzy
1511msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1512msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1513
1514msgid "Directory has been successfully created."
1515msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1516
1517msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1518msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1519
1520msgid "Zip file has been successfully extracted."
1521msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1522
1523#, fuzzy, php-format
1524msgid "Select a file by clicking on %s"
1525msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1526
1527#, fuzzy
1528msgid "Choose selected medias"
1529msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1530
1531#, php-format
1532msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1533msgstr ""
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "or"
1537msgstr "Sortuj:"
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "upload a new file"
1541msgstr "Wyślij plik zip"
1542
1543#, fuzzy, php-format
1544msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1545msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
1546
1547#, fuzzy, php-format
1548msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1549msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "Remove selected medias"
1553msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1554
1555msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1556msgstr ""
1557
1558msgid "No file."
1559msgstr "Brak pliku."
1560
1561#, fuzzy
1562msgid "Grid display mode"
1563msgstr "Nazwa wyświetlana"
1564
1565#, fuzzy
1566msgid "List display mode"
1567msgstr "Nazwa wyświetlana"
1568
1569msgid "Sort files:"
1570msgstr "Sortuj pliki:"
1571
1572msgid "Number of elements displayed per page:"
1573msgstr ""
1574
1575#, fuzzy
1576msgid "Media list"
1577msgstr "Szczegóły pliku"
1578
1579msgid "Size"
1580msgstr ""
1581
1582#, php-format
1583msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1584msgstr ""
1585
1586#, php-format
1587msgid "Nb of items: %d"
1588msgstr ""
1589
1590#, php-format
1591msgid "In %s:"
1592msgstr ""
1593
1594#, fuzzy
1595msgid "Create new directory"
1596msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1597
1598msgid "Directory Name:"
1599msgstr "Nazwa katalogu:"
1600
1601#, fuzzy, php-format
1602msgid "Backup content of %s"
1603msgstr "Wróć do \"%s\""
1604
1605#, fuzzy
1606msgid "Download zip file"
1607msgstr "Pobierz plik zip"
1608
1609msgid "Add files"
1610msgstr "Dodaj pliki"
1611
1612msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1613msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1614
1615msgid "Choose file"
1616msgstr "Wybierz plik"
1617
1618msgid "Choose files"
1619msgstr "Wybierz pliki"
1620
1621msgid "Maximum file size allowed:"
1622msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
1623
1624msgid "Private"
1625msgstr "Prywatne"
1626
1627msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1628msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1629
1630msgid "My preferences"
1631msgstr "Moje ustawienia"
1632
1633msgid "Refresh"
1634msgstr ""
1635
1636#, fuzzy
1637msgid "Clear all"
1638msgstr "Instalacja Dotclear"
1639
1640msgid "Upload"
1641msgstr "Załaduj"
1642
1643#, php-format
1644msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1645msgstr ""
1646
1647#, fuzzy
1648msgid "Blog parameters"
1649msgstr "Parametry"
1650
1651msgid "Not a valid file"
1652msgstr "Niepoprawny plik"
1653
1654msgid "File has been successfully updated."
1655msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1656
1657msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1658msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1659
1660#, fuzzy
1661msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1662msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1663
1664#, fuzzy
1665msgid "Are you sure to delete this media?"
1666msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
1667
1668#, fuzzy
1669msgid "Select media item"
1670msgstr "Wstaw media"
1671
1672msgid "Image size:"
1673msgstr "Rozmiar obrazu:"
1674
1675#, fuzzy
1676msgid "Select"
1677msgstr "Zaznaczenie:"
1678
1679msgid "Insert media item"
1680msgstr "Wstaw media"
1681
1682msgid "Image legend and title"
1683msgstr ""
1684
1685msgid "Image alignment"
1686msgstr "Wyrównanie obrazu"
1687
1688msgid "Image insertion"
1689msgstr "Wstawienie obrazu"
1690
1691msgid "As a single image"
1692msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "As a link to the original image"
1696msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1697
1698msgid "MP3 disposition"
1699msgstr "Dyspozycja MP3"
1700
1701msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1702msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1703
1704msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1705msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1706
1707msgid "Video size"
1708msgstr "Rozmiar wideo"
1709
1710msgid "Width:"
1711msgstr "Szerokość:"
1712
1713msgid "Height:"
1714msgstr "Wysokość:"
1715
1716msgid "Video disposition"
1717msgstr "Charakter wideo"
1718
1719msgid "Media item will be inserted as a link."
1720msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1721
1722msgid "Insert"
1723msgstr "Wstaw"
1724
1725msgid "Make current settings as default"
1726msgstr ""
1727
1728msgid "Media details"
1729msgstr "Szczegóły pliku"
1730
1731msgid "Available sizes:"
1732msgstr "Dostępne rozmiary:"
1733
1734#, fuzzy
1735msgid "Thumbnail details"
1736msgstr "Szczegóły obrazu"
1737
1738#, fuzzy
1739msgid "Image width:"
1740msgstr "Rozmiar obrazu:"
1741
1742#, fuzzy
1743msgid "Image height:"
1744msgstr "Wyrównanie obrazu"
1745
1746msgid "File size:"
1747msgstr "Rozmiar pliku:"
1748
1749msgid "File URL:"
1750msgstr "URL pliku:"
1751
1752msgid "File owner:"
1753msgstr "Właściciel pliku:"
1754
1755msgid "File type:"
1756msgstr "Rodzaj pliku:"
1757
1758msgid "Show entries containing this media"
1759msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1760
1761msgid "Entries containing this media"
1762msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1763
1764msgid "No entry seems contain this media."
1765msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1766
1767msgid "published"
1768msgstr "opublikowany"
1769
1770msgid "unpublished"
1771msgstr "anulowana publikacja"
1772
1773msgid "scheduled"
1774msgstr "oczekujący"
1775
1776msgid "pending"
1777msgstr "w przygotowaniu"
1778
1779msgid "Image details"
1780msgstr "Szczegóły obrazu"
1781
1782msgid "No detail"
1783msgstr "Brak szczegółów"
1784
1785msgid "Updates and modifications"
1786msgstr ""
1787
1788msgid "Update thumbnails"
1789msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1790
1791msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1792msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1793
1794msgid "Extract in a new directory"
1795msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1796
1797msgid "Extract in current directory"
1798msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1799
1800msgid "Extract archive"
1801msgstr "Rozpakuj archiwum"
1802
1803msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1804msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1805
1806msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1807msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1808
1809msgid "Extract mode:"
1810msgstr "Tryb wypakowywania:"
1811
1812#, fuzzy
1813msgid "Extract"
1814msgstr "rozpakuj"
1815
1816msgid "Change media properties"
1817msgstr "Zmień właściwości"
1818
1819msgid "File name:"
1820msgstr "Nazwa pliku:"
1821
1822msgid "File title:"
1823msgstr "Tytuł pliku:"
1824
1825msgid "File date:"
1826msgstr "Data pliku:"
1827
1828msgid "New directory:"
1829msgstr "Nowy katalog:"
1830
1831msgid "Change file"
1832msgstr "Zmień plik"
1833
1834msgid "Choose a file:"
1835msgstr "Wybierz plik:"
1836
1837#, php-format
1838msgid "Maximum size %s"
1839msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1840
1841msgid "Send"
1842msgstr ""
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Delete this media"
1846msgstr "Usuń ten blog"
1847
1848msgid "No content found on this plugin."
1849msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1850
1851msgid "Plugin not found"
1852msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1853
1854msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1855msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1856
1857msgid "Plugins management"
1858msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Plugin configuration"
1862msgstr "Konfiguracja bloga"
1863
1864#, fuzzy
1865msgid "Update plugins"
1866msgstr "Wyślij wtyczkę"
1867
1868#, php-format
1869msgid "There is one plugin to update available from repository."
1870msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1871msgstr[0] ""
1872msgstr[1] ""
1873msgstr[2] ""
1874
1875#, fuzzy
1876msgid "Installed plugins"
1877msgstr "Zainstalowane języki"
1878
1879msgid "Activated plugins"
1880msgstr "Aktywne wtyczki"
1881
1882msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1883msgstr ""
1884
1885msgid "Deactivated plugins"
1886msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1887
1888msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1889msgstr ""
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Add plugins"
1893msgstr "Aktywne wtyczki"
1894
1895msgid "Add plugins from repository"
1896msgstr ""
1897
1898msgid "Add plugins from a package"
1899msgstr ""
1900
1901msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1902msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1906msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1907
1908msgid "Add a link"
1909msgstr "Dodaj odnośnik"
1910
1911msgid "Link URL:"
1912msgstr "URL odnośnika:"
1913
1914#, fuzzy
1915msgid "URL"
1916msgstr "URL:"
1917
1918msgid "Link title:"
1919msgstr "Tytuł odnośnika:"
1920
1921msgid "Link language:"
1922msgstr "Język odnośnika:"
1923
1924msgid "Add a link to an entry"
1925msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1926
1927#, fuzzy
1928msgid "Entry type:"
1929msgstr "Tytuł wpisu"
1930
1931msgid "Ok"
1932msgstr ""
1933
1934msgid "Search entry:"
1935msgstr "Przeszukaj wpis:"
1936
1937msgid "Search"
1938msgstr "Szukaj"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "cancel"
1942msgstr "anuluj"
1943
1944msgid "Edit entry"
1945msgstr "Edytuj wpis"
1946
1947msgid "This entry does not exist."
1948msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1949
1950#, fuzzy
1951msgid "Next entry"
1952msgstr "następny wpis"
1953
1954#, fuzzy
1955msgid "Previous entry"
1956msgstr "poprzedni wpis"
1957
1958msgid "All pings sent."
1959msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Invalid publication date"
1963msgstr "Niepoprawny kod języka"
1964
1965#, fuzzy, php-format
1966msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1967msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1968
1969msgid "Entry has been successfully created."
1970msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1971
1972#, fuzzy
1973msgid "Published"
1974msgstr "opublikowany"
1975
1976#, fuzzy
1977msgid "Unpublished"
1978msgstr "anulowana publikacja"
1979
1980#, fuzzy
1981msgid "Scheduled"
1982msgstr "Oczekujące"
1983
1984#, fuzzy
1985msgid "Pending"
1986msgstr "w przygotowaniu"
1987
1988#, php-format
1989msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1990msgstr ""
1991
1992msgid "Entries"
1993msgstr "Wpisy"
1994
1995msgid "Entry has been successfully updated."
1996msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1997
1998msgid "File has been successfully attached."
1999msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
2000
2001msgid "Attachment has been successfully removed."
2002msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
2003
2004msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2005msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
2006
2007msgid "Go to this entry on the site"
2008msgstr ""
2009
2010msgid "IP address"
2011msgstr "Adres IP"
2012
2013msgid "Edit"
2014msgstr ""
2015
2016msgid "Junk"
2017msgstr ""
2018
2019msgid "select this comment"
2020msgstr "Wybierz ten komentarz"
2021
2022msgid "select this trackback"
2023msgstr "Wybierz ten trackback"
2024
2025msgid "Edit this comment"
2026msgstr "Edytuj ten komentarz"
2027
2028#, fuzzy
2029msgid "Entry status"
2030msgstr "Stan wpisu:"
2031
2032msgid "Publication date and hour"
2033msgstr ""
2034
2035#, fuzzy
2036msgid "Entry language"
2037msgstr "Język wpisu:"
2038
2039#, fuzzy
2040msgid "Text formatting"
2041msgstr "Formatowanie tekstu:"
2042
2043msgid "Convert to XHTML"
2044msgstr "Konwertuj do XHTML"
2045
2046msgid "Filing"
2047msgstr ""
2048
2049msgid "Selected entry"
2050msgstr "Pokaż w nawigacji"
2051
2052msgid "Category"
2053msgstr "Kategoria"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Options"
2057msgstr "Moje opcje"
2058
2059#, fuzzy
2060msgid "Comments and trackbacks list"
2061msgstr "Komentarze i trackbacki"
2062
2063msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2064msgstr ""
2065
2066msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2067msgstr ""
2068
2069msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2070msgstr ""
2071
2072msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2073msgstr ""
2074
2075#, fuzzy
2076msgid "Edit basename"
2077msgstr "Nazwa bazowa:"
2078
2079msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2080msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
2081
2082msgid "Excerpt:"
2083msgstr "Wprowadzenie:"
2084
2085msgid "Introduction to the post."
2086msgstr ""
2087
2088msgid "Personal notes:"
2089msgstr ""
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "Unpublished notes."
2093msgstr "anulowana publikacja"
2094
2095#, fuzzy
2096msgid "Edit post"
2097msgstr "Edytuj blog %s"
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "Preview"
2101msgstr "podgląd"
2102
2103msgid "Comments"
2104msgstr "Komentarze"
2105
2106msgid "Add a comment"
2107msgstr "Dodaj komentarz"
2108
2109msgid "Trackbacks"
2110msgstr "Trackbacki"
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Trackbacks received"
2114msgstr "Trackbacki"
2115
2116msgid "No trackback"
2117msgstr "Brak trackbacków"
2118
2119#, fuzzy
2120msgid "Selected trackbacks action:"
2121msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2122
2123msgid "Ping blogs"
2124msgstr "Pinguj blogi"
2125
2126msgid "URLs to ping:"
2127msgstr "Adresy do pingowania"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "Excerpt to send:"
2131msgstr "Wprowadzenie:"
2132
2133msgid "Auto discover ping URLs"
2134msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
2135
2136msgid "Previously sent pings"
2137msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
2138
2139msgid "This attachment does not exist"
2140msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
2141
2142msgid "Remove attachment"
2143msgstr "Usuń załącznik"
2144
2145msgid "Attachment"
2146msgstr "Załącznik"
2147
2148msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2149msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2150
2151msgid "(No cat)"
2152msgstr ""
2153
2154msgid "Selected"
2155msgstr "Oznaczone gwiazdką"
2156
2157#, fuzzy
2158msgid "Not selected"
2159msgstr "nieoznaczone"
2160
2161msgid "Opened"
2162msgstr ""
2163
2164#, fuzzy
2165msgid "Closed"
2166msgstr "zamknij"
2167
2168#, fuzzy
2169msgid "With attachments"
2170msgstr "%d załączników"
2171
2172#, fuzzy
2173msgid "Without attachments"
2174msgstr "%d załączników"
2175
2176#, fuzzy
2177msgid "With password"
2178msgstr "Hasło wpisu:"
2179
2180#, fuzzy
2181msgid "Without password"
2182msgstr "Twoje hasło"
2183
2184#, fuzzy
2185msgid "Number of comments"
2186msgstr "Liczba wpisów"
2187
2188#, fuzzy
2189msgid "Number of trackbacks"
2190msgstr "Brak trackbacków"
2191
2192#, fuzzy
2193msgid "Selected entries have been successfully updated."
2194msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2195
2196#, fuzzy
2197msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2198msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2199
2200#, fuzzy
2201msgid "Format:"
2202msgstr "Format daty:"
2203
2204msgid "Selected:"
2205msgstr "Zaznaczenie:"
2206
2207#, fuzzy
2208msgid "Attachments:"
2209msgstr "Załączniki"
2210
2211msgid "Month:"
2212msgstr "Miesiąc:"
2213
2214msgid "Lang:"
2215msgstr "Język:"
2216
2217#, fuzzy
2218msgid "Comments:"
2219msgstr "Komentarze"
2220
2221#, fuzzy
2222msgid "Trackbacks:"
2223msgstr "Trackbacki"
2224
2225#, fuzzy
2226msgid "entries per page"
2227msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
2228
2229msgid "Selected entries action:"
2230msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2231
2232#, fuzzy
2233msgid "Smallest"
2234msgstr "Małe:"
2235
2236#, fuzzy
2237msgid "Smaller"
2238msgstr "Małe:"
2239
2240msgid "Larger"
2241msgstr ""
2242
2243msgid "Largest"
2244msgstr ""
2245
2246msgid "Blog description (in blog parameters)"
2247msgstr ""
2248
2249#, fuzzy
2250msgid "Category description"
2251msgstr "Kategorie równorzędne"
2252
2253msgid "Posts"
2254msgstr ""
2255
2256msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2257msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2258
2259msgid "Personal information has been successfully updated."
2260msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
2261
2262msgid "Personal options has been successfully updated."
2263msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2264
2265#, fuzzy
2266msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2267msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2268
2269#, fuzzy
2270msgid "No favorite selected"
2271msgstr "nieoznaczone"
2272
2273msgid "Favorites have been successfully added."
2274msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
2275
2276msgid "Favorites have been successfully removed."
2277msgstr "Usunięto ulubione."
2278
2279msgid "Favorites have been successfully updated."
2280msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2281
2282msgid "Default favorites have been successfully updated."
2283msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2284
2285msgid "My profile"
2286msgstr "Mój profil"
2287
2288msgid "Display name:"
2289msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2290
2291msgid "Language for my interface:"
2292msgstr ""
2293
2294#, fuzzy
2295msgid "My timezone:"
2296msgstr "Strefa czasowa:"
2297
2298#, fuzzy
2299msgid "Change my password"
2300msgstr "Zmień swoje hasło"
2301
2302#, fuzzy
2303msgid "Confirm new password:"
2304msgstr "Potwierdź hasło:"
2305
2306#, fuzzy
2307msgid "Your current password:"
2308msgstr "Twoje hasło:"
2309
2310#, fuzzy
2311msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2312msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2313
2314#, fuzzy
2315msgid "Update my profile"
2316msgstr "Mój profil"
2317
2318msgid "My options"
2319msgstr "Moje opcje"
2320
2321#, fuzzy
2322msgid "Interface"
2323msgstr "Interfejs XML/RPC"
2324
2325#, fuzzy
2326msgid "Activate dark mode"
2327msgstr "Aktywuj"
2328
2329msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2330msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
2331
2332msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2333msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
2334
2335#, fuzzy
2336msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2337msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
2338
2339msgid "Hide all secondary information and notes"
2340msgstr ""
2341
2342msgid "Hide help button"
2343msgstr ""
2344
2345msgid "Show asynchronous requests indicator"
2346msgstr ""
2347
2348#, fuzzy
2349msgid "Font size:"
2350msgstr "Rozmiar pliku:"
2351
2352msgid "Activate adpative font size"
2353msgstr ""
2354
2355msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2356msgstr ""
2357
2358msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2359msgstr ""
2360
2361msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2362msgstr ""
2363
2364msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2365msgstr ""
2366
2367msgid "Do not use standard favicon"
2368msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
2369
2370msgid "This will be applied for all users"
2371msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
2372
2373msgid "Optional columns displayed in lists"
2374msgstr ""
2375
2376#, fuzzy
2377msgid "Edition"
2378msgstr "Edytuj komentarz"
2379
2380#, fuzzy, php-format
2381msgid "Preferred editor for %s:"
2382msgstr "Preferowany format:"
2383
2384#, fuzzy
2385msgid "Choose an editor"
2386msgstr "Wybierz blog"
2387
2388msgid "Preferred format:"
2389msgstr "Preferowany format:"
2390
2391msgid "Default entry status:"
2392msgstr "Domyślny stan wpisu:"
2393
2394msgid "Entry edit field height:"
2395msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
2396
2397msgid "Enable WYSIWYG mode"
2398msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
2399
2400msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2401msgstr ""
2402
2403msgid "Use xhtml editor for:"
2404msgstr ""
2405
2406#, fuzzy
2407msgid "Other options"
2408msgstr "Opcje wyszukiwania"
2409
2410#, fuzzy
2411msgid "Save my options"
2412msgstr "Moje opcje"
2413
2414#, fuzzy
2415msgid "My dashboard"
2416msgstr "Panel zarządzania"
2417
2418msgid "My favorites"
2419msgstr "Moje ulubione"
2420
2421#, php-format
2422msgid "position of %s"
2423msgstr "pozycja z %s"
2424
2425msgid "Save order"
2426msgstr "Zapisz kolejność"
2427
2428msgid "Delete selected favorites"
2429msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
2430
2431msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2432msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
2433
2434#, fuzzy
2435msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2436msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
2437
2438msgid "Define as default favorites"
2439msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
2440
2441msgid "Currently no personal favorites."
2442msgstr "Lista jest pusta."
2443
2444#, fuzzy
2445msgid "Other available favorites"
2446msgstr "Dostępne ulubione"
2447
2448#, fuzzy
2449msgid "(default favorite)"
2450msgstr "Domyślne ulubione"
2451
2452msgid "Add to my favorites"
2453msgstr "Dodaj do ulubionych"
2454
2455msgid "Menu"
2456msgstr ""
2457
2458msgid "Display favorites at the top of the menu"
2459msgstr ""
2460
2461#, fuzzy
2462msgid "Dashboard icons"
2463msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2464
2465#, fuzzy
2466msgid "Display dashboard icons"
2467msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2468
2469msgid "Iconset:"
2470msgstr ""
2471
2472msgid "Dashboard modules"
2473msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2474
2475msgid "Display documentation links"
2476msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
2477
2478msgid "Display Dotclear news"
2479msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2480
2481msgid "Display quick entry form"
2482msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
2483
2484#, fuzzy
2485msgid "Do not display Dotclear updates"
2486msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2487
2488#, fuzzy
2489msgid "Save my dashboard options"
2490msgstr "Opcje wyszukiwania"
2491
2492msgid "Search options"
2493msgstr "Opcje wyszukiwania"
2494
2495msgid "Query:"
2496msgstr "Zapytanie:"
2497
2498#, fuzzy
2499msgid "Search in entries"
2500msgstr "szukaj we wpisach"
2501
2502#, fuzzy
2503msgid "Search in comments"
2504msgstr "szukaj w komentarzach"
2505
2506#, php-format
2507msgid "%d entries found"
2508msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
2509
2510#, php-format
2511msgid "%d entry found"
2512msgstr "znaleziono %d wpis"
2513
2514#, php-format
2515msgid "%d comment found"
2516msgstr "znaleziono %d komentarz"
2517
2518#, php-format
2519msgid "%d comments found"
2520msgstr "znaleziono %d komentarzy"
2521
2522#, fuzzy, php-format
2523msgid "%d post"
2524msgid_plural "%d posts"
2525msgstr[0] "Edytuj blog %s"
2526msgstr[1] "Edytuj blog %s"
2527msgstr[2] "Edytuj blog %s"
2528
2529#, fuzzy, php-format
2530msgid "%d comment"
2531msgid_plural "%d comments"
2532msgstr[0] "%d komentarz"
2533msgstr[1] "%d komentarz"
2534msgstr[2] ""
2535
2536#, fuzzy
2537msgid "Dotclear news not available"
2538msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
2539
2540#, fuzzy
2541msgid "Dotclear news"
2542msgstr "Zespół Dotclear"
2543
2544#, fuzzy
2545msgid "%d %B %Y:"
2546msgstr "%A, %B %e %Y"
2547
2548#, fuzzy
2549msgid "Dotclear update not available"
2550msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
2551
2552#, php-format
2553msgid "Dotclear %s is available!"
2554msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
2555
2556msgid "Upgrade now"
2557msgstr "Ulepsz teraz"
2558
2559msgid "Remind me later"
2560msgstr "Przypomnij mi później"
2561
2562#, fuzzy
2563msgid "Information about this version"
2564msgstr "informacje o tej wersji"
2565
2566#, php-format
2567msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2568msgstr ""
2569
2570#, php-format
2571msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2572msgstr ""
2573
2574msgid "Dotclear update"
2575msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
2576
2577#, php-format
2578msgid "Unable to delete file %s"
2579msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
2580
2581#, php-format
2582msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2583msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
2584
2585#, fuzzy
2586msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2587msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2588
2589msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2590msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2591
2592#, php-format
2593msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2594msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
2595
2596msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2597msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2598
2599msgid "Manual checking of update done successfully."
2600msgstr ""
2601
2602msgid "No newer Dotclear version available."
2603msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
2604
2605#, fuzzy
2606msgid "Force checking update Dotclear"
2607msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2608
2609#, php-format
2610msgid "Dotclear %s is available."
2611msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
2612
2613#, fuzzy, php-format
2614msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2615msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
2616
2617msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2618msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
2619
2620msgid "Update Dotclear"
2621msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2622
2623#, fuzzy
2624msgid "Manage backup files"
2625msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2626
2627msgid "Update backup files"
2628msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2629
2630msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2631msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
2632
2633msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2634msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
2635
2636#, php-format
2637msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2638msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
2639
2640msgid "Delete selected file"
2641msgstr "Usuń wybrany plik"
2642
2643msgid "Revert to selected file"
2644msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
2645
2646msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2647msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
2648
2649msgid "Finish the update."
2650msgstr "Dokończ aktualizację."
2651
2652#, fuzzy
2653msgid "New user"
2654msgstr "nowy użytkownik"
2655
2656msgid "User has been successfully updated."
2657msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2658
2659#, php-format
2660msgid "User \"%s\" already exists."
2661msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
2662
2663msgid "User has been successfully created."
2664msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2665
2666#, fuzzy
2667msgid "User profile"
2668msgstr "Mój profil"
2669
2670#, fuzzy
2671msgid "User ID:"
2672msgstr "ID użytkownika"
2673
2674#, fuzzy
2675msgid "Login"
2676msgstr "Login:"
2677
2678msgid "Warning:"
2679msgstr "Ostrzeżenie:"
2680
2681msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2682msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2683
2684msgid "Password change required to connect"
2685msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
2686
2687msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2688msgstr ""
2689
2690#, fuzzy
2691msgid "Timezone:"
2692msgstr "Strefa czasowa:"
2693
2694msgid "Save and create another"
2695msgstr ""
2696
2697msgid "Permissions"
2698msgstr "Uprawnienia"
2699
2700msgid "Add new permissions"
2701msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2702
2703#, fuzzy
2704msgid "No permissions so far."
2705msgstr "Brak uprawnień."
2706
2707msgid "Blog:"
2708msgstr "Blog:"
2709
2710#, php-format
2711msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2712msgstr ""
2713
2714msgid "Last Name"
2715msgstr "Nazwisko"
2716
2717msgid "First Name"
2718msgstr "Imię"
2719
2720msgid "Display name"
2721msgstr "Nazwa wyświetlana"
2722
2723msgid "Number of entries"
2724msgstr "Liczba wpisów"
2725
2726msgid "Set permissions"
2727msgstr "ustaw uprawnienia"
2728
2729msgid "User has been successfully removed."
2730msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2731
2732msgid "The permissions have been successfully updated."
2733msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
2734
2735#, fuzzy
2736msgid "users per page"
2737msgstr "Użytkowników na stronę"
2738
2739msgid "Selected users action:"
2740msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2741
2742msgid "No blog or user given."
2743msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
2744
2745msgid "You cannot delete yourself."
2746msgstr ""
2747
2748#, fuzzy
2749msgid "User has been successfully deleted."
2750msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2751
2752msgid "Back to user profile"
2753msgstr ""
2754
2755#, php-format
2756msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2757msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
2758
2759msgid "No blog"
2760msgstr "Brak bloga"
2761
2762msgid "select"
2763msgstr "wybierz"
2764
2765#, php-format
2766msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2767msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
2768
2769#, fuzzy
2770msgid "Validate permissions"
2771msgstr "ustaw uprawnienia"
2772
2773#, fuzzy
2774msgid "Back to blogs list"
2775msgstr "Brak komentarzy"
2776
2777#, fuzzy
2778msgid "Blogs actions"
2779msgstr "Blogi"
2780
2781#, fuzzy
2782msgid "Blog id"
2783msgstr "zaloguj się"
2784
2785#, fuzzy
2786msgid "Set online"
2787msgstr "online"
2788
2789#, fuzzy
2790msgid "Set offline"
2791msgstr "offline"
2792
2793#, fuzzy
2794msgid "Set as removed"
2795msgstr "usunięty"
2796
2797#, fuzzy
2798msgid "No blog selected"
2799msgstr "nieoznaczone"
2800
2801#, fuzzy
2802msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2803msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2804
2805#, fuzzy, php-format
2806msgid "%d blog has been successfully deleted"
2807msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2808msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
2809msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
2810msgstr[2] "Blog został pomyślnie usunięty."
2811
2812#, fuzzy
2813msgid "Back to comments list"
2814msgstr "Brak komentarzy"
2815
2816#, fuzzy
2817msgid "Comments actions"
2818msgstr "Autor komentarza:"
2819
2820msgid "Publish"
2821msgstr "Publikuj"
2822
2823msgid "Unpublish"
2824msgstr "Anuluj publikację"
2825
2826msgid "Mark as pending"
2827msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
2828
2829#, fuzzy
2830msgid "Mark as junk"
2831msgstr "oznacz jako niechciane"
2832
2833msgid "Blacklist IP"
2834msgstr ""
2835
2836msgid "Blacklist IP (global)"
2837msgstr ""
2838
2839#, fuzzy
2840msgid "No comment selected"
2841msgstr "Brak komentarzy"
2842
2843#, fuzzy
2844msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2845msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2846
2847#, fuzzy
2848msgid "Back to entries list"
2849msgstr "Lista kategorii"
2850
2851#, fuzzy
2852msgid "Entries actions"
2853msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2854
2855msgid "Schedule"
2856msgstr "Oczekujące"
2857
2858msgid "Mark"
2859msgstr "Zaznacz"
2860
2861msgid "Mark as selected"
2862msgstr "Zaznacz gwiazdką"
2863
2864msgid "Mark as unselected"
2865msgstr "Usuń gwiazdkę"
2866
2867msgid "Change"
2868msgstr "Zmień"
2869
2870msgid "Change category"
2871msgstr "Zmień kategorię"
2872
2873#, fuzzy
2874msgid "Change language"
2875msgstr "Zmień plik"
2876
2877msgid "Change author"
2878msgstr "Zmień autora"
2879
2880#, fuzzy
2881msgid "No entry selected"
2882msgstr "nieoznaczone"
2883
2884#, fuzzy, php-format
2885msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2886msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2887msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2888msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2889msgstr[2] ""
2890
2891#, fuzzy, php-format
2892msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2893msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2894msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2895msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2896msgstr[2] ""
2897
2898#, fuzzy, php-format
2899msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2900msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2901msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2902msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2903msgstr[2] ""
2904
2905#, fuzzy, php-format
2906msgid "%d entry has been successfully deleted"
2907msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2908msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2909msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2910msgstr[2] ""
2911
2912#, fuzzy, php-format
2913msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2914msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2915msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2916msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2917msgstr[2] ""
2918
2919msgid "Change category for this selection"
2920msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2921
2922#, fuzzy
2923msgid "Create a new category for the post(s)"
2924msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2925
2926msgid "This user does not exist"
2927msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
2928
2929#, fuzzy, php-format
2930msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2931msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2932msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2933msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2934msgstr[2] ""
2935
2936msgid "Change author for this selection"
2937msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2938
2939msgid "New author (author ID):"
2940msgstr ""
2941
2942#, fuzzy, php-format
2943msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2944msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2945msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2946msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2947msgstr[2] ""
2948
2949#, fuzzy
2950msgid "Change language for this selection"
2951msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2952
2953msgid "Available"
2954msgstr "Dostępny"
2955
2956msgid "Most used"
2957msgstr "Najczęściej używane"
2958
2959#, fuzzy
2960msgid "Entry language:"
2961msgstr "Język wpisu:"
2962
2963msgid "Languages"
2964msgstr "Języki"
2965
2966msgid "Change blog"
2967msgstr "Zmień blog"
2968
2969msgid "Blogs:"
2970msgstr "Blogi:"
2971
2972#, fuzzy
2973msgid "Go to the content"
2974msgstr "Brak zawartości wpisu"
2975
2976#, fuzzy
2977msgid "Go to the menu"
2978msgstr "Przejdź do witryny"
2979
2980#, fuzzy
2981msgid "Go to search"
2982msgstr "Przejdź do witryny"
2983
2984#, fuzzy
2985msgid "Go to help"
2986msgstr "Przejdź do witryny"
2987
2988msgid "Go to site"
2989msgstr "Przejdź do witryny"
2990
2991#, fuzzy, php-format
2992msgid "Logout %s"
2993msgstr "Wyloguj"
2994
2995msgid "Hide main menu"
2996msgstr ""
2997
2998msgid "Show main menu"
2999msgstr ""
3000
3001msgid "Safe mode"
3002msgstr "Tryb bezpieczny"
3003
3004msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
3005msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
3006
3007msgid "[%H:%M:%S]"
3008msgstr ""
3009
3010#, php-format
3011msgid "Thank you for using %s."
3012msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
3013
3014#, fuzzy
3015msgid "Page top"
3016msgstr "Strony"
3017
3018#, fuzzy
3019msgid "Go to dashboard"
3020msgstr "Panel zarządzania"
3021
3022msgid "Help about this page"
3023msgstr ""
3024
3025#, php-format
3026msgid "See also %s"
3027msgstr ""
3028
3029msgid "the global help"
3030msgstr ""
3031
3032msgid "uncover"
3033msgstr "odkryj"
3034
3035msgid "hide"
3036msgstr "ukryj"
3037
3038msgid "Need help?"
3039msgstr ""
3040
3041msgid "new window"
3042msgstr "nowe okno"
3043
3044msgid "Hide"
3045msgstr ""
3046
3047#, fuzzy
3048msgid "Select:"
3049msgstr "Zaznaczenie:"
3050
3051msgid "no selection"
3052msgstr "usuń zaznaczenie"
3053
3054msgid "select all"
3055msgstr "zaznacz wszystkie"
3056
3057msgid "Invert selection"
3058msgstr "odwróć zaznaczenie"
3059
3060msgid "view entry"
3061msgstr "zobacz wpis"
3062
3063#, php-format
3064msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
3065msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3066
3067#, fuzzy, php-format
3068msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3069msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3070
3071#, fuzzy, php-format
3072msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3073msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3074
3075msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3076msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
3077
3078msgid "Click here to unlock the field"
3079msgstr ""
3080
3081#, fuzzy
3082msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3083msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3084
3085#, php-format
3086msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3087msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
3088
3089msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3090msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3091
3092msgid "Users with posts cannot be deleted."
3093msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3094
3095#, php-format
3096msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3097msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3098
3099#, fuzzy, php-format
3100msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3101msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3102
3103#, php-format
3104msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3105msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
3106
3107msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3108msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
3109
3110#, php-format
3111msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3112msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3113
3114#, fuzzy, php-format
3115msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3116msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3117
3118msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3119msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
3120
3121#, php-format
3122msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3123msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
3124
3125#, php-format
3126msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3127msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
3128
3129#, php-format
3130msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3131msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3132
3133#, fuzzy
3134msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3135msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3136
3137msgid "Use this theme"
3138msgstr "Uzyj tego motywu"
3139
3140msgid "Remove this theme"
3141msgstr "Usuń ten motyw"
3142
3143#, php-format
3144msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3145msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3146
3147#, fuzzy
3148msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3149msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3150
3151#, fuzzy
3152msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3153msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3154
3155#, fuzzy
3156msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3157msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
3158
3159msgid "Zip file content"
3160msgstr "Zawartość pliku zip"
3161
3162msgid "XHTML markup validator"
3163msgstr "Walidacja składni XHTML"
3164
3165msgid "XHTML content is valid."
3166msgstr "XHTML jest poprawny."
3167
3168msgid "There are XHTML markup errors."
3169msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
3170
3171msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3172msgstr ""
3173
3174msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3175msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
3176
3177msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3178msgstr ""
3179
3180msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3181msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
3182
3183msgid "Details"
3184msgstr "Szczegóły"
3185
3186msgid "Support"
3187msgstr ""
3188
3189#, fuzzy
3190msgid "Help:"
3191msgstr "Pomoc"
3192
3193#, fuzzy
3194msgid "Section:"
3195msgstr "akcja:"
3196
3197msgid "Tags:"
3198msgstr ""
3199
3200#, fuzzy
3201msgid "Hide this notice"
3202msgstr "Uzyj tego motywu"
3203
3204msgid "You have unsaved changes."
3205msgstr "Masz niezapisane zmiany."
3206
3207#, fuzzy
3208msgid "Choose date"
3209msgstr "Wybierz plik"
3210
3211msgid "close"
3212msgstr "zamknij"
3213
3214msgid "now"
3215msgstr "teraz"
3216
3217msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3218msgstr "Włącz ulepszony uploader"
3219
3220msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3221msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
3222
3223msgid "Limit exceeded."
3224msgstr "Limit przekroczony."
3225
3226msgid "File size exceeds allowed limit."
3227msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
3228
3229msgid "Canceled."
3230msgstr "Anulowano."
3231
3232msgid "HTTP Error:"
3233msgstr "Błąd HTTP:"
3234
3235msgid "Clean"
3236msgstr "Wyczyść"
3237
3238msgid "File successfully uploaded."
3239msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
3240
3241msgid "No file in queue."
3242msgstr "Brak plików w kolejce."
3243
3244msgid "1 file in queue."
3245msgstr "1 plik w kolejce"
3246
3247#, php-format
3248msgid "%d files in queue."
3249msgstr "%d plików w kolejce."
3250
3251msgid "Queue error:"
3252msgstr "Błąd kolejki:"
3253
3254msgid "Cancel filters and display options"
3255msgstr ""
3256
3257msgid "other"
3258msgstr ""
3259
3260#, fuzzy
3261msgid "Search in repository:"
3262msgstr "Przeszukaj wpis:"
3263
3264msgid "Reset search"
3265msgstr ""
3266
3267msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3268msgstr ""
3269
3270#, php-format
3271msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3272msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3273msgstr[0] ""
3274msgstr[1] ""
3275msgstr[2] ""
3276
3277#, fuzzy
3278msgid "current selection"
3279msgstr "usuń zaznaczenie"
3280
3281#, php-format
3282msgid "%d result"
3283msgid_plural "%d results"
3284msgstr[0] ""
3285msgstr[1] ""
3286msgstr[2] ""
3287
3288msgid "no results"
3289msgstr ""
3290
3291msgid "Browse index:"
3292msgstr ""
3293
3294#, fuzzy
3295msgid "Plugins list"
3296msgstr "Wtyczki"
3297
3298msgid "Score"
3299msgstr ""
3300
3301msgid "Version"
3302msgstr "Wersja"
3303
3304#, fuzzy
3305msgid "Current version"
3306msgstr "ustaw uprawnienia"
3307
3308#, php-format
3309msgid " (%s)"
3310msgstr ""
3311
3312#, php-format
3313msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3314msgstr ""
3315
3316msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3317msgstr ""
3318
3319msgid "Plugin from official distribution"
3320msgstr ""
3321
3322#, fuzzy
3323msgid "Manage plugin"
3324msgstr "Aktualny motyw"
3325
3326msgid "No plugins matched your search."
3327msgstr ""
3328
3329#, fuzzy
3330msgid "Configure plugin"
3331msgstr "Aktualny motyw"
3332
3333msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3334msgstr ""
3335
3336msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3337msgstr ""
3338
3339#, fuzzy
3340msgid "Plugin settings"
3341msgstr "Ustawienia bloga"
3342
3343msgid "Activate"
3344msgstr "Aktywuj"
3345
3346msgid "Deactivate"
3347msgstr "Wyłącz"
3348
3349#, fuzzy
3350msgid "Install"
3351msgstr "Instalacja Dotclear"
3352
3353msgid "Update"
3354msgstr "Uaktualnienia"
3355
3356#, fuzzy
3357msgid "Activate selected plugins"
3358msgstr "Aktywne wtyczki"
3359
3360#, fuzzy
3361msgid "Activate all plugins from this list"
3362msgstr "Aktywne wtyczki"
3363
3364#, fuzzy
3365msgid "Deactivate selected plugins"
3366msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3367
3368#, fuzzy
3369msgid "Deactivate all plugins from this list"
3370msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3371
3372#, fuzzy
3373msgid "Update selected plugins"
3374msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3375
3376msgid "Update all plugins from this list"
3377msgstr ""
3378
3379msgid "No such plugin."
3380msgstr "Brak takiej wtyczki."
3381
3382msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3383msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3384
3385#, fuzzy
3386msgid "Some plugins have not been delete."
3387msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3388
3389#, fuzzy
3390msgid "Plugin has been successfully deleted."
3391msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3392msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3393msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3394msgstr[2] ""
3395
3396#, fuzzy
3397msgid "Plugin has been successfully installed."
3398msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3399msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3400msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3401msgstr[2] ""
3402
3403#, fuzzy
3404msgid "Plugin has been successfully activated."
3405msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3406msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3407msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3408msgstr[2] ""
3409
3410#, fuzzy
3411msgid "Some plugins have not been deactivated."
3412msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3413
3414#, fuzzy
3415msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3416msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3417msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3418msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3419msgstr[2] ""
3420
3421#, fuzzy
3422msgid "Plugin has been successfully updated."
3423msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3424msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3425msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3426msgstr[2] ""
3427
3428#, fuzzy
3429msgid "Zip file path:"
3430msgstr "Zawartość pliku zip"
3431
3432msgid "Download a zip file"
3433msgstr "Pobierz plik zip"
3434
3435#, fuzzy
3436msgid "Zip file URL:"
3437msgstr "URL pliku zip z motywem:"
3438
3439#, fuzzy
3440msgid "Download"
3441msgstr "Pobierz motyw"
3442
3443#, fuzzy
3444msgid "Unknow plugin ID"
3445msgstr "Wyślij wtyczkę"
3446
3447#, fuzzy
3448msgid "This plugin has no configuration file."
3449msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
3450
3451#, fuzzy, php-format
3452msgid "Configure \"%s\""
3453msgstr "Aktualny motyw"
3454
3455msgid "Back"
3456msgstr ""
3457
3458#, php-format
3459msgid "Score: %s"
3460msgstr ""
3461
3462#, php-format
3463msgid "%s screenshot."
3464msgstr ""
3465
3466#, php-format
3467msgid "by %s"
3468msgstr "przez %s"
3469
3470#, php-format
3471msgid "version %s"
3472msgstr "wersja %s"
3473
3474#, fuzzy, php-format
3475msgid "(current version %s)"
3476msgstr "wersja %s"
3477
3478#, php-format
3479msgid "(built on \"%s\")"
3480msgstr "(oparty na \"%s\")"
3481
3482#, php-format
3483msgid "(requires \"%s\")"
3484msgstr "(wymaga \"%s\")"
3485
3486#, fuzzy
3487msgid "View stylesheet"
3488msgstr "Arkusz stylów"
3489
3490#, fuzzy
3491msgid "Configure theme"
3492msgstr "Aktualny motyw"
3493
3494msgid "No themes matched your search."
3495msgstr ""
3496
3497#, fuzzy
3498msgid "Use this one"
3499msgstr "Uzyj tego motywu"
3500
3501#, fuzzy
3502msgid "Update selected themes"
3503msgstr "użyj wybranego motywu"
3504
3505msgid "Update all themes from this list"
3506msgstr ""
3507
3508#, fuzzy
3509msgid "No such theme."
3510msgstr "Brak takiego modułu."
3511
3512#, fuzzy
3513msgid "Theme has been successfully selected."
3514msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
3515
3516#, fuzzy
3517msgid "Theme has been successfully activated."
3518msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3519msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3520msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3521msgstr[2] ""
3522
3523msgid "Some themes have not been deactivated."
3524msgstr ""
3525
3526#, fuzzy
3527msgid "Theme has been successfully deactivated."
3528msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3529msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3530msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3531msgstr[2] ""
3532
3533#, fuzzy
3534msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3535msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3536
3537#, fuzzy
3538msgid "Some themes have not been delete."
3539msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3540
3541#, fuzzy
3542msgid "Theme has been successfully deleted."
3543msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3544msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3545msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3546msgstr[2] ""
3547
3548#, fuzzy
3549msgid "Theme has been successfully installed."
3550msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3551msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3552msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3553msgstr[2] ""
3554
3555#, fuzzy
3556msgid "Theme has been successfully updated."
3557msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3558msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3559msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3560msgstr[2] ""
3561
3562#, fuzzy
3563msgid "First page"
3564msgstr "Imię"
3565
3566#, fuzzy
3567msgid "Previous page"
3568msgstr "poprzedni wpis"
3569
3570msgid "Next page"
3571msgstr ""
3572
3573#, fuzzy
3574msgid "Last page"
3575msgstr "Ostatnia aktualizacja"
3576
3577#, php-format
3578msgid "Page %s / %s"
3579msgstr ""
3580
3581#, php-format
3582msgid "Direct access page %s"
3583msgstr ""
3584
3585#, fuzzy
3586msgid "&#171; prev."
3587msgstr "&#171;pop."
3588
3589#, fuzzy
3590msgid "next &#187;"
3591msgstr "nast.&#187;"
3592
3593#, fuzzy
3594msgid "No entry matches the filter"
3595msgstr "Brak tytułu wpisu"
3596
3597msgid "No entry"
3598msgstr "Brak wpisów"
3599
3600#, fuzzy, php-format
3601msgid "List of %s entries matching the filter."
3602msgstr "Brak tytułu wpisu"
3603
3604#, fuzzy, php-format
3605msgid "List of entries (%s)"
3606msgstr "Lista kategorii"
3607
3608#, php-format
3609msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3610msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3611msgstr[0] ""
3612msgstr[1] ""
3613msgstr[2] ""
3614
3615#, php-format
3616msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3617msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3618msgstr[0] ""
3619msgstr[1] ""
3620msgstr[2] ""
3621
3622#, php-format
3623msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3624msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3625msgstr[0] ""
3626msgstr[1] ""
3627msgstr[2] ""
3628
3629#, php-format
3630msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3631msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3632msgstr[0] ""
3633msgstr[1] ""
3634msgstr[2] ""
3635
3636#, fuzzy
3637msgid "Protected"
3638msgstr "chroniony"
3639
3640#, php-format
3641msgid "%d attachment"
3642msgstr "%d załącznik"
3643
3644#, php-format
3645msgid "%d attachments"
3646msgstr "%d załączników"
3647
3648#, fuzzy
3649msgid "Entries list"
3650msgstr "Lista kategorii"
3651
3652msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3653msgstr ""
3654
3655#, php-format
3656msgid "Comment or trackback matching the filter."
3657msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3658msgstr[0] ""
3659msgstr[1] ""
3660msgstr[2] ""
3661
3662#, fuzzy, php-format
3663msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3664msgstr "Komentarze i trackbacki"
3665
3666#, php-format
3667msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3668msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3669msgstr[0] ""
3670msgstr[1] ""
3671msgstr[2] ""
3672
3673msgid "Type"
3674msgstr "Rodzaj"
3675
3676#, fuzzy
3677msgid "Entry"
3678msgstr "Wpisy"
3679
3680#, php-format
3681msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3682msgstr ""
3683
3684msgid "comment"
3685msgstr "komentarz"
3686
3687msgid "trackback"
3688msgstr "trackback"
3689
3690#, fuzzy
3691msgid "Type and author"
3692msgstr "Zmień autora"
3693
3694msgid "No blog matches the filter"
3695msgstr ""
3696
3697#, fuzzy
3698msgid "Entries (all types)"
3699msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
3700
3701#, php-format
3702msgid "%d blog matches the filter."
3703msgid_plural "%d blogs match the filter."
3704msgstr[0] ""
3705msgstr[1] ""
3706msgstr[2] ""
3707
3708#, fuzzy
3709msgid "Blogs list"
3710msgstr "Blogi"
3711
3712#, fuzzy, php-format
3713msgid "Edit blog settings for %s"
3714msgstr "Edytuj blog %s"
3715
3716#, fuzzy
3717msgid "Edit blog settings"
3718msgstr "Ustawienia bloga"
3719
3720#, php-format
3721msgid "Switch to blog %s"
3722msgstr "Przełącz do bloga %s"
3723
3724msgid "No user matches the filter"
3725msgstr ""
3726
3727msgid "No user"
3728msgstr "Brak użytkownika"
3729
3730#, php-format
3731msgid "List of %s users match the filter."
3732msgstr ""
3733
3734#, fuzzy
3735msgid "Users list"
3736msgstr "Użytkownicy"
3737
3738msgid "admin"
3739msgstr "administrator"
3740
3741msgid "superadmin"
3742msgstr "Super-administrator"
3743
3744#, php-format
3745msgid "ratio %.1f"
3746msgstr ""
3747
3748#, php-format
3749msgid "(%s)"
3750msgstr ""
3751
3752#, fuzzy
3753msgid "The 'public' directory does not exist."
3754msgstr "Ten wpis nie istnieje."
3755
3756#, fuzzy, php-format
3757msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3758msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
3759
3760msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3761msgstr ""
3762
3763#, fuzzy
3764msgid "Unable to create images."
3765msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
3766
3767#, fuzzy
3768msgid "Invalid file type."
3769msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3770
3771msgid "An error occurred while writing the file."
3772msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
3773
3774#, fuzzy, php-format
3775msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3776msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
3777
3778msgid "Database error"
3779msgstr "Bład bazy danych"
3780
3781msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3782msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
3783
3784#, fuzzy
3785msgid "System settings"
3786msgstr "Ustawienia motywu"
3787
3788msgid "Blog"
3789msgstr "Blog"
3790
3791msgid "Plugins"
3792msgstr "Wtyczki"
3793
3794#, fuzzy
3795msgid "medium"
3796msgstr "Średnie:"
3797
3798#, fuzzy
3799msgid "small"
3800msgstr "Małe:"
3801
3802#, fuzzy
3803msgid "thumbnail"
3804msgstr "Miniaturki:"
3805
3806msgid "square"
3807msgstr ""
3808
3809msgid "Pages"
3810msgstr "Strony"
3811
3812msgid "administrator"
3813msgstr "administrator"
3814
3815msgid "manage their own entries and comments"
3816msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
3817
3818msgid "publish entries and comments"
3819msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
3820
3821msgid "delete entries and comments"
3822msgstr "usuń wpisy i komentarze"
3823
3824msgid "manage all entries and comments"
3825msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
3826
3827msgid "manage categories"
3828msgstr "zarządzaj kategoriami"
3829
3830msgid "manage their own media items"
3831msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
3832
3833msgid "manage all media items"
3834msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
3835
3836msgid "That user does not exist in the database."
3837msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
3838
3839msgid "That key does not exist in the database."
3840msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
3841
3842msgid "You are not allowed to add categories"
3843msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
3844
3845msgid "You are not allowed to update categories"
3846msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
3847
3848msgid "You are not allowed to delete categories"
3849msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3850
3851msgid "This category is not empty."
3852msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
3853
3854#, fuzzy
3855msgid "You are not allowed to reset categories order"
3856msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3857
3858#, fuzzy
3859msgid "Empty category URL"
3860msgstr "Usuń URL wejściowy"
3861
3862msgid "You must provide a category title"
3863msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
3864
3865msgid "You must provide a category URL"
3866msgstr "Musisz podać adres kategorii"
3867
3868msgid "You are not allowed to create an entry"
3869msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
3870
3871msgid "You are not allowed to update entries"
3872msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
3873
3874msgid "No such entry ID"
3875msgstr "Brak wpisu o takim ID"
3876
3877msgid "You are not allowed to edit this entry"
3878msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
3879
3880msgid "You are not allowed to change this entry status"
3881msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
3882
3883msgid "You are not allowed to change this entry category"
3884msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3885
3886#, fuzzy
3887msgid "You are not allowed to change entries category"
3888msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3889
3890msgid "You are not allowed to delete entries"
3891msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
3892
3893msgid "No entry title"
3894msgstr "Brak tytułu wpisu"
3895
3896msgid "No entry content"
3897msgstr "Brak zawartości wpisu"
3898
3899#, fuzzy
3900msgid "Notes"
3901msgstr "Notatki:"
3902
3903#, fuzzy
3904msgid "Note"
3905msgstr "Notatki:"
3906
3907msgid "Empty entry URL"
3908msgstr "Usuń URL wejściowy"
3909
3910msgid "You are not allowed to update comments"
3911msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
3912
3913msgid "No such comment ID"
3914msgstr "Brak takiego ID komentarza"
3915
3916msgid "You are not allowed to update this comment"
3917msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
3918
3919msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3920msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
3921
3922msgid "You are not allowed to delete comments"
3923msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
3924
3925msgid "You must provide a comment"
3926msgstr "Musisz wpisać komentarz"
3927
3928msgid "You must provide an author name"
3929msgstr "Musisz podać nazwę autora"
3930
3931msgid "Email address is not valid."
3932msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
3933
3934msgid "online"
3935msgstr "online"
3936
3937msgid "offline"
3938msgstr "offline"
3939
3940msgid "removed"
3941msgstr "usunięty"
3942
3943msgid "You are not an administrator"
3944msgstr "Nie jesteś administratorem"
3945
3946msgid "Invalid user language code"
3947msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
3948
3949msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3950msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
3951
3952msgid "No blog name"
3953msgstr "Brak nazwy bloga"
3954
3955msgid "No blog URL"
3956msgstr "Brak adresu bloga"
3957
3958msgid "No log message"
3959msgstr "Nie ma wpisu w logu"
3960
3961msgid "unknown"
3962msgstr "nieznany(-a)"
3963
3964msgid "No blog defined."
3965msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
3966
3967msgid "You are not a super administrator."
3968msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
3969
3970msgid "Permission denied."
3971msgstr "Brak uprawnień."
3972
3973msgid "You are not the file owner."
3974msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
3975
3976msgid "This file is not allowed."
3977msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
3978
3979msgid "New file already exists."
3980msgstr "Nowy plik już istnieje."
3981
3982msgid "File does not exist in the database."
3983msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
3984
3985#, php-format
3986msgid "Extract destination directory %s already exists."
3987msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
3988
3989msgid "Embedded Audio Player"
3990msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
3991
3992msgid "Embedded Video Player"
3993msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
3994
3995#, php-format
3996msgid "Requires %s module which is not installed"
3997msgstr ""
3998
3999#, php-format
4000msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
4001msgstr ""
4002
4003#, php-format
4004msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
4005msgstr ""
4006
4007#, php-format
4008msgid "Requires %s module which is disabled"
4009msgstr ""
4010
4011#, fuzzy
4012msgid "The following extensions have been disabled :"
4013msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
4014
4015#, php-format
4016msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
4017msgstr ""
4018
4019#, php-format
4020msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
4021msgstr ""
4022
4023msgid "Empty module zip file."
4024msgstr "Pusty plik zip modułu."
4025
4026msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
4027msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
4028
4029msgid "An error occurred during module deletion."
4030msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
4031
4032#, php-format
4033msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
4034msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
4035
4036msgid "Unable to read new _define.php file"
4037msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
4038
4039msgid "No such module."
4040msgstr "Brak takiego modułu."
4041
4042msgid "Cannot remove module files"
4043msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
4044
4045msgid "Cannot deactivate plugin."
4046msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
4047
4048msgid "Cannot activate plugin."
4049msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
4050
4051#, php-format
4052msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
4053msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
4054
4055msgid "Unable to retrieve settings:"
4056msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
4057
4058#, php-format
4059msgid "%s is not a valid setting id"
4060msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
4061
4062msgid "No namespace specified"
4063msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
4064
4065msgid "Unable to retrieve workspaces:"
4066msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
4067
4068msgid "Unable to retrieve namespaces:"
4069msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
4070
4071#, php-format
4072msgid "Invalid setting namespace: %s"
4073msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
4074
4075msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
4076msgstr ""
4077
4078msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
4079msgstr ""
4080
4081msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
4082msgstr ""
4083
4084msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
4085msgstr ""
4086
4087#, fuzzy
4088msgid "Failed to read data feed"
4089msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
4090
4091#, fuzzy
4092msgid "Wrong data feed"
4093msgstr "Obcinaj kanały"
4094
4095msgid "An error occurred while downloading the file."
4096msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
4097
4098#, php-format
4099msgid "%s has still been pinged"
4100msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
4101
4102msgid "Unable to ping URL"
4103msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
4104
4105msgid "Bad server response code"
4106msgstr ""
4107
4108#, php-format
4109msgid "%s is not a ping URL"
4110msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
4111
4112#, php-format
4113msgid "%s, ping error:"
4114msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
4115
4116msgid "Don't repeat yourself, please."
4117msgstr ""
4118
4119msgid "Where's your title?"
4120msgstr ""
4121
4122msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4123msgstr ""
4124
4125msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4126msgstr ""
4127
4128msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4129msgstr ""
4130
4131msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4132msgstr ""
4133
4134msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4135msgstr ""
4136
4137msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4138msgstr ""
4139
4140msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4141msgstr ""
4142
4143msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4144msgstr ""
4145
4146msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4147msgstr ""
4148
4149msgid "LOL!"
4150msgstr ""
4151
4152msgid "Digests file not found."
4153msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
4154
4155msgid "No file to download"
4156msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
4157
4158msgid "Root directory is not writable."
4159msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
4160
4161msgid "An error occurred while downloading archive."
4162msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
4163
4164msgid "Archive not found."
4165msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
4166
4167msgid "Unable to read current digests file."
4168msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
4169
4170msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4171msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
4172
4173msgid "Incomplete archive."
4174msgstr "Archiwum jest niekompletne."
4175
4176msgid "Unable to read digests file."
4177msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
4178
4179msgid "Invalid digests file."
4180msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4181
4182#, php-format
4183msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4184msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
4185
4186msgid "Unable to retrieve prefs:"
4187msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
4188
4189#, php-format
4190msgid "%s is not a valid pref id"
4191msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
4192
4193msgid "No workspace specified"
4194msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
4195
4196msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4197msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
4198
4199msgid "Site temporarily unavailable"
4200msgstr ""
4201
4202msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4203msgstr ""
4204
4205msgid "Unable to connect to database"
4206msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
4207
4208#, php-format
4209msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4210msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4211
4212msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4213msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4214
4215#~ msgid "Unable to open directory."
4216#~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
4217
4218#~ msgid "Unable to create directory."
4219#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
4220
4221#~ msgid "File is not writable."
4222#~ msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
4223
4224#~ msgid "Unable to open file."
4225#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku."
4226
4227#~ msgid "Not an uploaded file."
4228#~ msgstr "To nie jest wysłany plik."
4229
4230#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4231#~ msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
4232
4233#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4234#~ msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
4235
4236#~ msgid "No file was uploaded."
4237#~ msgstr "Plik nie został wysłany."
4238
4239#~ msgid "Missing a temporary folder."
4240#~ msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4241
4242#~ msgid "Failed to write file to disk."
4243#~ msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
4244
4245#~ msgid "%s is not a directory."
4246#~ msgstr "%s nie jest katalogiem."
4247
4248#, fuzzy
4249#~ msgid "Invalid range"
4250#~ msgstr "Niepoprawny kod języka"
4251
4252#, fuzzy
4253#~ msgid "Invalid line number"
4254#~ msgstr "Niepoprawny kod języka"
4255
4256#, fuzzy
4257#~ msgid "Invalid diff format"
4258#~ msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4259
4260#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
4261#~ msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
4262
4263#~ msgid "Destination directory is not in jail."
4264#~ msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
4265
4266#~ msgid "File already exists."
4267#~ msgstr "Wskazany plik już istnieje."
4268
4269#~ msgid "Cannot write in this directory."
4270#~ msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
4271
4272#~ msgid "Source file does not exist."
4273#~ msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
4274
4275#~ msgid "File is not in jail."
4276#~ msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
4277
4278#~ msgid "Destination directory is not writable."
4279#~ msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
4280
4281#~ msgid "Unable to rename file."
4282#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
4283
4284#~ msgid "File cannot be removed."
4285#~ msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
4286
4287#~ msgid "Directory is not in jail."
4288#~ msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
4289
4290#~ msgid "Directory cannot be removed."
4291#~ msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
4292
4293#~ msgid "Not enough memory to open image."
4294#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
4295
4296#, fuzzy
4297#~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4298#~ msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4299
4300#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4301#~ msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
4302
4303#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4304#~ msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
4305
4306#~ msgid "Unable to write destination file."
4307#~ msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
4308
4309#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4310#~ msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
4311
4312#~ msgid "Not enough memory to open file."
4313#~ msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
4314
4315#~ msgid "File does not exist"
4316#~ msgstr "Plik nie istnieje"
4317
4318#~ msgid "Cannot read file"
4319#~ msgstr "Nie można czytać pliku"
4320
4321#~ msgid "Directory does not exist"
4322#~ msgstr "Katalog nie istnieje"
4323
4324#~ msgid "Cannot read directory"
4325#~ msgstr "Nie można czytać katalogu"
4326
4327#, fuzzy
4328#~ msgid "A website mention this entry."
4329#~ msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
4330
4331#, fuzzy
4332#~ msgid "Filter blogs list"
4333#~ msgstr "Edytuj blog %s"
4334
4335#, fuzzy
4336#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4337#~ msgstr "Komentarze i trackbacki"
4338
4339#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4340#~ msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
4341
4342#~ msgid "more information"
4343#~ msgstr "więcej informacji"
4344
4345#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4346#~ msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
4347
4348#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4349#~ msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
4350
4351#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4352#~ msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
4353
4354#~ msgid "You can't remove default theme."
4355#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
4356
4357#~ msgid "Theme does not exist."
4358#~ msgstr "Motyw nie istnieje."
4359
4360#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4361#~ msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
4362
4363#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4364#~ msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
4365
4366#~ msgid "Themes"
4367#~ msgstr "Motywy"
4368
4369#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4370#~ msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
4371
4372#, fuzzy
4373#~ msgid "Delete selected theme"
4374#~ msgstr "usuń wybrany motyw"
4375
4376#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4377#~ msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
4378
4379#~ msgid "Theme zip file:"
4380#~ msgstr "Plik zip z motywem:"
4381
4382#~ msgid "Upload theme"
4383#~ msgstr "Wyślij motyw"
4384
4385#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4386#~ msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
4387
4388#~ msgid "back"
4389#~ msgstr "wstecz"
4390
4391#~ msgid "Apply filters"
4392#~ msgstr "Zastosuj filtry"
4393
4394#~ msgid "Page(s)"
4395#~ msgstr "Strona"
4396
4397#~ msgid "edit"
4398#~ msgstr "edytuj"
4399
4400#~ msgid "Remove a category"
4401#~ msgstr "Usuń kategorię"
4402
4403#~ msgid "Choose a category to remove:"
4404#~ msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
4405
4406#~ msgid "Reorder categories"
4407#~ msgstr "Usuń hierarchię"
4408
4409#~ msgid "Reorder"
4410#~ msgstr "Wykonaj"
4411
4412#~ msgid "publish"
4413#~ msgstr "publikuj"
4414
4415#~ msgid "unpublish"
4416#~ msgstr "anuluj publikację"
4417
4418#~ msgid "mark as pending"
4419#~ msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
4420
4421#~ msgid "%d comments"
4422#~ msgstr "%d komentarzy"
4423
4424#~ msgid "Latest news"
4425#~ msgstr "Aktualności"
4426
4427#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4428#~ msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
4429
4430#~ msgid "New directory"
4431#~ msgstr "Nowy katalog"
4432
4433#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4434#~ msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
4435
4436#~ msgid "permissions"
4437#~ msgstr "uprawnienia"
4438
4439#~ msgid "choose a blog"
4440#~ msgstr "wybierz blog"
4441
4442#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4443#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
4444
4445#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4446#~ msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
4447
4448#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4449#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
4450
4451#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4452#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
4453
4454#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4455#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
4456
4457#~ msgid "Plugin"
4458#~ msgstr "Wtyczka"
4459
4460#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4461#~ msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
4462
4463#~ msgid "Plugin zip file:"
4464#~ msgstr "Plik zip z wtyczką:"
4465
4466#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4467#~ msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
4468
4469#~ msgid "Download plugin"
4470#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
4471
4472#~ msgid "Published on:"
4473#~ msgstr "Data publikacji:"
4474
4475#~ msgid "junk"
4476#~ msgstr "niechciane"
4477
4478#~ msgid "selected"
4479#~ msgstr "oznaczone gwiazdką"
4480
4481#~ msgid "Author ID:"
4482#~ msgstr "ID autora:"
4483
4484#~ msgid "User language:"
4485#~ msgstr "Język użytkownika"
4486
4487#~ msgid "User timezone:"
4488#~ msgstr "Strefa czasowa:"
4489
4490#~ msgid "Accessibility options"
4491#~ msgstr "Opcje ułatwień"
4492
4493#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4494#~ msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
4495
4496#~ msgid "schedule"
4497#~ msgstr "oczekujący"
4498
4499#~ msgid "change category"
4500#~ msgstr "zmień kategorię"
4501
4502#~ msgid "change author"
4503#~ msgstr "zmień autora"
4504
4505#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4506#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
4507
4508#~ msgid "Send excerpt:"
4509#~ msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
4510
4511#~ msgid "users"
4512#~ msgstr "użytkownicy"
4513
4514#~ msgid "Create a new user"
4515#~ msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
4516
4517#~ msgid "help"
4518#~ msgstr "pomoc"
4519
4520#~ msgid "visual"
4521#~ msgstr "wizualny"
4522
4523#~ msgid "source"
4524#~ msgstr "źródło"
4525
4526#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4527#~ msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
4528
4529#~ msgid "-- none --"
4530#~ msgstr "-- brak --"
4531
4532#~ msgid "-- block format --"
4533#~ msgstr "-- format blokowy --"
4534
4535#~ msgid "Paragraph"
4536#~ msgstr "Akapit"
4537
4538#~ msgid "Level 1 header"
4539#~ msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
4540
4541#~ msgid "Level 2 header"
4542#~ msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
4543
4544#~ msgid "Level 3 header"
4545#~ msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
4546
4547#~ msgid "Level 4 header"
4548#~ msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
4549
4550#~ msgid "Level 5 header"
4551#~ msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
4552
4553#~ msgid "Level 6 header"
4554#~ msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
4555
4556#~ msgid "Strong emphasis"
4557#~ msgstr "Mocna emfaza"
4558
4559#~ msgid "Emphasis"
4560#~ msgstr "Emfaza"
4561
4562#~ msgid "Inserted"
4563#~ msgstr "Tekst wstawiony"
4564
4565#~ msgid "Deleted"
4566#~ msgstr "Tekst usunięty"
4567
4568#~ msgid "Inline quote"
4569#~ msgstr "Krótki cytat"
4570
4571#~ msgid "Code"
4572#~ msgstr "Kod"
4573
4574#~ msgid "Line break"
4575#~ msgstr "Łamanie linii"
4576
4577#~ msgid "Blockquote"
4578#~ msgstr "Cytat blokowy"
4579
4580#~ msgid "Preformated text"
4581#~ msgstr "Tekst preformatowany"
4582
4583#~ msgid "Unordered list"
4584#~ msgstr "Lista nieuporządkowana"
4585
4586#~ msgid "Ordered list"
4587#~ msgstr "Lista uporządkowana"
4588
4589#~ msgid "Link"
4590#~ msgstr "Odnośnik"
4591
4592#~ msgid "URL?"
4593#~ msgstr "URL?"
4594
4595#~ msgid "Language?"
4596#~ msgstr "Język?"
4597
4598#~ msgid "External image"
4599#~ msgstr "Zewnętrzny obraz"
4600
4601#~ msgid "Media chooser"
4602#~ msgstr "Wybór mediów"
4603
4604#~ msgid "Link to an entry"
4605#~ msgstr "Odnośnik do wpisu"
4606
4607#~ msgid "Category URL must be unique."
4608#~ msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
4609
4610#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4611#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
4612
4613#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4614#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
4615
4616#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4617#~ msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
4618
4619#~ msgid "Directory %s does not exist."
4620#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje."
4621
4622#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4623#~ msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
4624
4625#~ msgid "Blogroll"
4626#~ msgstr "Lista polecanych odnośników"
4627
4628#~ msgid "send"
4629#~ msgstr "wyślij"
4630
4631#~ msgid "update thumbnails"
4632#~ msgstr "zaktualizuj miniaturki"
4633
4634#~ msgid "insert"
4635#~ msgstr "wstaw"
4636
4637#~ msgid "View entry"
4638#~ msgstr "Zobacz wpis"
4639
4640#~ msgid "Preview entry"
4641#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4642
4643#~ msgid "remove"
4644#~ msgstr "usuń"
4645
4646#~ msgid "No attachment."
4647#~ msgstr "Brak załączników"
4648
4649#~ msgid "User:"
4650#~ msgstr "Użytkownik:"
4651
4652#~ msgid "login"
4653#~ msgstr "login"
4654
4655#~ msgid "View site"
4656#~ msgstr "Zobacz stronę"
4657
4658#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4659#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
4660
4661#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4662#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
4663
4664#~ msgid "Edit category"
4665#~ msgstr "Edytuj kategorię"
4666
4667#~ msgid "No email"
4668#~ msgstr "Brak e-maila"
4669
4670#~ msgid "successfully installed"
4671#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
4672
4673#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4674#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
4675
4676#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4677#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
4678
4679#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4680#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
4681
4682#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4683#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
4684
4685#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4686#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
4687
4688#~ msgid "inflate"
4689#~ msgstr "wypakuj"
4690
4691#~ msgid "Plugins root is not writable."
4692#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
4693
4694#~ msgid "Description"
4695#~ msgstr "Opis"
4696
4697#~ msgid "Entry preview"
4698#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4699
4700#~ msgid "add another files"
4701#~ msgstr "dodaj inne pliki"
4702
4703#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
4704#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map