Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 3784:5df288cba61f

Revision 3784:5df288cba61f, 109.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Reset hasła"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nazwa użytkownika:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "E-mail został wysłany do %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Twoje nowe hasło"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Hasło:"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
51
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
54
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
60
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
63
64#, fuzzy
65msgid "Insufficient permissions"
66msgstr "ustaw uprawnienia"
67
68msgid "Wrong username or password"
69msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
70
71msgid "Back to login screen"
72msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
73
74msgid "Request a new password"
75msgstr "Wyślij nowe hasło"
76
77msgid "Email:"
78msgstr "E-mail:"
79
80msgid "recover"
81msgstr "odzyskaj"
82
83msgid "Change your password"
84msgstr "Zmień swoje hasło"
85
86msgid "New password:"
87msgstr "Nowe hasło:"
88
89msgid "Confirm password:"
90msgstr "Potwierdź hasło:"
91
92msgid "change"
93msgstr "zmień"
94
95msgid "Safe mode login"
96msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
97
98msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
99msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
100
101msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
102msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
103
104msgid "Remember my ID on this device"
105msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
106
107msgid "log in"
108msgstr "zaloguj się"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr "Problemy z połączeniem?"
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Zapomniałem hasła"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
124
125#, fuzzy, php-format
126msgid "Blog \"%s\" successfully created"
127msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
128
129msgid "New blog"
130msgstr "Nowy blog"
131
132msgid "System"
133msgstr "System"
134
135msgid "Blogs"
136msgstr "Blogi"
137
138msgid "Blog ID:"
139msgstr "ID bloga:"
140
141msgid "Required field"
142msgstr "Pole wymagane"
143
144msgid "Blog ID"
145msgstr "ID bloga"
146
147msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
148msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
149
150msgid "Blog name:"
151msgstr "Nazwa bloga:"
152
153msgid "Blog name"
154msgstr "Nazwa bloga"
155
156msgid "Blog URL:"
157msgstr "URL bloga:"
158
159#, fuzzy
160msgid "Blog URL"
161msgstr "URL bloga:"
162
163msgid "Blog description:"
164msgstr "Opis bloga:"
165
166msgid "Create"
167msgstr ""
168
169msgid "No such blog ID"
170msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
171
172msgid "Password verification failed"
173msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
174
175#, fuzzy, php-format
176msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
177msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
178
179msgid "Delete a blog"
180msgstr "Usuń blog"
181
182msgid "Warning"
183msgstr "Ostrzeżenie"
184
185#, php-format
186msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
187msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
188
189msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
190msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
191
192msgid "Your password:"
193msgstr "Twoje hasło:"
194
195msgid "Delete this blog"
196msgstr "Usuń ten blog"
197
198msgid "No given blog id."
199msgstr "Brak podanego ID bloga."
200
201msgid "No such blog."
202msgstr "Nie ma takiego bloga."
203
204msgid "year/month/day/title"
205msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
206
207msgid "year/month/title"
208msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
209
210msgid "year/title"
211msgstr "rok/tytuł"
212
213msgid "title"
214msgstr "tytuł"
215
216msgid "post id/title"
217msgstr ""
218
219#, fuzzy
220msgid "post id"
221msgstr "Najczęściej używane"
222
223msgid "H4"
224msgstr ""
225
226msgid "H3"
227msgstr ""
228
229msgid "P"
230msgstr ""
231
232msgid "(none)"
233msgstr ""
234
235msgid "Title"
236msgstr "Tytuł"
237
238msgid "Title, Date"
239msgstr "Tytuł, Data"
240
241msgid "Title, Country, Date"
242msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
243
244msgid "Title, City, Country, Date"
245msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
246
247msgid "original"
248msgstr "oryginał"
249
250msgid "None"
251msgstr "Brak"
252
253msgid "Left"
254msgstr "Lewa"
255
256msgid "Right"
257msgstr "Prawa"
258
259msgid "Center"
260msgstr "Środek"
261
262#, fuzzy
263msgid "Legend and title"
264msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
265
266msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
267msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
268
269msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
270msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
271
272msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
273msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
274
275msgid "Default"
276msgstr ""
277
278msgid "This blog ID is already used."
279msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
280
281msgid "Invalid language code"
282msgstr "Niepoprawny kod języka"
283
284msgid "Blog has been successfully updated."
285msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
286
287msgid "Blog settings"
288msgstr "Ustawienia bloga"
289
290msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
291msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
292
293msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
294msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
295
296msgid "Blog has been successfully created."
297msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
298
299msgid "Parameters"
300msgstr "Parametry"
301
302msgid "Blog details"
303msgstr "Szczegóły bloga"
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "Stan bloga:"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Konfiguracja bloga"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Nazwa autora bloga:"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Domyślny język:"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Strefa czasowa:"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
322
323msgid "Comments and trackbacks"
324msgstr "Komentarze i trackbacki"
325
326msgid "Accept comments"
327msgstr "Akceptuj komentarze"
328
329msgid "Moderate comments"
330msgstr "Moderuj komentarze"
331
332#, php-format
333msgid "Leave comments open for %s days"
334msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
335
336msgid "No limit: leave blank."
337msgstr ""
338
339msgid "Wiki syntax for comments"
340msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
341
342msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
343msgstr ""
344
345msgid "Accept trackbacks"
346msgstr "Akceptuj trackbacki"
347
348msgid "Moderate trackbacks"
349msgstr "Moderuj trackbacki"
350
351#, php-format
352msgid "Leave trackbacks open for %s days"
353msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
354
355msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
356msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
357
358msgid "Blog presentation"
359msgstr "Wygląd bloga"
360
361msgid "Date format:"
362msgstr "Format daty:"
363
364msgid "Pattern of date"
365msgstr ""
366
367msgid "Sample:"
368msgstr ""
369
370msgid "Time format:"
371msgstr "Format czasu:"
372
373msgid "Pattern of time"
374msgstr ""
375
376msgid "Display smilies on entries and comments"
377msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
378
379msgid "Disable internal search system"
380msgstr ""
381
382#, fuzzy, php-format
383msgid "Display %s entries on home page"
384msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
385
386#, php-format
387msgid "Display %s entries per page"
388msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
389
390#, php-format
391msgid "Display %s entries per feed"
392msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
393
394#, php-format
395msgid "Display %s comments per feed"
396msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
397
398msgid "Truncate feeds"
399msgstr "Obcinaj kanały"
400
401msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
402msgstr ""
403
404msgid "Media and images"
405msgstr "Media i obrazy"
406
407msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
408msgstr ""
409
410msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
411msgstr ""
412
413msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
414msgstr ""
415
416#, fuzzy
417msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
418msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
419
420#, fuzzy
421msgid "Thumbnail"
422msgstr "Miniaturki:"
423
424#, fuzzy
425msgid "Small"
426msgstr "Małe:"
427
428#, fuzzy
429msgid "Medium"
430msgstr "Średnie:"
431
432msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
433msgstr ""
434
435#, fuzzy
436msgid "Width"
437msgstr "Szerokość:"
438
439#, fuzzy
440msgid "Height"
441msgstr "Wysokość:"
442
443msgid "Flash player"
444msgstr ""
445
446msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
447msgstr ""
448
449msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
450msgstr ""
451
452msgid "Default image insertion attributes"
453msgstr ""
454
455msgid "Inserted image title"
456msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
457
458msgid "Use original media date if possible"
459msgstr ""
460
461msgid "Do not display date if alone in title"
462msgstr ""
463
464msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
465msgstr ""
466
467#, fuzzy
468msgid "Size of inserted image:"
469msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
470
471#, fuzzy
472msgid "Image alignment:"
473msgstr "Wyrównanie obrazu"
474
475#, fuzzy
476msgid "Insert a link to the original image"
477msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
478
479#, fuzzy
480msgid "Image legend and title:"
481msgstr "Wyrównanie obrazu"
482
483#, fuzzy
484msgid "Advanced parameters"
485msgstr "Parametry"
486
487msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
488msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
489
490msgid "URL scan method:"
491msgstr "Metoda skanowania URL:"
492
493#, php-format
494msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
495msgstr ""
496
497#, php-format
498msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
499msgstr ""
500
501msgid "New post URL format:"
502msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
503
504#, fuzzy
505msgid "Dotclear"
506msgstr "Zespół Dotclear"
507
508msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
509msgstr ""
510
511msgid "Enable XML/RPC interface"
512msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
513
514msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
515msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
516
517msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
518msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
519
520msgid "Server URL:"
521msgstr "URL serwera:"
522
523msgid "Blogging system:"
524msgstr "System blogowy:"
525
526msgid "User name:"
527msgstr "Nazwa użytkownika:"
528
529msgid "your password"
530msgstr "Twoje hasło"
531
532msgid "Search engines robots policy"
533msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
534
535msgid "jQuery javascript library"
536msgstr ""
537
538msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
539msgstr ""
540
541#, fuzzy
542msgid "Blog security"
543msgstr "Opis bloga:"
544
545msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
546msgstr ""
547
548#, fuzzy
549msgid "Plugins parameters"
550msgstr "Parametry"
551
552msgid "Save"
553msgstr "Zapisz"
554
555#, fuzzy
556msgid "The current blog cannot be deleted."
557msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
558
559msgid "Only superadmin can delete a blog."
560msgstr ""
561
562msgid "Users"
563msgstr "Użytkownicy"
564
565msgid "Users on this blog"
566msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
567
568msgid "No users"
569msgstr "Brak użytkowników"
570
571#, fuzzy
572msgid "Publications on this blog:"
573msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
574
575#, php-format
576msgid "%1$s: %2$s"
577msgstr ""
578
579#, fuzzy
580msgid "Permissions:"
581msgstr "Uprawnienia"
582
583msgid "Super administrator"
584msgstr "Super-administrator"
585
586msgid "All rights on all blogs."
587msgstr ""
588
589#, php-format
590msgid "[%s] (unreferenced permission)"
591msgstr ""
592
593#, fuzzy
594msgid "All rights on this blog."
595msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
596
597msgid "Change permissions"
598msgstr "zmień uprawnienia"
599
600msgid "Blog appearance"
601msgstr "Wygląd bloga"
602
603msgid "Theme configuration"
604msgstr "Konfiguracja motywu"
605
606#, fuzzy
607msgid "Themes management"
608msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
609
610#, fuzzy
611msgid "Update themes"
612msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
613
614#, php-format
615msgid "There is one theme to update available from repository."
616msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
617msgstr[0] ""
618msgstr[1] ""
619msgstr[2] ""
620
621#, php-format
622msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
623msgstr ""
624
625#, fuzzy
626msgid "Installed themes"
627msgstr "Zainstalowane języki"
628
629msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
630msgstr ""
631
632#, fuzzy
633msgid "Deactivated themes"
634msgstr "Wyłącz"
635
636msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
637msgstr ""
638
639#, fuzzy
640msgid "Add themes"
641msgstr "Motywy bloga"
642
643msgid "Add themes from repository"
644msgstr ""
645
646#, fuzzy
647msgid "Install or upgrade manually"
648msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
649
650msgid "Add themes from a package"
651msgstr ""
652
653msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
654msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
655
656#, fuzzy
657msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
658msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
659
660msgid "Last update"
661msgstr "Ostatnia aktualizacja"
662
663msgid "Status"
664msgstr "Stan"
665
666msgid "Descending"
667msgstr "Malejąco"
668
669msgid "Ascending"
670msgstr "Rosnąco"
671
672msgid "List of blogs"
673msgstr "Lista blogów"
674
675msgid "Create a new blog"
676msgstr "Utwórz nowy blog"
677
678msgid "Show filters and display options"
679msgstr ""
680
681msgid "Filters"
682msgstr "Filtry"
683
684msgid "Search:"
685msgstr "Szukaj:"
686
687msgid "Status:"
688msgstr "Status:"
689
690#, fuzzy
691msgid "Display options"
692msgstr "Moje opcje"
693
694msgid "Order by:"
695msgstr "Sortuj wg:"
696
697msgid "Sort:"
698msgstr "Sortuj:"
699
700#, fuzzy
701msgid "Show"
702msgstr "Pokaż to."
703
704#, fuzzy
705msgid "blogs per page"
706msgstr "Blogów na stronę"
707
708msgid "Apply filters and display options"
709msgstr ""
710
711#, fuzzy
712msgid "Selected blogs action:"
713msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
714
715#, fuzzy
716msgid "Actions"
717msgstr "Akcja"
718
719msgid "ok"
720msgstr "Ok"
721
722#, fuzzy
723msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
724msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
725
726msgid "This category does not exist."
727msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
728
729#, fuzzy, php-format
730msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
731msgstr "Kategoria została utworzona."
732
733#, fuzzy
734msgid "Category where to move entries does not exist"
735msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
736
737#, fuzzy, php-format
738msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
739msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
740
741msgid "Categories have been successfully reordered."
742msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
743
744#, fuzzy
745msgid "Categories order has been successfully reset."
746msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
747
748msgid "Categories"
749msgstr "Kategorie"
750
751#, fuzzy
752msgid "The category has been successfully removed."
753msgstr "Kategoria została usunięta."
754
755#, fuzzy
756msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
757msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
758
759msgid "New category"
760msgstr "Nowa kategoria"
761
762msgid "No category so far."
763msgstr "Brak kategorii."
764
765#, php-format
766msgid "%d entries"
767msgstr "%d wpisy(-ów)"
768
769#, fuzzy, php-format
770msgid "%d entry"
771msgstr "%d wpis"
772
773msgid "total:"
774msgstr "ogółem:"
775
776msgid "URL:"
777msgstr "URL:"
778
779#, fuzzy
780msgid "Move entries to"
781msgstr "Przenieś kategorię"
782
783msgid "OK"
784msgstr ""
785
786#, fuzzy
787msgid "Delete category"
788msgstr "Nowa kategoria"
789
790msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
791msgstr ""
792
793#, fuzzy
794msgid "Save categories order"
795msgstr "zarządzaj kategoriami"
796
797#, fuzzy
798msgid "Reorder all categories on the top level"
799msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
800
801msgid "Top level"
802msgstr "Najwyższy poziom"
803
804#, fuzzy
805msgid "The category has been successfully moved"
806msgstr "Kategoria została przeniesiona."
807
808#, fuzzy
809msgid "The category has been successfully updated."
810msgstr "Kategoria została utworzona."
811
812#, fuzzy, php-format
813msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
814msgstr "Kategoria została utworzona."
815
816msgid "Category has been successfully updated."
817msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
818
819msgid "Category information"
820msgstr "Informacje o kategorii"
821
822msgid "Name:"
823msgstr "Nazwa:"
824
825msgid "Name"
826msgstr "Nazwa"
827
828msgid "Parent:"
829msgstr "Kategoria nadrzędna:"
830
831msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
832msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
833
834msgid "Description:"
835msgstr "Opis:"
836
837msgid "Move this category"
838msgstr "Przenieś kategorię"
839
840msgid "Category parent"
841msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
842
843msgid "Category sibling"
844msgstr "Kategorie równorzędne"
845
846msgid "Move current category"
847msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
848
849msgid "after"
850msgstr "za"
851
852msgid "before"
853msgstr "przed"
854
855msgid "position: "
856msgstr "pozycja:"
857
858msgid "Entry does not exist."
859msgstr "Wpis nie istnieje."
860
861msgid "Comment has been successfully created."
862msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
863
864msgid "No comments"
865msgstr "Brak komentarzy"
866
867msgid "Comment has been successfully updated."
868msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
869
870#, fuzzy
871msgid "Comment has been successfully deleted."
872msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
873
874msgid "You can't edit this comment."
875msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
876
877msgid "Edit comment"
878msgstr "Edytuj komentarz"
879
880#, php-format
881msgid "Your comment on my blog %s"
882msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
883
884#, php-format
885msgid ""
886"Hi!\n"
887"\n"
888"You wrote a comment on:\n"
889"%s\n"
890"\n"
891"\n"
892msgstr ""
893"Cześć!\n"
894"\n"
895"Napisałeś komentarz na temat:\n"
896"%s\n"
897"\n"
898"\n"
899
900msgid "Send an e-mail"
901msgstr "Wyślij e-email"
902
903#, fuzzy
904msgid "Information collected"
905msgstr "nieoznaczone"
906
907msgid "IP address:"
908msgstr "Adres IP:"
909
910msgid "Date:"
911msgstr "Data:"
912
913#, fuzzy
914msgid "Comment submitted"
915msgstr "Komentarze"
916
917msgid "Author:"
918msgstr "Autor:"
919
920msgid "Author"
921msgstr "Autor"
922
923msgid "Web site:"
924msgstr "Strona WWW:"
925
926msgid "Comment:"
927msgstr "Komentarz:"
928
929msgid "Delete"
930msgstr "Usuń"
931
932#, fuzzy
933msgid "Comment"
934msgstr "Komentarz:"
935
936#, fuzzy
937msgid "Trackback"
938msgstr "Trackbacki"
939
940msgid "Date"
941msgstr "Data"
942
943msgid "Entry title"
944msgstr "Tytuł wpisu"
945
946#, fuzzy
947msgid "Entry date"
948msgstr "Tytuł wpisu"
949
950msgid "IP"
951msgstr ""
952
953#, fuzzy
954msgid "Spam filter"
955msgstr "filtruj"
956
957#, fuzzy
958msgid "Selected comments have been successfully updated."
959msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
960
961#, fuzzy
962msgid "Selected comments have been successfully deleted."
963msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
964
965#, fuzzy
966msgid "Spam comments have been successfully deleted."
967msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
968
969msgid "You have one spam comment."
970msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
971
972msgid "Show it."
973msgstr "Pokaż to."
974
975#, php-format
976msgid "You have %s spam comments."
977msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
978
979msgid "Show them."
980msgstr "Pokaż je."
981
982#, fuzzy
983msgid "Delete all spams"
984msgstr "Usuń blog"
985
986msgid "Type:"
987msgstr "Rodzaj:"
988
989#, fuzzy
990msgid "comments per page"
991msgstr "Komentarzy na stronę"
992
993msgid "Selected comments action:"
994msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
995
996msgid "Global help"
997msgstr ""
998
999#, fuzzy, php-format
1000msgid "An update is available"
1001msgid_plural "%s updates are available."
1002msgstr[0] "Moduł iconv jest niedostępny."
1003msgstr[1] "Moduł iconv jest niedostępny."
1004msgstr[2] ""
1005
1006msgid "Documentation and support"
1007msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
1008
1009msgid "Dashboard"
1010msgstr "Panel zarządzania"
1011
1012msgid "Make this blog my default blog"
1013msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
1014
1015msgid "This blog is offline"
1016msgstr "Ten blog jest odłączony"
1017
1018msgid "This blog is removed"
1019msgstr "Ten blog jest usunięty"
1020
1021#, fuzzy, php-format
1022msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1023msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
1024
1025msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1026msgstr ""
1027
1028msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1029msgstr ""
1030
1031msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1032msgstr ""
1033
1034msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1035msgstr ""
1036
1037msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1038msgstr ""
1039
1040msgid "Error:"
1041msgstr "Błąd:"
1042
1043msgid "Following plugins have been installed:"
1044msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
1045
1046msgid "Following plugins have not been installed:"
1047msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
1048
1049#, fuzzy
1050msgid "Errors have occured with following plugins:"
1051msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
1052
1053msgid "Quick entry"
1054msgstr "Szybki wpis"
1055
1056msgid "New entry"
1057msgstr "Nowy wpis"
1058
1059msgid "Title:"
1060msgstr "Tytuł:"
1061
1062msgid "Content:"
1063msgstr "Treść:"
1064
1065#, fuzzy
1066msgid "Content"
1067msgstr "Treść:"
1068
1069msgid "Category:"
1070msgstr "Kategoria:"
1071
1072msgid "Add a new category"
1073msgstr "Dodaj nową kategorię"
1074
1075msgid "This category will be created when you will save your post."
1076msgstr ""
1077
1078#, fuzzy
1079msgid "Save and publish"
1080msgstr "Zapisz i opublikuj"
1081
1082#, fuzzy, php-format
1083msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1084msgstr "Wersja PHP to %s (5.5 lub nowsza wymagana)."
1085
1086msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1087msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
1088
1089msgid "Iconv module is not available."
1090msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
1091
1092msgid "Output control functions are not available."
1093msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
1094
1095msgid "SimpleXML module is not available."
1096msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
1097
1098msgid "DOM XML module is not available."
1099msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
1100
1101msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1102msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
1103
1104msgid "SPL module is not available."
1105msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
1106
1107#, php-format
1108msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1109msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
1110
1111msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1112msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
1113
1114#, php-format
1115msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1116msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
1117
1118msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1119msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
1120
1121msgid "Dotclear is already installed."
1122msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
1123
1124msgid "Dotclear cannot be installed."
1125msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
1126
1127msgid "No user ID given"
1128msgstr "Nie podano ID użytkownika"
1129
1130msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1131msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
1132
1133msgid "Invalid email address"
1134msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
1135
1136msgid "No password given"
1137msgstr "Nie podano hasła"
1138
1139msgid "Password must contain at least 6 characters."
1140msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
1141
1142msgid "My first blog"
1143msgstr "Mój pierwszy blog"
1144
1145msgid "%A, %B %e %Y"
1146msgstr "%A, %B %e %Y"
1147
1148msgid "Welcome to Dotclear!"
1149msgstr "Witaj w Dotclear!"
1150
1151msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1152msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
1153
1154msgid "Dotclear Team"
1155msgstr "Zespół Dotclear"
1156
1157msgid ""
1158"<p>This is a comment.</p>\n"
1159"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1160msgstr ""
1161"<p>To jest komentarz.</p>\n"
1162"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
1163
1164msgid "Dotclear Install"
1165msgstr "Instalacja Dotclear"
1166
1167#, fuzzy, php-format
1168msgid "Password strength: %s"
1169msgstr "Reset hasła"
1170
1171msgid "very weak"
1172msgstr ""
1173
1174msgid "weak"
1175msgstr ""
1176
1177msgid "mediocre"
1178msgstr ""
1179
1180msgid "strong"
1181msgstr ""
1182
1183msgid "very strong"
1184msgstr ""
1185
1186msgid "show"
1187msgstr "pokaż"
1188
1189msgid "Dotclear installation"
1190msgstr "Instalacja DotClear"
1191
1192#, php-format
1193msgid "Cache directory %s is not writable."
1194msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1195
1196msgid "Errors:"
1197msgstr "Błędy:"
1198
1199msgid "Configuration file has been successfully created."
1200msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
1201
1202msgid "User information"
1203msgstr "Informacje użytkownika"
1204
1205msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1206msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1207
1208msgid "First Name:"
1209msgstr "Imię:"
1210
1211msgid "Last Name:"
1212msgstr "Nazwisko:"
1213
1214msgid "Username and password"
1215msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
1216
1217msgid "Username"
1218msgstr "Nazwa użytkownika:"
1219
1220#, fuzzy
1221msgid "Password"
1222msgstr "Hasło:"
1223
1224msgid "All done!"
1225msgstr "Wszystko gotowe!"
1226
1227msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1228msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
1229
1230msgid "Your account"
1231msgstr "Twoje konto"
1232
1233msgid "Your blog"
1234msgstr "Twój blog"
1235
1236msgid "Blog address:"
1237msgstr "Adres bloga:"
1238
1239msgid "Administration interface:"
1240msgstr "Interfejs administratora"
1241
1242msgid "Manage your blog now"
1243msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
1244
1245msgid "Installation can not be completed"
1246msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
1247
1248msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1249msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1250
1251#, fuzzy, php-format
1252msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1253msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1254
1255#, fuzzy
1256msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1257msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1258
1259#, fuzzy, php-format
1260msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1261msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Master email is not valid."
1265msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
1266
1267#, php-format
1268msgid "File %s does not exist."
1269msgstr "Plik %s nie istnieje."
1270
1271#, php-format
1272msgid "Cannot write %s file."
1273msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1274
1275msgid "Dotclear installation wizard"
1276msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1277
1278msgid "Welcome"
1279msgstr "Witaj"
1280
1281msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1282msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1283
1284msgid "Attention:"
1285msgstr "Uwaga:"
1286
1287msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1288msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
1289
1290msgid "System information"
1291msgstr "Informacje o systemie"
1292
1293msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1294msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1295
1296msgid "Database type:"
1297msgstr "Rodzaj bazy danych"
1298
1299msgid "MySQL (deprecated)"
1300msgstr ""
1301
1302msgid "MySQLi"
1303msgstr ""
1304
1305msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1306msgstr ""
1307
1308msgid "PostgreSQL"
1309msgstr ""
1310
1311msgid "SQLite"
1312msgstr ""
1313
1314msgid "Driver"
1315msgstr ""
1316
1317msgid "Database Host Name:"
1318msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1319
1320msgid "Database Name:"
1321msgstr "Nazwa bazy danych:"
1322
1323msgid "Database User Name:"
1324msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1325
1326msgid "Database Password:"
1327msgstr "Hasło bazy danych:"
1328
1329msgid "Database Tables Prefix:"
1330msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1331
1332msgid "Prefix"
1333msgstr ""
1334
1335msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1336msgstr ""
1337
1338#, fuzzy
1339msgid "Continue"
1340msgstr "Treść:"
1341
1342msgid "Invalid language zip file."
1343msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1344
1345msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1346msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1347
1348msgid "An error occurred during language upgrade."
1349msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1350
1351msgid "No such installed language"
1352msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1353
1354msgid "You can't remove English language."
1355msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1356
1357msgid "Permissions to delete language denied."
1358msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1359
1360msgid "Language has been successfully deleted."
1361msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1362
1363msgid "Invalid language file URL."
1364msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1365
1366msgid "Language has been successfully upgraded"
1367msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1368
1369msgid "Language has been successfully installed."
1370msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1371
1372msgid "Unable to move uploaded file."
1373msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
1374
1375msgid "Languages management"
1376msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1377
1378msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1379msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
1380
1381#, php-format
1382msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1383msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1384
1385msgid "Installed languages"
1386msgstr "Zainstalowane języki"
1387
1388msgid "No additional language is installed."
1389msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1390
1391msgid "Language"
1392msgstr "Język"
1393
1394msgid "Action"
1395msgstr "Akcja"
1396
1397msgid "Install or upgrade languages"
1398msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
1399
1400#, php-format
1401msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1402msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1403
1404msgid "Available languages"
1405msgstr "Dostępne wersje językowe"
1406
1407#, php-format
1408msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1409msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1410
1411msgid "Language:"
1412msgstr "Język:"
1413
1414msgid "Install language"
1415msgstr "Zainstaluj język"
1416
1417msgid "Upload a zip file"
1418msgstr "Wyślij plik zip"
1419
1420msgid "You can install languages by uploading zip files."
1421msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1422
1423msgid "Language zip file:"
1424msgstr "Plik językowy (zip):"
1425
1426msgid "Upload language"
1427msgstr "Wyślij język"
1428
1429msgid "By names, in ascending order"
1430msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1431
1432msgid "By names, in descending order"
1433msgstr "Wg nazw, malejąco"
1434
1435msgid "By dates, in ascending order"
1436msgstr "Wg dat, rosnąco"
1437
1438msgid "By dates, in descending order"
1439msgstr "Wg dat, malejąco"
1440
1441#, fuzzy
1442msgid "Select this file"
1443msgstr "Usuń ten blog"
1444
1445msgid "Attach this file to entry"
1446msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1447
1448msgid "Insert this file into entry"
1449msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "delete"
1453msgstr "Usuń"
1454
1455msgid "open"
1456msgstr "otwórz"
1457
1458#, fuzzy
1459msgid "Not a valid directory"
1460msgstr "Niepoprawny plik"
1461
1462#, fuzzy, php-format
1463msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1464msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1465
1466msgid "Files have been successfully uploaded."
1467msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1468
1469#, fuzzy, php-format
1470msgid "Successfully delete one media."
1471msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1472msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
1473msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
1474msgstr[2] ""
1475
1476msgid "Directory has been successfully removed."
1477msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1478
1479msgid "File has been successfully removed."
1480msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1481
1482#, fuzzy, php-format
1483msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1484msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1485
1486msgid "Media manager"
1487msgstr "Menedżer plików"
1488
1489msgid "confirm removal"
1490msgstr "potwierdź usunięcie"
1491
1492#, php-format
1493msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1494msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1495
1496msgid "Cancel"
1497msgstr "anuluj"
1498
1499msgid "Yes"
1500msgstr "tak"
1501
1502#, fuzzy, php-format
1503msgid "%s file found"
1504msgid_plural "%s files found"
1505msgstr[0] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1506msgstr[1] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1507msgstr[2] ""
1508
1509msgid "Remove this folder from your favorites"
1510msgstr ""
1511
1512#, fuzzy
1513msgid "Add this folder to your favorites"
1514msgstr "Dodaj do ulubionych"
1515
1516msgid "Goto recent folder:"
1517msgstr ""
1518
1519#, fuzzy
1520msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1521msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1522
1523msgid "Directory has been successfully created."
1524msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1525
1526msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1527msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1528
1529msgid "Zip file has been successfully extracted."
1530msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1531
1532#, fuzzy, php-format
1533msgid "Select a file by clicking on %s"
1534msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1535
1536#, fuzzy
1537msgid "Choose selected medias"
1538msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1539
1540#, php-format
1541msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1542msgstr ""
1543
1544#, fuzzy
1545msgid "or"
1546msgstr "Sortuj:"
1547
1548#, fuzzy
1549msgid "upload a new file"
1550msgstr "Wyślij plik zip"
1551
1552#, fuzzy, php-format
1553msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1554msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
1555
1556#, fuzzy, php-format
1557msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1558msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1559
1560#, fuzzy
1561msgid "Remove selected medias"
1562msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1563
1564msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1565msgstr ""
1566
1567msgid "No file."
1568msgstr "Brak pliku."
1569
1570#, fuzzy
1571msgid "Grid display mode"
1572msgstr "Nazwa wyświetlana"
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "List display mode"
1576msgstr "Nazwa wyświetlana"
1577
1578msgid "Sort files:"
1579msgstr "Sortuj pliki:"
1580
1581msgid "Number of elements displayed per page:"
1582msgstr ""
1583
1584#, fuzzy
1585msgid "Media list"
1586msgstr "Szczegóły pliku"
1587
1588msgid "Size"
1589msgstr ""
1590
1591#, php-format
1592msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1593msgstr ""
1594
1595#, php-format
1596msgid "Nb of items: %d"
1597msgstr ""
1598
1599#, php-format
1600msgid "In %s:"
1601msgstr ""
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Create new directory"
1605msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1606
1607msgid "Directory Name:"
1608msgstr "Nazwa katalogu:"
1609
1610#, fuzzy, php-format
1611msgid "Backup content of %s"
1612msgstr "Wróć do \"%s\""
1613
1614#, fuzzy
1615msgid "Download zip file"
1616msgstr "Pobierz plik zip"
1617
1618msgid "Add files"
1619msgstr "Dodaj pliki"
1620
1621msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1622msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1623
1624msgid "Choose file"
1625msgstr "Wybierz plik"
1626
1627msgid "Choose files"
1628msgstr "Wybierz pliki"
1629
1630msgid "Maximum file size allowed:"
1631msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
1632
1633msgid "Private"
1634msgstr "Prywatne"
1635
1636msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1637msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1638
1639msgid "My preferences"
1640msgstr "Moje ustawienia"
1641
1642msgid "Refresh"
1643msgstr ""
1644
1645#, fuzzy
1646msgid "Clear all"
1647msgstr "Instalacja Dotclear"
1648
1649msgid "Upload"
1650msgstr "Załaduj"
1651
1652#, php-format
1653msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1654msgstr ""
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Blog parameters"
1658msgstr "Parametry"
1659
1660msgid "Not a valid file"
1661msgstr "Niepoprawny plik"
1662
1663msgid "File has been successfully updated."
1664msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1665
1666msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1667msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1671msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "Are you sure to delete this media?"
1675msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
1676
1677#, fuzzy
1678msgid "Select media item"
1679msgstr "Wstaw media"
1680
1681msgid "Image size:"
1682msgstr "Rozmiar obrazu:"
1683
1684#, fuzzy
1685msgid "Select"
1686msgstr "Zaznaczenie:"
1687
1688msgid "Insert media item"
1689msgstr "Wstaw media"
1690
1691msgid "Image legend and title"
1692msgstr ""
1693
1694msgid "Image alignment"
1695msgstr "Wyrównanie obrazu"
1696
1697msgid "Image insertion"
1698msgstr "Wstawienie obrazu"
1699
1700msgid "As a single image"
1701msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1702
1703#, fuzzy
1704msgid "As a link to the original image"
1705msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1706
1707msgid "MP3 disposition"
1708msgstr "Dyspozycja MP3"
1709
1710msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1711msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1712
1713msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1714msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1715
1716msgid "Video size"
1717msgstr "Rozmiar wideo"
1718
1719msgid "Width:"
1720msgstr "Szerokość:"
1721
1722msgid "Height:"
1723msgstr "Wysokość:"
1724
1725msgid "Video disposition"
1726msgstr "Charakter wideo"
1727
1728msgid "Media item will be inserted as a link."
1729msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1730
1731msgid "Insert"
1732msgstr "Wstaw"
1733
1734msgid "Make current settings as default"
1735msgstr ""
1736
1737msgid "Media details"
1738msgstr "Szczegóły pliku"
1739
1740msgid "Available sizes:"
1741msgstr "Dostępne rozmiary:"
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Thumbnail details"
1745msgstr "Szczegóły obrazu"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Image width:"
1749msgstr "Rozmiar obrazu:"
1750
1751#, fuzzy
1752msgid "Image height:"
1753msgstr "Wyrównanie obrazu"
1754
1755msgid "File size:"
1756msgstr "Rozmiar pliku:"
1757
1758msgid "File URL:"
1759msgstr "URL pliku:"
1760
1761msgid "File owner:"
1762msgstr "Właściciel pliku:"
1763
1764msgid "File type:"
1765msgstr "Rodzaj pliku:"
1766
1767msgid "Show entries containing this media"
1768msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1769
1770msgid "Entries containing this media"
1771msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1772
1773msgid "No entry seems contain this media."
1774msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1775
1776msgid "published"
1777msgstr "opublikowany"
1778
1779msgid "unpublished"
1780msgstr "anulowana publikacja"
1781
1782msgid "scheduled"
1783msgstr "oczekujący"
1784
1785msgid "pending"
1786msgstr "w przygotowaniu"
1787
1788msgid "Image details"
1789msgstr "Szczegóły obrazu"
1790
1791msgid "No detail"
1792msgstr "Brak szczegółów"
1793
1794msgid "Updates and modifications"
1795msgstr ""
1796
1797msgid "Update thumbnails"
1798msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1799
1800msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1801msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1802
1803msgid "Extract in a new directory"
1804msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1805
1806msgid "Extract in current directory"
1807msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1808
1809msgid "Extract archive"
1810msgstr "Rozpakuj archiwum"
1811
1812msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1813msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1814
1815msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1816msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1817
1818msgid "Extract mode:"
1819msgstr "Tryb wypakowywania:"
1820
1821#, fuzzy
1822msgid "Extract"
1823msgstr "rozpakuj"
1824
1825msgid "Change media properties"
1826msgstr "Zmień właściwości"
1827
1828msgid "File name:"
1829msgstr "Nazwa pliku:"
1830
1831msgid "File title:"
1832msgstr "Tytuł pliku:"
1833
1834msgid "File date:"
1835msgstr "Data pliku:"
1836
1837msgid "New directory:"
1838msgstr "Nowy katalog:"
1839
1840msgid "Change file"
1841msgstr "Zmień plik"
1842
1843msgid "Choose a file:"
1844msgstr "Wybierz plik:"
1845
1846#, php-format
1847msgid "Maximum size %s"
1848msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1849
1850msgid "Send"
1851msgstr ""
1852
1853#, fuzzy
1854msgid "Delete this media"
1855msgstr "Usuń ten blog"
1856
1857msgid "No content found on this plugin."
1858msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1859
1860msgid "Plugin not found"
1861msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1862
1863msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1864msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1865
1866msgid "Plugins management"
1867msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1868
1869#, fuzzy
1870msgid "Plugin configuration"
1871msgstr "Konfiguracja bloga"
1872
1873#, fuzzy
1874msgid "Update plugins"
1875msgstr "Wyślij wtyczkę"
1876
1877#, php-format
1878msgid "There is one plugin to update available from repository."
1879msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1880msgstr[0] ""
1881msgstr[1] ""
1882msgstr[2] ""
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Installed plugins"
1886msgstr "Zainstalowane języki"
1887
1888msgid "Activated plugins"
1889msgstr "Aktywne wtyczki"
1890
1891msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1892msgstr ""
1893
1894msgid "Deactivated plugins"
1895msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1896
1897msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1898msgstr ""
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Add plugins"
1902msgstr "Aktywne wtyczki"
1903
1904msgid "Add plugins from repository"
1905msgstr ""
1906
1907msgid "Add plugins from a package"
1908msgstr ""
1909
1910msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1911msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1915msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1916
1917msgid "Add a link"
1918msgstr "Dodaj odnośnik"
1919
1920msgid "Link URL:"
1921msgstr "URL odnośnika:"
1922
1923#, fuzzy
1924msgid "URL"
1925msgstr "URL:"
1926
1927msgid "Link title:"
1928msgstr "Tytuł odnośnika:"
1929
1930msgid "Link language:"
1931msgstr "Język odnośnika:"
1932
1933msgid "Add a link to an entry"
1934msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1935
1936#, fuzzy
1937msgid "Entry type:"
1938msgstr "Tytuł wpisu"
1939
1940msgid "Ok"
1941msgstr ""
1942
1943msgid "Search entry:"
1944msgstr "Przeszukaj wpis:"
1945
1946msgid "Search"
1947msgstr "Szukaj"
1948
1949#, fuzzy
1950msgid "cancel"
1951msgstr "anuluj"
1952
1953msgid "Edit entry"
1954msgstr "Edytuj wpis"
1955
1956msgid "This entry does not exist."
1957msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1958
1959#, fuzzy
1960msgid "Next entry"
1961msgstr "następny wpis"
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "Previous entry"
1965msgstr "poprzedni wpis"
1966
1967msgid "All pings sent."
1968msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1969
1970#, fuzzy
1971msgid "Invalid publication date"
1972msgstr "Niepoprawny kod języka"
1973
1974#, fuzzy, php-format
1975msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1976msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1977
1978msgid "Entry has been successfully created."
1979msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1980
1981#, fuzzy
1982msgid "Published"
1983msgstr "opublikowany"
1984
1985#, fuzzy
1986msgid "Unpublished"
1987msgstr "anulowana publikacja"
1988
1989#, fuzzy
1990msgid "Scheduled"
1991msgstr "Oczekujące"
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Pending"
1995msgstr "w przygotowaniu"
1996
1997#, php-format
1998msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1999msgstr ""
2000
2001msgid "Entries"
2002msgstr "Wpisy"
2003
2004msgid "Entry has been successfully updated."
2005msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2006
2007msgid "File has been successfully attached."
2008msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
2009
2010msgid "Attachment has been successfully removed."
2011msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
2012
2013msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2014msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
2015
2016msgid "Go to this entry on the site"
2017msgstr ""
2018
2019msgid "IP address"
2020msgstr "Adres IP"
2021
2022msgid "Edit"
2023msgstr ""
2024
2025msgid "Junk"
2026msgstr ""
2027
2028msgid "select this comment"
2029msgstr "Wybierz ten komentarz"
2030
2031msgid "select this trackback"
2032msgstr "Wybierz ten trackback"
2033
2034msgid "Edit this comment"
2035msgstr "Edytuj ten komentarz"
2036
2037#, fuzzy
2038msgid "Entry status"
2039msgstr "Stan wpisu:"
2040
2041msgid "Publication date and hour"
2042msgstr ""
2043
2044#, fuzzy
2045msgid "Entry language"
2046msgstr "Język wpisu:"
2047
2048#, fuzzy
2049msgid "Text formatting"
2050msgstr "Formatowanie tekstu:"
2051
2052msgid "Convert to XHTML"
2053msgstr "Konwertuj do XHTML"
2054
2055msgid "Filing"
2056msgstr ""
2057
2058msgid "Selected entry"
2059msgstr "Pokaż w nawigacji"
2060
2061msgid "Category"
2062msgstr "Kategoria"
2063
2064#, fuzzy
2065msgid "Options"
2066msgstr "Moje opcje"
2067
2068#, fuzzy
2069msgid "Comments and trackbacks list"
2070msgstr "Komentarze i trackbacki"
2071
2072msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2073msgstr ""
2074
2075msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2076msgstr ""
2077
2078msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2079msgstr ""
2080
2081msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2082msgstr ""
2083
2084#, fuzzy
2085msgid "Edit basename"
2086msgstr "Nazwa bazowa:"
2087
2088msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2089msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
2090
2091msgid "Excerpt:"
2092msgstr "Wprowadzenie:"
2093
2094msgid "Introduction to the post."
2095msgstr ""
2096
2097msgid "Personal notes:"
2098msgstr ""
2099
2100#, fuzzy
2101msgid "Unpublished notes."
2102msgstr "anulowana publikacja"
2103
2104#, fuzzy
2105msgid "Edit post"
2106msgstr "Edytuj blog %s"
2107
2108#, fuzzy
2109msgid "Preview"
2110msgstr "podgląd"
2111
2112msgid "Comments"
2113msgstr "Komentarze"
2114
2115msgid "Add a comment"
2116msgstr "Dodaj komentarz"
2117
2118msgid "Trackbacks"
2119msgstr "Trackbacki"
2120
2121#, fuzzy
2122msgid "Trackbacks received"
2123msgstr "Trackbacki"
2124
2125msgid "No trackback"
2126msgstr "Brak trackbacków"
2127
2128#, fuzzy
2129msgid "Selected trackbacks action:"
2130msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2131
2132msgid "Ping blogs"
2133msgstr "Pinguj blogi"
2134
2135msgid "URLs to ping:"
2136msgstr "Adresy do pingowania"
2137
2138#, fuzzy
2139msgid "Excerpt to send:"
2140msgstr "Wprowadzenie:"
2141
2142msgid "Auto discover ping URLs"
2143msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
2144
2145msgid "Previously sent pings"
2146msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
2147
2148msgid "This attachment does not exist"
2149msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
2150
2151msgid "Remove attachment"
2152msgstr "Usuń załącznik"
2153
2154msgid "Attachment"
2155msgstr "Załącznik"
2156
2157msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2158msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2159
2160msgid "(No cat)"
2161msgstr ""
2162
2163msgid "Selected"
2164msgstr "Oznaczone gwiazdką"
2165
2166#, fuzzy
2167msgid "Not selected"
2168msgstr "nieoznaczone"
2169
2170msgid "Opened"
2171msgstr ""
2172
2173#, fuzzy
2174msgid "Closed"
2175msgstr "zamknij"
2176
2177#, fuzzy
2178msgid "With attachments"
2179msgstr "%d załączników"
2180
2181#, fuzzy
2182msgid "Without attachments"
2183msgstr "%d załączników"
2184
2185#, fuzzy
2186msgid "With password"
2187msgstr "Hasło wpisu:"
2188
2189#, fuzzy
2190msgid "Without password"
2191msgstr "Twoje hasło"
2192
2193#, fuzzy
2194msgid "Number of comments"
2195msgstr "Liczba wpisów"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "Number of trackbacks"
2199msgstr "Brak trackbacków"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "Selected entries have been successfully updated."
2203msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2207msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Format:"
2211msgstr "Format daty:"
2212
2213msgid "Selected:"
2214msgstr "Zaznaczenie:"
2215
2216#, fuzzy
2217msgid "Attachments:"
2218msgstr "Załączniki"
2219
2220msgid "Month:"
2221msgstr "Miesiąc:"
2222
2223msgid "Lang:"
2224msgstr "Język:"
2225
2226#, fuzzy
2227msgid "Comments:"
2228msgstr "Komentarze"
2229
2230#, fuzzy
2231msgid "Trackbacks:"
2232msgstr "Trackbacki"
2233
2234#, fuzzy
2235msgid "entries per page"
2236msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
2237
2238msgid "Selected entries action:"
2239msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2240
2241#, fuzzy
2242msgid "Smallest"
2243msgstr "Małe:"
2244
2245#, fuzzy
2246msgid "Smaller"
2247msgstr "Małe:"
2248
2249msgid "Larger"
2250msgstr ""
2251
2252msgid "Largest"
2253msgstr ""
2254
2255msgid "Blog description (in blog parameters)"
2256msgstr ""
2257
2258#, fuzzy
2259msgid "Category description"
2260msgstr "Kategorie równorzędne"
2261
2262msgid "Posts"
2263msgstr ""
2264
2265msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2266msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2267
2268msgid "Personal information has been successfully updated."
2269msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
2270
2271msgid "Personal options has been successfully updated."
2272msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2273
2274#, fuzzy
2275msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2276msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2277
2278#, fuzzy
2279msgid "No favorite selected"
2280msgstr "nieoznaczone"
2281
2282msgid "Favorites have been successfully added."
2283msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
2284
2285msgid "Favorites have been successfully removed."
2286msgstr "Usunięto ulubione."
2287
2288msgid "Favorites have been successfully updated."
2289msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2290
2291msgid "Default favorites have been successfully updated."
2292msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2293
2294msgid "My profile"
2295msgstr "Mój profil"
2296
2297msgid "Display name:"
2298msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2299
2300msgid "Language for my interface:"
2301msgstr ""
2302
2303#, fuzzy
2304msgid "My timezone:"
2305msgstr "Strefa czasowa:"
2306
2307#, fuzzy
2308msgid "Change my password"
2309msgstr "Zmień swoje hasło"
2310
2311#, fuzzy
2312msgid "Confirm new password:"
2313msgstr "Potwierdź hasło:"
2314
2315#, fuzzy
2316msgid "Your current password:"
2317msgstr "Twoje hasło:"
2318
2319#, fuzzy
2320msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2321msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2322
2323#, fuzzy
2324msgid "Update my profile"
2325msgstr "Mój profil"
2326
2327msgid "My options"
2328msgstr "Moje opcje"
2329
2330#, fuzzy
2331msgid "Interface"
2332msgstr "Interfejs XML/RPC"
2333
2334#, fuzzy
2335msgid "Activate dark mode"
2336msgstr "Aktywuj"
2337
2338msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2339msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
2340
2341msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2342msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
2343
2344#, fuzzy
2345msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2346msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
2347
2348msgid "Hide all secondary information and notes"
2349msgstr ""
2350
2351msgid "Hide help button"
2352msgstr ""
2353
2354msgid "Show asynchronous requests indicator"
2355msgstr ""
2356
2357#, fuzzy
2358msgid "Font size:"
2359msgstr "Rozmiar pliku:"
2360
2361msgid "Activate adpative font size"
2362msgstr ""
2363
2364msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2365msgstr ""
2366
2367msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2368msgstr ""
2369
2370msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2371msgstr ""
2372
2373msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2374msgstr ""
2375
2376msgid "Do not use standard favicon"
2377msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
2378
2379msgid "This will be applied for all users"
2380msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
2381
2382msgid "Optional columns displayed in lists"
2383msgstr ""
2384
2385#, fuzzy
2386msgid "Edition"
2387msgstr "Edytuj komentarz"
2388
2389#, fuzzy, php-format
2390msgid "Preferred editor for %s:"
2391msgstr "Preferowany format:"
2392
2393#, fuzzy
2394msgid "Choose an editor"
2395msgstr "Wybierz blog"
2396
2397msgid "Preferred format:"
2398msgstr "Preferowany format:"
2399
2400msgid "Default entry status:"
2401msgstr "Domyślny stan wpisu:"
2402
2403msgid "Entry edit field height:"
2404msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
2405
2406msgid "Enable WYSIWYG mode"
2407msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
2408
2409msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2410msgstr ""
2411
2412msgid "Use xhtml editor for:"
2413msgstr ""
2414
2415#, fuzzy
2416msgid "Other options"
2417msgstr "Opcje wyszukiwania"
2418
2419#, fuzzy
2420msgid "Save my options"
2421msgstr "Moje opcje"
2422
2423#, fuzzy
2424msgid "My dashboard"
2425msgstr "Panel zarządzania"
2426
2427msgid "My favorites"
2428msgstr "Moje ulubione"
2429
2430#, php-format
2431msgid "position of %s"
2432msgstr "pozycja z %s"
2433
2434msgid "Save order"
2435msgstr "Zapisz kolejność"
2436
2437msgid "Delete selected favorites"
2438msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
2439
2440msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2441msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
2442
2443#, fuzzy
2444msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2445msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
2446
2447msgid "Define as default favorites"
2448msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
2449
2450msgid "Currently no personal favorites."
2451msgstr "Lista jest pusta."
2452
2453#, fuzzy
2454msgid "Other available favorites"
2455msgstr "Dostępne ulubione"
2456
2457#, fuzzy
2458msgid "(default favorite)"
2459msgstr "Domyślne ulubione"
2460
2461msgid "Add to my favorites"
2462msgstr "Dodaj do ulubionych"
2463
2464msgid "Menu"
2465msgstr ""
2466
2467msgid "Display favorites at the top of the menu"
2468msgstr ""
2469
2470#, fuzzy
2471msgid "Dashboard icons"
2472msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2473
2474#, fuzzy
2475msgid "Display dashboard icons"
2476msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2477
2478msgid "Iconset:"
2479msgstr ""
2480
2481msgid "Dashboard modules"
2482msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2483
2484msgid "Display documentation links"
2485msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
2486
2487msgid "Display Dotclear news"
2488msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2489
2490msgid "Display quick entry form"
2491msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
2492
2493#, fuzzy
2494msgid "Do not display Dotclear updates"
2495msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2496
2497#, fuzzy
2498msgid "Save my dashboard options"
2499msgstr "Opcje wyszukiwania"
2500
2501msgid "Search options"
2502msgstr "Opcje wyszukiwania"
2503
2504msgid "Query:"
2505msgstr "Zapytanie:"
2506
2507#, fuzzy
2508msgid "Search in entries"
2509msgstr "szukaj we wpisach"
2510
2511#, fuzzy
2512msgid "Search in comments"
2513msgstr "szukaj w komentarzach"
2514
2515#, php-format
2516msgid "%d entries found"
2517msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
2518
2519#, php-format
2520msgid "%d entry found"
2521msgstr "znaleziono %d wpis"
2522
2523#, php-format
2524msgid "%d comment found"
2525msgstr "znaleziono %d komentarz"
2526
2527#, php-format
2528msgid "%d comments found"
2529msgstr "znaleziono %d komentarzy"
2530
2531#, fuzzy, php-format
2532msgid "%d post"
2533msgid_plural "%d posts"
2534msgstr[0] "Edytuj blog %s"
2535msgstr[1] "Edytuj blog %s"
2536msgstr[2] "Edytuj blog %s"
2537
2538#, fuzzy, php-format
2539msgid "%d comment"
2540msgid_plural "%d comments"
2541msgstr[0] "%d komentarz"
2542msgstr[1] "%d komentarz"
2543msgstr[2] ""
2544
2545#, fuzzy
2546msgid "Dotclear news not available"
2547msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
2548
2549#, fuzzy
2550msgid "Dotclear news"
2551msgstr "Zespół Dotclear"
2552
2553#, fuzzy
2554msgid "%d %B %Y:"
2555msgstr "%A, %B %e %Y"
2556
2557#, fuzzy
2558msgid "Dotclear update not available"
2559msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
2560
2561#, php-format
2562msgid "Dotclear %s is available!"
2563msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
2564
2565msgid "Upgrade now"
2566msgstr "Ulepsz teraz"
2567
2568msgid "Remind me later"
2569msgstr "Przypomnij mi później"
2570
2571#, fuzzy
2572msgid "Information about this version"
2573msgstr "informacje o tej wersji"
2574
2575#, php-format
2576msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2577msgstr ""
2578
2579#, php-format
2580msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2581msgstr ""
2582
2583msgid "Dotclear update"
2584msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
2585
2586#, php-format
2587msgid "Unable to delete file %s"
2588msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
2589
2590#, php-format
2591msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2592msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
2593
2594#, fuzzy
2595msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2596msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2597
2598msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2599msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2600
2601#, php-format
2602msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2603msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
2604
2605msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2606msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2607
2608msgid "Manual checking of update done successfully."
2609msgstr ""
2610
2611msgid "No newer Dotclear version available."
2612msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
2613
2614#, fuzzy
2615msgid "Force checking update Dotclear"
2616msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2617
2618#, php-format
2619msgid "Dotclear %s is available."
2620msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
2621
2622#, fuzzy, php-format
2623msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2624msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
2625
2626msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2627msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
2628
2629msgid "Update Dotclear"
2630msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2631
2632#, fuzzy
2633msgid "Manage backup files"
2634msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2635
2636msgid "Update backup files"
2637msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2638
2639msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2640msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
2641
2642msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2643msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
2644
2645#, php-format
2646msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2647msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
2648
2649msgid "Delete selected file"
2650msgstr "Usuń wybrany plik"
2651
2652msgid "Revert to selected file"
2653msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
2654
2655msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2656msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
2657
2658msgid "Finish the update."
2659msgstr "Dokończ aktualizację."
2660
2661#, fuzzy
2662msgid "New user"
2663msgstr "nowy użytkownik"
2664
2665msgid "User has been successfully updated."
2666msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2667
2668#, php-format
2669msgid "User \"%s\" already exists."
2670msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
2671
2672msgid "User has been successfully created."
2673msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2674
2675#, fuzzy
2676msgid "User profile"
2677msgstr "Mój profil"
2678
2679#, fuzzy
2680msgid "User ID:"
2681msgstr "ID użytkownika"
2682
2683#, fuzzy
2684msgid "Login"
2685msgstr "Login:"
2686
2687msgid "Warning:"
2688msgstr "Ostrzeżenie:"
2689
2690msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2691msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2692
2693msgid "Password change required to connect"
2694msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
2695
2696msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2697msgstr ""
2698
2699#, fuzzy
2700msgid "Timezone:"
2701msgstr "Strefa czasowa:"
2702
2703msgid "Save and create another"
2704msgstr ""
2705
2706msgid "Permissions"
2707msgstr "Uprawnienia"
2708
2709msgid "Add new permissions"
2710msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2711
2712#, fuzzy
2713msgid "No permissions so far."
2714msgstr "Brak uprawnień."
2715
2716msgid "Blog:"
2717msgstr "Blog:"
2718
2719#, php-format
2720msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2721msgstr ""
2722
2723msgid "Last Name"
2724msgstr "Nazwisko"
2725
2726msgid "First Name"
2727msgstr "Imię"
2728
2729msgid "Display name"
2730msgstr "Nazwa wyświetlana"
2731
2732msgid "Number of entries"
2733msgstr "Liczba wpisów"
2734
2735msgid "Set permissions"
2736msgstr "ustaw uprawnienia"
2737
2738msgid "User has been successfully removed."
2739msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2740
2741msgid "The permissions have been successfully updated."
2742msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "users per page"
2746msgstr "Użytkowników na stronę"
2747
2748msgid "Selected users action:"
2749msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2750
2751msgid "No blog or user given."
2752msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
2753
2754msgid "You cannot delete yourself."
2755msgstr ""
2756
2757#, fuzzy
2758msgid "User has been successfully deleted."
2759msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2760
2761msgid "Back to user profile"
2762msgstr ""
2763
2764#, php-format
2765msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2766msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
2767
2768msgid "No blog"
2769msgstr "Brak bloga"
2770
2771msgid "select"
2772msgstr "wybierz"
2773
2774#, php-format
2775msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2776msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
2777
2778#, fuzzy
2779msgid "Validate permissions"
2780msgstr "ustaw uprawnienia"
2781
2782#, fuzzy
2783msgid "Back to blogs list"
2784msgstr "Brak komentarzy"
2785
2786#, fuzzy
2787msgid "Blogs actions"
2788msgstr "Blogi"
2789
2790#, fuzzy
2791msgid "Blog id"
2792msgstr "zaloguj się"
2793
2794#, fuzzy
2795msgid "Set online"
2796msgstr "online"
2797
2798#, fuzzy
2799msgid "Set offline"
2800msgstr "offline"
2801
2802#, fuzzy
2803msgid "Set as removed"
2804msgstr "usunięty"
2805
2806#, fuzzy
2807msgid "No blog selected"
2808msgstr "nieoznaczone"
2809
2810#, fuzzy
2811msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2812msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2813
2814#, fuzzy, php-format
2815msgid "%d blog has been successfully deleted"
2816msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2817msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
2818msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
2819msgstr[2] "Blog został pomyślnie usunięty."
2820
2821#, fuzzy
2822msgid "Back to comments list"
2823msgstr "Brak komentarzy"
2824
2825#, fuzzy
2826msgid "Comments actions"
2827msgstr "Autor komentarza:"
2828
2829msgid "Publish"
2830msgstr "Publikuj"
2831
2832msgid "Unpublish"
2833msgstr "Anuluj publikację"
2834
2835msgid "Mark as pending"
2836msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
2837
2838#, fuzzy
2839msgid "Mark as junk"
2840msgstr "oznacz jako niechciane"
2841
2842msgid "Blacklist IP"
2843msgstr ""
2844
2845msgid "Blacklist IP (global)"
2846msgstr ""
2847
2848#, fuzzy
2849msgid "No comment selected"
2850msgstr "Brak komentarzy"
2851
2852#, fuzzy
2853msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2854msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2855
2856#, fuzzy
2857msgid "Back to entries list"
2858msgstr "Lista kategorii"
2859
2860#, fuzzy
2861msgid "Entries actions"
2862msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2863
2864msgid "Schedule"
2865msgstr "Oczekujące"
2866
2867msgid "Mark"
2868msgstr "Zaznacz"
2869
2870msgid "Mark as selected"
2871msgstr "Zaznacz gwiazdką"
2872
2873msgid "Mark as unselected"
2874msgstr "Usuń gwiazdkę"
2875
2876msgid "Change"
2877msgstr "Zmień"
2878
2879msgid "Change category"
2880msgstr "Zmień kategorię"
2881
2882#, fuzzy
2883msgid "Change language"
2884msgstr "Zmień plik"
2885
2886msgid "Change author"
2887msgstr "Zmień autora"
2888
2889#, fuzzy
2890msgid "No entry selected"
2891msgstr "nieoznaczone"
2892
2893#, fuzzy, php-format
2894msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2895msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2896msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2897msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2898msgstr[2] ""
2899
2900#, fuzzy, php-format
2901msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2902msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2903msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2904msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2905msgstr[2] ""
2906
2907#, fuzzy, php-format
2908msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2909msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2910msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2911msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2912msgstr[2] ""
2913
2914#, fuzzy, php-format
2915msgid "%d entry has been successfully deleted"
2916msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2917msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2918msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2919msgstr[2] ""
2920
2921#, fuzzy, php-format
2922msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2923msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2924msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2925msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2926msgstr[2] ""
2927
2928msgid "Change category for this selection"
2929msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2930
2931#, fuzzy
2932msgid "Create a new category for the post(s)"
2933msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2934
2935msgid "This user does not exist"
2936msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
2937
2938#, fuzzy, php-format
2939msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2940msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2941msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2942msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2943msgstr[2] ""
2944
2945msgid "Change author for this selection"
2946msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2947
2948msgid "New author (author ID):"
2949msgstr ""
2950
2951#, fuzzy, php-format
2952msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2953msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2954msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2955msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2956msgstr[2] ""
2957
2958#, fuzzy
2959msgid "Change language for this selection"
2960msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2961
2962msgid "Available"
2963msgstr "Dostępny"
2964
2965msgid "Most used"
2966msgstr "Najczęściej używane"
2967
2968#, fuzzy
2969msgid "Entry language:"
2970msgstr "Język wpisu:"
2971
2972msgid "Languages"
2973msgstr "Języki"
2974
2975msgid "Change blog"
2976msgstr "Zmień blog"
2977
2978msgid "Blogs:"
2979msgstr "Blogi:"
2980
2981#, fuzzy
2982msgid "Go to the content"
2983msgstr "Brak zawartości wpisu"
2984
2985#, fuzzy
2986msgid "Go to the menu"
2987msgstr "Przejdź do witryny"
2988
2989#, fuzzy
2990msgid "Go to search"
2991msgstr "Przejdź do witryny"
2992
2993#, fuzzy
2994msgid "Go to help"
2995msgstr "Przejdź do witryny"
2996
2997msgid "Go to site"
2998msgstr "Przejdź do witryny"
2999
3000#, fuzzy, php-format
3001msgid "Logout %s"
3002msgstr "Wyloguj"
3003
3004msgid "Hide main menu"
3005msgstr ""
3006
3007msgid "Show main menu"
3008msgstr ""
3009
3010msgid "Safe mode"
3011msgstr "Tryb bezpieczny"
3012
3013msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
3014msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
3015
3016msgid "[%H:%M:%S]"
3017msgstr ""
3018
3019#, php-format
3020msgid "Thank you for using %s."
3021msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
3022
3023#, fuzzy
3024msgid "Page top"
3025msgstr "Strony"
3026
3027#, fuzzy
3028msgid "Go to dashboard"
3029msgstr "Panel zarządzania"
3030
3031msgid "Help about this page"
3032msgstr ""
3033
3034#, php-format
3035msgid "See also %s"
3036msgstr ""
3037
3038msgid "the global help"
3039msgstr ""
3040
3041msgid "uncover"
3042msgstr "odkryj"
3043
3044msgid "hide"
3045msgstr "ukryj"
3046
3047msgid "Need help?"
3048msgstr ""
3049
3050msgid "new window"
3051msgstr "nowe okno"
3052
3053msgid "Hide"
3054msgstr ""
3055
3056#, fuzzy
3057msgid "Select:"
3058msgstr "Zaznaczenie:"
3059
3060msgid "no selection"
3061msgstr "usuń zaznaczenie"
3062
3063msgid "select all"
3064msgstr "zaznacz wszystkie"
3065
3066msgid "Invert selection"
3067msgstr "odwróć zaznaczenie"
3068
3069msgid "view entry"
3070msgstr "zobacz wpis"
3071
3072#, php-format
3073msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
3074msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3075
3076#, fuzzy, php-format
3077msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3078msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3079
3080#, fuzzy, php-format
3081msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3082msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3083
3084msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3085msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
3086
3087msgid "Click here to unlock the field"
3088msgstr ""
3089
3090#, fuzzy
3091msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3092msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3093
3094#, php-format
3095msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3096msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
3097
3098msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3099msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3100
3101msgid "Users with posts cannot be deleted."
3102msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3103
3104#, php-format
3105msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3106msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3107
3108#, fuzzy, php-format
3109msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3110msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3111
3112#, php-format
3113msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3114msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
3115
3116msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3117msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
3118
3119#, php-format
3120msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3121msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3122
3123#, fuzzy, php-format
3124msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3125msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3126
3127msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3128msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
3129
3130#, php-format
3131msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3132msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
3133
3134#, php-format
3135msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3136msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
3137
3138#, php-format
3139msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3140msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3141
3142#, fuzzy
3143msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3144msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3145
3146msgid "Use this theme"
3147msgstr "Uzyj tego motywu"
3148
3149msgid "Remove this theme"
3150msgstr "Usuń ten motyw"
3151
3152#, php-format
3153msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3154msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3155
3156#, fuzzy
3157msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3158msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3159
3160#, fuzzy
3161msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3162msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3163
3164#, fuzzy
3165msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3166msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
3167
3168msgid "Zip file content"
3169msgstr "Zawartość pliku zip"
3170
3171msgid "XHTML markup validator"
3172msgstr "Walidacja składni XHTML"
3173
3174msgid "XHTML content is valid."
3175msgstr "XHTML jest poprawny."
3176
3177msgid "There are XHTML markup errors."
3178msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
3179
3180msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3181msgstr ""
3182
3183msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3184msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
3185
3186msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3187msgstr ""
3188
3189msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3190msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
3191
3192msgid "Details"
3193msgstr "Szczegóły"
3194
3195msgid "Support"
3196msgstr ""
3197
3198#, fuzzy
3199msgid "Help:"
3200msgstr "Pomoc"
3201
3202#, fuzzy
3203msgid "Section:"
3204msgstr "akcja:"
3205
3206msgid "Tags:"
3207msgstr ""
3208
3209#, fuzzy
3210msgid "Hide this notice"
3211msgstr "Uzyj tego motywu"
3212
3213msgid "You have unsaved changes."
3214msgstr "Masz niezapisane zmiany."
3215
3216#, fuzzy
3217msgid "Choose date"
3218msgstr "Wybierz plik"
3219
3220msgid "close"
3221msgstr "zamknij"
3222
3223msgid "now"
3224msgstr "teraz"
3225
3226msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3227msgstr "Włącz ulepszony uploader"
3228
3229msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3230msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
3231
3232msgid "Limit exceeded."
3233msgstr "Limit przekroczony."
3234
3235msgid "File size exceeds allowed limit."
3236msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
3237
3238msgid "Canceled."
3239msgstr "Anulowano."
3240
3241msgid "HTTP Error:"
3242msgstr "Błąd HTTP:"
3243
3244msgid "Clean"
3245msgstr "Wyczyść"
3246
3247msgid "File successfully uploaded."
3248msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
3249
3250msgid "No file in queue."
3251msgstr "Brak plików w kolejce."
3252
3253msgid "1 file in queue."
3254msgstr "1 plik w kolejce"
3255
3256#, php-format
3257msgid "%d files in queue."
3258msgstr "%d plików w kolejce."
3259
3260msgid "Queue error:"
3261msgstr "Błąd kolejki:"
3262
3263msgid "Cancel filters and display options"
3264msgstr ""
3265
3266msgid "other"
3267msgstr ""
3268
3269#, fuzzy
3270msgid "Search in repository:"
3271msgstr "Przeszukaj wpis:"
3272
3273msgid "Reset search"
3274msgstr ""
3275
3276msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3277msgstr ""
3278
3279#, php-format
3280msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3281msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3282msgstr[0] ""
3283msgstr[1] ""
3284msgstr[2] ""
3285
3286#, fuzzy
3287msgid "current selection"
3288msgstr "usuń zaznaczenie"
3289
3290#, php-format
3291msgid "%d result"
3292msgid_plural "%d results"
3293msgstr[0] ""
3294msgstr[1] ""
3295msgstr[2] ""
3296
3297msgid "no results"
3298msgstr ""
3299
3300msgid "Browse index:"
3301msgstr ""
3302
3303#, fuzzy
3304msgid "Plugins list"
3305msgstr "Wtyczki"
3306
3307msgid "Score"
3308msgstr ""
3309
3310msgid "Version"
3311msgstr "Wersja"
3312
3313#, fuzzy
3314msgid "Current version"
3315msgstr "ustaw uprawnienia"
3316
3317#, php-format
3318msgid " (%s)"
3319msgstr ""
3320
3321#, php-format
3322msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3323msgstr ""
3324
3325msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3326msgstr ""
3327
3328msgid "Plugin from official distribution"
3329msgstr ""
3330
3331#, fuzzy
3332msgid "Manage plugin"
3333msgstr "Aktualny motyw"
3334
3335msgid "No plugins matched your search."
3336msgstr ""
3337
3338#, fuzzy
3339msgid "Configure plugin"
3340msgstr "Aktualny motyw"
3341
3342msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3343msgstr ""
3344
3345msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3346msgstr ""
3347
3348#, fuzzy
3349msgid "Plugin settings"
3350msgstr "Ustawienia bloga"
3351
3352msgid "Activate"
3353msgstr "Aktywuj"
3354
3355msgid "Deactivate"
3356msgstr "Wyłącz"
3357
3358#, fuzzy
3359msgid "Install"
3360msgstr "Instalacja Dotclear"
3361
3362msgid "Update"
3363msgstr "Uaktualnienia"
3364
3365#, fuzzy
3366msgid "Activate selected plugins"
3367msgstr "Aktywne wtyczki"
3368
3369#, fuzzy
3370msgid "Activate all plugins from this list"
3371msgstr "Aktywne wtyczki"
3372
3373#, fuzzy
3374msgid "Deactivate selected plugins"
3375msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3376
3377#, fuzzy
3378msgid "Deactivate all plugins from this list"
3379msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3380
3381#, fuzzy
3382msgid "Update selected plugins"
3383msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3384
3385msgid "Update all plugins from this list"
3386msgstr ""
3387
3388msgid "No such plugin."
3389msgstr "Brak takiej wtyczki."
3390
3391msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3392msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3393
3394#, fuzzy
3395msgid "Some plugins have not been delete."
3396msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3397
3398#, fuzzy
3399msgid "Plugin has been successfully deleted."
3400msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3401msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3402msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3403msgstr[2] ""
3404
3405#, fuzzy
3406msgid "Plugin has been successfully installed."
3407msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3408msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3409msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3410msgstr[2] ""
3411
3412#, fuzzy
3413msgid "Plugin has been successfully activated."
3414msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3415msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3416msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3417msgstr[2] ""
3418
3419#, fuzzy
3420msgid "Some plugins have not been deactivated."
3421msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3422
3423#, fuzzy
3424msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3425msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3426msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3427msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3428msgstr[2] ""
3429
3430#, fuzzy
3431msgid "Plugin has been successfully updated."
3432msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3433msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3434msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3435msgstr[2] ""
3436
3437#, fuzzy
3438msgid "Zip file path:"
3439msgstr "Zawartość pliku zip"
3440
3441msgid "Download a zip file"
3442msgstr "Pobierz plik zip"
3443
3444#, fuzzy
3445msgid "Zip file URL:"
3446msgstr "URL pliku zip z motywem:"
3447
3448#, fuzzy
3449msgid "Download"
3450msgstr "Pobierz motyw"
3451
3452#, fuzzy
3453msgid "Unknow plugin ID"
3454msgstr "Wyślij wtyczkę"
3455
3456#, fuzzy
3457msgid "This plugin has no configuration file."
3458msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
3459
3460#, fuzzy, php-format
3461msgid "Configure \"%s\""
3462msgstr "Aktualny motyw"
3463
3464msgid "Back"
3465msgstr ""
3466
3467#, php-format
3468msgid "Score: %s"
3469msgstr ""
3470
3471#, php-format
3472msgid "%s screenshot."
3473msgstr ""
3474
3475#, php-format
3476msgid "by %s"
3477msgstr "przez %s"
3478
3479#, php-format
3480msgid "version %s"
3481msgstr "wersja %s"
3482
3483#, fuzzy, php-format
3484msgid "(current version %s)"
3485msgstr "wersja %s"
3486
3487#, php-format
3488msgid "(built on \"%s\")"
3489msgstr "(oparty na \"%s\")"
3490
3491#, php-format
3492msgid "(requires \"%s\")"
3493msgstr "(wymaga \"%s\")"
3494
3495#, fuzzy
3496msgid "View stylesheet"
3497msgstr "Arkusz stylów"
3498
3499#, fuzzy
3500msgid "Configure theme"
3501msgstr "Aktualny motyw"
3502
3503msgid "No themes matched your search."
3504msgstr ""
3505
3506#, fuzzy
3507msgid "Use this one"
3508msgstr "Uzyj tego motywu"
3509
3510#, fuzzy
3511msgid "Update selected themes"
3512msgstr "użyj wybranego motywu"
3513
3514msgid "Update all themes from this list"
3515msgstr ""
3516
3517#, fuzzy
3518msgid "No such theme."
3519msgstr "Brak takiego modułu."
3520
3521#, fuzzy
3522msgid "Theme has been successfully selected."
3523msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
3524
3525#, fuzzy
3526msgid "Theme has been successfully activated."
3527msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3528msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3529msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3530msgstr[2] ""
3531
3532msgid "Some themes have not been deactivated."
3533msgstr ""
3534
3535#, fuzzy
3536msgid "Theme has been successfully deactivated."
3537msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3538msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3539msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3540msgstr[2] ""
3541
3542#, fuzzy
3543msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3544msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3545
3546#, fuzzy
3547msgid "Some themes have not been delete."
3548msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3549
3550#, fuzzy
3551msgid "Theme has been successfully deleted."
3552msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3553msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3554msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3555msgstr[2] ""
3556
3557#, fuzzy
3558msgid "Theme has been successfully installed."
3559msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3560msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3561msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3562msgstr[2] ""
3563
3564#, fuzzy
3565msgid "Theme has been successfully updated."
3566msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3567msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3568msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3569msgstr[2] ""
3570
3571#, fuzzy
3572msgid "First page"
3573msgstr "Imię"
3574
3575#, fuzzy
3576msgid "Previous page"
3577msgstr "poprzedni wpis"
3578
3579msgid "Next page"
3580msgstr ""
3581
3582#, fuzzy
3583msgid "Last page"
3584msgstr "Ostatnia aktualizacja"
3585
3586#, php-format
3587msgid "Page %s / %s"
3588msgstr ""
3589
3590#, php-format
3591msgid "Direct access page %s"
3592msgstr ""
3593
3594#, fuzzy
3595msgid "&#171; prev."
3596msgstr "&#171;pop."
3597
3598#, fuzzy
3599msgid "next &#187;"
3600msgstr "nast.&#187;"
3601
3602#, fuzzy
3603msgid "No entry matches the filter"
3604msgstr "Brak tytułu wpisu"
3605
3606msgid "No entry"
3607msgstr "Brak wpisów"
3608
3609#, fuzzy, php-format
3610msgid "List of %s entries matching the filter."
3611msgstr "Brak tytułu wpisu"
3612
3613#, fuzzy, php-format
3614msgid "List of entries (%s)"
3615msgstr "Lista kategorii"
3616
3617#, php-format
3618msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3619msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3620msgstr[0] ""
3621msgstr[1] ""
3622msgstr[2] ""
3623
3624#, php-format
3625msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3626msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3627msgstr[0] ""
3628msgstr[1] ""
3629msgstr[2] ""
3630
3631#, php-format
3632msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3633msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3634msgstr[0] ""
3635msgstr[1] ""
3636msgstr[2] ""
3637
3638#, php-format
3639msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3640msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3641msgstr[0] ""
3642msgstr[1] ""
3643msgstr[2] ""
3644
3645#, fuzzy
3646msgid "Protected"
3647msgstr "chroniony"
3648
3649#, php-format
3650msgid "%d attachment"
3651msgstr "%d załącznik"
3652
3653#, php-format
3654msgid "%d attachments"
3655msgstr "%d załączników"
3656
3657#, fuzzy
3658msgid "Entries list"
3659msgstr "Lista kategorii"
3660
3661msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3662msgstr ""
3663
3664#, php-format
3665msgid "Comment or trackback matching the filter."
3666msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3667msgstr[0] ""
3668msgstr[1] ""
3669msgstr[2] ""
3670
3671#, fuzzy, php-format
3672msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3673msgstr "Komentarze i trackbacki"
3674
3675#, php-format
3676msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3677msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3678msgstr[0] ""
3679msgstr[1] ""
3680msgstr[2] ""
3681
3682msgid "Type"
3683msgstr "Rodzaj"
3684
3685#, fuzzy
3686msgid "Entry"
3687msgstr "Wpisy"
3688
3689#, php-format
3690msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3691msgstr ""
3692
3693msgid "comment"
3694msgstr "komentarz"
3695
3696msgid "trackback"
3697msgstr "trackback"
3698
3699#, fuzzy
3700msgid "Type and author"
3701msgstr "Zmień autora"
3702
3703msgid "No blog matches the filter"
3704msgstr ""
3705
3706#, fuzzy
3707msgid "Entries (all types)"
3708msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
3709
3710#, php-format
3711msgid "%d blog matches the filter."
3712msgid_plural "%d blogs match the filter."
3713msgstr[0] ""
3714msgstr[1] ""
3715msgstr[2] ""
3716
3717#, fuzzy
3718msgid "Blogs list"
3719msgstr "Blogi"
3720
3721#, fuzzy, php-format
3722msgid "Edit blog settings for %s"
3723msgstr "Edytuj blog %s"
3724
3725#, fuzzy
3726msgid "Edit blog settings"
3727msgstr "Ustawienia bloga"
3728
3729#, php-format
3730msgid "Switch to blog %s"
3731msgstr "Przełącz do bloga %s"
3732
3733msgid "No user matches the filter"
3734msgstr ""
3735
3736msgid "No user"
3737msgstr "Brak użytkownika"
3738
3739#, php-format
3740msgid "List of %s users match the filter."
3741msgstr ""
3742
3743#, fuzzy
3744msgid "Users list"
3745msgstr "Użytkownicy"
3746
3747msgid "admin"
3748msgstr "administrator"
3749
3750msgid "superadmin"
3751msgstr "Super-administrator"
3752
3753#, php-format
3754msgid "ratio %.1f"
3755msgstr ""
3756
3757#, php-format
3758msgid "(%s)"
3759msgstr ""
3760
3761#, fuzzy
3762msgid "The 'public' directory does not exist."
3763msgstr "Ten wpis nie istnieje."
3764
3765#, fuzzy, php-format
3766msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3767msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
3768
3769msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3770msgstr ""
3771
3772#, fuzzy
3773msgid "Unable to create images."
3774msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
3775
3776#, fuzzy
3777msgid "Invalid file type."
3778msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3779
3780msgid "An error occurred while writing the file."
3781msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
3782
3783#, fuzzy, php-format
3784msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3785msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
3786
3787msgid "Database error"
3788msgstr "Bład bazy danych"
3789
3790msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3791msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
3792
3793#, fuzzy
3794msgid "System settings"
3795msgstr "Ustawienia motywu"
3796
3797msgid "Blog"
3798msgstr "Blog"
3799
3800msgid "Plugins"
3801msgstr "Wtyczki"
3802
3803#, fuzzy
3804msgid "medium"
3805msgstr "Średnie:"
3806
3807#, fuzzy
3808msgid "small"
3809msgstr "Małe:"
3810
3811#, fuzzy
3812msgid "thumbnail"
3813msgstr "Miniaturki:"
3814
3815msgid "square"
3816msgstr ""
3817
3818msgid "Pages"
3819msgstr "Strony"
3820
3821msgid "administrator"
3822msgstr "administrator"
3823
3824msgid "manage their own entries and comments"
3825msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
3826
3827msgid "publish entries and comments"
3828msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
3829
3830msgid "delete entries and comments"
3831msgstr "usuń wpisy i komentarze"
3832
3833msgid "manage all entries and comments"
3834msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
3835
3836msgid "manage categories"
3837msgstr "zarządzaj kategoriami"
3838
3839msgid "manage their own media items"
3840msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
3841
3842msgid "manage all media items"
3843msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
3844
3845msgid "That user does not exist in the database."
3846msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
3847
3848msgid "That key does not exist in the database."
3849msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
3850
3851msgid "You are not allowed to add categories"
3852msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
3853
3854msgid "You are not allowed to update categories"
3855msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
3856
3857msgid "You are not allowed to delete categories"
3858msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3859
3860msgid "This category is not empty."
3861msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
3862
3863#, fuzzy
3864msgid "You are not allowed to reset categories order"
3865msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3866
3867#, fuzzy
3868msgid "Empty category URL"
3869msgstr "Usuń URL wejściowy"
3870
3871msgid "You must provide a category title"
3872msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
3873
3874msgid "You must provide a category URL"
3875msgstr "Musisz podać adres kategorii"
3876
3877msgid "You are not allowed to create an entry"
3878msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
3879
3880msgid "You are not allowed to update entries"
3881msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
3882
3883msgid "No such entry ID"
3884msgstr "Brak wpisu o takim ID"
3885
3886msgid "You are not allowed to edit this entry"
3887msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
3888
3889msgid "You are not allowed to change this entry status"
3890msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
3891
3892msgid "You are not allowed to change this entry category"
3893msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3894
3895#, fuzzy
3896msgid "You are not allowed to change entries category"
3897msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3898
3899msgid "You are not allowed to delete entries"
3900msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
3901
3902msgid "No entry title"
3903msgstr "Brak tytułu wpisu"
3904
3905msgid "No entry content"
3906msgstr "Brak zawartości wpisu"
3907
3908#, fuzzy
3909msgid "Notes"
3910msgstr "Notatki:"
3911
3912#, fuzzy
3913msgid "Note"
3914msgstr "Notatki:"
3915
3916msgid "Empty entry URL"
3917msgstr "Usuń URL wejściowy"
3918
3919msgid "You are not allowed to update comments"
3920msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
3921
3922msgid "No such comment ID"
3923msgstr "Brak takiego ID komentarza"
3924
3925msgid "You are not allowed to update this comment"
3926msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
3927
3928msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3929msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
3930
3931msgid "You are not allowed to delete comments"
3932msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
3933
3934msgid "You must provide a comment"
3935msgstr "Musisz wpisać komentarz"
3936
3937msgid "You must provide an author name"
3938msgstr "Musisz podać nazwę autora"
3939
3940msgid "Email address is not valid."
3941msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
3942
3943msgid "online"
3944msgstr "online"
3945
3946msgid "offline"
3947msgstr "offline"
3948
3949msgid "removed"
3950msgstr "usunięty"
3951
3952msgid "You are not an administrator"
3953msgstr "Nie jesteś administratorem"
3954
3955msgid "Invalid user language code"
3956msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
3957
3958msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3959msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
3960
3961msgid "No blog name"
3962msgstr "Brak nazwy bloga"
3963
3964msgid "No blog URL"
3965msgstr "Brak adresu bloga"
3966
3967msgid "No log message"
3968msgstr "Nie ma wpisu w logu"
3969
3970msgid "unknown"
3971msgstr "nieznany(-a)"
3972
3973msgid "No blog defined."
3974msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
3975
3976msgid "You are not a super administrator."
3977msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
3978
3979msgid "Permission denied."
3980msgstr "Brak uprawnień."
3981
3982msgid "You are not the file owner."
3983msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
3984
3985msgid "This file is not allowed."
3986msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
3987
3988msgid "New file already exists."
3989msgstr "Nowy plik już istnieje."
3990
3991msgid "File does not exist in the database."
3992msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
3993
3994#, php-format
3995msgid "Extract destination directory %s already exists."
3996msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
3997
3998msgid "Embedded Audio Player"
3999msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
4000
4001msgid "Embedded Video Player"
4002msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
4003
4004#, php-format
4005msgid "Requires %s module which is not installed"
4006msgstr ""
4007
4008#, php-format
4009msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
4010msgstr ""
4011
4012#, php-format
4013msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
4014msgstr ""
4015
4016#, php-format
4017msgid "Requires %s module which is disabled"
4018msgstr ""
4019
4020#, fuzzy
4021msgid "The following extensions have been disabled :"
4022msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
4023
4024#, php-format
4025msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
4026msgstr ""
4027
4028#, php-format
4029msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
4030msgstr ""
4031
4032msgid "Empty module zip file."
4033msgstr "Pusty plik zip modułu."
4034
4035msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
4036msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
4037
4038msgid "An error occurred during module deletion."
4039msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
4040
4041#, php-format
4042msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
4043msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
4044
4045msgid "Unable to read new _define.php file"
4046msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
4047
4048msgid "No such module."
4049msgstr "Brak takiego modułu."
4050
4051msgid "Cannot remove module files"
4052msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
4053
4054msgid "Cannot deactivate plugin."
4055msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
4056
4057msgid "Cannot activate plugin."
4058msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
4059
4060#, php-format
4061msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
4062msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
4063
4064msgid "Unable to retrieve settings:"
4065msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
4066
4067#, php-format
4068msgid "%s is not a valid setting id"
4069msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
4070
4071msgid "No namespace specified"
4072msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
4073
4074msgid "Unable to retrieve workspaces:"
4075msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
4076
4077msgid "Unable to retrieve namespaces:"
4078msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
4079
4080#, php-format
4081msgid "Invalid setting namespace: %s"
4082msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
4083
4084msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
4085msgstr ""
4086
4087msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
4088msgstr ""
4089
4090msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
4091msgstr ""
4092
4093msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
4094msgstr ""
4095
4096#, fuzzy
4097msgid "Failed to read data feed"
4098msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
4099
4100#, fuzzy
4101msgid "Wrong data feed"
4102msgstr "Obcinaj kanały"
4103
4104msgid "An error occurred while downloading the file."
4105msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
4106
4107#, php-format
4108msgid "%s has still been pinged"
4109msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
4110
4111msgid "Unable to ping URL"
4112msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
4113
4114msgid "Bad server response code"
4115msgstr ""
4116
4117#, php-format
4118msgid "%s is not a ping URL"
4119msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
4120
4121#, php-format
4122msgid "%s, ping error:"
4123msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
4124
4125msgid "Don't repeat yourself, please."
4126msgstr ""
4127
4128msgid "Where's your title?"
4129msgstr ""
4130
4131msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4132msgstr ""
4133
4134msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4135msgstr ""
4136
4137msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4138msgstr ""
4139
4140msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4141msgstr ""
4142
4143msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4144msgstr ""
4145
4146msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4147msgstr ""
4148
4149msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4150msgstr ""
4151
4152msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4153msgstr ""
4154
4155msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4156msgstr ""
4157
4158msgid "LOL!"
4159msgstr ""
4160
4161msgid "Digests file not found."
4162msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
4163
4164msgid "No file to download"
4165msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
4166
4167msgid "Root directory is not writable."
4168msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
4169
4170msgid "An error occurred while downloading archive."
4171msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
4172
4173msgid "Archive not found."
4174msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
4175
4176msgid "Unable to read current digests file."
4177msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
4178
4179msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4180msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
4181
4182msgid "Incomplete archive."
4183msgstr "Archiwum jest niekompletne."
4184
4185msgid "Unable to read digests file."
4186msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
4187
4188msgid "Invalid digests file."
4189msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4190
4191#, php-format
4192msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4193msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
4194
4195msgid "Unable to retrieve prefs:"
4196msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
4197
4198#, php-format
4199msgid "%s is not a valid pref id"
4200msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
4201
4202msgid "No workspace specified"
4203msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
4204
4205msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4206msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
4207
4208msgid "Site temporarily unavailable"
4209msgstr ""
4210
4211msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4212msgstr ""
4213
4214msgid "Unable to connect to database"
4215msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
4216
4217#, php-format
4218msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4219msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4220
4221msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4222msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4223
4224#~ msgid "Unable to open directory."
4225#~ msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
4226
4227#~ msgid "Unable to create directory."
4228#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
4229
4230#~ msgid "File is not writable."
4231#~ msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
4232
4233#~ msgid "Unable to open file."
4234#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku."
4235
4236#~ msgid "Not an uploaded file."
4237#~ msgstr "To nie jest wysłany plik."
4238
4239#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4240#~ msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
4241
4242#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4243#~ msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
4244
4245#~ msgid "No file was uploaded."
4246#~ msgstr "Plik nie został wysłany."
4247
4248#~ msgid "Missing a temporary folder."
4249#~ msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4250
4251#~ msgid "Failed to write file to disk."
4252#~ msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
4253
4254#~ msgid "%s is not a directory."
4255#~ msgstr "%s nie jest katalogiem."
4256
4257#, fuzzy
4258#~ msgid "Invalid range"
4259#~ msgstr "Niepoprawny kod języka"
4260
4261#, fuzzy
4262#~ msgid "Invalid line number"
4263#~ msgstr "Niepoprawny kod języka"
4264
4265#, fuzzy
4266#~ msgid "Invalid diff format"
4267#~ msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4268
4269#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
4270#~ msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
4271
4272#~ msgid "Destination directory is not in jail."
4273#~ msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
4274
4275#~ msgid "File already exists."
4276#~ msgstr "Wskazany plik już istnieje."
4277
4278#~ msgid "Cannot write in this directory."
4279#~ msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
4280
4281#~ msgid "Source file does not exist."
4282#~ msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
4283
4284#~ msgid "File is not in jail."
4285#~ msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
4286
4287#~ msgid "Destination directory is not writable."
4288#~ msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
4289
4290#~ msgid "Unable to rename file."
4291#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
4292
4293#~ msgid "File cannot be removed."
4294#~ msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
4295
4296#~ msgid "Directory is not in jail."
4297#~ msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
4298
4299#~ msgid "Directory cannot be removed."
4300#~ msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
4301
4302#~ msgid "Not enough memory to open image."
4303#~ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
4304
4305#, fuzzy
4306#~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4307#~ msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4308
4309#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4310#~ msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
4311
4312#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4313#~ msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
4314
4315#~ msgid "Unable to write destination file."
4316#~ msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
4317
4318#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4319#~ msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
4320
4321#~ msgid "Not enough memory to open file."
4322#~ msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
4323
4324#~ msgid "File does not exist"
4325#~ msgstr "Plik nie istnieje"
4326
4327#~ msgid "Cannot read file"
4328#~ msgstr "Nie można czytać pliku"
4329
4330#~ msgid "Directory does not exist"
4331#~ msgstr "Katalog nie istnieje"
4332
4333#~ msgid "Cannot read directory"
4334#~ msgstr "Nie można czytać katalogu"
4335
4336#, fuzzy
4337#~ msgid "A website mention this entry."
4338#~ msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
4339
4340#, fuzzy
4341#~ msgid "Filter blogs list"
4342#~ msgstr "Edytuj blog %s"
4343
4344#, fuzzy
4345#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4346#~ msgstr "Komentarze i trackbacki"
4347
4348#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4349#~ msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
4350
4351#~ msgid "more information"
4352#~ msgstr "więcej informacji"
4353
4354#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4355#~ msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
4356
4357#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4358#~ msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
4359
4360#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4361#~ msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
4362
4363#~ msgid "You can't remove default theme."
4364#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
4365
4366#~ msgid "Theme does not exist."
4367#~ msgstr "Motyw nie istnieje."
4368
4369#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4370#~ msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
4371
4372#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4373#~ msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
4374
4375#~ msgid "Themes"
4376#~ msgstr "Motywy"
4377
4378#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4379#~ msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
4380
4381#, fuzzy
4382#~ msgid "Delete selected theme"
4383#~ msgstr "usuń wybrany motyw"
4384
4385#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4386#~ msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
4387
4388#~ msgid "Theme zip file:"
4389#~ msgstr "Plik zip z motywem:"
4390
4391#~ msgid "Upload theme"
4392#~ msgstr "Wyślij motyw"
4393
4394#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4395#~ msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
4396
4397#~ msgid "back"
4398#~ msgstr "wstecz"
4399
4400#~ msgid "Apply filters"
4401#~ msgstr "Zastosuj filtry"
4402
4403#~ msgid "Page(s)"
4404#~ msgstr "Strona"
4405
4406#~ msgid "edit"
4407#~ msgstr "edytuj"
4408
4409#~ msgid "Remove a category"
4410#~ msgstr "Usuń kategorię"
4411
4412#~ msgid "Choose a category to remove:"
4413#~ msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
4414
4415#~ msgid "Reorder categories"
4416#~ msgstr "Usuń hierarchię"
4417
4418#~ msgid "Reorder"
4419#~ msgstr "Wykonaj"
4420
4421#~ msgid "publish"
4422#~ msgstr "publikuj"
4423
4424#~ msgid "unpublish"
4425#~ msgstr "anuluj publikację"
4426
4427#~ msgid "mark as pending"
4428#~ msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
4429
4430#~ msgid "%d comments"
4431#~ msgstr "%d komentarzy"
4432
4433#~ msgid "Latest news"
4434#~ msgstr "Aktualności"
4435
4436#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4437#~ msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
4438
4439#~ msgid "New directory"
4440#~ msgstr "Nowy katalog"
4441
4442#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4443#~ msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
4444
4445#~ msgid "permissions"
4446#~ msgstr "uprawnienia"
4447
4448#~ msgid "choose a blog"
4449#~ msgstr "wybierz blog"
4450
4451#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4452#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
4453
4454#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4455#~ msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
4456
4457#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4458#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
4459
4460#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4461#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
4462
4463#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4464#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
4465
4466#~ msgid "Plugin"
4467#~ msgstr "Wtyczka"
4468
4469#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4470#~ msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
4471
4472#~ msgid "Plugin zip file:"
4473#~ msgstr "Plik zip z wtyczką:"
4474
4475#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4476#~ msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
4477
4478#~ msgid "Download plugin"
4479#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
4480
4481#~ msgid "Published on:"
4482#~ msgstr "Data publikacji:"
4483
4484#~ msgid "junk"
4485#~ msgstr "niechciane"
4486
4487#~ msgid "selected"
4488#~ msgstr "oznaczone gwiazdką"
4489
4490#~ msgid "Author ID:"
4491#~ msgstr "ID autora:"
4492
4493#~ msgid "User language:"
4494#~ msgstr "Język użytkownika"
4495
4496#~ msgid "User timezone:"
4497#~ msgstr "Strefa czasowa:"
4498
4499#~ msgid "Accessibility options"
4500#~ msgstr "Opcje ułatwień"
4501
4502#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4503#~ msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
4504
4505#~ msgid "schedule"
4506#~ msgstr "oczekujący"
4507
4508#~ msgid "change category"
4509#~ msgstr "zmień kategorię"
4510
4511#~ msgid "change author"
4512#~ msgstr "zmień autora"
4513
4514#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4515#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
4516
4517#~ msgid "Send excerpt:"
4518#~ msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
4519
4520#~ msgid "users"
4521#~ msgstr "użytkownicy"
4522
4523#~ msgid "Create a new user"
4524#~ msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
4525
4526#~ msgid "help"
4527#~ msgstr "pomoc"
4528
4529#~ msgid "visual"
4530#~ msgstr "wizualny"
4531
4532#~ msgid "source"
4533#~ msgstr "źródło"
4534
4535#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4536#~ msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
4537
4538#~ msgid "-- none --"
4539#~ msgstr "-- brak --"
4540
4541#~ msgid "-- block format --"
4542#~ msgstr "-- format blokowy --"
4543
4544#~ msgid "Paragraph"
4545#~ msgstr "Akapit"
4546
4547#~ msgid "Level 1 header"
4548#~ msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
4549
4550#~ msgid "Level 2 header"
4551#~ msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
4552
4553#~ msgid "Level 3 header"
4554#~ msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
4555
4556#~ msgid "Level 4 header"
4557#~ msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
4558
4559#~ msgid "Level 5 header"
4560#~ msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
4561
4562#~ msgid "Level 6 header"
4563#~ msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
4564
4565#~ msgid "Strong emphasis"
4566#~ msgstr "Mocna emfaza"
4567
4568#~ msgid "Emphasis"
4569#~ msgstr "Emfaza"
4570
4571#~ msgid "Inserted"
4572#~ msgstr "Tekst wstawiony"
4573
4574#~ msgid "Deleted"
4575#~ msgstr "Tekst usunięty"
4576
4577#~ msgid "Inline quote"
4578#~ msgstr "Krótki cytat"
4579
4580#~ msgid "Code"
4581#~ msgstr "Kod"
4582
4583#~ msgid "Line break"
4584#~ msgstr "Łamanie linii"
4585
4586#~ msgid "Blockquote"
4587#~ msgstr "Cytat blokowy"
4588
4589#~ msgid "Preformated text"
4590#~ msgstr "Tekst preformatowany"
4591
4592#~ msgid "Unordered list"
4593#~ msgstr "Lista nieuporządkowana"
4594
4595#~ msgid "Ordered list"
4596#~ msgstr "Lista uporządkowana"
4597
4598#~ msgid "Link"
4599#~ msgstr "Odnośnik"
4600
4601#~ msgid "URL?"
4602#~ msgstr "URL?"
4603
4604#~ msgid "Language?"
4605#~ msgstr "Język?"
4606
4607#~ msgid "External image"
4608#~ msgstr "Zewnętrzny obraz"
4609
4610#~ msgid "Media chooser"
4611#~ msgstr "Wybór mediów"
4612
4613#~ msgid "Link to an entry"
4614#~ msgstr "Odnośnik do wpisu"
4615
4616#~ msgid "Category URL must be unique."
4617#~ msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
4618
4619#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4620#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
4621
4622#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4623#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
4624
4625#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4626#~ msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
4627
4628#~ msgid "Directory %s does not exist."
4629#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje."
4630
4631#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4632#~ msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
4633
4634#~ msgid "Blogroll"
4635#~ msgstr "Lista polecanych odnośników"
4636
4637#~ msgid "send"
4638#~ msgstr "wyślij"
4639
4640#~ msgid "update thumbnails"
4641#~ msgstr "zaktualizuj miniaturki"
4642
4643#~ msgid "insert"
4644#~ msgstr "wstaw"
4645
4646#~ msgid "View entry"
4647#~ msgstr "Zobacz wpis"
4648
4649#~ msgid "Preview entry"
4650#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4651
4652#~ msgid "remove"
4653#~ msgstr "usuń"
4654
4655#~ msgid "No attachment."
4656#~ msgstr "Brak załączników"
4657
4658#~ msgid "User:"
4659#~ msgstr "Użytkownik:"
4660
4661#~ msgid "login"
4662#~ msgstr "login"
4663
4664#~ msgid "View site"
4665#~ msgstr "Zobacz stronę"
4666
4667#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4668#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
4669
4670#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4671#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
4672
4673#~ msgid "Edit category"
4674#~ msgstr "Edytuj kategorię"
4675
4676#~ msgid "No email"
4677#~ msgstr "Brak e-maila"
4678
4679#~ msgid "successfully installed"
4680#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
4681
4682#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4683#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
4684
4685#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4686#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
4687
4688#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4689#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
4690
4691#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4692#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
4693
4694#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4695#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
4696
4697#~ msgid "inflate"
4698#~ msgstr "wypakuj"
4699
4700#~ msgid "Plugins root is not writable."
4701#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
4702
4703#~ msgid "Description"
4704#~ msgstr "Opis"
4705
4706#~ msgid "Entry preview"
4707#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4708
4709#~ msgid "add another files"
4710#~ msgstr "dodaj inne pliki"
4711
4712#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
4713#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map