Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 66.2 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-13 15:08+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Polish\n"
18"X-Poedit-Country: POLAND\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Reset hasła"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Nazwa użytkownika:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "E-mail został wysłany do %s."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Twoje nowe hasło"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Hasło:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Nie zmieniłeś swojego hasła."
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Musisz zmienić swoje hasło przed zalogowaniem."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Aby się zalogować, musisz zmienić swoje hasło."
59
60msgid "Wrong username or password"
61msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
62
63msgid "Back to login screen"
64msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
65
66msgid "Request a new password"
67msgstr "Wyślij nowe hasło"
68
69msgid "Email:"
70msgstr "E-mail:"
71
72msgid "recover"
73msgstr "odzyskaj"
74
75msgid "Change your password"
76msgstr "Zmień swoje hasło"
77
78msgid "New password:"
79msgstr "Nowe hasło:"
80
81msgid "Confirm password:"
82msgstr "Potwierdź hasło:"
83
84msgid "change"
85msgstr "zmień"
86
87msgid "Remember my ID on this computer"
88msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
89
90msgid "login"
91msgstr "login"
92
93msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
94msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
95
96msgid "I forgot my password"
97msgstr "Zapomniałem hasła"
98
99msgid "New blog"
100msgstr "Nowy blog"
101
102msgid "Blogs"
103msgstr "Blogi"
104
105msgid "Blog details"
106msgstr "Szczegóły bloga"
107
108msgid "Blog ID:"
109msgstr "ID bloga:"
110
111msgid "Required field"
112msgstr "Pole wymagane"
113
114msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
115msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
116
117msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
118msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
119
120msgid "Blog name:"
121msgstr "Nazwa bloga:"
122
123msgid "Blog URL:"
124msgstr "URL bloga:"
125
126msgid "Blog description:"
127msgstr "Opis bloga:"
128
129msgid "save"
130msgstr "zapisz"
131
132msgid "No such blog ID"
133msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
134
135msgid "Password verification failed"
136msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
137
138msgid "Delete a blog"
139msgstr "Usuń blog"
140
141msgid "Warning"
142msgstr "Ostrzeżenie"
143
144#, php-format
145msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
146msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
147
148msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
149msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
150
151msgid "Your password:"
152msgstr "Twoje hasło:"
153
154msgid "Delete this blog"
155msgstr "Usuń ten blog"
156
157msgid "No given blog id."
158msgstr "Brak podanego ID bloga."
159
160msgid "No such blog."
161msgstr "Nie ma takiego bloga."
162
163msgid "year/month/day/title"
164msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
165
166msgid "year/month/title"
167msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
168
169msgid "year/title"
170msgstr "rok/tytuł"
171
172msgid "title"
173msgstr "tytuł"
174
175msgid "Title"
176msgstr "Tytuł"
177
178msgid "Title, Date"
179msgstr "Tytuł, Data"
180
181msgid "Title, Country, Date"
182msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
183
184msgid "Title, City, Country, Date"
185msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
186
187msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
188msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
189
190msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
191msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
192
193msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
194msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały lub archiwizowały zawartości mojego bloga."
195
196msgid "That blog Id is already in use."
197msgstr "Istnieje już blog o takim Id"
198
199msgid "Invalid language code"
200msgstr "Niepoprawny kod języka"
201
202msgid "Blog settings"
203msgstr "Ustawienia bloga"
204
205msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
206msgstr ""
207
208msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
209msgstr ""
210
211msgid "Blog has been successfully created."
212msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
213
214msgid "Blog has been successfully updated."
215msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
216
217msgid "Parameters"
218msgstr "Parametry"
219
220msgid "URL scan method:"
221msgstr "Metoda skanowania URL:"
222
223msgid "Blog status:"
224msgstr "Stan bloga:"
225
226msgid "Blog configuration"
227msgstr "Konfiguracja bloga"
228
229msgid "Blog editor name:"
230msgstr "Nazwa autora bloga:"
231
232msgid "Default language:"
233msgstr "Domyślny język:"
234
235msgid "Blog timezone:"
236msgstr "Strefa czasowa:"
237
238msgid "Copyright notice:"
239msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
240
241msgid "New post URL format:"
242msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
243
244msgid "Enable XML/RPC interface"
245msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
246
247msgid "more information"
248msgstr "więcej informacji"
249
250msgid "Comments and trackbacks"
251msgstr "Komentarze i trackbacki"
252
253msgid "Accept comments"
254msgstr "Akceptuj komentarze"
255
256msgid "Moderate comments"
257msgstr "Moderuj komentarze"
258
259#, php-format
260msgid "Leave comments open for %s days"
261msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
262
263msgid "Leave blank to disable this feature."
264msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
265
266msgid "Wiki syntax for comments"
267msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
268
269msgid "Accept trackbacks"
270msgstr "Akceptuj trackbacki"
271
272msgid "Moderate trackbacks"
273msgstr "Moderuj trackbacki"
274
275#, php-format
276msgid "Leave trackbacks open for %s days"
277msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
278
279msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
280msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
281
282msgid "Blog presentation"
283msgstr "Wygląd bloga"
284
285msgid "Date format:"
286msgstr "Format daty:"
287
288msgid "Time format:"
289msgstr "Format czasu:"
290
291msgid "Display smilies on entries and comments"
292msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
293
294#, php-format
295msgid "Display %s entries per page"
296msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
297
298#, php-format
299msgid "Display %s entries per feed"
300msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
301
302#, php-format
303msgid "Display %s comments per feed"
304msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
305
306msgid "Truncate feeds"
307msgstr "Obcinaj kanały"
308
309msgid "Media and images"
310msgstr "Media i obrazy"
311
312msgid "Generated image sizes (in pixels)"
313msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
314
315msgid "Thumbnails:"
316msgstr "Miniaturki:"
317
318msgid "Small:"
319msgstr "Małe:"
320
321msgid "Medium:"
322msgstr "Średnie:"
323
324msgid "Inserted image title"
325msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
326
327msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
328msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera mediów. Generowany jest z metadanych obrazu."
329
330msgid "Search engines robots policy"
331msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
332
333msgid "XML/RPC interface"
334msgstr "Interfejs XML/RPC"
335
336msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
337msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
338
339msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
340msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL serwera:"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "System blogowy:"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nazwa użytkownika:"
353
354msgid "your password"
355msgstr "Twoje hasło"
356
357msgid "Users"
358msgstr "Użytkownicy"
359
360msgid "Users on this blog"
361msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
362
363msgid "No users"
364msgstr "Brak użytkowników"
365
366msgid "change permissions"
367msgstr "zmień uprawnienia"
368
369msgid "Super administrator"
370msgstr "Super administrator"
371
372msgid "You can't remove default theme."
373msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
374
375msgid "Theme does not exist."
376msgstr "Motyw nie istnieje."
377
378msgid "Unable to move uploaded file."
379msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
380
381msgid "An error occurred while downloading the file."
382msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."
383
384#, php-format
385msgid "by %s"
386msgstr "przez %s"
387
388#, php-format
389msgid "version %s"
390msgstr "wersja %s"
391
392#, php-format
393msgid "(built on \"%s\")"
394msgstr "(zbudowany za pomocą \"%s\")"
395
396#, php-format
397msgid "(requires \"%s\")"
398msgstr "(wymaga \"%s\")"
399
400msgid "Stylesheet"
401msgstr "Arkusz stylu"
402
403msgid "Theme configuration"
404msgstr "Konfiguracja motywu"
405
406msgid "Blog themes"
407msgstr "Motywy bloga"
408
409msgid "Blog appearance"
410msgstr "Wygląd bloga"
411
412msgid "Theme has been successfully changed."
413msgstr "Motyw został pomyślnie zmieniony"
414
415msgid "Theme has been successfully installed."
416msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
417
418msgid "Theme has been successfully upgraded"
419msgstr "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
420
421msgid "Theme has been successfully deleted."
422msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
423
424#, php-format
425msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
426msgstr "Możesz znaleźć dodatkowe motywy dla swojego bloga tutaj na %s."
427
428msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
429msgstr "W celu zainstalowania lub aktualizacji motywu musisz tylko załadować go w sekcji \"Instaluj lub aktualizuj motyw\"."
430
431msgid "Themes"
432msgstr "Motywy"
433
434#, php-format
435msgid "You are currently using \"%s\""
436msgstr "Używasz obecnie \"%s\""
437
438msgid "use selected theme"
439msgstr "użyj wybranego motywu"
440
441msgid "delete selected theme"
442msgstr "usuń wybrany motyw"
443
444msgid "Install or upgrade a theme"
445msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
446
447msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
448msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
449
450msgid "Upload a zip file"
451msgstr "Wyślij plik zip"
452
453msgid "Theme zip file:"
454msgstr "Plik zip z motywem:"
455
456msgid "Upload theme"
457msgstr "Wyślij motyw"
458
459msgid "Download a zip file"
460msgstr "Pobierz plik zip"
461
462msgid "Theme zip file URL:"
463msgstr "URL pliku zip z motywem:"
464
465msgid "Download theme"
466msgstr "Pobierz motyw"
467
468msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
469msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
470
471msgid "back"
472msgstr "wstecz"
473
474msgid "Last update"
475msgstr "Ostatnia aktualizacja"
476
477msgid "Blog name"
478msgstr "Nazwa bloga"
479
480msgid "Blog ID"
481msgstr "ID bloga"
482
483msgid "Descending"
484msgstr "Malejąco"
485
486msgid "Ascending"
487msgstr "Rosnąco"
488
489msgid "List of blogs"
490msgstr "Lista blogów"
491
492msgid "Blog has been successfully deleted."
493msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
494
495msgid "Create a new blog"
496msgstr "Utwórz nowy blog"
497
498msgid "Filters"
499msgstr "Filtry"
500
501msgid "Order by:"
502msgstr "Sortuj wg.:"
503
504msgid "Sort:"
505msgstr "Sortuj:"
506
507msgid "Search:"
508msgstr "Szukaj:"
509
510msgid "Blogs per page"
511msgstr "Blogów na stronę"
512
513msgid "filter"
514msgstr "filtruj"
515
516msgid "No blog"
517msgstr "Brak bloga"
518
519msgid "Page(s)"
520msgstr "Stron(a)"
521
522msgid "Entries"
523msgstr "Wpisy"
524
525msgid "Status"
526msgstr "Stan"
527
528#, php-format
529msgid "Edit blog %s"
530msgstr "Edytuj blog %s"
531
532msgid "edit"
533msgstr "edytuj"
534
535#, php-format
536msgid "Switch to blog %s"
537msgstr "Przełącz do bloga %s"
538
539msgid "This category does not exist."
540msgstr "Ta kategoria nie istnieje."
541
542msgid "Categories"
543msgstr "Kategorie"
544
545msgid "The category has been successfully created."
546msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
547
548msgid "The category has been successfully removed."
549msgstr "Kategoria została pomyślnie usunięta."
550
551msgid "Categories have been successfully reordered."
552msgstr "Porządek kategorii został pomyślnie zmieniony."
553
554msgid "The category has been successfully moved."
555msgstr "Kategoria została pomyślnie przesunięta."
556
557msgid "No category yet."
558msgstr "Brak kategorii."
559
560msgid "Categories list"
561msgstr "Lista kategorii"
562
563#, php-format
564msgid "%d entries"
565msgstr "%d wpisów"
566
567#, php-format
568msgid "%d entry"
569msgstr "%d wpis"
570
571msgid "total:"
572msgstr "łącznie:"
573
574msgid "URL:"
575msgstr "URL:"
576
577msgid "Add a new category"
578msgstr "Utwórz nową kategorię"
579
580msgid "Title:"
581msgstr "Tytuł:"
582
583msgid "Parent:"
584msgstr "Rodzic:"
585
586msgid "Top level"
587msgstr "Poziom główny"
588
589msgid "Save"
590msgstr "Zapisz"
591
592msgid "Remove a category"
593msgstr "Usuń kategorię"
594
595msgid "Choose a category to remove:"
596msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
597
598msgid "ok"
599msgstr "ok"
600
601msgid "Reorder categories"
602msgstr "Ustal nowy porządek kategorii"
603
604msgid "This will relocate all categories on the top level"
605msgstr "Spowoduje to przesunięcie wszystkich kategorii na głównym poziomie"
606
607msgid "Reorder"
608msgstr "Zapisz porządek"
609
610msgid "New category"
611msgstr "Nowa kategoria"
612
613msgid "Category has been successfully updated."
614msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
615
616msgid "Category information"
617msgstr "Informacja o kategorii"
618
619msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
620msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
621
622msgid "Description:"
623msgstr "Opis:"
624
625msgid "Move this category"
626msgstr "Przesuń tę kategorię"
627
628msgid "Category parent"
629msgstr "Kategoria nadrzędna"
630
631msgid "Category sibling"
632msgstr "Kategoria równorzędna"
633
634msgid "Move current category"
635msgstr "Przesuń bieżącą kategorię"
636
637msgid "after"
638msgstr "po"
639
640msgid "before"
641msgstr "przed"
642
643msgid "Entry does not exist."
644msgstr "Wpis nie istnieje."
645
646msgid "No comment"
647msgstr "Brak komentarzy"
648
649msgid "You can't edit this comment."
650msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
651
652msgid "Edit comment"
653msgstr "Edytuj komentarz"
654
655msgid "Comment has been successfully updated."
656msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
657
658#, php-format
659msgid "Your comment on my blog %s"
660msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
661
662#, php-format
663msgid ""
664"Hi!\n"
665"\n"
666"You wrote a comment on:\n"
667"%s\n"
668"\n"
669"\n"
670msgstr ""
671"Cześć!\n"
672"\n"
673"Skomentowałeś:\n"
674"%s\n"
675"\n"
676"\n"
677
678msgid "Send an e-mail"
679msgstr "Wyślij e-mail"
680
681#, php-format
682msgid "Back to \"%s\""
683msgstr "Wróć do \"%s\""
684
685msgid "IP address:"
686msgstr "Adres IP:"
687
688msgid "Date:"
689msgstr "Data:"
690
691msgid "Author:"
692msgstr "Autor:"
693
694msgid "Web site:"
695msgstr "Strona WWW:"
696
697msgid "Status:"
698msgstr "Status:"
699
700msgid "Comment:"
701msgstr "Komentarz:"
702
703msgid "delete"
704msgstr "usuń"
705
706msgid "comment"
707msgstr "komentarz"
708
709msgid "trackback"
710msgstr "trackback"
711
712msgid "Date"
713msgstr "Data"
714
715msgid "Entry title"
716msgstr "Tytuł wpisu"
717
718msgid "Author"
719msgstr "Autor"
720
721msgid "publish"
722msgstr "publikuj"
723
724msgid "unpublish"
725msgstr "anuluj publikację"
726
727msgid "mark as pending"
728msgstr "oznacz jako oczekujący"
729
730msgid "mark as junk"
731msgstr "oznacz jako niechciane"
732
733msgid "Comments"
734msgstr "Komentarze"
735
736msgid "Type:"
737msgstr "Rodzaj:"
738
739msgid "Comments per page"
740msgstr "Komentarzy na stronę"
741
742msgid "Comment author:"
743msgstr "Autor komentarza:"
744
745msgid "You have one spam comments."
746msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
747
748msgid "Show it."
749msgstr "Pokaż to."
750
751#, php-format
752msgid "You have %s spam comments."
753msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
754
755msgid "Show them."
756msgstr "Pokaż je."
757
758msgid "Selected comments action:"
759msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
760
761#, php-format
762msgid "%d comment"
763msgstr "%d komentarz"
764
765#, php-format
766msgid "%d comments"
767msgstr "%d komentarzy"
768
769msgid "New entry"
770msgstr "Nowy wpis"
771
772msgid "User preferences"
773msgstr "Ustawienia uzytkownika"
774
775msgid "Documentation"
776msgstr "Dokumentacja"
777
778msgid "Latest news"
779msgstr "Aktualności"
780
781msgid "Dashboard"
782msgstr "Panel zarządzania"
783
784msgid "Make this blog my default blog"
785msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
786
787msgid "This blog is offline"
788msgstr "Ten blog jest odłączony"
789
790msgid "This blog is removed"
791msgstr "Ten blog jest usunięty"
792
793msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
794msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
795
796msgid "Following plugins have been installed:"
797msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
798
799msgid "Following plugins have not been installed:"
800msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
801
802msgid "Quick entry"
803msgstr "Szybki wpis"
804
805msgid "Content:"
806msgstr "Treść:"
807
808msgid "Category:"
809msgstr "Kategoria:"
810
811msgid "save and publish"
812msgstr "zapisz i publikuj"
813
814#, php-format
815msgid "Dotclear %s is available!"
816msgstr "Dotclear %s jest dostępny!"
817
818msgid "Upgrade now"
819msgstr "Aktualizuj teraz"
820
821msgid "Remind me later"
822msgstr "Przypomnij mi później"
823
824msgid "Some plugins are installed twice:"
825msgstr "Niektóre wtyczki są zainstalowane podwójnie:"
826
827#, php-format
828msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
829msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
830
831msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
832msgstr "Moduł mbstring jest niedostepny."
833
834msgid "Iconv module is not available."
835msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
836
837msgid "Output control functions are not available."
838msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
839
840msgid "SimpleXML module is not available."
841msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
842
843msgid "DOM XML module is not available."
844msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
845
846msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
847msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
848
849msgid "SPL module is not available."
850msgstr "Biblioteka standardowa jest niedostępna."
851
852#, php-format
853msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
854msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
855
856msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
857msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
858
859#, php-format
860msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
861msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
862
863msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
864msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
865
866msgid "Dotclear is already installed."
867msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
868
869msgid "Dotclear cannot be installed."
870msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
871
872msgid "No user ID given"
873msgstr "Nie podano ID użytkownika"
874
875msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
876msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
877
878msgid "Invalid email address"
879msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
880
881msgid "No password given"
882msgstr "Nie podano hasła"
883
884msgid "Password must contain at least 6 characters."
885msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
886
887msgid "My first blog"
888msgstr "Mój pierwszy blog"
889
890msgid "%A, %B %e %Y"
891msgstr "%A, %B, %e %Y"
892
893msgid "Welcome to Dotclear!"
894msgstr "Witaj w Dotclear!"
895
896msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
897msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się w celu jego edycji lub usunięcia."
898
899msgid "Dotclear Team"
900msgstr "Zespół Dotclear"
901
902msgid ""
903"<p>This is a comment.</p>\n"
904"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
905msgstr ""
906"<p>To jest komentarz.</p>\n"
907"<p>Aby go usunąć zaloguj się i przejrzyj komentarze do bloga. Wtedy możesz go usunąć lub edytować.</p>"
908
909msgid "Dotclear Install"
910msgstr "Instalacja Dotclear"
911
912msgid "show"
913msgstr "pokaż"
914
915msgid "Dotclear installation"
916msgstr "Instalacja DotClear"
917
918#, php-format
919msgid "Cache directory %s is not writable."
920msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
921
922msgid "Errors:"
923msgstr "Błędy:"
924
925msgid "Configuration file has been successfully created."
926msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
927
928msgid "User information"
929msgstr "Informacje użytkownika"
930
931msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
932msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
933
934msgid "First Name:"
935msgstr "Imię:"
936
937msgid "Last Name:"
938msgstr "Nazwisko:"
939
940msgid "Username and password"
941msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
942
943msgid "All done!"
944msgstr "Wszystko gotowe!"
945
946msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
947msgstr "Dotclear został poprawnie zainstalowany. Oto kilka przydatnych informacji, które powinieneś zatrzymać."
948
949msgid "Your account"
950msgstr "Twoje konto"
951
952msgid "Your blog"
953msgstr "Twój blog"
954
955msgid "Blog address:"
956msgstr "Adres bloga:"
957
958msgid "Administration interface:"
959msgstr "Interfejs administracyjny:"
960
961msgid "Manage your blog now"
962msgstr "Zarządzaj swoim blogiem teraz"
963
964msgid "Installation can not be completed"
965msgstr "Instalacja nie mogła zostać zakończona"
966
967msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
968msgstr "Ze smutnych przyczyn, Dotclear nie mógł zostać zainstalowany. W celu rozwiązania problemy, odwołaj się do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a>."
969
970#, php-format
971msgid "File %s does not exist."
972msgstr "Plik %s nie istnieje."
973
974#, php-format
975msgid "Cannot write %s file."
976msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
977
978msgid "Dotclear installation wizard"
979msgstr "Asystent instalacji DotClear."
980
981msgid "Welcome"
982msgstr "Witaj"
983
984msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
985msgstr "W celu zakończenia instalacji Dotclear i pisania na sowim blogu, musimy tylko wiedzieć jak dostać się do Twojej bazy danych oraz kim jesteś. Podaj te informacje w dwóch kolejnych krokach instalatora i wszystko będzie gotowe."
986
987msgid "Attention:"
988msgstr "Uwaga:"
989
990msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
991msgstr "ten instalator może nie działać na każdym hoście. Jeśli nie działa na Twoim, zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a>, żeby dowiedzieć się, jak ręcznie stworzyć plik <strong>config.php</strong>."
992
993msgid "System information"
994msgstr "Informacje o systemie"
995
996msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
997msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
998
999msgid "Database type:"
1000msgstr "Rodzaj bazy danych"
1001
1002msgid "Database Host Name:"
1003msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1004
1005msgid "Database Name:"
1006msgstr "Nazwa bazy danych:"
1007
1008msgid "Database User Name:"
1009msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1010
1011msgid "Database Password:"
1012msgstr "Hasło bazy danych:"
1013
1014msgid "Database Tables Prefix:"
1015msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1016
1017msgid "No such installed language"
1018msgstr "Brak zainstalowanego języka"
1019
1020msgid "You can't remove English language."
1021msgstr "Nie możesz usunąć języka angielskiego."
1022
1023msgid "Permissions to delete language denied."
1024msgstr "Brak uprawnień do usunięcia języka."
1025
1026msgid "Invalid language file URL."
1027msgstr "Błędny adres URL pliku językowego."
1028
1029msgid "Languages management"
1030msgstr "Zarządzanie językami"
1031
1032msgid "Language has been successfully deleted."
1033msgstr "Język został pomyślnie usunięty."
1034
1035msgid "Language has been successfully installed."
1036msgstr "Język został pomyślnie zainstalowany."
1037
1038msgid "Language has been successfully upgraded"
1039msgstr "Język został pomyślnie zaktualizowany"
1040
1041msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1042msgstr "Tutaj możesz zainstalować, zaktualizować lub usunąć języki dla Twojej instalacji Dotclear."
1043
1044#, php-format
1045msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1046msgstr "Możesz zmienić swój język użytkownika w <a href=\"%1$s\">preferencjach</a> lub zmienić język swojego bloga w <a href=\"%2$s\">ustawieniach</a>."
1047
1048msgid "Installed languages"
1049msgstr "Zainstalowane języki"
1050
1051msgid "No additional language is installed."
1052msgstr "Nie ma zainstalowanych żadnych dodatkowych języków."
1053
1054msgid "Language"
1055msgstr "Język"
1056
1057msgid "Action"
1058msgstr "Akcja"
1059
1060msgid "Delete"
1061msgstr "Usuń"
1062
1063msgid "Install or upgrade languages"
1064msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj języki"
1065
1066#, php-format
1067msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1068msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć język poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego folderu w Twoim %s katalogu."
1069
1070msgid "Available languages"
1071msgstr "Dostępne języki"
1072
1073#, php-format
1074msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1075msgstr "Możesz ściągnąć i zainstalować dodatkowe języki bezpośrednio z Dotclear.net. Języki są proponowane w zależności od Twojej wersji: %s."
1076
1077msgid "Language:"
1078msgstr "Język:"
1079
1080msgid "Install language"
1081msgstr "Zainstaluj język"
1082
1083msgid "You can install languages by uploading zip files."
1084msgstr "Możesz instalować języki ładując pliki zip na serwer."
1085
1086msgid "Language zip file:"
1087msgstr "Plik zip z językiem:"
1088
1089msgid "Upload language"
1090msgstr "Wyślij język"
1091
1092msgid "Invalid language zip file."
1093msgstr "Niepoprawny plik zip języka."
1094
1095msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1096msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym pakietem językowym Dotclear."
1097
1098msgid "An error occurred during language upgrade."
1099msgstr "Wystąpił błąd podczas Aktualizacji języka."
1100
1101msgid "Error:"
1102msgstr "Błąd:"
1103
1104msgid "By names, in ascending order"
1105msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1106
1107msgid "By names, in descending order"
1108msgstr "Wg nazw, malejąco"
1109
1110msgid "By dates, in ascending order"
1111msgstr "Wg dat, rosnąco"
1112
1113msgid "By dates, in descending order"
1114msgstr "Wg dat, malejąco"
1115
1116msgid "Media manager"
1117msgstr "Menedżer mediów"
1118
1119msgid "confirm removal"
1120msgstr "potwierdź usunięcie"
1121
1122#, php-format
1123msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1124msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1125
1126msgid "cancel"
1127msgstr "anuluj"
1128
1129msgid "yes"
1130msgstr "tak"
1131
1132msgid "Directory has been successfully created."
1133msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1134
1135msgid "Files have been successfully uploaded."
1136msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1137
1138msgid "File has been successfully removed."
1139msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1140
1141msgid "Directory has been successfully removed."
1142msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1143
1144msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1145msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1146
1147msgid "Zip file has been successfully extracted."
1148msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1149
1150#, php-format
1151msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1152msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s klikając na %s."
1153
1154msgid "Attach this file to entry"
1155msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1156
1157#, php-format
1158msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1159msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1160
1161msgid "No file."
1162msgstr "Brak pliku."
1163
1164msgid "Sort files:"
1165msgstr "Sortuj pliki:"
1166
1167msgid "Add files"
1168msgstr "Dodaj pliki"
1169
1170msgid "Choose a file:"
1171msgstr "Wybierz plik:"
1172
1173#, php-format
1174msgid "Maximum size %s"
1175msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1176
1177msgid "Private"
1178msgstr "Prywatne"
1179
1180msgid "send"
1181msgstr "wyślij"
1182
1183msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1184msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1185
1186msgid "New directory"
1187msgstr "Nowy katalog"
1188
1189msgid "Directory Name:"
1190msgstr "Nazwa katalogu:"
1191
1192msgid "Download this directory as a zip file"
1193msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
1194
1195msgid "open"
1196msgstr "otwórz"
1197
1198msgid "Insert this file into entry"
1199msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1200
1201msgid "Not a valid file"
1202msgstr "Niepoprawny plik"
1203
1204msgid "File has been successfully updated."
1205msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1206
1207msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1208msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1209
1210msgid "Insert media item"
1211msgstr "Wstaw media"
1212
1213msgid "Image size:"
1214msgstr "Rozmiar obrazu:"
1215
1216msgid "original"
1217msgstr "oryginał"
1218
1219msgid "Image alignment"
1220msgstr "Wyrównanie obrazu"
1221
1222msgid "None"
1223msgstr "Brak"
1224
1225msgid "Left"
1226msgstr "Lewa"
1227
1228msgid "Right"
1229msgstr "Prawa"
1230
1231msgid "Center"
1232msgstr "Środek"
1233
1234msgid "Image insertion"
1235msgstr "Wstawienie obrazu"
1236
1237msgid "As a single image"
1238msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1239
1240msgid "As a link to original image"
1241msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1242
1243msgid "MP3 disposition"
1244msgstr "Dyspozycja MP3"
1245
1246msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1247msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1248
1249msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1250msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1251
1252msgid "Video size"
1253msgstr "Rozmiar wideo"
1254
1255msgid "Width:"
1256msgstr "Szerokość:"
1257
1258msgid "Height:"
1259msgstr "Wysokość:"
1260
1261msgid "Video disposition"
1262msgstr "Dyspozycja wideo"
1263
1264msgid "Media item will be inserted as a link."
1265msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1266
1267msgid "Cancel"
1268msgstr "Anuluj"
1269
1270msgid "Insert"
1271msgstr "Wstaw"
1272
1273msgid "Media details"
1274msgstr "Szczegóły mediów"
1275
1276msgid "Available sizes:"
1277msgstr "Dostępne rozmiary:"
1278
1279msgid "File owner:"
1280msgstr "Właściciel pliku:"
1281
1282msgid "File type:"
1283msgstr "Rodzaj pliku:"
1284
1285msgid "File size:"
1286msgstr "Rozmiar pliku:"
1287
1288msgid "File URL:"
1289msgstr "URL pliku:"
1290
1291msgid "Show entries containing this media"
1292msgstr "Pokaż wpisy zawierające te media"
1293
1294msgid "Entries containing this media"
1295msgstr "Wpisy zawierające te media"
1296
1297msgid "No entry seems contain this media."
1298msgstr "Brak wpisu zawierającego takie media."
1299
1300msgid "Image details"
1301msgstr "Szczegóły obrazu"
1302
1303msgid "No detail"
1304msgstr "Brak szczegółów"
1305
1306msgid "Update thumbnails"
1307msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1308
1309msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1310msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1311
1312msgid "update thumbnails"
1313msgstr "zaktualizuj miniaturki"
1314
1315msgid "Extract in a new directory"
1316msgstr "Rozpakuj do nowego katalogu"
1317
1318msgid "Extract in current directory"
1319msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1320
1321msgid "Extract archive"
1322msgstr "Rozpakuj archiwum"
1323
1324msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1325msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w nowym katalogu, który nie powinien jeszcze istnieć."
1326
1327msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1328msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisze istniejące pliki i katalogi."
1329
1330msgid "Extract mode:"
1331msgstr "Tryb wypakowywania:"
1332
1333msgid "extract"
1334msgstr "rozpakuj"
1335
1336msgid "Change media properties"
1337msgstr "Zmień właściwości mediów"
1338
1339msgid "File name:"
1340msgstr "Nazwa pliku:"
1341
1342msgid "File title:"
1343msgstr "Tytuł pliku:"
1344
1345msgid "File date:"
1346msgstr "Data pliku:"
1347
1348msgid "New directory:"
1349msgstr "Nowy katalog:"
1350
1351msgid "Change file"
1352msgstr "Zmień plik"
1353
1354msgid "No blog or user given."
1355msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
1356
1357msgid "permissions"
1358msgstr "uprawnienia"
1359
1360msgid "Permissions"
1361msgstr "Uprawnienia"
1362
1363msgid "The permissions have been successfully updated."
1364msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1365
1366#, php-format
1367msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1368msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
1369
1370msgid "choose a blog"
1371msgstr "wybierz blog"
1372
1373msgid "Choose a blog"
1374msgstr "Wybierz blog"
1375
1376msgid "Entries per page"
1377msgstr "Wpisów na stronę"
1378
1379#, php-format
1380msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1381msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
1382
1383msgid "set permissions"
1384msgstr "ustaw uprawnienia"
1385
1386msgid "No content found on this plugin."
1387msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1388
1389msgid "Plugin not found"
1390msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1391
1392msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1393msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1394
1395msgid "No such plugin."
1396msgstr "Brak takiej wtyczki."
1397
1398msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1399msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1400
1401msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1402msgstr "Nie masz uprawnień do dezaktywowania tej wtyczki."
1403
1404msgid "Plugins management"
1405msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1406
1407msgid "Plugin has been successfully deleted."
1408msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
1409
1410msgid "Plugin has been successfully installed."
1411msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1412
1413msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1414msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1415
1416msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1417msgstr "Pluginy dodają nową funkcjonalność do Dotclear. Tutaj możesz je aktywować lub dezaktywować."
1418
1419#, php-format
1420msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1421msgstr "Dodatkowe pluginy do swojego bloga możesz znaleźć na %s."
1422
1423msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1424msgstr "W celu zainstalowania lub aktualizacji pluginu musisz tylko załadować go w sekcji \"Instaluj lub aktualizuj plugin\"."
1425
1426msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1427msgstr "Aby zainstalować lub zaktualizować wtyczkę wystarczy, że ją rozpakujesz do folderu z wtyczkami."
1428
1429msgid "Plugins"
1430msgstr "Wtyczki"
1431
1432msgid "Activated plugins"
1433msgstr "Aktywowane wtyczki"
1434
1435msgid "Plugin"
1436msgstr "Wtyczka"
1437
1438msgid "Version"
1439msgstr "Wersja"
1440
1441msgid "Details"
1442msgstr "Szczegóły"
1443
1444msgid "Deactivate"
1445msgstr "Dezaktywuj"
1446
1447msgid "Deactivated plugins"
1448msgstr "Dezaktywowane wtyczki"
1449
1450msgid "Activate"
1451msgstr "Aktywuj"
1452
1453msgid "Install or upgrade a plugin"
1454msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1455
1456msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1457msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1458
1459msgid "Plugin zip file:"
1460msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1461
1462msgid "Upload plugin"
1463msgstr "Wyślij wtyczkę"
1464
1465msgid "Plugin zip file URL:"
1466msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
1467
1468msgid "Download plugin"
1469msgstr "Pobierz wtyczkę"
1470
1471msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1472msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1473
1474msgid "Add a link"
1475msgstr "Dodaj odnośnik"
1476
1477msgid "Available"
1478msgstr "Dostępny"
1479
1480msgid "Most used"
1481msgstr "Najczęściej używane"
1482
1483msgid "Link URL:"
1484msgstr "URL odnośnika:"
1485
1486msgid "Link language:"
1487msgstr "Język odnośnika:"
1488
1489msgid "insert"
1490msgstr "wstaw"
1491
1492msgid "Add a link to an entry"
1493msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1494
1495msgid "Search entry:"
1496msgstr "Przeszukaj wpis:"
1497
1498msgid "This entry does not exist."
1499msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1500
1501msgid "Edit entry"
1502msgstr "Edytuj wpis"
1503
1504msgid "next entry"
1505msgstr "następny wpis"
1506
1507msgid "previous entry"
1508msgstr "poprzedni wpis"
1509
1510msgid "Entry has been successfully updated."
1511msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1512
1513msgid "Entry has been successfully created."
1514msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1515
1516msgid "File has been successfully attached."
1517msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1518
1519msgid "Attachment has been successfully removed."
1520msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1521
1522msgid "Comment has been successfully created."
1523msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
1524
1525msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1526msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1527
1528msgid "View entry"
1529msgstr "Zobacz wpis"
1530
1531msgid "Preview entry"
1532msgstr "Podglądnij wpis"
1533
1534msgid "Entry status:"
1535msgstr "Stan wpisu:"
1536
1537msgid "Published on:"
1538msgstr "Opublikowane o:"
1539
1540msgid "Text formating:"
1541msgstr "Formatowanie tekstu:"
1542
1543msgid "Convert to XHTML"
1544msgstr "Konwertuj do XHTML"
1545
1546msgid "Selected entry"
1547msgstr "Wybrany wpis"
1548
1549msgid "Entry lang:"
1550msgstr "Język wpisu:"
1551
1552msgid "Entry password:"
1553msgstr "Hasło wpisu:"
1554
1555msgid "Basename:"
1556msgstr "Nazwa bazowa:"
1557
1558msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1559msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
1560
1561msgid "Attachments"
1562msgstr "Załączniki"
1563
1564msgid "remove"
1565msgstr "usuń"
1566
1567msgid "No attachment."
1568msgstr "Brak załączników"
1569
1570msgid "Add files to this entry"
1571msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
1572
1573msgid "Excerpt:"
1574msgstr "Wprowadzenie:"
1575
1576msgid "Notes:"
1577msgstr "Notatki:"
1578
1579msgid "Ping blogs"
1580msgstr "Pinguj blogi"
1581
1582msgid "Trackbacks"
1583msgstr "Trackbacki"
1584
1585msgid "No trackback"
1586msgstr "Brak trackbacków"
1587
1588msgid "Add a comment"
1589msgstr "Dodaj komentarz"
1590
1591msgid "Name:"
1592msgstr "Nazwa:"
1593
1594msgid "IP address"
1595msgstr "Adres IP"
1596
1597msgid "published"
1598msgstr "opublikowany"
1599
1600msgid "unpublished"
1601msgstr "anulowana publikacja"
1602
1603msgid "pending"
1604msgstr "oczekujący"
1605
1606msgid "junk"
1607msgstr "śmieci"
1608
1609msgid "Edit this comment"
1610msgstr "Edytuj ten komentarz"
1611
1612msgid "This attachment does not exist"
1613msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
1614
1615msgid "Remove attachment"
1616msgstr "Usuń załącznik"
1617
1618msgid "Attachment"
1619msgstr "Załącznik"
1620
1621msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1622msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
1623
1624msgid "selected"
1625msgstr "wybrane"
1626
1627msgid "not selected"
1628msgstr "niewybrane"
1629
1630msgid "Category"
1631msgstr "Kategoria"
1632
1633msgid "Selected"
1634msgstr "Wybrane"
1635
1636msgid "Publish"
1637msgstr "Publikuj"
1638
1639msgid "Unpublish"
1640msgstr "Anuluj publikację"
1641
1642msgid "Schedule"
1643msgstr "Zaplanuj"
1644
1645msgid "Mark as pending"
1646msgstr "Oznacz jako oczekujący"
1647
1648msgid "Mark"
1649msgstr "Zaznacz"
1650
1651msgid "Mark as selected"
1652msgstr "Oznacz jako wybrane"
1653
1654msgid "Mark as unselected"
1655msgstr "Odznacz"
1656
1657msgid "Change"
1658msgstr "Zmień"
1659
1660msgid "Change category"
1661msgstr "Zmień kategorię"
1662
1663msgid "Change author"
1664msgstr "Zmień autora"
1665
1666msgid "Selected:"
1667msgstr "Wybrane:"
1668
1669msgid "Month:"
1670msgstr "Miesiąc:"
1671
1672msgid "Lang:"
1673msgstr "Język:"
1674
1675msgid "Selected entries action:"
1676msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
1677
1678msgid "This user does not exist"
1679msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
1680
1681msgid "Change category for entries"
1682msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
1683
1684msgid "Change author for entries"
1685msgstr "Zmień autora dla wpisów"
1686
1687msgid "Author ID:"
1688msgstr "ID autora:"
1689
1690msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1691msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
1692
1693msgid "Personal information has been successfully updated."
1694msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1695
1696msgid "Display name:"
1697msgstr "Nazwa wyświetlana:"
1698
1699msgid "Preferred format:"
1700msgstr "Preferowany format:"
1701
1702msgid "Default entry status:"
1703msgstr "Domyślny stan wpisu:"
1704
1705msgid "Entry edit field height:"
1706msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
1707
1708msgid "User language:"
1709msgstr "Język użytkownika"
1710
1711msgid "User timezone:"
1712msgstr "Strefa czasowa:"
1713
1714msgid "Enable WYSIWYG mode"
1715msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
1716
1717msgid "Search"
1718msgstr "Szukaj"
1719
1720msgid "Search options"
1721msgstr "Opcje wyszukiwania"
1722
1723msgid "Query:"
1724msgstr "Zapytanie:"
1725
1726msgid "search entries"
1727msgstr "szukaj we wpisach"
1728
1729msgid "search comments"
1730msgstr "szukaj w komentarzach"
1731
1732msgid "schedule"
1733msgstr "programmer"
1734
1735msgid "change category"
1736msgstr "zmień kategorię"
1737
1738msgid "change author"
1739msgstr "zmień autora"
1740
1741#, php-format
1742msgid "%d entries found"
1743msgstr "znaleziono %d wpisów"
1744
1745#, php-format
1746msgid "%d entry found"
1747msgstr "znaleziono %d wpis"
1748
1749#, php-format
1750msgid "%d comment found"
1751msgstr "znaleziono %d komentarz"
1752
1753#, php-format
1754msgid "%d comments found"
1755msgstr "znaleziono %d komentarzy"
1756
1757msgid "This entry does not exist or is not published"
1758msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
1759
1760msgid "All pings sent."
1761msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1762
1763msgid "Auto discover ping URLs"
1764msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
1765
1766msgid "URLs to ping:"
1767msgstr "Adresy do pingowania"
1768
1769msgid "Send excerpt:"
1770msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
1771
1772msgid "Previously sent pings"
1773msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
1774
1775msgid "Dotclear update"
1776msgstr "Aktualizacja Dotclear"
1777
1778#, php-format
1779msgid "Unable to delete file %s"
1780msgstr "Nie można usunąć pliku %s"
1781
1782#, php-format
1783msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1784msgstr "Ściągnięte archiwum Dotclear wydaje się być uszkodzone. Spróbuj <a %s>ściągnąć je</a> ponownie."
1785
1786msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1787msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc nie będziemy próbować jej aktualizować. Spróbuj zrobić to <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznie</a>."
1788
1789#, php-format
1790msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1791msgstr "Nie można przeczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Napraw to lub spróbuj zrobić kopię zapasową %s ręcznie."
1792
1793msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1794msgstr "Nie można zapisać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Napraw to lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">aktualizować ręcznie</a>."
1795
1796msgid "No newer Dotclear version available."
1797msgstr "Nie ma nowszej wersji Dotclear."
1798
1799#, php-format
1800msgid "Dotclear %s is available."
1801msgstr "Dotclear %s jest dostępny."
1802
1803msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1804msgstr "W celu aktualizacji Twojej instalacji Dotclear naciśnij guzik. Kopia zapasowa Twojej obecnej instalacji zostanie utworzona w katalogu głównym."
1805
1806msgid "Update Dotclear"
1807msgstr "Aktualizuj Dotclear"
1808
1809msgid "Update backup files"
1810msgstr "Zaktualizuj pliki kopii zapasowej"
1811
1812msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1813msgstr "Następujące pliki są kopiami zapasowymi wcześniejszych aktualizacji. Możesz do nich powrócić lub je usunąć."
1814
1815msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1816msgstr "Weź pod uwagę, że powracanie do poprzedniej wersji Dotclear może mieć niechciane skutki uboczne. Rozważ powrót do poprzedniej wersji tylko w przypadku poważnych problemów z nową wersją."
1817
1818#, php-format
1819msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1820msgstr "Nie powinieneś powracać to poprzedniej wersji (%s)."
1821
1822msgid "Delete selected file"
1823msgstr "Usuń zaznaczony plik"
1824
1825msgid "Revert to selected file"
1826msgstr "Wróc do zaznaczonego pliku"
1827
1828msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1829msgstr "Gratulacje, jesteś jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
1830
1831msgid "Finish the update."
1832msgstr "Zakończ aktualizację."
1833
1834msgid "new user"
1835msgstr "nowy użytkownik"
1836
1837#, php-format
1838msgid "User \"%s\" already exists."
1839msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
1840
1841msgid "User has been successfully updated."
1842msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
1843
1844msgid "User has been successfully created."
1845msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
1846
1847msgid "Warning:"
1848msgstr "Ostrzeżenie:"
1849
1850msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1851msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
1852
1853msgid "Password change required to connect"
1854msgstr "Do połączenia wymagana jest zmiana hasła"
1855
1856msgid "No permissions."
1857msgstr "Brak uprawnień."
1858
1859msgid "Add new permissions"
1860msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
1861
1862msgid "Username"
1863msgstr "Nazwa użytkownika"
1864
1865msgid "Last Name"
1866msgstr "Nazwisko"
1867
1868msgid "First Name"
1869msgstr "Imię"
1870
1871msgid "Display name"
1872msgstr "Nazwa wyświetlana"
1873
1874msgid "Number of entries"
1875msgstr "Liczba wpisów"
1876
1877msgid "Set permissions"
1878msgstr "Ustaw uprawnienia"
1879
1880msgid "users"
1881msgstr "użytkownicy"
1882
1883msgid "User has been successfully removed."
1884msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
1885
1886msgid "Create a new user"
1887msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
1888
1889msgid "Users per page"
1890msgstr "Użytkowników na stronę"
1891
1892msgid "Selected users action:"
1893msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
1894
1895msgid "Blog:"
1896msgstr "Blog:"
1897
1898msgid "Change blog"
1899msgstr "Zmień blog"
1900
1901msgid "Blogs:"
1902msgstr "Blogi:"
1903
1904msgid "View site"
1905msgstr "Zobacz stronę"
1906
1907msgid "User:"
1908msgstr "Użytkownik:"
1909
1910msgid "Logout"
1911msgstr "Wyloguj"
1912
1913#, php-format
1914msgid "Thank you for using %s."
1915msgstr "Dziękujemy za używanie %s."
1916
1917msgid "Help"
1918msgstr "Pomoc"
1919
1920msgid "uncover"
1921msgstr "odkryj"
1922
1923msgid "hide"
1924msgstr "ukryj"
1925
1926msgid "help"
1927msgstr "pomoc"
1928
1929msgid "No selection"
1930msgstr "Brak wyboru"
1931
1932msgid "select all"
1933msgstr "zaznacz wszystkie"
1934
1935msgid "invert selection"
1936msgstr "odwróć zaznaczenie"
1937
1938msgid "view entry"
1939msgstr "zobacz wpis"
1940
1941#, php-format
1942msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1943msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
1944
1945msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1946msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
1947
1948#, php-format
1949msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1950msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
1951
1952msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1953msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
1954
1955msgid "Users with posts cannot be deleted."
1956msgstr "Użytkownicy z postami nie mogą być wykasowani."
1957
1958#, php-format
1959msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1960msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników (%s)?"
1961
1962#, php-format
1963msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1964msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
1965
1966msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1967msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić porządek wszystkich kategorii?"
1968
1969#, php-format
1970msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1971msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć media \"%s\"?"
1972
1973msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1974msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum w bieżącym katalogu?"
1975
1976#, php-format
1977msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1978msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć załącznik \"%s\"?"
1979
1980#, php-format
1981msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1982msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
1983
1984#, php-format
1985msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
1986msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
1987
1988msgid "Use this theme"
1989msgstr "Użyj tego motywu"
1990
1991msgid "Remove this theme"
1992msgstr "Usuń ten motyw"
1993
1994#, php-format
1995msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
1996msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
1997
1998msgid "Zip file content"
1999msgstr "Zawartość pliku zip"
2000
2001msgid "XHTML markup validator"
2002msgstr "Walidacja składni XHTML"
2003
2004msgid "XHTML content is valid."
2005msgstr "XHTML jest poprawny."
2006
2007msgid "There are XHTML markup errors."
2008msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
2009
2010msgid "You have unsaved changes."
2011msgstr "Masz niezapisane zmiany."
2012
2013msgid "close"
2014msgstr "zamknij"
2015
2016msgid "now"
2017msgstr "teraz"
2018
2019msgid "visual"
2020msgstr "wizualny"
2021
2022msgid "source"
2023msgstr "źródło"
2024
2025msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2026msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
2027
2028msgid "-- none --"
2029msgstr "-- brak --"
2030
2031msgid "-- block format --"
2032msgstr "-- format bloku --"
2033
2034msgid "Paragraph"
2035msgstr "Akapit"
2036
2037msgid "Level 1 header"
2038msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
2039
2040msgid "Level 2 header"
2041msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
2042
2043msgid "Level 3 header"
2044msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
2045
2046msgid "Level 4 header"
2047msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
2048
2049msgid "Level 5 header"
2050msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
2051
2052msgid "Level 6 header"
2053msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
2054
2055msgid "Strong emphasis"
2056msgstr "Mocna emfaza"
2057
2058msgid "Emphasis"
2059msgstr "Emfaza"
2060
2061msgid "Inserted"
2062msgstr "Tekst wstawiony"
2063
2064msgid "Deleted"
2065msgstr "Tekst usunięty"
2066
2067msgid "Inline quote"
2068msgstr "Krótki cytat"
2069
2070msgid "Code"
2071msgstr "Kod"
2072
2073msgid "Line break"
2074msgstr "Łamanie linii"
2075
2076msgid "Blockquote"
2077msgstr "Cytat blokowy"
2078
2079msgid "Preformated text"
2080msgstr "Tekst preformatowany"
2081
2082msgid "Unordered list"
2083msgstr "Lista nieuporządkowana"
2084
2085msgid "Ordered list"
2086msgstr "Lista uporządkowana"
2087
2088msgid "Link"
2089msgstr "Odnośnik"
2090
2091msgid "URL?"
2092msgstr "URL?"
2093
2094msgid "Language?"
2095msgstr "Język?"
2096
2097msgid "External image"
2098msgstr "Zewnętrzny obraz"
2099
2100msgid "Media chooser"
2101msgstr "Wybór mediów"
2102
2103msgid "Link to an entry"
2104msgstr "Odnośnik do wpisu"
2105
2106msgid "Activate enhanced uploader"
2107msgstr "Aktywuj ulepszony uploader"
2108
2109msgid "Disable enhanced uploader"
2110msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
2111
2112msgid "File successfully uploaded."
2113msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
2114
2115msgid "Maximum file size allowed:"
2116msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
2117
2118msgid "Limit exceeded."
2119msgstr "Limit przekroczony."
2120
2121msgid "File size exceeds allowed limit."
2122msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
2123
2124msgid "Canceled."
2125msgstr "Anulowano."
2126
2127msgid "HTTP Error:"
2128msgstr "Błąd HTTP:"
2129
2130msgid "Choose file"
2131msgstr "Wybierz plik"
2132
2133msgid "Choose files"
2134msgstr "Wybierz pliki"
2135
2136msgid "Clean"
2137msgstr "Wyczyść"
2138
2139msgid "Upload"
2140msgstr "Załaduj"
2141
2142msgid "No file in queue."
2143msgstr "Brak plików w kolejce."
2144
2145msgid "1 file in queue."
2146msgstr "1 plik w kolejce"
2147
2148#, php-format
2149msgid "%d files in queue."
2150msgstr "%d plików w kolejce."
2151
2152msgid "Queue error:"
2153msgstr "Błąd kolejki:"
2154
2155msgid "&#171;prev."
2156msgstr "&#171;pop."
2157
2158msgid "next&#187;"
2159msgstr "nast.&#187;"
2160
2161msgid "No entry"
2162msgstr "Brak wpisów"
2163
2164msgid "scheduled"
2165msgstr "zaplanowany"
2166
2167msgid "protected"
2168msgstr "chroniony"
2169
2170#, php-format
2171msgid "%d attachment"
2172msgstr "%d załącznik"
2173
2174#, php-format
2175msgid "%d attachments"
2176msgstr "%d załączników"
2177
2178msgid "Type"
2179msgstr "Rodzaj"
2180
2181msgid "No user"
2182msgstr "Brak użytkownika"
2183
2184msgid "admin"
2185msgstr "admin"
2186
2187msgid "superadmin"
2188msgstr "superadmin"
2189
2190msgid "Database error"
2191msgstr "Błąd bazy danych"
2192
2193msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2194msgstr "Wydaje się, że brakuje tabeli sesji w Twojej bazie danych. Czy Dotclear został poprawnie zainstalowany?"
2195
2196msgid "System"
2197msgstr "System"
2198
2199msgid "Blog"
2200msgstr "Blog"
2201
2202msgid "Updates"
2203msgstr "Aktualizacje"
2204
2205msgid "Languages"
2206msgstr "Języki"
2207
2208msgid "Unable to open directory."
2209msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
2210
2211msgid "Unable to create directory."
2212msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
2213
2214msgid "File is not writable."
2215msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
2216
2217msgid "Unable to open file."
2218msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2219
2220msgid "Not an uploaded file."
2221msgstr "To nie jest wysłany plik."
2222
2223msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2224msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
2225
2226msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2227msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
2228
2229msgid "No file was uploaded."
2230msgstr "Plik nie został wysłany."
2231
2232msgid "Missing a temporary folder."
2233msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
2234
2235msgid "Failed to write file to disk."
2236msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
2237
2238#, php-format
2239msgid "%s is not a directory."
2240msgstr "%s nie jest katalogiem."
2241
2242msgid "Uploading this file is not allowed."
2243msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2244
2245msgid "Destination directory is not in jail."
2246msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
2247
2248msgid "File already exists."
2249msgstr "Plik już istnieje."
2250
2251msgid "Cannot write in this directory."
2252msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
2253
2254msgid "An error occurred while writing the file."
2255msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił błąd."
2256
2257msgid "Source file does not exist."
2258msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2259
2260msgid "File is not in jail."
2261msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
2262
2263msgid "Destination directory is not writable."
2264msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
2265
2266msgid "Unable to rename file."
2267msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2268
2269msgid "File cannot be removed."
2270msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
2271
2272msgid "Directory is not in jail."
2273msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
2274
2275msgid "Directory cannot be removed."
2276msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
2277
2278msgid "Not enough memory to open image."
2279msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
2280
2281#, php-format
2282msgid "File %s is not compressed in the zip."
2283msgstr "Plik %s nie jest skompresowany w formacie zip."
2284
2285#, php-format
2286msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2287msgstr "Próba dekompresji folderu %s"
2288
2289msgid "Unable to write destination file."
2290msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
2291
2292msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2293msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
2294
2295msgid "Not enough memory to open file."
2296msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
2297
2298msgid "File does not exist"
2299msgstr "Plik nie istnieje"
2300
2301msgid "Cannot read file"
2302msgstr "Nie można czytać pliku"
2303
2304msgid "Directory does not exist"
2305msgstr "Katalog nie istnieje"
2306
2307msgid "Cannot read directory"
2308msgstr "Nie można czytać katalogu"
2309
2310msgid "administrator"
2311msgstr "administrator"
2312
2313msgid "manage their own entries and comments"
2314msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
2315
2316msgid "publish entries and comments"
2317msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
2318
2319msgid "delete entries and comments"
2320msgstr "usuń wpisy i komentarze"
2321
2322msgid "manage all entries and comments"
2323msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
2324
2325msgid "manage categories"
2326msgstr "zarządzaj kategoriami"
2327
2328msgid "manage their own media items"
2329msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
2330
2331msgid "manage all media items"
2332msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
2333
2334msgid "That user does not exist in the database."
2335msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
2336
2337msgid "That key does not exist in the database."
2338msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
2339
2340msgid "You are not allowed to add categories"
2341msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
2342
2343msgid "You are not allowed to update categories"
2344msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
2345
2346msgid "You are not allowed to delete categories"
2347msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
2348
2349msgid "This category is not empty."
2350msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
2351
2352msgid "Category URL must be unique."
2353msgstr "Adres URL kategorii musi być unikalny."
2354
2355msgid "You must provide a category title"
2356msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
2357
2358msgid "You must provide a category URL"
2359msgstr "Musisz podać adres kategorii"
2360
2361msgid "You are not allowed to create an entry"
2362msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
2363
2364msgid "You are not allowed to update entries"
2365msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
2366
2367msgid "No such entry ID"
2368msgstr "Brak wpisu o takim ID"
2369
2370msgid "You are not allowed to edit this entry"
2371msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
2372
2373msgid "You are not allowed to change this entry status"
2374msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
2375
2376msgid "You are not allowed to change this entry category"
2377msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2378
2379msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2380msgstr "Nie masz uprawnień do oznaczenia tego wpisu jako zaznaczony"
2381
2382msgid "You are not allowed to delete entries"
2383msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
2384
2385msgid "You are not allowed to delete this entry"
2386msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
2387
2388msgid "No entry title"
2389msgstr "Brak tytułu wpisu"
2390
2391msgid "No entry content"
2392msgstr "Brak zawartości wpisu"
2393
2394msgid "Empty entry URL"
2395msgstr "Pusty adres URL wpisu"
2396
2397msgid "You are not allowed to update comments"
2398msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
2399
2400msgid "No such comment ID"
2401msgstr "Brak takiego ID komentarza"
2402
2403msgid "You are not allowed to update this comment"
2404msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
2405
2406msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2407msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
2408
2409msgid "You are not allowed to delete comments"
2410msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
2411
2412msgid "You are not allowed to delete this comment"
2413msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
2414
2415msgid "You must provide a comment"
2416msgstr "Musisz wpisać komentarz"
2417
2418msgid "You must provide an author name"
2419msgstr "Musisz podać nazwę autora"
2420
2421msgid "Email address is not valid."
2422msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
2423
2424msgid "online"
2425msgstr "online"
2426
2427msgid "offline"
2428msgstr "offline"
2429
2430msgid "removed"
2431msgstr "usunięty"
2432
2433msgid "You are not an administrator"
2434msgstr "Nie jesteś administratorem"
2435
2436msgid "Invalid user language code"
2437msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
2438
2439msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2440msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
2441
2442msgid "No blog name"
2443msgstr "Brak nazwy bloga"
2444
2445msgid "No blog URL"
2446msgstr "Brak adresu bloga"
2447
2448msgid "No log message"
2449msgstr "Brak wiadomości loga"
2450
2451msgid "unknown"
2452msgstr "nieznany"
2453
2454msgid "No blog defined."
2455msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
2456
2457#, php-format
2458msgid "Directory %s does not exist."
2459msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2460
2461msgid "You are not a super administrator."
2462msgstr "Nie masz uprawień super administratora."
2463
2464msgid "Permission denied."
2465msgstr "Brak uprawnień."
2466
2467msgid "You are not the file owner."
2468msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
2469
2470msgid "New file already exists."
2471msgstr "Nowy plik już istnieje."
2472
2473msgid "File does not exist in the database."
2474msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
2475
2476#, php-format
2477msgid "Extract destination directory %s already exists."
2478msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
2479
2480msgid "Embedded Audio Player"
2481msgstr "Wbudowany Odtwarzacz Audio"
2482
2483msgid "Embedded Video Player"
2484msgstr "Wbudowany Odtwarzacz Wideo"
2485
2486#, php-format
2487msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2488msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
2489
2490msgid "Empty module zip file."
2491msgstr "Pusty plik zip modułu."
2492
2493msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2494msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2495
2496msgid "An error occurred during module deletion."
2497msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
2498
2499#, php-format
2500msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2501msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
2502
2503msgid "Unable to read new _define.php file"
2504msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2505
2506msgid "No such module."
2507msgstr "Brak takiego modułu."
2508
2509msgid "Cannot remove module files"
2510msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
2511
2512msgid "Cannot deactivate plugin."
2513msgstr "Nie można dezaktywować dodatku."
2514
2515msgid "Cannot activate plugin."
2516msgstr "Nie można aktywować dodatku."
2517
2518#, php-format
2519msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2520msgstr "Błędne ustawienie dcNamespace: %s"
2521
2522msgid "Unable to retrieve settings:"
2523msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2524
2525#, php-format
2526msgid "%s is not a valid setting id"
2527msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2528
2529msgid "No namespace specified"
2530msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2531
2532msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2533msgstr "Nie można uzyskać przestrzeni nazw:"
2534
2535#, php-format
2536msgid "Invalid setting namespace: %s"
2537msgstr "Błędne ustawienie namespace: %s"
2538
2539#, php-format
2540msgid "%s has still been pinged"
2541msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
2542
2543msgid "Unable to ping URL"
2544msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
2545
2546#, php-format
2547msgid "%s is not a ping URL"
2548msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
2549
2550#, php-format
2551msgid "%s, ping error:"
2552msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
2553
2554msgid "Digests file not found."
2555msgstr "Nie znaleziono pliku systematyzacji."
2556
2557msgid "No file to download"
2558msgstr "Brak pliku do ściągnięcia"
2559
2560msgid "Root directory is not writable."
2561msgstr "Nie można zapisywać w katalogu głównym."
2562
2563msgid "An error occurred while downloading archive."
2564msgstr "Podczas ściągania archiwum wystąpił błąd."
2565
2566msgid "Archive not found."
2567msgstr "Archiwum nie znaleziono."
2568
2569msgid "Unable to read current digests file."
2570msgstr "Nie można czytać obecnego pliku systematyzacji."
2571
2572msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2573msgstr "Ściągnięty plik nie wydaje się być poprawnym archiwum."
2574
2575msgid "Incomplete archive."
2576msgstr "Niekompletne archiwum."
2577
2578msgid "Unable to read digests file."
2579msgstr "Nie można czytać pliku systematyzacji."
2580
2581msgid "Invalid digests file."
2582msgstr "Błędny plik systematyzacji."
2583
2584msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2585msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
2586
2587msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2588msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
2589
2590msgid "Unable to connect to database"
2591msgstr "Nie można połączyć z bazą danych"
2592
2593#, php-format
2594msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2595msgstr "<p>Zazwyczaj oznacz to, że nazwa użytkownika i hasło w pliku <strong>config.php</strong> są błędne lub nie możemy skontaktować się z serwerem bazodanowym na \"<em>%s</em>\". Może to oznaczać, że jest on wyłączony.</p> <ul><li>Czy jesteś pewien, że masz poprawną nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Czy na pewno wpisałeś poprawną nazwę hosta?</li><li>Czy jesteś pewien, że serwer bazodanowy działa?</li></ul><p>Jeśli nie jesteś pewien znaczenia tych terminów, powinieneś prawdopodobnie skontaktować się ze sswoim hostem. Jeśli wciąż potrzebujesz pomocy, możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Forum Pomocy Dotclear</a>.</p>"
2596
2597msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2598msgstr "Podczas próby odczytania bazy danych napotkano następujący błąd:"
2599
2600#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2601#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
2602#~ msgid "Login:"
2603#~ msgstr "Login:"
2604#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2605#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
2606#~ msgid "Theme settings"
2607#~ msgstr "Ustawienia motywu"
2608#~ msgid "Current theme"
2609#~ msgstr "Aktualny motyw"
2610#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2611#~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
2612#~ msgid "Name"
2613#~ msgstr "Nazwa"
2614#~ msgid "Edit category"
2615#~ msgstr "Edytuj kategorię"
2616#~ msgid "No email"
2617#~ msgstr "Brak e-maila"
2618#~ msgid "successfully installed"
2619#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
2620#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2621#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
2622#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2623#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
2624#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2625#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
2626#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2627#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
2628#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2629#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
2630#~ msgid "inflate"
2631#~ msgstr "wypakuj"
2632#~ msgid "Plugins root is not writable."
2633#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
2634#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2635#~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
2636#~ msgid "Description"
2637#~ msgstr "Opis"
2638#~ msgid "Entry preview"
2639#~ msgstr "Podgląd wpisu"
2640#~ msgid "preview"
2641#~ msgstr "podgląd"
2642#~ msgid "User ID"
2643#~ msgstr "ID użytkownika"
2644#~ msgid "add another files"
2645#~ msgstr "dodaj inne pliki"
2646#~ msgid "Are you sure you want to remove this item?"
2647#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2648#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2649#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
2650
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map