Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 516:f47a5139560e

Revision 516:f47a5139560e, 72.1 KB checked in by xave, 14 years ago (diff)

PL locale update, thanks to Jacek Gendera.

  • Property exe set to *
Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:18+0100\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Reset hasła"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Nazwa użytkownika:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "E-mail został wysłany do %s."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Twoje nowe hasło"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Hasło:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
62
63msgid "Wrong username or password"
64msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
65
66msgid "Back to login screen"
67msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
68
69msgid "Request a new password"
70msgstr "Wyślij nowe hasło"
71
72msgid "Email:"
73msgstr "E-mail:"
74
75msgid "recover"
76msgstr "odzyskaj"
77
78msgid "Change your password"
79msgstr "Zmień swoje hasło"
80
81msgid "New password:"
82msgstr "Nowe hasło:"
83
84msgid "Confirm password:"
85msgstr "Potwierdź hasło:"
86
87msgid "change"
88msgstr "zmień"
89
90msgid "Safe mode login"
91msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
92
93msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
94msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
95
96msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
97msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
98
99msgid "Remember my ID on this computer"
100msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
101
102msgid "log in"
103msgstr "zaloguj się"
104
105msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
106msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
107
108msgid "Get back to normal authentication"
109msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
110
111msgid "Connection issue?"
112msgstr "Problemy z połączeniem?"
113
114msgid "I forgot my password"
115msgstr "Zapomniałem hasła"
116
117msgid "I want to log in in safe mode"
118msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
119
120msgid "New blog"
121msgstr "Nowy blog"
122
123msgid "Blogs"
124msgstr "Blogi"
125
126msgid "Blog details"
127msgstr "Szczegóły bloga"
128
129msgid "Blog ID:"
130msgstr "ID bloga:"
131
132msgid "Required field"
133msgstr "Pole wymagane"
134
135msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
136msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
137
138msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
139msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
140
141msgid "Blog name:"
142msgstr "Nazwa bloga:"
143
144msgid "Blog URL:"
145msgstr "URL bloga:"
146
147msgid "Blog description:"
148msgstr "Opis bloga:"
149
150msgid "Save"
151msgstr "Zapisz"
152
153msgid "No such blog ID"
154msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
155
156msgid "Password verification failed"
157msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
158
159msgid "Delete a blog"
160msgstr "Usuń blog"
161
162msgid "Warning"
163msgstr "Ostrzeżenie"
164
165#, php-format
166msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
167msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
168
169msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
170msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
171
172msgid "Your password:"
173msgstr "Twoje hasło:"
174
175msgid "Delete this blog"
176msgstr "Usuń ten blog"
177
178msgid "No given blog id."
179msgstr "Brak podanego ID bloga."
180
181msgid "No such blog."
182msgstr "Nie ma takiego bloga."
183
184msgid "year/month/day/title"
185msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
186
187msgid "year/month/title"
188msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
189
190msgid "year/title"
191msgstr "rok/tytuł"
192
193msgid "title"
194msgstr "tytuł"
195
196msgid "Title"
197msgstr "Tytuł"
198
199msgid "Title, Date"
200msgstr "Tytuł, Data"
201
202msgid "Title, Country, Date"
203msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
204
205msgid "Title, City, Country, Date"
206msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
207
208msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
209msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
210
211msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
212msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
213
214msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
215msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
216
217msgid "That blog Id is already in use."
218msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
219
220msgid "Invalid language code"
221msgstr "Niepoprawny kod języka"
222
223msgid "Blog settings"
224msgstr "Ustawienia bloga"
225
226msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
227msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
228
229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
230msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
231
232msgid "Blog has been successfully created."
233msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
234
235msgid "Blog has been successfully updated."
236msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
237
238msgid "Parameters"
239msgstr "Parametry"
240
241msgid "URL scan method:"
242msgstr "Metoda skanowania URL:"
243
244msgid "Blog status:"
245msgstr "Stan bloga:"
246
247msgid "Blog configuration"
248msgstr "Konfiguracja bloga"
249
250msgid "Blog editor name:"
251msgstr "Nazwa autora bloga:"
252
253msgid "Default language:"
254msgstr "Domyślny język:"
255
256msgid "Blog timezone:"
257msgstr "Strefa czasowa:"
258
259msgid "Copyright notice:"
260msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
261
262msgid "New post URL format:"
263msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
264
265msgid "Enable XML/RPC interface"
266msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
267
268msgid "more information"
269msgstr "więcej informacji"
270
271msgid "Comments and trackbacks"
272msgstr "Komentarze i trackbacki"
273
274msgid "Accept comments"
275msgstr "Akceptuj komentarze"
276
277msgid "Moderate comments"
278msgstr "Moderuj komentarze"
279
280#, php-format
281msgid "Leave comments open for %s days"
282msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
283
284msgid "Leave blank to disable this feature."
285msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
286
287msgid "Wiki syntax for comments"
288msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
289
290msgid "Accept trackbacks"
291msgstr "Akceptuj trackbacki"
292
293msgid "Moderate trackbacks"
294msgstr "Moderuj trackbacki"
295
296#, php-format
297msgid "Leave trackbacks open for %s days"
298msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
299
300msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
301msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
302
303msgid "Blog presentation"
304msgstr "Wygląd bloga"
305
306msgid "Date format:"
307msgstr "Format daty:"
308
309msgid "Time format:"
310msgstr "Format czasu:"
311
312msgid "Display smilies on entries and comments"
313msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
314
315#, php-format
316msgid "Display %s entries per page"
317msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
318
319#, php-format
320msgid "Display %s entries per feed"
321msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
322
323#, php-format
324msgid "Display %s comments per feed"
325msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
326
327msgid "Truncate feeds"
328msgstr "Obcinaj kanały"
329
330msgid "Media and images"
331msgstr "Media i obrazy"
332
333msgid "Generated image sizes (in pixels)"
334msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
335
336msgid "Thumbnails:"
337msgstr "Miniaturki:"
338
339msgid "Small:"
340msgstr "Małe:"
341
342msgid "Medium:"
343msgstr "Średnie:"
344
345msgid "Inserted image title"
346msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
347
348msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
349msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
350
351msgid "Search engines robots policy"
352msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
353
354msgid "XML/RPC interface"
355msgstr "Interfejs XML/RPC"
356
357msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
358msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
359
360msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
361msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
362
363msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
364msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
365
366msgid "Server URL:"
367msgstr "URL serwera:"
368
369msgid "Blogging system:"
370msgstr "System blogowy:"
371
372msgid "User name:"
373msgstr "Nazwa użytkownika:"
374
375msgid "your password"
376msgstr "Twoje hasło"
377
378msgid "Users"
379msgstr "Użytkownicy"
380
381msgid "Users on this blog"
382msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
383
384msgid "No users"
385msgstr "Brak użytkowników"
386
387msgid "change permissions"
388msgstr "zmień uprawnienia"
389
390msgid "Super administrator"
391msgstr "Super-administrator"
392
393msgid "You can't remove default theme."
394msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
395
396msgid "Theme does not exist."
397msgstr "Motyw nie istnieje."
398
399msgid "Unable to move uploaded file."
400msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
401
402msgid "An error occurred while downloading the file."
403msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
404
405#, php-format
406msgid "by %s"
407msgstr "przez %s"
408
409#, php-format
410msgid "version %s"
411msgstr "wersja %s"
412
413#, php-format
414msgid "(built on \"%s\")"
415msgstr "(oparty na \"%s\")"
416
417#, php-format
418msgid "(requires \"%s\")"
419msgstr "(wymaga \"%s\")"
420
421msgid "Stylesheet"
422msgstr "Arkusz stylów"
423
424msgid "Theme configuration"
425msgstr "Konfiguracja motywu"
426
427msgid "Blog themes"
428msgstr "Motywy bloga"
429
430msgid "Blog appearance"
431msgstr "Wygląd bloga"
432
433msgid "Theme has been successfully changed."
434msgstr "Motyw został pomyślnie zmieniony"
435
436msgid "Theme has been successfully installed."
437msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
438
439msgid "Theme has been successfully upgraded"
440msgstr "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
441
442msgid "Theme has been successfully deleted."
443msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
444
445#, php-format
446msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
447msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
448
449msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
450msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
451
452msgid "Themes"
453msgstr "Motywy"
454
455#, php-format
456msgid "You are currently using \"%s\""
457msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
458
459msgid "use selected theme"
460msgstr "użyj wybranego motywu"
461
462msgid "delete selected theme"
463msgstr "usuń wybrany motyw"
464
465msgid "Install or upgrade a theme"
466msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
467
468msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
469msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
470
471msgid "Upload a zip file"
472msgstr "Wyślij plik zip"
473
474msgid "Theme zip file:"
475msgstr "Plik zip z motywem:"
476
477msgid "Upload theme"
478msgstr "Wyślij motyw"
479
480msgid "Download a zip file"
481msgstr "Pobierz plik zip"
482
483msgid "Theme zip file URL:"
484msgstr "URL pliku zip z motywem:"
485
486msgid "Download theme"
487msgstr "Pobierz motyw"
488
489msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
490msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
491
492msgid "back"
493msgstr "wstecz"
494
495msgid "Last update"
496msgstr "Ostatnia aktualizacja"
497
498msgid "Blog name"
499msgstr "Nazwa bloga"
500
501msgid "Blog ID"
502msgstr "ID bloga"
503
504msgid "Descending"
505msgstr "Malejąco"
506
507msgid "Ascending"
508msgstr "Rosnąco"
509
510msgid "List of blogs"
511msgstr "Lista blogów"
512
513msgid "Blog has been successfully deleted."
514msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
515
516msgid "Create a new blog"
517msgstr "Utwórz nowy blog"
518
519msgid "Filters"
520msgstr "Filtry"
521
522msgid "Order by:"
523msgstr "Sortuj wg:"
524
525msgid "Sort:"
526msgstr "Sortuj:"
527
528msgid "Search:"
529msgstr "Szukaj:"
530
531msgid "Blogs per page"
532msgstr "Blogów na stronę"
533
534msgid "Apply filters"
535msgstr "Zastosuj filtry"
536
537msgid "No blog"
538msgstr "Brak bloga"
539
540msgid "Page(s)"
541msgstr "Strona"
542
543msgid "Entries"
544msgstr "Wpisy"
545
546msgid "Status"
547msgstr "Stan"
548
549#, php-format
550msgid "Edit blog %s"
551msgstr "Edytuj blog %s"
552
553msgid "edit"
554msgstr "edytuj"
555
556#, php-format
557msgid "Switch to blog %s"
558msgstr "Przełącz do bloga %s"
559
560msgid "This category does not exist."
561msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
562
563msgid "Categories"
564msgstr "Kategorie"
565
566msgid "The category has been successfully created."
567msgstr "Kategoria została utworzona."
568
569msgid "The category has been successfully removed."
570msgstr "Kategoria została usunięta."
571
572msgid "Categories have been successfully reordered."
573msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
574
575msgid "The category has been successfully moved."
576msgstr "Kategoria została przeniesiona."
577
578msgid "No category yet."
579msgstr "Brak kategorii."
580
581msgid "Categories list"
582msgstr "Lista kategorii"
583
584#, php-format
585msgid "%d entries"
586msgstr "%d wpisy(-ów)"
587
588#, php-format
589msgid "%d entry"
590msgstr "%d wpis"
591
592msgid "total:"
593msgstr "ogółem:"
594
595msgid "URL:"
596msgstr "URL:"
597
598msgid "Add a new category"
599msgstr "Dodaj nową kategorię"
600
601msgid "Title:"
602msgstr "Tytuł:"
603
604msgid "Parent:"
605msgstr "Kategoria nadrzędna:"
606
607msgid "Top level"
608msgstr "Najwyższy poziom"
609
610msgid "Remove a category"
611msgstr "Usuń kategorię"
612
613msgid "Choose a category to remove:"
614msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
615
616msgid "ok"
617msgstr "Ok"
618
619msgid "Reorder categories"
620msgstr "Usuń hierarchię"
621
622msgid "This will relocate all categories on the top level"
623msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
624
625msgid "Reorder"
626msgstr "Wykonaj"
627
628msgid "New category"
629msgstr "Nowa kategoria"
630
631msgid "Category has been successfully updated."
632msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
633
634msgid "Category information"
635msgstr "Informacje o kategorii"
636
637msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
638msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
639
640msgid "Description:"
641msgstr "Opis:"
642
643msgid "Move this category"
644msgstr "Przenieś kategorię"
645
646msgid "Category parent"
647msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
648
649msgid "Category sibling"
650msgstr "Kategorie równorzędne"
651
652msgid "Move current category"
653msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
654
655msgid "after"
656msgstr "za"
657
658msgid "before"
659msgstr "przed"
660
661msgid "position: "
662msgstr "pozycja:"
663
664msgid "Entry does not exist."
665msgstr "Wpis nie istnieje."
666
667msgid "No comment"
668msgstr "Brak komentarzy"
669
670msgid "You can't edit this comment."
671msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
672
673msgid "Edit comment"
674msgstr "Edytuj komentarz"
675
676msgid "Comment has been successfully updated."
677msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
678
679#, php-format
680msgid "Your comment on my blog %s"
681msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
682
683#, php-format
684msgid ""
685"Hi!\n"
686"\n"
687"You wrote a comment on:\n"
688"%s\n"
689"\n"
690"\n"
691msgstr ""
692"Cześć!\n"
693"\n"
694"Napisałeś komentarz na temat:\n"
695"%s\n"
696"\n"
697"\n"
698
699msgid "Send an e-mail"
700msgstr "Wyślij e-email"
701
702#, php-format
703msgid "Back to \"%s\""
704msgstr "Wróć do \"%s\""
705
706msgid "IP address:"
707msgstr "Adres IP:"
708
709msgid "Date:"
710msgstr "Data:"
711
712msgid "Author:"
713msgstr "Autor:"
714
715msgid "Web site:"
716msgstr "Strona WWW:"
717
718msgid "Status:"
719msgstr "Status:"
720
721msgid "Comment:"
722msgstr "Komentarz:"
723
724msgid "Delete"
725msgstr "Usuń"
726
727msgid "comment"
728msgstr "komentarz"
729
730msgid "trackback"
731msgstr "trackback"
732
733msgid "Date"
734msgstr "Data"
735
736msgid "Entry title"
737msgstr "Tytuł wpisu"
738
739msgid "Author"
740msgstr "Autor"
741
742msgid "publish"
743msgstr "publikuj"
744
745msgid "unpublish"
746msgstr "anuluj publikację"
747
748msgid "mark as pending"
749msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
750
751msgid "mark as junk"
752msgstr "oznacz jako niechciane"
753
754msgid "delete"
755msgstr "usuń"
756
757msgid "Type:"
758msgstr "Rodzaj:"
759
760msgid "Comments per page"
761msgstr "Komentarzy na stronę"
762
763msgid "Comment author:"
764msgstr "Autor komentarza:"
765
766msgid "You have one spam comments."
767msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
768
769msgid "Show it."
770msgstr "Pokaż to."
771
772#, php-format
773msgid "You have %s spam comments."
774msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
775
776msgid "Show them."
777msgstr "Pokaż je."
778
779msgid "Selected comments action:"
780msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
781
782msgid "action: "
783msgstr "akcja:"
784
785msgid "Comments"
786msgstr "Komentarze"
787
788#, php-format
789msgid "%d comment"
790msgstr "%d komentarz"
791
792#, php-format
793msgid "%d comments"
794msgstr "%d komentarzy"
795
796msgid "New entry"
797msgstr "Nowy wpis"
798
799msgid "My preferences"
800msgstr "Moje ustawienia"
801
802msgid "Documentation and support"
803msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
804
805msgid "Latest news"
806msgstr "Aktualności"
807
808msgid "Dashboard"
809msgstr "Panel zarządzania"
810
811msgid "Make this blog my default blog"
812msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
813
814msgid "This blog is offline"
815msgstr "Ten blog jest odłączony"
816
817msgid "This blog is removed"
818msgstr "Ten blog jest usunięty"
819
820msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
821msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
822
823msgid "Following plugins have been installed:"
824msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
825
826msgid "Following plugins have not been installed:"
827msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
828
829#, php-format
830msgid "Dotclear %s is available!"
831msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
832
833msgid "Upgrade now"
834msgstr "Ulepsz teraz"
835
836msgid "Remind me later"
837msgstr "Przypomnij mi później"
838
839msgid "information about this version"
840msgstr "informacje o tej wersji"
841
842msgid "Some plugins are installed twice:"
843msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
844
845msgid "Quick entry"
846msgstr "Szybki wpis"
847
848msgid "Content:"
849msgstr "Treść:"
850
851msgid "Category:"
852msgstr "Kategoria:"
853
854msgid "save and publish"
855msgstr "Zapisz i opublikuj"
856
857#, php-format
858msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
859msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
860
861msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
862msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
863
864msgid "Iconv module is not available."
865msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
866
867msgid "Output control functions are not available."
868msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
869
870msgid "SimpleXML module is not available."
871msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
872
873msgid "DOM XML module is not available."
874msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
875
876msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
877msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
878
879msgid "SPL module is not available."
880msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
881
882#, php-format
883msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
884msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
885
886msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
887msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
888
889#, php-format
890msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
891msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
892
893msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
894msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
895
896msgid "Dotclear is already installed."
897msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
898
899msgid "Dotclear cannot be installed."
900msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
901
902msgid "No user ID given"
903msgstr "Nie podano ID użytkownika"
904
905msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
906msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
907
908msgid "Invalid email address"
909msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
910
911msgid "No password given"
912msgstr "Nie podano hasła"
913
914msgid "Password must contain at least 6 characters."
915msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
916
917msgid "My first blog"
918msgstr "Mój pierwszy blog"
919
920msgid "%A, %B %e %Y"
921msgstr "%A, %B %e %Y"
922
923msgid "Welcome to Dotclear!"
924msgstr "Witaj w Dotclear!"
925
926msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
927msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
928
929msgid "Dotclear Team"
930msgstr "Zespół Dotclear"
931
932msgid ""
933"<p>This is a comment.</p>\n"
934"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
935msgstr ""
936"<p>To jest komentarz.</p>\n"
937"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
938
939msgid "Pages"
940msgstr "Strony"
941
942msgid "Blogroll"
943msgstr "Lista polecanych odnośników"
944
945msgid "Dotclear Install"
946msgstr "Instalacja Dotclear"
947
948msgid "show"
949msgstr "pokaż"
950
951msgid "Dotclear installation"
952msgstr "Instalacja DotClear"
953
954#, php-format
955msgid "Cache directory %s is not writable."
956msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
957
958msgid "Errors:"
959msgstr "Błędy:"
960
961msgid "Configuration file has been successfully created."
962msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
963
964msgid "User information"
965msgstr "Informacje użytkownika"
966
967msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
968msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
969
970msgid "First Name:"
971msgstr "Imię:"
972
973msgid "Last Name:"
974msgstr "Nazwisko:"
975
976msgid "Username and password"
977msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
978
979msgid "save"
980msgstr "zapisz"
981
982msgid "All done!"
983msgstr "Wszystko gotowe!"
984
985msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
986msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
987
988msgid "Your account"
989msgstr "Twoje konto"
990
991msgid "Your blog"
992msgstr "Twój blog"
993
994msgid "Blog address:"
995msgstr "Adres bloga:"
996
997msgid "Administration interface:"
998msgstr "Interfejs administratora"
999
1000msgid "Manage your blog now"
1001msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
1002
1003msgid "Installation can not be completed"
1004msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
1005
1006msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1007msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1008
1009#, php-format
1010msgid "File %s does not exist."
1011msgstr "Plik %s nie istnieje."
1012
1013#, php-format
1014msgid "Cannot write %s file."
1015msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1016
1017msgid "Dotclear installation wizard"
1018msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1019
1020msgid "Welcome"
1021msgstr "Witaj"
1022
1023msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1024msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1025
1026msgid "Attention:"
1027msgstr "Uwaga:"
1028
1029msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1030msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
1031
1032msgid "System information"
1033msgstr "Informacje o systemie"
1034
1035msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1036msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1037
1038msgid "Database type:"
1039msgstr "Rodzaj bazy danych"
1040
1041msgid "Database Host Name:"
1042msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1043
1044msgid "Database Name:"
1045msgstr "Nazwa bazy danych:"
1046
1047msgid "Database User Name:"
1048msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1049
1050msgid "Database Password:"
1051msgstr "Hasło bazy danych:"
1052
1053msgid "Database Tables Prefix:"
1054msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1055
1056msgid "No such installed language"
1057msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1058
1059msgid "You can't remove English language."
1060msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1061
1062msgid "Permissions to delete language denied."
1063msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1064
1065msgid "Invalid language file URL."
1066msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1067
1068msgid "Languages management"
1069msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1070
1071msgid "Language has been successfully deleted."
1072msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1073
1074msgid "Language has been successfully installed."
1075msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1076
1077msgid "Language has been successfully upgraded"
1078msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1079
1080msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1081msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
1082
1083#, php-format
1084msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1085msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1086
1087msgid "Installed languages"
1088msgstr "Zainstalowane języki"
1089
1090msgid "No additional language is installed."
1091msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1092
1093msgid "Language"
1094msgstr "Język"
1095
1096msgid "Action"
1097msgstr "Akcja"
1098
1099msgid "Install or upgrade languages"
1100msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
1101
1102#, php-format
1103msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1104msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1105
1106msgid "Available languages"
1107msgstr "Dostępne wersje językowe"
1108
1109#, php-format
1110msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1111msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1112
1113msgid "Language:"
1114msgstr "Język:"
1115
1116msgid "Install language"
1117msgstr "Zainstaluj język"
1118
1119msgid "You can install languages by uploading zip files."
1120msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1121
1122msgid "Language zip file:"
1123msgstr "Plik językowy (zip):"
1124
1125msgid "Upload language"
1126msgstr "Wyślij język"
1127
1128msgid "Invalid language zip file."
1129msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1130
1131msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1132msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1133
1134msgid "An error occurred during language upgrade."
1135msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1136
1137msgid "Error:"
1138msgstr "Błąd:"
1139
1140msgid "By names, in ascending order"
1141msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1142
1143msgid "By names, in descending order"
1144msgstr "Wg nazw, malejąco"
1145
1146msgid "By dates, in ascending order"
1147msgstr "Wg dat, rosnąco"
1148
1149msgid "By dates, in descending order"
1150msgstr "Wg dat, malejąco"
1151
1152msgid "Media manager"
1153msgstr "Menedżer plików"
1154
1155msgid "confirm removal"
1156msgstr "potwierdź usunięcie"
1157
1158#, php-format
1159msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1160msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1161
1162msgid "cancel"
1163msgstr "anuluj"
1164
1165msgid "yes"
1166msgstr "tak"
1167
1168msgid "Directory has been successfully created."
1169msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1170
1171msgid "Files have been successfully uploaded."
1172msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1173
1174msgid "File has been successfully removed."
1175msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1176
1177msgid "Directory has been successfully removed."
1178msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1179
1180msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1181msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1182
1183msgid "Zip file has been successfully extracted."
1184msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1185
1186#, php-format
1187msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1188msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
1189
1190msgid "Attach this file to entry"
1191msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1192
1193#, php-format
1194msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1195msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1196
1197msgid "No file."
1198msgstr "Brak pliku."
1199
1200msgid "Sort files:"
1201msgstr "Sortuj pliki:"
1202
1203msgid "Add files"
1204msgstr "Dodaj pliki"
1205
1206msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1207msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1208
1209msgid "Choose a file:"
1210msgstr "Wybierz plik:"
1211
1212#, php-format
1213msgid "Maximum size %s"
1214msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1215
1216msgid "Private"
1217msgstr "Prywatne"
1218
1219msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1220msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1221
1222msgid "send"
1223msgstr "wyślij"
1224
1225msgid "New directory"
1226msgstr "Nowy katalog"
1227
1228msgid "Directory Name:"
1229msgstr "Nazwa katalogu:"
1230
1231msgid "Download this directory as a zip file"
1232msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
1233
1234msgid "open"
1235msgstr "otwórz"
1236
1237msgid "Insert this file into entry"
1238msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1239
1240msgid "Not a valid file"
1241msgstr "Niepoprawny plik"
1242
1243msgid "File has been successfully updated."
1244msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1245
1246msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1247msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1248
1249msgid "Insert media item"
1250msgstr "Wstaw media"
1251
1252msgid "Image size:"
1253msgstr "Rozmiar obrazu:"
1254
1255msgid "original"
1256msgstr "oryginał"
1257
1258msgid "Image alignment"
1259msgstr "Wyrównanie obrazu"
1260
1261msgid "None"
1262msgstr "Brak"
1263
1264msgid "Left"
1265msgstr "Lewa"
1266
1267msgid "Right"
1268msgstr "Prawa"
1269
1270msgid "Center"
1271msgstr "Środek"
1272
1273msgid "Image insertion"
1274msgstr "Wstawienie obrazu"
1275
1276msgid "As a single image"
1277msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1278
1279msgid "As a link to original image"
1280msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1281
1282msgid "MP3 disposition"
1283msgstr "Dyspozycja MP3"
1284
1285msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1286msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1287
1288msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1289msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1290
1291msgid "Video size"
1292msgstr "Rozmiar wideo"
1293
1294msgid "Width:"
1295msgstr "Szerokość:"
1296
1297msgid "Height:"
1298msgstr "Wysokość:"
1299
1300msgid "Video disposition"
1301msgstr "Charakter wideo"
1302
1303msgid "Media item will be inserted as a link."
1304msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1305
1306msgid "Cancel"
1307msgstr "Anuluj"
1308
1309msgid "Insert"
1310msgstr "Wstaw"
1311
1312msgid "Media details"
1313msgstr "Szczegóły pliku"
1314
1315msgid "Available sizes:"
1316msgstr "Dostępne rozmiary:"
1317
1318msgid "File owner:"
1319msgstr "Właściciel pliku:"
1320
1321msgid "File type:"
1322msgstr "Rodzaj pliku:"
1323
1324msgid "File size:"
1325msgstr "Rozmiar pliku:"
1326
1327msgid "File URL:"
1328msgstr "URL pliku:"
1329
1330msgid "Show entries containing this media"
1331msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1332
1333msgid "Entries containing this media"
1334msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1335
1336msgid "No entry seems contain this media."
1337msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1338
1339msgid "Image details"
1340msgstr "Szczegóły obrazu"
1341
1342msgid "No detail"
1343msgstr "Brak szczegółów"
1344
1345msgid "Update thumbnails"
1346msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1347
1348msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1349msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1350
1351msgid "update thumbnails"
1352msgstr "zaktualizuj miniaturki"
1353
1354msgid "Extract in a new directory"
1355msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1356
1357msgid "Extract in current directory"
1358msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1359
1360msgid "Extract archive"
1361msgstr "Rozpakuj archiwum"
1362
1363msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1364msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1365
1366msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1367msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1368
1369msgid "Extract mode:"
1370msgstr "Tryb wypakowywania:"
1371
1372msgid "extract"
1373msgstr "rozpakuj"
1374
1375msgid "Change media properties"
1376msgstr "Zmień właściwości"
1377
1378msgid "File name:"
1379msgstr "Nazwa pliku:"
1380
1381msgid "File title:"
1382msgstr "Tytuł pliku:"
1383
1384msgid "File date:"
1385msgstr "Data pliku:"
1386
1387msgid "New directory:"
1388msgstr "Nowy katalog:"
1389
1390msgid "Change file"
1391msgstr "Zmień plik"
1392
1393msgid "No blog or user given."
1394msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
1395
1396msgid "permissions"
1397msgstr "uprawnienia"
1398
1399msgid "Permissions"
1400msgstr "Uprawnienia"
1401
1402msgid "The permissions have been successfully updated."
1403msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1404
1405#, php-format
1406msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1407msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
1408
1409msgid "choose a blog"
1410msgstr "wybierz blog"
1411
1412msgid "Choose a blog"
1413msgstr "Wybierz blog"
1414
1415msgid "Entries per page"
1416msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
1417
1418#, php-format
1419msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1420msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
1421
1422msgid "set permissions"
1423msgstr "ustaw uprawnienia"
1424
1425msgid "select"
1426msgstr "wybierz"
1427
1428msgid "No content found on this plugin."
1429msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1430
1431msgid "Plugin not found"
1432msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1433
1434msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1435msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1436
1437msgid "No such plugin."
1438msgstr "Brak takiej wtyczki."
1439
1440msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1441msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1442
1443msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1444msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
1445
1446msgid "Plugins management"
1447msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1448
1449msgid "Plugin has been successfully deleted."
1450msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
1451
1452msgid "Plugin has been successfully installed."
1453msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1454
1455msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1456msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1457
1458msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1459msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
1460
1461#, php-format
1462msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1463msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
1464
1465msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1466msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
1467
1468msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1469msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
1470
1471msgid "Plugins"
1472msgstr "Wtyczki"
1473
1474msgid "Activated plugins"
1475msgstr "Aktywne wtyczki"
1476
1477msgid "Plugin"
1478msgstr "Wtyczka"
1479
1480msgid "Version"
1481msgstr "Wersja"
1482
1483msgid "Details"
1484msgstr "Szczegóły"
1485
1486msgid "Deactivate"
1487msgstr "Wyłącz"
1488
1489msgid "Deactivated plugins"
1490msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1491
1492msgid "Activate"
1493msgstr "Aktywuj"
1494
1495msgid "Install or upgrade a plugin"
1496msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1497
1498msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1499msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1500
1501msgid "Plugin zip file:"
1502msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1503
1504msgid "Upload plugin"
1505msgstr "Wyślij wtyczkę"
1506
1507msgid "Plugin zip file URL:"
1508msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
1509
1510msgid "Download plugin"
1511msgstr "Pobierz wtyczkę"
1512
1513msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1514msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1515
1516msgid "Add a link"
1517msgstr "Dodaj odnośnik"
1518
1519msgid "Available"
1520msgstr "Dostępny"
1521
1522msgid "Most used"
1523msgstr "Najczęściej używane"
1524
1525msgid "Link URL:"
1526msgstr "URL odnośnika:"
1527
1528msgid "Link title:"
1529msgstr "Tytuł odnośnika:"
1530
1531msgid "Link language:"
1532msgstr "Język odnośnika:"
1533
1534msgid "insert"
1535msgstr "wstaw"
1536
1537msgid "Add a link to an entry"
1538msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1539
1540msgid "Search entry:"
1541msgstr "Przeszukaj wpis:"
1542
1543msgid "This entry does not exist."
1544msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1545
1546msgid "Edit entry"
1547msgstr "Edytuj wpis"
1548
1549msgid "next entry"
1550msgstr "następny wpis"
1551
1552msgid "previous entry"
1553msgstr "poprzedni wpis"
1554
1555msgid "Entry has been successfully updated."
1556msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1557
1558msgid "Entry has been successfully created."
1559msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1560
1561msgid "File has been successfully attached."
1562msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1563
1564msgid "Attachment has been successfully removed."
1565msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1566
1567msgid "Comment has been successfully created."
1568msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
1569
1570msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1571msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1572
1573msgid "View entry"
1574msgstr "Zobacz wpis"
1575
1576msgid "Preview entry"
1577msgstr "Podgląd wpisu"
1578
1579msgid "Entry status:"
1580msgstr "Stan wpisu:"
1581
1582msgid "Published on:"
1583msgstr "Data publikacji:"
1584
1585msgid "Text formating:"
1586msgstr "Formatowanie tekstu:"
1587
1588msgid "Convert to XHTML"
1589msgstr "Konwertuj do XHTML"
1590
1591msgid "Selected entry"
1592msgstr "Pokaż w nawigacji"
1593
1594msgid "Entry lang:"
1595msgstr "Język wpisu:"
1596
1597msgid "Entry password:"
1598msgstr "Hasło wpisu:"
1599
1600msgid "Basename:"
1601msgstr "Nazwa bazowa:"
1602
1603msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1604msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
1605
1606msgid "Attachments"
1607msgstr "Załączniki"
1608
1609msgid "remove"
1610msgstr "usuń"
1611
1612msgid "No attachment."
1613msgstr "Brak załączników"
1614
1615msgid "Add files to this entry"
1616msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
1617
1618msgid "Excerpt:"
1619msgstr "Wprowadzenie:"
1620
1621msgid "Notes:"
1622msgstr "Notatki:"
1623
1624msgid "Ping blogs"
1625msgstr "Pinguj blogi"
1626
1627msgid "Trackbacks"
1628msgstr "Trackbacki"
1629
1630msgid "No trackback"
1631msgstr "Brak trackbacków"
1632
1633msgid "Add a comment"
1634msgstr "Dodaj komentarz"
1635
1636msgid "Name:"
1637msgstr "Nazwa:"
1638
1639msgid "IP address"
1640msgstr "Adres IP"
1641
1642msgid "published"
1643msgstr "opublikowany"
1644
1645msgid "unpublished"
1646msgstr "anulowana publikacja"
1647
1648msgid "pending"
1649msgstr "w przygotowaniu"
1650
1651msgid "junk"
1652msgstr "niechciane"
1653
1654msgid "select this comment"
1655msgstr "Wybierz ten komentarz"
1656
1657msgid "select this trackback"
1658msgstr "Wybierz ten trackback"
1659
1660msgid "Edit this comment"
1661msgstr "Edytuj ten komentarz"
1662
1663msgid "This attachment does not exist"
1664msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
1665
1666msgid "Remove attachment"
1667msgstr "Usuń załącznik"
1668
1669msgid "Attachment"
1670msgstr "Załącznik"
1671
1672msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1673msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
1674
1675msgid "selected"
1676msgstr "oznaczone gwiazdką"
1677
1678msgid "not selected"
1679msgstr "nieoznaczone"
1680
1681msgid "Category"
1682msgstr "Kategoria"
1683
1684msgid "Selected"
1685msgstr "Oznaczone gwiazdką"
1686
1687msgid "Publish"
1688msgstr "Publikuj"
1689
1690msgid "Unpublish"
1691msgstr "Anuluj publikację"
1692
1693msgid "Schedule"
1694msgstr "Oczekujące"
1695
1696msgid "Mark as pending"
1697msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
1698
1699msgid "Mark"
1700msgstr "Zaznacz"
1701
1702msgid "Mark as selected"
1703msgstr "Zaznacz gwiazdką"
1704
1705msgid "Mark as unselected"
1706msgstr "Usuń gwiazdkę"
1707
1708msgid "Change"
1709msgstr "Zmień"
1710
1711msgid "Change category"
1712msgstr "Zmień kategorię"
1713
1714msgid "Change author"
1715msgstr "Zmień autora"
1716
1717msgid "Selected:"
1718msgstr "Zaznaczenie:"
1719
1720msgid "Month:"
1721msgstr "Miesiąc:"
1722
1723msgid "Lang:"
1724msgstr "Język:"
1725
1726msgid "Selected entries action:"
1727msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
1728
1729msgid "This user does not exist"
1730msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
1731
1732msgid "Change category for entries"
1733msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
1734
1735msgid "Change author for entries"
1736msgstr "Zmień autora dla wpisów"
1737
1738msgid "Author ID:"
1739msgstr "ID autora:"
1740
1741msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1742msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
1743
1744msgid "Personal information has been successfully updated."
1745msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1746
1747msgid "Personal options has been successfully updated."
1748msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
1749
1750msgid "Favorites have been successfully added."
1751msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
1752
1753msgid "Favorites have been successfully updated."
1754msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1755
1756msgid "Favorites have been successfully removed."
1757msgstr "Usunięto ulubione."
1758
1759msgid "Default favorites have been successfully updated."
1760msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1761
1762msgid "My profile"
1763msgstr "Mój profil"
1764
1765msgid "Display name:"
1766msgstr "Nazwa wyświetlana:"
1767
1768msgid "User language:"
1769msgstr "Język użytkownika"
1770
1771msgid "User timezone:"
1772msgstr "Strefa czasowa:"
1773
1774msgid "My options"
1775msgstr "Moje opcje"
1776
1777msgid "Preferred format:"
1778msgstr "Preferowany format:"
1779
1780msgid "Default entry status:"
1781msgstr "Domyślny stan wpisu:"
1782
1783msgid "Entry edit field height:"
1784msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
1785
1786msgid "Enable WYSIWYG mode"
1787msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
1788
1789msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1790msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
1791
1792msgid "Do not use standard favicon"
1793msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
1794
1795msgid "This will be applied for all users"
1796msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
1797
1798msgid "Accessibility options"
1799msgstr "Opcje ułatwień"
1800
1801msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1802msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
1803
1804msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1805msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
1806
1807msgid "Dashboard modules"
1808msgstr "Moduły panelu zarządzania"
1809
1810msgid "Display documentation links"
1811msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
1812
1813msgid "Display Dotclear news"
1814msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
1815
1816msgid "Display quick entry form"
1817msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
1818
1819msgid "My favorites"
1820msgstr "Moje ulubione"
1821
1822#, php-format
1823msgid "position of %s"
1824msgstr "pozycja z %s"
1825
1826msgid "Save order"
1827msgstr "Zapisz kolejność"
1828
1829msgid "Delete selected favorites"
1830msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
1831
1832msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1833msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
1834
1835msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1836msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
1837
1838msgid "Define as default favorites"
1839msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
1840
1841msgid "Currently no personal favorites."
1842msgstr "Lista jest pusta."
1843
1844msgid "Default favorites"
1845msgstr "Domyślne ulubione"
1846
1847msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1848msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
1849
1850msgid "Available favorites"
1851msgstr "Dostępne ulubione"
1852
1853msgid "Add to my favorites"
1854msgstr "Dodaj do ulubionych"
1855
1856msgid "Search"
1857msgstr "Szukaj"
1858
1859msgid "Search options"
1860msgstr "Opcje wyszukiwania"
1861
1862msgid "Query:"
1863msgstr "Zapytanie:"
1864
1865msgid "search entries"
1866msgstr "szukaj we wpisach"
1867
1868msgid "search comments"
1869msgstr "szukaj w komentarzach"
1870
1871msgid "schedule"
1872msgstr "oczekujący"
1873
1874msgid "change category"
1875msgstr "zmień kategorię"
1876
1877msgid "change author"
1878msgstr "zmień autora"
1879
1880#, php-format
1881msgid "%d entries found"
1882msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1883
1884#, php-format
1885msgid "%d entry found"
1886msgstr "znaleziono %d wpis"
1887
1888#, php-format
1889msgid "%d comment found"
1890msgstr "znaleziono %d komentarz"
1891
1892#, php-format
1893msgid "%d comments found"
1894msgstr "znaleziono %d komentarzy"
1895
1896msgid "This entry does not exist or is not published"
1897msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
1898
1899msgid "All pings sent."
1900msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1901
1902msgid "Auto discover ping URLs"
1903msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
1904
1905msgid "URLs to ping:"
1906msgstr "Adresy do pingowania"
1907
1908msgid "Send excerpt:"
1909msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
1910
1911msgid "Previously sent pings"
1912msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
1913
1914msgid "Dotclear update"
1915msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
1916
1917#, php-format
1918msgid "Unable to delete file %s"
1919msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
1920
1921#, php-format
1922msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1923msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
1924
1925msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1926msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
1927
1928#, php-format
1929msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1930msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
1931
1932msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1933msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
1934
1935msgid "No newer Dotclear version available."
1936msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
1937
1938#, php-format
1939msgid "Dotclear %s is available."
1940msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
1941
1942msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1943msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
1944
1945msgid "Update Dotclear"
1946msgstr "Uaktualnij Dotclear"
1947
1948msgid "Update backup files"
1949msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
1950
1951msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1952msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
1953
1954msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1955msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
1956
1957#, php-format
1958msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1959msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
1960
1961msgid "Delete selected file"
1962msgstr "Usuń wybrany plik"
1963
1964msgid "Revert to selected file"
1965msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1966
1967msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1968msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
1969
1970msgid "Finish the update."
1971msgstr "Dokończ aktualizację."
1972
1973msgid "new user"
1974msgstr "nowy użytkownik"
1975
1976#, php-format
1977msgid "User \"%s\" already exists."
1978msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
1979
1980msgid "User has been successfully updated."
1981msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
1982
1983msgid "User has been successfully created."
1984msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
1985
1986msgid "Warning:"
1987msgstr "Ostrzeżenie:"
1988
1989msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1990msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
1991
1992msgid "Password change required to connect"
1993msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
1994
1995msgid "No permissions."
1996msgstr "Brak uprawnień."
1997
1998msgid "Add new permissions"
1999msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2000
2001msgid "Username"
2002msgstr "Nazwa użytkownika:"
2003
2004msgid "Last Name"
2005msgstr "Nazwisko"
2006
2007msgid "First Name"
2008msgstr "Imię"
2009
2010msgid "Display name"
2011msgstr "Nazwa wyświetlana"
2012
2013msgid "Number of entries"
2014msgstr "Liczba wpisów"
2015
2016msgid "Set permissions"
2017msgstr "Ustaw uprawnienia"
2018
2019msgid "users"
2020msgstr "użytkownicy"
2021
2022msgid "User has been successfully removed."
2023msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2024
2025msgid "Create a new user"
2026msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
2027
2028msgid "Users per page"
2029msgstr "Użytkowników na stronę"
2030
2031msgid "Selected users action:"
2032msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2033
2034msgid "Blog:"
2035msgstr "Blog:"
2036
2037msgid "Change blog"
2038msgstr "Zmień blog"
2039
2040msgid "Blogs:"
2041msgstr "Blogi:"
2042
2043msgid "Go to site"
2044msgstr "Przejdź do witryny"
2045
2046msgid "new window"
2047msgstr "nowe okno"
2048
2049msgid "User:"
2050msgstr "Użytkownik:"
2051
2052msgid "Logout"
2053msgstr "Wyloguj"
2054
2055msgid "Safe mode"
2056msgstr "Tryb bezpieczny"
2057
2058msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2059msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
2060
2061#, php-format
2062msgid "Thank you for using %s."
2063msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
2064
2065msgid "Help"
2066msgstr "Pomoc"
2067
2068msgid "uncover"
2069msgstr "odkryj"
2070
2071msgid "hide"
2072msgstr "ukryj"
2073
2074msgid "help"
2075msgstr "pomoc"
2076
2077msgid "no selection"
2078msgstr "usuń zaznaczenie"
2079
2080msgid "select all"
2081msgstr "zaznacz wszystkie"
2082
2083msgid "invert selection"
2084msgstr "odwróć zaznaczenie"
2085
2086msgid "view entry"
2087msgstr "zobacz wpis"
2088
2089#, php-format
2090msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2091msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2092
2093msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2094msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2095
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2098msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
2099
2100msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2101msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2102
2103msgid "Users with posts cannot be deleted."
2104msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
2105
2106#, php-format
2107msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2108msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
2109
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2112msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
2113
2114msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2115msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
2116
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2119msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
2120
2121msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2122msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
2123
2124#, php-format
2125msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2126msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
2127
2128#, php-format
2129msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2130msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
2131
2132#, php-format
2133msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2134msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
2135
2136msgid "Use this theme"
2137msgstr "Uzyj tego motywu"
2138
2139msgid "Remove this theme"
2140msgstr "Usuń ten motyw"
2141
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2144msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
2145
2146msgid "Zip file content"
2147msgstr "Zawartość pliku zip"
2148
2149msgid "XHTML markup validator"
2150msgstr "Walidacja składni XHTML"
2151
2152msgid "XHTML content is valid."
2153msgstr "XHTML jest poprawny."
2154
2155msgid "There are XHTML markup errors."
2156msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
2157
2158msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2159msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
2160
2161msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2162msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
2163
2164msgid "You have unsaved changes."
2165msgstr "Masz niezapisane zmiany."
2166
2167msgid "close"
2168msgstr "zamknij"
2169
2170msgid "now"
2171msgstr "teraz"
2172
2173msgid "visual"
2174msgstr "wizualny"
2175
2176msgid "source"
2177msgstr "źródło"
2178
2179msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2180msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
2181
2182msgid "-- none --"
2183msgstr "-- brak --"
2184
2185msgid "-- block format --"
2186msgstr "-- format blokowy --"
2187
2188msgid "Paragraph"
2189msgstr "Akapit"
2190
2191msgid "Level 1 header"
2192msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
2193
2194msgid "Level 2 header"
2195msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
2196
2197msgid "Level 3 header"
2198msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
2199
2200msgid "Level 4 header"
2201msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
2202
2203msgid "Level 5 header"
2204msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
2205
2206msgid "Level 6 header"
2207msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
2208
2209msgid "Strong emphasis"
2210msgstr "Mocna emfaza"
2211
2212msgid "Emphasis"
2213msgstr "Emfaza"
2214
2215msgid "Inserted"
2216msgstr "Tekst wstawiony"
2217
2218msgid "Deleted"
2219msgstr "Tekst usunięty"
2220
2221msgid "Inline quote"
2222msgstr "Krótki cytat"
2223
2224msgid "Code"
2225msgstr "Kod"
2226
2227msgid "Line break"
2228msgstr "Łamanie linii"
2229
2230msgid "Blockquote"
2231msgstr "Cytat blokowy"
2232
2233msgid "Preformated text"
2234msgstr "Tekst preformatowany"
2235
2236msgid "Unordered list"
2237msgstr "Lista nieuporządkowana"
2238
2239msgid "Ordered list"
2240msgstr "Lista uporządkowana"
2241
2242msgid "Link"
2243msgstr "Odnośnik"
2244
2245msgid "URL?"
2246msgstr "URL?"
2247
2248msgid "Language?"
2249msgstr "Język?"
2250
2251msgid "External image"
2252msgstr "Zewnętrzny obraz"
2253
2254msgid "Media chooser"
2255msgstr "Wybór mediów"
2256
2257msgid "Link to an entry"
2258msgstr "Odnośnik do wpisu"
2259
2260msgid "Activate enhanced uploader"
2261msgstr "Włącz ulepszony uploader"
2262
2263msgid "Disable enhanced uploader"
2264msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
2265
2266msgid "File successfully uploaded."
2267msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
2268
2269msgid "Maximum file size allowed:"
2270msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
2271
2272msgid "Limit exceeded."
2273msgstr "Limit przekroczony."
2274
2275msgid "File size exceeds allowed limit."
2276msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
2277
2278msgid "Canceled."
2279msgstr "Anulowano."
2280
2281msgid "HTTP Error:"
2282msgstr "Błąd HTTP:"
2283
2284msgid "Choose file"
2285msgstr "Wybierz plik"
2286
2287msgid "Choose files"
2288msgstr "Wybierz pliki"
2289
2290msgid "Clean"
2291msgstr "Wyczyść"
2292
2293msgid "Upload"
2294msgstr "Załaduj"
2295
2296msgid "No file in queue."
2297msgstr "Brak plików w kolejce."
2298
2299msgid "1 file in queue."
2300msgstr "1 plik w kolejce"
2301
2302#, php-format
2303msgid "%d files in queue."
2304msgstr "%d plików w kolejce."
2305
2306msgid "Queue error:"
2307msgstr "Błąd kolejki:"
2308
2309msgid "&#171;prev."
2310msgstr "&#171;pop."
2311
2312msgid "next&#187;"
2313msgstr "nast.&#187;"
2314
2315msgid "No entry"
2316msgstr "Brak wpisów"
2317
2318msgid "scheduled"
2319msgstr "oczekujący"
2320
2321msgid "protected"
2322msgstr "chroniony"
2323
2324#, php-format
2325msgid "%d attachment"
2326msgstr "%d załącznik"
2327
2328#, php-format
2329msgid "%d attachments"
2330msgstr "%d załączników"
2331
2332msgid "Type"
2333msgstr "Rodzaj"
2334
2335msgid "No user"
2336msgstr "Brak użytkownika"
2337
2338msgid "admin"
2339msgstr "administrator"
2340
2341msgid "superadmin"
2342msgstr "Super-administrator"
2343
2344msgid "Database error"
2345msgstr "Bład bazy danych"
2346
2347msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2348msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
2349
2350msgid "Languages"
2351msgstr "Języki"
2352
2353msgid "System"
2354msgstr "System"
2355
2356msgid "Blog"
2357msgstr "Blog"
2358
2359msgid "Updates"
2360msgstr "Uaktualnienia"
2361
2362msgid "administrator"
2363msgstr "administrator"
2364
2365msgid "manage their own entries and comments"
2366msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
2367
2368msgid "publish entries and comments"
2369msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
2370
2371msgid "delete entries and comments"
2372msgstr "usuń wpisy i komentarze"
2373
2374msgid "manage all entries and comments"
2375msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
2376
2377msgid "manage categories"
2378msgstr "zarządzaj kategoriami"
2379
2380msgid "manage their own media items"
2381msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
2382
2383msgid "manage all media items"
2384msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
2385
2386msgid "That user does not exist in the database."
2387msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
2388
2389msgid "That key does not exist in the database."
2390msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
2391
2392msgid "You are not allowed to add categories"
2393msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
2394
2395msgid "You are not allowed to update categories"
2396msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
2397
2398msgid "You are not allowed to delete categories"
2399msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
2400
2401msgid "This category is not empty."
2402msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
2403
2404msgid "Category URL must be unique."
2405msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
2406
2407msgid "You must provide a category title"
2408msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
2409
2410msgid "You must provide a category URL"
2411msgstr "Musisz podać adres kategorii"
2412
2413msgid "You are not allowed to create an entry"
2414msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
2415
2416msgid "You are not allowed to update entries"
2417msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
2418
2419msgid "No such entry ID"
2420msgstr "Brak wpisu o takim ID"
2421
2422msgid "You are not allowed to edit this entry"
2423msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
2424
2425msgid "You are not allowed to change this entry status"
2426msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
2427
2428msgid "You are not allowed to change this entry category"
2429msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2430
2431msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2432msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
2433
2434msgid "You are not allowed to delete entries"
2435msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
2436
2437msgid "You are not allowed to delete this entry"
2438msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
2439
2440msgid "No entry title"
2441msgstr "Brak tytułu wpisu"
2442
2443msgid "No entry content"
2444msgstr "Brak zawartości wpisu"
2445
2446msgid "Empty entry URL"
2447msgstr "Usuń URL wejściowy"
2448
2449msgid "You are not allowed to update comments"
2450msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
2451
2452msgid "No such comment ID"
2453msgstr "Brak takiego ID komentarza"
2454
2455msgid "You are not allowed to update this comment"
2456msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
2457
2458msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2459msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
2460
2461msgid "You are not allowed to delete comments"
2462msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
2463
2464msgid "You are not allowed to delete this comment"
2465msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
2466
2467msgid "You must provide a comment"
2468msgstr "Musisz wpisać komentarz"
2469
2470msgid "You must provide an author name"
2471msgstr "Musisz podać nazwę autora"
2472
2473msgid "Email address is not valid."
2474msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
2475
2476msgid "online"
2477msgstr "online"
2478
2479msgid "offline"
2480msgstr "offline"
2481
2482msgid "removed"
2483msgstr "usunięty"
2484
2485msgid "You are not an administrator"
2486msgstr "Nie jesteś administratorem"
2487
2488msgid "Invalid user language code"
2489msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
2490
2491msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2492msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
2493
2494msgid "No blog name"
2495msgstr "Brak nazwy bloga"
2496
2497msgid "No blog URL"
2498msgstr "Brak adresu bloga"
2499
2500msgid "No log message"
2501msgstr "Nie ma wpisu w logu"
2502
2503msgid "unknown"
2504msgstr "nieznany(-a)"
2505
2506msgid "No blog defined."
2507msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
2508
2509#, php-format
2510msgid "Directory %s does not exist."
2511msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2512
2513msgid "You are not a super administrator."
2514msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
2515
2516msgid "Permission denied."
2517msgstr "Brak uprawnień."
2518
2519msgid "You are not the file owner."
2520msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
2521
2522msgid "This file is not allowed."
2523msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
2524
2525msgid "New file already exists."
2526msgstr "Nowy plik już istnieje."
2527
2528msgid "File does not exist in the database."
2529msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
2530
2531#, php-format
2532msgid "Extract destination directory %s already exists."
2533msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
2534
2535msgid "Embedded Audio Player"
2536msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
2537
2538msgid "Embedded Video Player"
2539msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
2540
2541#, php-format
2542msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2543msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
2544
2545msgid "Empty module zip file."
2546msgstr "Pusty plik zip modułu."
2547
2548msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2549msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2550
2551msgid "An error occurred during module deletion."
2552msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
2553
2554#, php-format
2555msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2556msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
2557
2558msgid "Unable to read new _define.php file"
2559msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2560
2561msgid "No such module."
2562msgstr "Brak takiego modułu."
2563
2564msgid "Cannot remove module files"
2565msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
2566
2567msgid "Cannot deactivate plugin."
2568msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
2569
2570msgid "Cannot activate plugin."
2571msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
2572
2573#, php-format
2574msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2575msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
2576
2577msgid "Unable to retrieve settings:"
2578msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2579
2580#, php-format
2581msgid "%s is not a valid setting id"
2582msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2583
2584msgid "No namespace specified"
2585msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2586
2587msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2588msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
2589
2590msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2591msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
2592
2593#, php-format
2594msgid "Invalid setting namespace: %s"
2595msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
2596
2597#, php-format
2598msgid "%s has still been pinged"
2599msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
2600
2601msgid "Unable to ping URL"
2602msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
2603
2604#, php-format
2605msgid "%s is not a ping URL"
2606msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
2607
2608#, php-format
2609msgid "%s, ping error:"
2610msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
2611
2612msgid "Digests file not found."
2613msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
2614
2615msgid "No file to download"
2616msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
2617
2618msgid "Root directory is not writable."
2619msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
2620
2621msgid "An error occurred while downloading archive."
2622msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
2623
2624msgid "Archive not found."
2625msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
2626
2627msgid "Unable to read current digests file."
2628msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
2629
2630msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2631msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
2632
2633msgid "Incomplete archive."
2634msgstr "Archiwum jest niekompletne."
2635
2636msgid "Unable to read digests file."
2637msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
2638
2639msgid "Invalid digests file."
2640msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
2641
2642#, php-format
2643msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2644msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
2645
2646msgid "Unable to retrieve prefs:"
2647msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
2648
2649#, php-format
2650msgid "%s is not a valid pref id"
2651msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2652
2653msgid "No workspace specified"
2654msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
2655
2656msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2657msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
2658
2659msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2660msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
2661
2662msgid "Unable to open directory."
2663msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
2664
2665msgid "Unable to create directory."
2666msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
2667
2668msgid "File is not writable."
2669msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
2670
2671msgid "Unable to open file."
2672msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2673
2674msgid "Not an uploaded file."
2675msgstr "To nie jest wysłany plik."
2676
2677msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2678msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
2679
2680msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2681msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
2682
2683msgid "No file was uploaded."
2684msgstr "Plik nie został wysłany."
2685
2686msgid "Missing a temporary folder."
2687msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
2688
2689msgid "Failed to write file to disk."
2690msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
2691
2692#, php-format
2693msgid "%s is not a directory."
2694msgstr "%s nie jest katalogiem."
2695
2696msgid "Uploading this file is not allowed."
2697msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2698
2699msgid "Destination directory is not in jail."
2700msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
2701
2702msgid "File already exists."
2703msgstr "Wskazany plik już istnieje."
2704
2705msgid "Cannot write in this directory."
2706msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
2707
2708msgid "An error occurred while writing the file."
2709msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
2710
2711msgid "Source file does not exist."
2712msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2713
2714msgid "File is not in jail."
2715msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
2716
2717msgid "Destination directory is not writable."
2718msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
2719
2720msgid "Unable to rename file."
2721msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2722
2723msgid "File cannot be removed."
2724msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
2725
2726msgid "Directory is not in jail."
2727msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
2728
2729msgid "Directory cannot be removed."
2730msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
2731
2732msgid "Not enough memory to open image."
2733msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
2734
2735#, php-format
2736msgid "File %s is not compressed in the zip."
2737msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
2738
2739#, php-format
2740msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2741msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
2742
2743msgid "Unable to write destination file."
2744msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
2745
2746msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2747msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
2748
2749msgid "Not enough memory to open file."
2750msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
2751
2752msgid "File does not exist"
2753msgstr "Plik nie istnieje"
2754
2755msgid "Cannot read file"
2756msgstr "Nie można czytać pliku"
2757
2758msgid "Directory does not exist"
2759msgstr "Katalog nie istnieje"
2760
2761msgid "Cannot read directory"
2762msgstr "Nie można czytać katalogu"
2763
2764msgid "Unable to connect to database"
2765msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2766
2767#, php-format
2768msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2769msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2770
2771msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2772msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
2773
2774#~ msgid "login"
2775#~ msgstr "login"
2776
2777#~ msgid "filter"
2778#~ msgstr "filtruj"
2779
2780#~ msgid "View site"
2781#~ msgstr "Zobacz stronę"
2782
2783#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2784#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
2785
2786#~ msgid "Login:"
2787#~ msgstr "Login:"
2788
2789#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2790#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
2791
2792#~ msgid "Theme settings"
2793#~ msgstr "Ustawienia motywu"
2794
2795#~ msgid "Current theme"
2796#~ msgstr "Aktualny motyw"
2797
2798#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2799#~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
2800
2801#~ msgid "Name"
2802#~ msgstr "Nazwa"
2803
2804#~ msgid "Edit category"
2805#~ msgstr "Edytuj kategorię"
2806
2807#~ msgid "No email"
2808#~ msgstr "Brak e-maila"
2809
2810#~ msgid "successfully installed"
2811#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
2812
2813#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2814#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
2815
2816#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2817#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
2818
2819#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2820#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
2821
2822#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2823#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
2824
2825#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2826#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
2827
2828#~ msgid "inflate"
2829#~ msgstr "wypakuj"
2830
2831#~ msgid "Plugins root is not writable."
2832#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
2833
2834#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2835#~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
2836
2837#~ msgid "Description"
2838#~ msgstr "Opis"
2839
2840#~ msgid "Entry preview"
2841#~ msgstr "Podgląd wpisu"
2842
2843#~ msgid "preview"
2844#~ msgstr "podgląd"
2845
2846#~ msgid "User ID"
2847#~ msgstr "ID użytkownika"
2848
2849#~ msgid "add another files"
2850#~ msgstr "dodaj inne pliki"
2851
2852#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2853#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map