Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 3275:427274c947ee

Revision 3275:427274c947ee, 106.2 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Cope with all other devices (mobiles, tablets, watches may be …)

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Reset hasła"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nazwa użytkownika:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "E-mail został wysłany do %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Twoje nowe hasło"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Hasło:"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
51
52msgid "You didn't change your password."
53msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
54
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
60
61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
62msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
63
64#, fuzzy
65msgid "Insufficient permissions"
66msgstr "ustaw uprawnienia"
67
68msgid "Wrong username or password"
69msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
70
71msgid "Back to login screen"
72msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
73
74msgid "Request a new password"
75msgstr "Wyślij nowe hasło"
76
77msgid "Email:"
78msgstr "E-mail:"
79
80msgid "recover"
81msgstr "odzyskaj"
82
83msgid "Change your password"
84msgstr "Zmień swoje hasło"
85
86msgid "New password:"
87msgstr "Nowe hasło:"
88
89msgid "Confirm password:"
90msgstr "Potwierdź hasło:"
91
92msgid "change"
93msgstr "zmień"
94
95msgid "Safe mode login"
96msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
97
98msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
99msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
100
101msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
102msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
103
104msgid "Remember my ID on this device"
105msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
106
107msgid "log in"
108msgstr "zaloguj się"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr "Problemy z połączeniem?"
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Zapomniałem hasła"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
124
125#, fuzzy, php-format
126msgid "Blog \"%s\" successfully created"
127msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
128
129msgid "New blog"
130msgstr "Nowy blog"
131
132msgid "System"
133msgstr "System"
134
135msgid "Blogs"
136msgstr "Blogi"
137
138msgid "Blog ID:"
139msgstr "ID bloga:"
140
141msgid "Required field"
142msgstr "Pole wymagane"
143
144msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
145msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
146
147msgid "Blog name:"
148msgstr "Nazwa bloga:"
149
150msgid "Blog URL:"
151msgstr "URL bloga:"
152
153msgid "Blog description:"
154msgstr "Opis bloga:"
155
156msgid "Create"
157msgstr ""
158
159msgid "No such blog ID"
160msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
161
162msgid "Password verification failed"
163msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
164
165#, fuzzy, php-format
166msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
167msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
168
169msgid "Delete a blog"
170msgstr "Usuń blog"
171
172msgid "Warning"
173msgstr "Ostrzeżenie"
174
175#, php-format
176msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
177msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
178
179msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
180msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
181
182msgid "Your password:"
183msgstr "Twoje hasło:"
184
185msgid "Delete this blog"
186msgstr "Usuń ten blog"
187
188msgid "No given blog id."
189msgstr "Brak podanego ID bloga."
190
191msgid "No such blog."
192msgstr "Nie ma takiego bloga."
193
194msgid "year/month/day/title"
195msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
196
197msgid "year/month/title"
198msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
199
200msgid "year/title"
201msgstr "rok/tytuł"
202
203msgid "title"
204msgstr "tytuł"
205
206msgid "post id/title"
207msgstr ""
208
209#, fuzzy
210msgid "post id"
211msgstr "Najczęściej używane"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr ""
224
225msgid "Title"
226msgstr "Tytuł"
227
228msgid "Title, Date"
229msgstr "Tytuł, Data"
230
231msgid "Title, Country, Date"
232msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
233
234msgid "Title, City, Country, Date"
235msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
236
237msgid "original"
238msgstr "oryginał"
239
240msgid "None"
241msgstr "Brak"
242
243msgid "Left"
244msgstr "Lewa"
245
246msgid "Right"
247msgstr "Prawa"
248
249msgid "Center"
250msgstr "Środek"
251
252msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
253msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
256msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
257
258msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
259msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
260
261msgid "Default"
262msgstr ""
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Niepoprawny kod języka"
269
270msgid "Blog has been successfully updated."
271msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Ustawienia bloga"
275
276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
283msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Parametry"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Szczegóły bloga"
290
291msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
292msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
293
294msgid "URL scan method:"
295msgstr "Metoda skanowania URL:"
296
297#, php-format
298msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
299msgstr ""
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
303msgstr ""
304
305msgid "Blog status:"
306msgstr "Stan bloga:"
307
308msgid "Blog configuration"
309msgstr "Konfiguracja bloga"
310
311msgid "Blog editor name:"
312msgstr "Nazwa autora bloga:"
313
314msgid "Default language:"
315msgstr "Domyślny język:"
316
317msgid "Blog timezone:"
318msgstr "Strefa czasowa:"
319
320msgid "Copyright notice:"
321msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
322
323msgid "New post URL format:"
324msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
325
326#, fuzzy
327msgid "Dotclear"
328msgstr "Zespół Dotclear"
329
330msgid "Sample:"
331msgstr ""
332
333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
334msgstr ""
335
336msgid "Enable XML/RPC interface"
337msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL serwera:"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "System blogowy:"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nazwa użytkownika:"
353
354msgid "your password"
355msgstr "Twoje hasło"
356
357msgid "Comments and trackbacks"
358msgstr "Komentarze i trackbacki"
359
360msgid "Accept comments"
361msgstr "Akceptuj komentarze"
362
363msgid "Moderate comments"
364msgstr "Moderuj komentarze"
365
366#, php-format
367msgid "Leave comments open for %s days"
368msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
369
370msgid "No limit: leave blank."
371msgstr ""
372
373msgid "Wiki syntax for comments"
374msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
375
376msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
377msgstr ""
378
379msgid "Accept trackbacks"
380msgstr "Akceptuj trackbacki"
381
382msgid "Moderate trackbacks"
383msgstr "Moderuj trackbacki"
384
385#, php-format
386msgid "Leave trackbacks open for %s days"
387msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
388
389msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
390msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
391
392msgid "Blog presentation"
393msgstr "Wygląd bloga"
394
395msgid "Date format:"
396msgstr "Format daty:"
397
398msgid "Pattern of date"
399msgstr ""
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format czasu:"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr ""
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
409
410msgid "Disable internal search system"
411msgstr ""
412
413#, fuzzy, php-format
414msgid "Display %s entries on home page"
415msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s entries per page"
419msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per feed"
423msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s comments per feed"
427msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
428
429msgid "Truncate feeds"
430msgstr "Obcinaj kanały"
431
432msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
433msgstr ""
434
435msgid "Media and images"
436msgstr "Media i obrazy"
437
438msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
439msgstr ""
440
441msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
442msgstr ""
443
444msgid "Generated image sizes (in pixels)"
445msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
446
447#, fuzzy
448msgid "Thumbnail"
449msgstr "Miniaturki:"
450
451#, fuzzy
452msgid "Small"
453msgstr "Małe:"
454
455#, fuzzy
456msgid "Medium"
457msgstr "Średnie:"
458
459msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
460msgstr ""
461
462#, fuzzy
463msgid "Width"
464msgstr "Szerokość:"
465
466#, fuzzy
467msgid "Height"
468msgstr "Wysokość:"
469
470msgid "Flash player"
471msgstr ""
472
473msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
474msgstr ""
475
476msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
477msgstr ""
478
479msgid "Default image insertion attributes"
480msgstr ""
481
482msgid "Inserted image title"
483msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
484
485msgid "Use original media date if possible"
486msgstr ""
487
488msgid "Do not display date if alone in title"
489msgstr ""
490
491msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
492msgstr ""
493
494#, fuzzy
495msgid "Size of inserted image:"
496msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
497
498#, fuzzy
499msgid "Image alignment:"
500msgstr "Wyrównanie obrazu"
501
502#, fuzzy
503msgid "Insert a link to the original image"
504msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
505
506msgid "Search engines robots policy"
507msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
508
509msgid "jQuery javascript library"
510msgstr ""
511
512msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
513msgstr ""
514
515#, fuzzy
516msgid "Blog security"
517msgstr "Opis bloga:"
518
519msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
520msgstr ""
521
522msgid "Save"
523msgstr "Zapisz"
524
525#, fuzzy
526msgid "The current blog cannot be deleted."
527msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
528
529msgid "Only superadmin can delete a blog."
530msgstr ""
531
532msgid "Users"
533msgstr "Użytkownicy"
534
535msgid "Users on this blog"
536msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
537
538msgid "No users"
539msgstr "Brak użytkowników"
540
541#, fuzzy
542msgid "Publications on this blog:"
543msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
544
545#, php-format
546msgid "%1$s: %2$s"
547msgstr ""
548
549#, fuzzy
550msgid "Permissions:"
551msgstr "Uprawnienia"
552
553msgid "Super administrator"
554msgstr "Super-administrator"
555
556msgid "All rights on all blogs."
557msgstr ""
558
559#, php-format
560msgid "[%s] (unreferenced permission)"
561msgstr ""
562
563#, fuzzy
564msgid "All rights on this blog."
565msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
566
567msgid "Change permissions"
568msgstr "zmień uprawnienia"
569
570msgid "Blog appearance"
571msgstr "Wygląd bloga"
572
573msgid "Theme configuration"
574msgstr "Konfiguracja motywu"
575
576#, fuzzy
577msgid "Themes management"
578msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
579
580#, fuzzy
581msgid "Update themes"
582msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
583
584#, php-format
585msgid "There is one theme to update available from repository."
586msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
587msgstr[0] ""
588msgstr[1] ""
589msgstr[2] ""
590
591#, php-format
592msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
593msgstr ""
594
595#, fuzzy
596msgid "Installed themes"
597msgstr "Zainstalowane języki"
598
599msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
600msgstr ""
601
602#, fuzzy
603msgid "Deactivated themes"
604msgstr "Wyłącz"
605
606msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
607msgstr ""
608
609#, fuzzy
610msgid "Add themes"
611msgstr "Motywy bloga"
612
613msgid "Add themes from repository"
614msgstr ""
615
616#, fuzzy
617msgid "Install or upgrade manually"
618msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
619
620msgid "Add themes from a package"
621msgstr ""
622
623msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
624msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
625
626#, fuzzy
627msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
628msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
629
630msgid "Last update"
631msgstr "Ostatnia aktualizacja"
632
633msgid "Blog name"
634msgstr "Nazwa bloga"
635
636msgid "Blog ID"
637msgstr "ID bloga"
638
639msgid "Descending"
640msgstr "Malejąco"
641
642msgid "Ascending"
643msgstr "Rosnąco"
644
645msgid "Show filters and display options"
646msgstr ""
647
648msgid "Cancel filters and display options"
649msgstr ""
650
651msgid "List of blogs"
652msgstr "Lista blogów"
653
654msgid "Blog has been successfully deleted."
655msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
656
657msgid "Create a new blog"
658msgstr "Utwórz nowy blog"
659
660#, fuzzy
661msgid "Filter blogs list"
662msgstr "Edytuj blog %s"
663
664msgid "Filters"
665msgstr "Filtry"
666
667msgid "Search:"
668msgstr "Szukaj:"
669
670#, fuzzy
671msgid "Display options"
672msgstr "Moje opcje"
673
674msgid "Order by:"
675msgstr "Sortuj wg:"
676
677msgid "Sort:"
678msgstr "Sortuj:"
679
680#, fuzzy
681msgid "Show"
682msgstr "Pokaż to."
683
684#, fuzzy
685msgid "blogs per page"
686msgstr "Blogów na stronę"
687
688msgid "Apply filters and display options"
689msgstr ""
690
691msgid "No blog matches the filter"
692msgstr ""
693
694msgid "No blog"
695msgstr "Brak bloga"
696
697#, php-format
698msgid "%d blog matches the filter."
699msgid_plural "%d blogs match the filter."
700msgstr[0] ""
701msgstr[1] ""
702msgstr[2] ""
703
704#, fuzzy
705msgid "Blogs list"
706msgstr "Blogi"
707
708#, fuzzy
709msgid "Blog id"
710msgstr "zaloguj się"
711
712#, fuzzy
713msgid "URL"
714msgstr "URL:"
715
716#, fuzzy
717msgid "Entries (all types)"
718msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
719
720msgid "Status"
721msgstr "Stan"
722
723#, fuzzy, php-format
724msgid "Edit blog settings for %s"
725msgstr "Edytuj blog %s"
726
727#, fuzzy
728msgid "Edit blog settings"
729msgstr "Ustawienia bloga"
730
731#, php-format
732msgid "Switch to blog %s"
733msgstr "Przełącz do bloga %s"
734
735msgid "This category does not exist."
736msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
737
738#, fuzzy, php-format
739msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
740msgstr "Kategoria została utworzona."
741
742#, fuzzy
743msgid "Category where to move entries does not exist"
744msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
745
746#, fuzzy, php-format
747msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
748msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
749
750msgid "Categories have been successfully reordered."
751msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
752
753#, fuzzy
754msgid "Categories order has been successfully reset."
755msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
756
757msgid "Categories"
758msgstr "Kategorie"
759
760#, fuzzy
761msgid "The category has been successfully removed."
762msgid_plural "The categories have been successfully removed."
763msgstr[0] "Kategoria została usunięta."
764msgstr[1] "Kategoria została usunięta."
765msgstr[2] ""
766
767#, fuzzy
768msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
769msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
770
771msgid "New category"
772msgstr "Nowa kategoria"
773
774msgid "No category so far."
775msgstr "Brak kategorii."
776
777#, php-format
778msgid "%d entries"
779msgstr "%d wpisy(-ów)"
780
781#, fuzzy, php-format
782msgid "%d entry"
783msgid_plural "%d entries"
784msgstr[0] "%d wpis"
785msgstr[1] "%d wpis"
786msgstr[2] ""
787
788msgid "total:"
789msgstr "ogółem:"
790
791msgid "URL:"
792msgstr "URL:"
793
794#, fuzzy
795msgid "Move entries to"
796msgstr "Przenieś kategorię"
797
798msgid "OK"
799msgstr ""
800
801#, fuzzy
802msgid "Delete category"
803msgstr "Nowa kategoria"
804
805msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
806msgstr ""
807
808#, fuzzy
809msgid "Save categories order"
810msgstr "zarządzaj kategoriami"
811
812#, fuzzy
813msgid "Reorder all categories on the top level"
814msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
815
816msgid "Top level"
817msgstr "Najwyższy poziom"
818
819#, fuzzy
820msgid "The category has been successfully moved"
821msgstr "Kategoria została przeniesiona."
822
823#, fuzzy
824msgid "The category has been successfully updated."
825msgstr "Kategoria została utworzona."
826
827#, fuzzy, php-format
828msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
829msgstr "Kategoria została utworzona."
830
831msgid "Category has been successfully updated."
832msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
833
834msgid "Category information"
835msgstr "Informacje o kategorii"
836
837msgid "Name:"
838msgstr "Nazwa:"
839
840msgid "Parent:"
841msgstr "Kategoria nadrzędna:"
842
843msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
844msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
845
846msgid "Description:"
847msgstr "Opis:"
848
849msgid "Move this category"
850msgstr "Przenieś kategorię"
851
852msgid "Category parent"
853msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
854
855msgid "Category sibling"
856msgstr "Kategorie równorzędne"
857
858msgid "Move current category"
859msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
860
861msgid "after"
862msgstr "za"
863
864msgid "before"
865msgstr "przed"
866
867msgid "position: "
868msgstr "pozycja:"
869
870msgid "Entry does not exist."
871msgstr "Wpis nie istnieje."
872
873msgid "Comment has been successfully created."
874msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
875
876msgid "No comments"
877msgstr "Brak komentarzy"
878
879msgid "Comment has been successfully updated."
880msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
881
882#, fuzzy
883msgid "Comment has been successfully deleted."
884msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
885
886msgid "You can't edit this comment."
887msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
888
889msgid "Edit comment"
890msgstr "Edytuj komentarz"
891
892#, php-format
893msgid "Your comment on my blog %s"
894msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
895
896#, php-format
897msgid ""
898"Hi!\n"
899"\n"
900"You wrote a comment on:\n"
901"%s\n"
902"\n"
903"\n"
904msgstr ""
905"Cześć!\n"
906"\n"
907"Napisałeś komentarz na temat:\n"
908"%s\n"
909"\n"
910"\n"
911
912msgid "Send an e-mail"
913msgstr "Wyślij e-email"
914
915#, fuzzy
916msgid "Information collected"
917msgstr "nieoznaczone"
918
919msgid "IP address:"
920msgstr "Adres IP:"
921
922msgid "Date:"
923msgstr "Data:"
924
925#, fuzzy
926msgid "Comment submitted"
927msgstr "Komentarze"
928
929msgid "Author:"
930msgstr "Autor:"
931
932msgid "Web site:"
933msgstr "Strona WWW:"
934
935msgid "Status:"
936msgstr "Status:"
937
938msgid "Comment:"
939msgstr "Komentarz:"
940
941msgid "Delete"
942msgstr "Usuń"
943
944#, fuzzy
945msgid "Comment"
946msgstr "Komentarz:"
947
948#, fuzzy
949msgid "Trackback"
950msgstr "Trackbacki"
951
952msgid "Date"
953msgstr "Data"
954
955msgid "Entry title"
956msgstr "Tytuł wpisu"
957
958msgid "Author"
959msgstr "Autor"
960
961msgid "IP"
962msgstr ""
963
964#, fuzzy
965msgid "Spam filter"
966msgstr "filtruj"
967
968#, fuzzy
969msgid "Selected comments have been successfully updated."
970msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
971
972#, fuzzy
973msgid "Selected comments have been successfully deleted."
974msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
975
976#, fuzzy
977msgid "Spam comments have been successfully deleted."
978msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
979
980msgid "You have one spam comment."
981msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
982
983msgid "Show it."
984msgstr "Pokaż to."
985
986#, php-format
987msgid "You have %s spam comments."
988msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
989
990msgid "Show them."
991msgstr "Pokaż je."
992
993#, fuzzy
994msgid "Delete all spams"
995msgstr "Usuń blog"
996
997#, fuzzy
998msgid "Filter comments and trackbacks list"
999msgstr "Komentarze i trackbacki"
1000
1001msgid "Type:"
1002msgstr "Rodzaj:"
1003
1004#, fuzzy
1005msgid "comments per page"
1006msgstr "Komentarzy na stronę"
1007
1008msgid "Selected comments action:"
1009msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
1010
1011#, fuzzy
1012msgid "Actions"
1013msgstr "Akcja"
1014
1015msgid "ok"
1016msgstr "Ok"
1017
1018msgid "Global help"
1019msgstr ""
1020
1021#, fuzzy, php-format
1022msgid "An update is available"
1023msgid_plural "%s updates are available."
1024msgstr[0] "Moduł iconv jest niedostępny."
1025msgstr[1] "Moduł iconv jest niedostępny."
1026msgstr[2] ""
1027
1028#, fuzzy
1029msgid "Dotclear news"
1030msgstr "Zespół Dotclear"
1031
1032#, fuzzy
1033msgid "%d %B %Y:"
1034msgstr "%A, %B %e %Y"
1035
1036msgid "Documentation and support"
1037msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
1038
1039msgid "Dashboard"
1040msgstr "Panel zarządzania"
1041
1042#, php-format
1043msgid "Dotclear %s is available!"
1044msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
1045
1046msgid "Upgrade now"
1047msgstr "Ulepsz teraz"
1048
1049msgid "Remind me later"
1050msgstr "Przypomnij mi później"
1051
1052#, fuzzy
1053msgid "Information about this version"
1054msgstr "informacje o tej wersji"
1055
1056msgid "Make this blog my default blog"
1057msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
1058
1059msgid "This blog is offline"
1060msgstr "Ten blog jest odłączony"
1061
1062msgid "This blog is removed"
1063msgstr "Ten blog jest usunięty"
1064
1065#, fuzzy, php-format
1066msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1067msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
1068
1069msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1070msgstr ""
1071
1072msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1073msgstr ""
1074
1075msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1076msgstr ""
1077
1078msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1079msgstr ""
1080
1081msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1082msgstr ""
1083
1084msgid "Error:"
1085msgstr "Błąd:"
1086
1087msgid "Following plugins have been installed:"
1088msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
1089
1090msgid "Following plugins have not been installed:"
1091msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
1092
1093#, fuzzy
1094msgid "Errors have occured with following plugins:"
1095msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
1096
1097msgid "Quick entry"
1098msgstr "Szybki wpis"
1099
1100msgid "New entry"
1101msgstr "Nowy wpis"
1102
1103msgid "Title:"
1104msgstr "Tytuł:"
1105
1106msgid "Content:"
1107msgstr "Treść:"
1108
1109msgid "Category:"
1110msgstr "Kategoria:"
1111
1112msgid "Add a new category"
1113msgstr "Dodaj nową kategorię"
1114
1115msgid "This category will be created when you will save your post."
1116msgstr ""
1117
1118#, fuzzy
1119msgid "Save and publish"
1120msgstr "Zapisz i opublikuj"
1121
1122#, fuzzy, php-format
1123msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1124msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
1125
1126msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1127msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
1128
1129msgid "Iconv module is not available."
1130msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
1131
1132msgid "Output control functions are not available."
1133msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
1134
1135msgid "SimpleXML module is not available."
1136msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
1137
1138msgid "DOM XML module is not available."
1139msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
1140
1141msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1142msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
1143
1144msgid "SPL module is not available."
1145msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
1146
1147#, php-format
1148msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1149msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
1150
1151msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1152msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
1153
1154#, php-format
1155msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1156msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
1157
1158msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1159msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
1160
1161msgid "Dotclear is already installed."
1162msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
1163
1164msgid "Dotclear cannot be installed."
1165msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
1166
1167msgid "No user ID given"
1168msgstr "Nie podano ID użytkownika"
1169
1170msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1171msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
1172
1173msgid "Invalid email address"
1174msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
1175
1176msgid "No password given"
1177msgstr "Nie podano hasła"
1178
1179msgid "Password must contain at least 6 characters."
1180msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
1181
1182msgid "My first blog"
1183msgstr "Mój pierwszy blog"
1184
1185msgid "%A, %B %e %Y"
1186msgstr "%A, %B %e %Y"
1187
1188msgid "Welcome to Dotclear!"
1189msgstr "Witaj w Dotclear!"
1190
1191msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1192msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
1193
1194msgid "Dotclear Team"
1195msgstr "Zespół Dotclear"
1196
1197msgid ""
1198"<p>This is a comment.</p>\n"
1199"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1200msgstr ""
1201"<p>To jest komentarz.</p>\n"
1202"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
1203
1204msgid "Dotclear Install"
1205msgstr "Instalacja Dotclear"
1206
1207#, fuzzy, php-format
1208msgid "Password strength: %s"
1209msgstr "Reset hasła"
1210
1211msgid "very weak"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "weak"
1215msgstr ""
1216
1217msgid "mediocre"
1218msgstr ""
1219
1220msgid "strong"
1221msgstr ""
1222
1223msgid "very strong"
1224msgstr ""
1225
1226msgid "show"
1227msgstr "pokaż"
1228
1229msgid "Dotclear installation"
1230msgstr "Instalacja DotClear"
1231
1232#, php-format
1233msgid "Cache directory %s is not writable."
1234msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1235
1236msgid "Errors:"
1237msgstr "Błędy:"
1238
1239msgid "Configuration file has been successfully created."
1240msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
1241
1242msgid "User information"
1243msgstr "Informacje użytkownika"
1244
1245msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1246msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1247
1248msgid "First Name:"
1249msgstr "Imię:"
1250
1251msgid "Last Name:"
1252msgstr "Nazwisko:"
1253
1254msgid "Username and password"
1255msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
1256
1257msgid "All done!"
1258msgstr "Wszystko gotowe!"
1259
1260msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1261msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
1262
1263msgid "Your account"
1264msgstr "Twoje konto"
1265
1266msgid "Your blog"
1267msgstr "Twój blog"
1268
1269msgid "Blog address:"
1270msgstr "Adres bloga:"
1271
1272msgid "Administration interface:"
1273msgstr "Interfejs administratora"
1274
1275msgid "Manage your blog now"
1276msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
1277
1278msgid "Installation can not be completed"
1279msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
1280
1281msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1282msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1283
1284#, fuzzy, php-format
1285msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1286msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1287
1288#, fuzzy
1289msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1290msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1291
1292#, fuzzy, php-format
1293msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1294msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
1295
1296#, php-format
1297msgid "File %s does not exist."
1298msgstr "Plik %s nie istnieje."
1299
1300#, php-format
1301msgid "Cannot write %s file."
1302msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1303
1304msgid "Dotclear installation wizard"
1305msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1306
1307msgid "Welcome"
1308msgstr "Witaj"
1309
1310msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1311msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1312
1313msgid "Attention:"
1314msgstr "Uwaga:"
1315
1316msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1317msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
1318
1319msgid "System information"
1320msgstr "Informacje o systemie"
1321
1322msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1323msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1324
1325msgid "Database type:"
1326msgstr "Rodzaj bazy danych"
1327
1328msgid "MySQL (deprecated)"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "MySQLi"
1332msgstr ""
1333
1334msgid "PostgreSQL"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "SQLite"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Database Host Name:"
1341msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1342
1343msgid "Database Name:"
1344msgstr "Nazwa bazy danych:"
1345
1346msgid "Database User Name:"
1347msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1348
1349msgid "Database Password:"
1350msgstr "Hasło bazy danych:"
1351
1352msgid "Database Tables Prefix:"
1353msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Continue"
1357msgstr "Treść:"
1358
1359msgid "No such installed language"
1360msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1361
1362msgid "You can't remove English language."
1363msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1364
1365msgid "Permissions to delete language denied."
1366msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1367
1368msgid "Language has been successfully deleted."
1369msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1370
1371msgid "Invalid language file URL."
1372msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1373
1374msgid "Language has been successfully upgraded"
1375msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1376
1377msgid "Language has been successfully installed."
1378msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1379
1380msgid "Unable to move uploaded file."
1381msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
1382
1383msgid "Languages management"
1384msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1385
1386msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1387msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
1388
1389#, php-format
1390msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1391msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1392
1393msgid "Installed languages"
1394msgstr "Zainstalowane języki"
1395
1396msgid "No additional language is installed."
1397msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1398
1399msgid "Language"
1400msgstr "Język"
1401
1402msgid "Action"
1403msgstr "Akcja"
1404
1405msgid "Install or upgrade languages"
1406msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
1407
1408#, php-format
1409msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1410msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1411
1412msgid "Available languages"
1413msgstr "Dostępne wersje językowe"
1414
1415#, php-format
1416msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1417msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1418
1419msgid "Language:"
1420msgstr "Język:"
1421
1422msgid "Install language"
1423msgstr "Zainstaluj język"
1424
1425msgid "Upload a zip file"
1426msgstr "Wyślij plik zip"
1427
1428msgid "You can install languages by uploading zip files."
1429msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1430
1431msgid "Language zip file:"
1432msgstr "Plik językowy (zip):"
1433
1434msgid "Upload language"
1435msgstr "Wyślij język"
1436
1437msgid "Invalid language zip file."
1438msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1439
1440msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1441msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1442
1443msgid "An error occurred during language upgrade."
1444msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1445
1446msgid "By names, in ascending order"
1447msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1448
1449msgid "By names, in descending order"
1450msgstr "Wg nazw, malejąco"
1451
1452msgid "By dates, in ascending order"
1453msgstr "Wg dat, rosnąco"
1454
1455msgid "By dates, in descending order"
1456msgstr "Wg dat, malejąco"
1457
1458#, fuzzy
1459msgid "Not a valid directory"
1460msgstr "Niepoprawny plik"
1461
1462#, fuzzy, php-format
1463msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1464msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1465
1466msgid "Files have been successfully uploaded."
1467msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1468
1469#, fuzzy, php-format
1470msgid "Successfully delete one media."
1471msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1472msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
1473msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
1474msgstr[2] ""
1475
1476msgid "Directory has been successfully removed."
1477msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1478
1479msgid "File has been successfully removed."
1480msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1481
1482#, fuzzy, php-format
1483msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1484msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1485
1486msgid "Media manager"
1487msgstr "Menedżer plików"
1488
1489msgid "confirm removal"
1490msgstr "potwierdź usunięcie"
1491
1492#, php-format
1493msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1494msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1495
1496msgid "Cancel"
1497msgstr "anuluj"
1498
1499msgid "Yes"
1500msgstr "tak"
1501
1502#, fuzzy, php-format
1503msgid "%s file found"
1504msgid_plural "%s files found"
1505msgstr[0] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1506msgstr[1] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1507msgstr[2] ""
1508
1509msgid "Remove this folder from your favorites"
1510msgstr ""
1511
1512#, fuzzy
1513msgid "Add this folder to your favorites"
1514msgstr "Dodaj do ulubionych"
1515
1516msgid "Goto recent folder:"
1517msgstr ""
1518
1519#, fuzzy
1520msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1521msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1522
1523msgid "Directory has been successfully created."
1524msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1525
1526msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1527msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1528
1529msgid "Zip file has been successfully extracted."
1530msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1531
1532#, fuzzy, php-format
1533msgid "Select a file by clicking on %s"
1534msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1535
1536#, fuzzy
1537msgid "Select this file"
1538msgstr "Usuń ten blog"
1539
1540#, fuzzy
1541msgid "Choose selected medias"
1542msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1543
1544#, php-format
1545msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1546msgstr ""
1547
1548#, fuzzy
1549msgid "or"
1550msgstr "Sortuj:"
1551
1552#, fuzzy
1553msgid "upload a new file"
1554msgstr "Wyślij plik zip"
1555
1556#, fuzzy, php-format
1557msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1558msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
1559
1560msgid "Attach this file to entry"
1561msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1562
1563#, fuzzy, php-format
1564msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1565msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1566
1567#, fuzzy
1568msgid "Remove selected medias"
1569msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1570
1571msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1572msgstr ""
1573
1574msgid "No file."
1575msgstr "Brak pliku."
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Grid display mode"
1579msgstr "Nazwa wyświetlana"
1580
1581#, fuzzy
1582msgid "List display mode"
1583msgstr "Nazwa wyświetlana"
1584
1585msgid "Sort files:"
1586msgstr "Sortuj pliki:"
1587
1588msgid "Number of elements displayed per page:"
1589msgstr ""
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Media list"
1593msgstr "Szczegóły pliku"
1594
1595msgid "Name"
1596msgstr "Nazwa"
1597
1598msgid "Size"
1599msgstr ""
1600
1601#, php-format
1602msgid "In %s:"
1603msgstr ""
1604
1605#, fuzzy
1606msgid "Create new directory"
1607msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1608
1609msgid "Directory Name:"
1610msgstr "Nazwa katalogu:"
1611
1612#, fuzzy, php-format
1613msgid "Backup content of %s"
1614msgstr "Wróć do \"%s\""
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Download zip file"
1618msgstr "Pobierz plik zip"
1619
1620msgid "Add files"
1621msgstr "Dodaj pliki"
1622
1623msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1624msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1625
1626msgid "Choose file"
1627msgstr "Wybierz plik"
1628
1629msgid "Choose files"
1630msgstr "Wybierz pliki"
1631
1632msgid "Maximum file size allowed:"
1633msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
1634
1635msgid "Private"
1636msgstr "Prywatne"
1637
1638msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1639msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1640
1641msgid "My preferences"
1642msgstr "Moje ustawienia"
1643
1644msgid "Refresh"
1645msgstr ""
1646
1647#, fuzzy
1648msgid "Clear all"
1649msgstr "Instalacja Dotclear"
1650
1651msgid "Upload"
1652msgstr "Załaduj"
1653
1654#, php-format
1655msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1656msgstr ""
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Blog parameters"
1660msgstr "Parametry"
1661
1662msgid "Insert this file into entry"
1663msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1664
1665#, fuzzy
1666msgid "delete"
1667msgstr "Usuń"
1668
1669msgid "open"
1670msgstr "otwórz"
1671
1672msgid "Not a valid file"
1673msgstr "Niepoprawny plik"
1674
1675msgid "File has been successfully updated."
1676msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1677
1678msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1679msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1680
1681#, fuzzy
1682msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1683msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1684
1685#, fuzzy
1686msgid "Are you sure to delete this media?"
1687msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
1688
1689#, fuzzy
1690msgid "Select media item"
1691msgstr "Wstaw media"
1692
1693msgid "Image size:"
1694msgstr "Rozmiar obrazu:"
1695
1696#, fuzzy
1697msgid "Select"
1698msgstr "Zaznaczenie:"
1699
1700msgid "Insert media item"
1701msgstr "Wstaw media"
1702
1703msgid "Image alignment"
1704msgstr "Wyrównanie obrazu"
1705
1706msgid "Image insertion"
1707msgstr "Wstawienie obrazu"
1708
1709msgid "As a single image"
1710msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "As a link to the original image"
1714msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1715
1716msgid "MP3 disposition"
1717msgstr "Dyspozycja MP3"
1718
1719msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1720msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1721
1722msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1723msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1724
1725msgid "Video size"
1726msgstr "Rozmiar wideo"
1727
1728msgid "Width:"
1729msgstr "Szerokość:"
1730
1731msgid "Height:"
1732msgstr "Wysokość:"
1733
1734msgid "Video disposition"
1735msgstr "Charakter wideo"
1736
1737msgid "Media item will be inserted as a link."
1738msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1739
1740msgid "Insert"
1741msgstr "Wstaw"
1742
1743msgid "Make current settings as default"
1744msgstr ""
1745
1746msgid "Media details"
1747msgstr "Szczegóły pliku"
1748
1749msgid "Available sizes:"
1750msgstr "Dostępne rozmiary:"
1751
1752#, fuzzy
1753msgid "Thumbnail details"
1754msgstr "Szczegóły obrazu"
1755
1756#, fuzzy
1757msgid "Image width:"
1758msgstr "Rozmiar obrazu:"
1759
1760#, fuzzy
1761msgid "Image height:"
1762msgstr "Wyrównanie obrazu"
1763
1764msgid "File size:"
1765msgstr "Rozmiar pliku:"
1766
1767msgid "File URL:"
1768msgstr "URL pliku:"
1769
1770msgid "File owner:"
1771msgstr "Właściciel pliku:"
1772
1773msgid "File type:"
1774msgstr "Rodzaj pliku:"
1775
1776msgid "Show entries containing this media"
1777msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1778
1779msgid "Entries containing this media"
1780msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1781
1782msgid "No entry seems contain this media."
1783msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1784
1785msgid "published"
1786msgstr "opublikowany"
1787
1788msgid "unpublished"
1789msgstr "anulowana publikacja"
1790
1791msgid "scheduled"
1792msgstr "oczekujący"
1793
1794msgid "pending"
1795msgstr "w przygotowaniu"
1796
1797msgid "Image details"
1798msgstr "Szczegóły obrazu"
1799
1800msgid "No detail"
1801msgstr "Brak szczegółów"
1802
1803msgid "Updates and modifications"
1804msgstr ""
1805
1806msgid "Update thumbnails"
1807msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1808
1809msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1810msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1811
1812msgid "Extract in a new directory"
1813msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1814
1815msgid "Extract in current directory"
1816msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1817
1818msgid "Extract archive"
1819msgstr "Rozpakuj archiwum"
1820
1821msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1822msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1823
1824msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1825msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1826
1827msgid "Extract mode:"
1828msgstr "Tryb wypakowywania:"
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Extract"
1832msgstr "rozpakuj"
1833
1834msgid "Change media properties"
1835msgstr "Zmień właściwości"
1836
1837msgid "File name:"
1838msgstr "Nazwa pliku:"
1839
1840msgid "File title:"
1841msgstr "Tytuł pliku:"
1842
1843msgid "File date:"
1844msgstr "Data pliku:"
1845
1846msgid "New directory:"
1847msgstr "Nowy katalog:"
1848
1849msgid "Change file"
1850msgstr "Zmień plik"
1851
1852msgid "Choose a file:"
1853msgstr "Wybierz plik:"
1854
1855#, php-format
1856msgid "Maximum size %s"
1857msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1858
1859msgid "Send"
1860msgstr ""
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Delete this media"
1864msgstr "Usuń ten blog"
1865
1866msgid "No content found on this plugin."
1867msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1868
1869msgid "Plugin not found"
1870msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1871
1872msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1873msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1874
1875msgid "Plugins management"
1876msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1877
1878#, fuzzy
1879msgid "Plugin configuration"
1880msgstr "Konfiguracja bloga"
1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Update plugins"
1884msgstr "Wyślij wtyczkę"
1885
1886#, php-format
1887msgid "There is one plugin to update available from repository."
1888msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1889msgstr[0] ""
1890msgstr[1] ""
1891msgstr[2] ""
1892
1893#, fuzzy
1894msgid "Installed plugins"
1895msgstr "Zainstalowane języki"
1896
1897msgid "Activated plugins"
1898msgstr "Aktywne wtyczki"
1899
1900msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Deactivated plugins"
1904msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1905
1906msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1907msgstr ""
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Add plugins"
1911msgstr "Aktywne wtyczki"
1912
1913msgid "Add plugins from repository"
1914msgstr ""
1915
1916msgid "Add plugins from a package"
1917msgstr ""
1918
1919msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1920msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1921
1922#, fuzzy
1923msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1924msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1925
1926msgid "Add a link"
1927msgstr "Dodaj odnośnik"
1928
1929msgid "Link URL:"
1930msgstr "URL odnośnika:"
1931
1932msgid "Link title:"
1933msgstr "Tytuł odnośnika:"
1934
1935msgid "Link language:"
1936msgstr "Język odnośnika:"
1937
1938msgid "Add a link to an entry"
1939msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1940
1941#, fuzzy
1942msgid "Entry type:"
1943msgstr "Tytuł wpisu"
1944
1945msgid "Ok"
1946msgstr ""
1947
1948msgid "Search entry:"
1949msgstr "Przeszukaj wpis:"
1950
1951msgid "Search"
1952msgstr "Szukaj"
1953
1954#, fuzzy
1955msgid "cancel"
1956msgstr "anuluj"
1957
1958msgid "Edit entry"
1959msgstr "Edytuj wpis"
1960
1961msgid "This entry does not exist."
1962msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1963
1964#, fuzzy
1965msgid "Next entry"
1966msgstr "następny wpis"
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Previous entry"
1970msgstr "poprzedni wpis"
1971
1972msgid "All pings sent."
1973msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1974
1975#, fuzzy
1976msgid "Invalid publication date"
1977msgstr "Niepoprawny kod języka"
1978
1979#, fuzzy, php-format
1980msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1981msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1982
1983msgid "Entry has been successfully created."
1984msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1985
1986#, fuzzy
1987msgid "Published"
1988msgstr "opublikowany"
1989
1990#, fuzzy
1991msgid "Unpublished"
1992msgstr "anulowana publikacja"
1993
1994#, fuzzy
1995msgid "Scheduled"
1996msgstr "Oczekujące"
1997
1998#, fuzzy
1999msgid "Pending"
2000msgstr "w przygotowaniu"
2001
2002#, php-format
2003msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "Entries"
2007msgstr "Wpisy"
2008
2009msgid "Entry has been successfully updated."
2010msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2011
2012msgid "File has been successfully attached."
2013msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
2014
2015msgid "Attachment has been successfully removed."
2016msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
2017
2018msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2019msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
2020
2021msgid "Go to this entry on the site"
2022msgstr ""
2023
2024#, fuzzy
2025msgid "Entry status"
2026msgstr "Stan wpisu:"
2027
2028msgid "Publication date and hour"
2029msgstr ""
2030
2031#, fuzzy
2032msgid "Entry language"
2033msgstr "Język wpisu:"
2034
2035#, fuzzy
2036msgid "Text formatting"
2037msgstr "Formatowanie tekstu:"
2038
2039msgid "Convert to XHTML"
2040msgstr "Konwertuj do XHTML"
2041
2042msgid "Filing"
2043msgstr ""
2044
2045msgid "Selected entry"
2046msgstr "Pokaż w nawigacji"
2047
2048msgid "Category"
2049msgstr "Kategoria"
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Options"
2053msgstr "Moje opcje"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Comments and trackbacks list"
2057msgstr "Komentarze i trackbacki"
2058
2059msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2060msgstr ""
2061
2062msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2063msgstr ""
2064
2065msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2066msgstr ""
2067
2068msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2069msgstr ""
2070
2071#, fuzzy
2072msgid "Password"
2073msgstr "Hasło:"
2074
2075#, fuzzy
2076msgid "Edit basename"
2077msgstr "Nazwa bazowa:"
2078
2079msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2080msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
2081
2082msgid "Excerpt:"
2083msgstr "Wprowadzenie:"
2084
2085msgid "Introduction to the post."
2086msgstr ""
2087
2088msgid "Personal notes:"
2089msgstr ""
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "Unpublished notes."
2093msgstr "anulowana publikacja"
2094
2095#, fuzzy
2096msgid "Edit post"
2097msgstr "Edytuj blog %s"
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "Preview"
2101msgstr "podgląd"
2102
2103msgid "Comments"
2104msgstr "Komentarze"
2105
2106msgid "Add a comment"
2107msgstr "Dodaj komentarz"
2108
2109msgid "Trackbacks"
2110msgstr "Trackbacki"
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Trackbacks received"
2114msgstr "Trackbacki"
2115
2116msgid "No trackback"
2117msgstr "Brak trackbacków"
2118
2119#, fuzzy
2120msgid "Selected trackbacks action:"
2121msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2122
2123msgid "Ping blogs"
2124msgstr "Pinguj blogi"
2125
2126msgid "URLs to ping:"
2127msgstr "Adresy do pingowania"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "Excerpt to send:"
2131msgstr "Wprowadzenie:"
2132
2133msgid "Auto discover ping URLs"
2134msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
2135
2136msgid "Previously sent pings"
2137msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
2138
2139msgid "IP address"
2140msgstr "Adres IP"
2141
2142msgid "Edit"
2143msgstr ""
2144
2145msgid "Junk"
2146msgstr ""
2147
2148msgid "select this comment"
2149msgstr "Wybierz ten komentarz"
2150
2151msgid "select this trackback"
2152msgstr "Wybierz ten trackback"
2153
2154msgid "Edit this comment"
2155msgstr "Edytuj ten komentarz"
2156
2157msgid "This attachment does not exist"
2158msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
2159
2160msgid "Remove attachment"
2161msgstr "Usuń załącznik"
2162
2163msgid "Attachment"
2164msgstr "Załącznik"
2165
2166msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2167msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2168
2169msgid "(No cat)"
2170msgstr ""
2171
2172msgid "Selected"
2173msgstr "Oznaczone gwiazdką"
2174
2175#, fuzzy
2176msgid "Not selected"
2177msgstr "nieoznaczone"
2178
2179msgid "Opened"
2180msgstr ""
2181
2182#, fuzzy
2183msgid "Closed"
2184msgstr "zamknij"
2185
2186#, fuzzy
2187msgid "With attachments"
2188msgstr "%d załączników"
2189
2190#, fuzzy
2191msgid "Without attachments"
2192msgstr "%d załączników"
2193
2194#, fuzzy
2195msgid "With password"
2196msgstr "Hasło wpisu:"
2197
2198#, fuzzy
2199msgid "Without password"
2200msgstr "Twoje hasło"
2201
2202#, fuzzy
2203msgid "Number of comments"
2204msgstr "Liczba wpisów"
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "Number of trackbacks"
2208msgstr "Brak trackbacków"
2209
2210#, fuzzy
2211msgid "Selected entries have been successfully updated."
2212msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2213
2214#, fuzzy
2215msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2216msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2217
2218#, fuzzy
2219msgid "Format:"
2220msgstr "Format daty:"
2221
2222msgid "Selected:"
2223msgstr "Zaznaczenie:"
2224
2225#, fuzzy
2226msgid "Attachments:"
2227msgstr "Załączniki"
2228
2229msgid "Month:"
2230msgstr "Miesiąc:"
2231
2232msgid "Lang:"
2233msgstr "Język:"
2234
2235#, fuzzy
2236msgid "Comments:"
2237msgstr "Komentarze"
2238
2239#, fuzzy
2240msgid "Trackbacks:"
2241msgstr "Trackbacki"
2242
2243#, fuzzy
2244msgid "entries per page"
2245msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
2246
2247msgid "Selected entries action:"
2248msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2249
2250msgid "Posts"
2251msgstr ""
2252
2253msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2254msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2255
2256msgid "Personal information has been successfully updated."
2257msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
2258
2259msgid "Personal options has been successfully updated."
2260msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2261
2262#, fuzzy
2263msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2264msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2265
2266#, fuzzy
2267msgid "No favorite selected"
2268msgstr "nieoznaczone"
2269
2270msgid "Favorites have been successfully added."
2271msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
2272
2273msgid "Favorites have been successfully removed."
2274msgstr "Usunięto ulubione."
2275
2276msgid "Favorites have been successfully updated."
2277msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2278
2279msgid "Default favorites have been successfully updated."
2280msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2281
2282msgid "My profile"
2283msgstr "Mój profil"
2284
2285msgid "Display name:"
2286msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2287
2288msgid "Language for my interface:"
2289msgstr ""
2290
2291#, fuzzy
2292msgid "My timezone:"
2293msgstr "Strefa czasowa:"
2294
2295#, fuzzy
2296msgid "Change my password"
2297msgstr "Zmień swoje hasło"
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "Confirm new password:"
2301msgstr "Potwierdź hasło:"
2302
2303#, fuzzy
2304msgid "Your current password:"
2305msgstr "Twoje hasło:"
2306
2307#, fuzzy
2308msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2309msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2310
2311#, fuzzy
2312msgid "Update my profile"
2313msgstr "Mój profil"
2314
2315msgid "My options"
2316msgstr "Moje opcje"
2317
2318#, fuzzy
2319msgid "Interface"
2320msgstr "Interfejs XML/RPC"
2321
2322msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2323msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
2324
2325msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2326msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
2327
2328#, fuzzy
2329msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2330msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
2331
2332msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2333msgstr ""
2334
2335msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2336msgstr ""
2337
2338msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2339msgstr ""
2340
2341msgid "Do not use standard favicon"
2342msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
2343
2344msgid "This will be applied for all users"
2345msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
2346
2347msgid "Optional columns displayed in lists"
2348msgstr ""
2349
2350#, fuzzy
2351msgid "Edition"
2352msgstr "Edytuj komentarz"
2353
2354#, fuzzy, php-format
2355msgid "Preferred editor for %s:"
2356msgstr "Preferowany format:"
2357
2358#, fuzzy
2359msgid "Choose an editor"
2360msgstr "Wybierz blog"
2361
2362msgid "Preferred format:"
2363msgstr "Preferowany format:"
2364
2365msgid "Default entry status:"
2366msgstr "Domyślny stan wpisu:"
2367
2368msgid "Entry edit field height:"
2369msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
2370
2371msgid "Enable WYSIWYG mode"
2372msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
2373
2374msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2375msgstr ""
2376
2377#, fuzzy
2378msgid "Other options"
2379msgstr "Opcje wyszukiwania"
2380
2381#, fuzzy
2382msgid "Save my options"
2383msgstr "Moje opcje"
2384
2385#, fuzzy
2386msgid "My dashboard"
2387msgstr "Panel zarządzania"
2388
2389msgid "My favorites"
2390msgstr "Moje ulubione"
2391
2392#, php-format
2393msgid "position of %s"
2394msgstr "pozycja z %s"
2395
2396msgid "Save order"
2397msgstr "Zapisz kolejność"
2398
2399msgid "Delete selected favorites"
2400msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
2401
2402msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2403msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
2404
2405#, fuzzy
2406msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2407msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
2408
2409msgid "Define as default favorites"
2410msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
2411
2412msgid "Currently no personal favorites."
2413msgstr "Lista jest pusta."
2414
2415#, fuzzy
2416msgid "Other available favorites"
2417msgstr "Dostępne ulubione"
2418
2419#, fuzzy
2420msgid "(default favorite)"
2421msgstr "Domyślne ulubione"
2422
2423msgid "Add to my favorites"
2424msgstr "Dodaj do ulubionych"
2425
2426msgid "Menu"
2427msgstr ""
2428
2429msgid "Display favorites at the top of the menu"
2430msgstr ""
2431
2432#, fuzzy
2433msgid "Dashboard icons"
2434msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2435
2436#, fuzzy
2437msgid "Display dashboard icons"
2438msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2439
2440msgid "Iconset:"
2441msgstr ""
2442
2443msgid "Dashboard modules"
2444msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2445
2446msgid "Display documentation links"
2447msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
2448
2449msgid "Display Dotclear news"
2450msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2451
2452msgid "Display quick entry form"
2453msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
2454
2455#, fuzzy
2456msgid "Save my dashboard options"
2457msgstr "Opcje wyszukiwania"
2458
2459msgid "Search options"
2460msgstr "Opcje wyszukiwania"
2461
2462msgid "Query:"
2463msgstr "Zapytanie:"
2464
2465#, fuzzy
2466msgid "Search in entries"
2467msgstr "szukaj we wpisach"
2468
2469#, fuzzy
2470msgid "Search in comments"
2471msgstr "szukaj w komentarzach"
2472
2473#, php-format
2474msgid "%d entries found"
2475msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
2476
2477#, php-format
2478msgid "%d entry found"
2479msgstr "znaleziono %d wpis"
2480
2481#, php-format
2482msgid "%d comment found"
2483msgstr "znaleziono %d komentarz"
2484
2485#, php-format
2486msgid "%d comments found"
2487msgstr "znaleziono %d komentarzy"
2488
2489msgid "Dotclear update"
2490msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
2491
2492#, php-format
2493msgid "Unable to delete file %s"
2494msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
2495
2496#, php-format
2497msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2498msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
2499
2500#, fuzzy
2501msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2502msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2503
2504msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2505msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2506
2507#, php-format
2508msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2509msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
2510
2511msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2512msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2513
2514msgid "Manual checking of update done successfully."
2515msgstr ""
2516
2517msgid "No newer Dotclear version available."
2518msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
2519
2520#, fuzzy
2521msgid "Force checking update Dotclear"
2522msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2523
2524#, php-format
2525msgid "Dotclear %s is available."
2526msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
2527
2528msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2529msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
2530
2531msgid "Update Dotclear"
2532msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2533
2534#, fuzzy
2535msgid "Manage backup files"
2536msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2537
2538msgid "Update backup files"
2539msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2540
2541msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2542msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
2543
2544msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2545msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
2546
2547#, php-format
2548msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2549msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
2550
2551msgid "Delete selected file"
2552msgstr "Usuń wybrany plik"
2553
2554msgid "Revert to selected file"
2555msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
2556
2557msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2558msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
2559
2560msgid "Finish the update."
2561msgstr "Dokończ aktualizację."
2562
2563#, fuzzy
2564msgid "New user"
2565msgstr "nowy użytkownik"
2566
2567msgid "User has been successfully updated."
2568msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2569
2570#, php-format
2571msgid "User \"%s\" already exists."
2572msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
2573
2574msgid "User has been successfully created."
2575msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2576
2577#, fuzzy
2578msgid "User profile"
2579msgstr "Mój profil"
2580
2581#, fuzzy
2582msgid "User ID:"
2583msgstr "ID użytkownika"
2584
2585msgid "Warning:"
2586msgstr "Ostrzeżenie:"
2587
2588msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2589msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2590
2591msgid "Password change required to connect"
2592msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
2593
2594msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2595msgstr ""
2596
2597#, fuzzy
2598msgid "Timezone:"
2599msgstr "Strefa czasowa:"
2600
2601msgid "Save and create another"
2602msgstr ""
2603
2604msgid "Permissions"
2605msgstr "Uprawnienia"
2606
2607msgid "Add new permissions"
2608msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2609
2610#, fuzzy
2611msgid "No permissions so far."
2612msgstr "Brak uprawnień."
2613
2614msgid "Blog:"
2615msgstr "Blog:"
2616
2617#, php-format
2618msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2619msgstr ""
2620
2621msgid "Username"
2622msgstr "Nazwa użytkownika:"
2623
2624msgid "Last Name"
2625msgstr "Nazwisko"
2626
2627msgid "First Name"
2628msgstr "Imię"
2629
2630msgid "Display name"
2631msgstr "Nazwa wyświetlana"
2632
2633msgid "Number of entries"
2634msgstr "Liczba wpisów"
2635
2636msgid "Set permissions"
2637msgstr "ustaw uprawnienia"
2638
2639msgid "User has been successfully removed."
2640msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2641
2642msgid "The permissions have been successfully updated."
2643msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
2644
2645#, fuzzy
2646msgid "users per page"
2647msgstr "Użytkowników na stronę"
2648
2649msgid "Selected users action:"
2650msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
2651
2652msgid "No blog or user given."
2653msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
2654
2655msgid "You cannot delete yourself."
2656msgstr ""
2657
2658#, fuzzy
2659msgid "User has been successfully deleted."
2660msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2661
2662msgid "Back to user profile"
2663msgstr ""
2664
2665#, php-format
2666msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2667msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
2668
2669msgid "select"
2670msgstr "wybierz"
2671
2672#, php-format
2673msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2674msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
2675
2676#, fuzzy
2677msgid "Validate permissions"
2678msgstr "ustaw uprawnienia"
2679
2680#, fuzzy
2681msgid "Back to comments list"
2682msgstr "Brak komentarzy"
2683
2684#, fuzzy
2685msgid "Comments actions"
2686msgstr "Autor komentarza:"
2687
2688msgid "Publish"
2689msgstr "Publikuj"
2690
2691msgid "Unpublish"
2692msgstr "Anuluj publikację"
2693
2694msgid "Mark as pending"
2695msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
2696
2697#, fuzzy
2698msgid "Mark as junk"
2699msgstr "oznacz jako niechciane"
2700
2701msgid "Blacklist IP"
2702msgstr ""
2703
2704msgid "Blacklist IP (global)"
2705msgstr ""
2706
2707#, fuzzy
2708msgid "No comment selected"
2709msgstr "Brak komentarzy"
2710
2711#, fuzzy
2712msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2713msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2714
2715#, fuzzy
2716msgid "Back to entries list"
2717msgstr "Lista kategorii"
2718
2719#, fuzzy
2720msgid "Entries actions"
2721msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2722
2723msgid "Schedule"
2724msgstr "Oczekujące"
2725
2726msgid "Mark"
2727msgstr "Zaznacz"
2728
2729msgid "Mark as selected"
2730msgstr "Zaznacz gwiazdką"
2731
2732msgid "Mark as unselected"
2733msgstr "Usuń gwiazdkę"
2734
2735msgid "Change"
2736msgstr "Zmień"
2737
2738msgid "Change category"
2739msgstr "Zmień kategorię"
2740
2741#, fuzzy
2742msgid "Change language"
2743msgstr "Zmień plik"
2744
2745msgid "Change author"
2746msgstr "Zmień autora"
2747
2748#, fuzzy
2749msgid "No entry selected"
2750msgstr "nieoznaczone"
2751
2752#, fuzzy, php-format
2753msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2754msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2755msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2756msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2757msgstr[2] ""
2758
2759#, fuzzy, php-format
2760msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2761msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2762msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2763msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2764msgstr[2] ""
2765
2766#, fuzzy, php-format
2767msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2768msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2769msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2770msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2771msgstr[2] ""
2772
2773#, fuzzy, php-format
2774msgid "%d entry has been successfully deleted"
2775msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2776msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2777msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2778msgstr[2] ""
2779
2780#, fuzzy, php-format
2781msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2782msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2783msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2784msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2785msgstr[2] ""
2786
2787msgid "Change category for this selection"
2788msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2789
2790#, fuzzy
2791msgid "Create a new category for the post(s)"
2792msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2793
2794msgid "This user does not exist"
2795msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
2796
2797#, fuzzy, php-format
2798msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2799msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2800msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2801msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2802msgstr[2] ""
2803
2804msgid "Change author for this selection"
2805msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2806
2807msgid "New author (author ID):"
2808msgstr ""
2809
2810#, fuzzy, php-format
2811msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2812msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2813msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2814msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2815msgstr[2] ""
2816
2817#, fuzzy
2818msgid "Change language for this selection"
2819msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2820
2821msgid "Available"
2822msgstr "Dostępny"
2823
2824msgid "Most used"
2825msgstr "Najczęściej używane"
2826
2827#, fuzzy
2828msgid "Entry language:"
2829msgstr "Język wpisu:"
2830
2831msgid "Languages"
2832msgstr "Języki"
2833
2834#, fuzzy, php-format
2835msgid "%d comment"
2836msgid_plural "%d comments"
2837msgstr[0] "%d komentarz"
2838msgstr[1] "%d komentarz"
2839msgstr[2] ""
2840
2841msgid "Change blog"
2842msgstr "Zmień blog"
2843
2844msgid "Blogs:"
2845msgstr "Blogi:"
2846
2847#, fuzzy
2848msgid "Go to the content"
2849msgstr "Brak zawartości wpisu"
2850
2851#, fuzzy
2852msgid "Go to the menu"
2853msgstr "Przejdź do witryny"
2854
2855#, fuzzy
2856msgid "Go to search"
2857msgstr "Przejdź do witryny"
2858
2859#, fuzzy
2860msgid "Go to help"
2861msgstr "Przejdź do witryny"
2862
2863msgid "Go to site"
2864msgstr "Przejdź do witryny"
2865
2866#, fuzzy, php-format
2867msgid "Logout %s"
2868msgstr "Wyloguj"
2869
2870msgid "Hide main menu"
2871msgstr ""
2872
2873msgid "Show main menu"
2874msgstr ""
2875
2876msgid "Safe mode"
2877msgstr "Tryb bezpieczny"
2878
2879msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2880msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
2881
2882msgid "[%H:%M:%S]"
2883msgstr ""
2884
2885#, php-format
2886msgid "Thank you for using %s."
2887msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
2888
2889#, fuzzy
2890msgid "Go to dashboard"
2891msgstr "Panel zarządzania"
2892
2893msgid "Help about this page"
2894msgstr ""
2895
2896#, php-format
2897msgid "See also %s"
2898msgstr ""
2899
2900msgid "the global help"
2901msgstr ""
2902
2903msgid "uncover"
2904msgstr "odkryj"
2905
2906msgid "hide"
2907msgstr "ukryj"
2908
2909msgid "Need help?"
2910msgstr ""
2911
2912msgid "new window"
2913msgstr "nowe okno"
2914
2915msgid "Hide"
2916msgstr ""
2917
2918#, fuzzy
2919msgid "Select:"
2920msgstr "Zaznaczenie:"
2921
2922msgid "no selection"
2923msgstr "usuń zaznaczenie"
2924
2925msgid "select all"
2926msgstr "zaznacz wszystkie"
2927
2928msgid "Invert selection"
2929msgstr "odwróć zaznaczenie"
2930
2931msgid "view entry"
2932msgstr "zobacz wpis"
2933
2934#, php-format
2935msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2936msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2937
2938#, fuzzy, php-format
2939msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2940msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2941
2942#, fuzzy, php-format
2943msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2944msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
2945
2946msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2947msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2948
2949msgid "Click here to unlock the field"
2950msgstr ""
2951
2952#, fuzzy
2953msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2954msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
2955
2956#, php-format
2957msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2958msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
2959
2960msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2961msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2962
2963msgid "Users with posts cannot be deleted."
2964msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
2965
2966#, php-format
2967msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2968msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
2969
2970#, php-format
2971msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2972msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
2973
2974msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2975msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
2976
2977#, php-format
2978msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2979msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
2980
2981#, fuzzy, php-format
2982msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2983msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
2984
2985msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2986msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
2987
2988#, php-format
2989msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2990msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
2991
2992#, php-format
2993msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2994msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
2995
2996#, php-format
2997msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2998msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
2999
3000#, fuzzy
3001msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3002msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3003
3004msgid "Use this theme"
3005msgstr "Uzyj tego motywu"
3006
3007msgid "Remove this theme"
3008msgstr "Usuń ten motyw"
3009
3010#, php-format
3011msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3012msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3013
3014#, fuzzy
3015msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3016msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3017
3018#, fuzzy
3019msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3020msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3021
3022#, fuzzy
3023msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3024msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
3025
3026msgid "Zip file content"
3027msgstr "Zawartość pliku zip"
3028
3029msgid "XHTML markup validator"
3030msgstr "Walidacja składni XHTML"
3031
3032msgid "XHTML content is valid."
3033msgstr "XHTML jest poprawny."
3034
3035msgid "There are XHTML markup errors."
3036msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
3037
3038msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3039msgstr ""
3040
3041msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3042msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
3043
3044msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3045msgstr ""
3046
3047msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3048msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
3049
3050msgid "Details"
3051msgstr "Szczegóły"
3052
3053msgid "Support"
3054msgstr ""
3055
3056#, fuzzy
3057msgid "Help:"
3058msgstr "Pomoc"
3059
3060#, fuzzy
3061msgid "Section:"
3062msgstr "akcja:"
3063
3064msgid "Tags:"
3065msgstr ""
3066
3067msgid "You have unsaved changes."
3068msgstr "Masz niezapisane zmiany."
3069
3070#, fuzzy
3071msgid "Choose date"
3072msgstr "Wybierz plik"
3073
3074msgid "close"
3075msgstr "zamknij"
3076
3077msgid "now"
3078msgstr "teraz"
3079
3080msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3081msgstr "Włącz ulepszony uploader"
3082
3083msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3084msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
3085
3086msgid "Limit exceeded."
3087msgstr "Limit przekroczony."
3088
3089msgid "File size exceeds allowed limit."
3090msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
3091
3092msgid "Canceled."
3093msgstr "Anulowano."
3094
3095msgid "HTTP Error:"
3096msgstr "Błąd HTTP:"
3097
3098msgid "Clean"
3099msgstr "Wyczyść"
3100
3101msgid "File successfully uploaded."
3102msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
3103
3104msgid "No file in queue."
3105msgstr "Brak plików w kolejce."
3106
3107msgid "1 file in queue."
3108msgstr "1 plik w kolejce"
3109
3110#, php-format
3111msgid "%d files in queue."
3112msgstr "%d plików w kolejce."
3113
3114msgid "Queue error:"
3115msgstr "Błąd kolejki:"
3116
3117msgid "other"
3118msgstr ""
3119
3120#, fuzzy
3121msgid "Search in repository:"
3122msgstr "Przeszukaj wpis:"
3123
3124msgid "Reset search"
3125msgstr ""
3126
3127msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3128msgstr ""
3129
3130#, php-format
3131msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3132msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3133msgstr[0] ""
3134msgstr[1] ""
3135msgstr[2] ""
3136
3137#, fuzzy
3138msgid "current selection"
3139msgstr "usuń zaznaczenie"
3140
3141#, php-format
3142msgid "%d result"
3143msgid_plural "%d results"
3144msgstr[0] ""
3145msgstr[1] ""
3146msgstr[2] ""
3147
3148msgid "no results"
3149msgstr ""
3150
3151msgid "Browse index:"
3152msgstr ""
3153
3154#, fuzzy
3155msgid "Plugins list"
3156msgstr "Wtyczki"
3157
3158msgid "Score"
3159msgstr ""
3160
3161msgid "Version"
3162msgstr "Wersja"
3163
3164#, fuzzy
3165msgid "Current version"
3166msgstr "ustaw uprawnienia"
3167
3168#, php-format
3169msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3170msgstr ""
3171
3172msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3173msgstr ""
3174
3175msgid "Plugin from official distribution"
3176msgstr ""
3177
3178#, fuzzy
3179msgid "Configure plugin"
3180msgstr "Aktualny motyw"
3181
3182msgid "No plugins matched your search."
3183msgstr ""
3184
3185msgid "Activate"
3186msgstr "Aktywuj"
3187
3188msgid "Deactivate"
3189msgstr "Wyłącz"
3190
3191#, fuzzy
3192msgid "Install"
3193msgstr "Instalacja Dotclear"
3194
3195msgid "Update"
3196msgstr "Uaktualnienia"
3197
3198#, fuzzy
3199msgid "Activate selected plugins"
3200msgstr "Aktywne wtyczki"
3201
3202#, fuzzy
3203msgid "Activate all plugins from this list"
3204msgstr "Aktywne wtyczki"
3205
3206#, fuzzy
3207msgid "Deactivate selected plugins"
3208msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3209
3210#, fuzzy
3211msgid "Deactivate all plugins from this list"
3212msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3213
3214#, fuzzy
3215msgid "Update selected plugins"
3216msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3217
3218msgid "Update all plugins from this list"
3219msgstr ""
3220
3221msgid "No such plugin."
3222msgstr "Brak takiej wtyczki."
3223
3224msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3225msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3226
3227#, fuzzy
3228msgid "Some plugins have not been delete."
3229msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3230
3231#, fuzzy
3232msgid "Plugin has been successfully deleted."
3233msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3234msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3235msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3236msgstr[2] ""
3237
3238#, fuzzy
3239msgid "Plugin has been successfully installed."
3240msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3241msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3242msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3243msgstr[2] ""
3244
3245#, fuzzy
3246msgid "Plugin has been successfully activated."
3247msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3248msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3249msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3250msgstr[2] ""
3251
3252#, fuzzy
3253msgid "Some plugins have not been deactivated."
3254msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3255
3256#, fuzzy
3257msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3258msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3259msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3260msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3261msgstr[2] ""
3262
3263#, fuzzy
3264msgid "Plugin has been successfully updated."
3265msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3266msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3267msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3268msgstr[2] ""
3269
3270#, fuzzy
3271msgid "Zip file path:"
3272msgstr "Zawartość pliku zip"
3273
3274msgid "Download a zip file"
3275msgstr "Pobierz plik zip"
3276
3277#, fuzzy
3278msgid "Zip file URL:"
3279msgstr "URL pliku zip z motywem:"
3280
3281#, fuzzy
3282msgid "Download"
3283msgstr "Pobierz motyw"
3284
3285#, fuzzy
3286msgid "Unknow plugin ID"
3287msgstr "Wyślij wtyczkę"
3288
3289#, fuzzy
3290msgid "This plugin has no configuration file."
3291msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
3292
3293#, fuzzy, php-format
3294msgid "Configure \"%s\""
3295msgstr "Aktualny motyw"
3296
3297msgid "Back"
3298msgstr ""
3299
3300#, php-format
3301msgid "Score: %s"
3302msgstr ""
3303
3304#, php-format
3305msgid "%s screenshot."
3306msgstr ""
3307
3308#, php-format
3309msgid "by %s"
3310msgstr "przez %s"
3311
3312#, php-format
3313msgid "version %s"
3314msgstr "wersja %s"
3315
3316#, fuzzy, php-format
3317msgid "(current version %s)"
3318msgstr "wersja %s"
3319
3320#, php-format
3321msgid "(built on \"%s\")"
3322msgstr "(oparty na \"%s\")"
3323
3324#, php-format
3325msgid "(requires \"%s\")"
3326msgstr "(wymaga \"%s\")"
3327
3328#, fuzzy
3329msgid "View stylesheet"
3330msgstr "Arkusz stylów"
3331
3332#, fuzzy
3333msgid "Configure theme"
3334msgstr "Aktualny motyw"
3335
3336msgid "No themes matched your search."
3337msgstr ""
3338
3339#, fuzzy
3340msgid "Use this one"
3341msgstr "Uzyj tego motywu"
3342
3343#, fuzzy
3344msgid "Update selected themes"
3345msgstr "użyj wybranego motywu"
3346
3347msgid "Update all themes from this list"
3348msgstr ""
3349
3350#, fuzzy
3351msgid "No such theme."
3352msgstr "Brak takiego modułu."
3353
3354#, fuzzy
3355msgid "Theme has been successfully selected."
3356msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
3357
3358#, fuzzy
3359msgid "Theme has been successfully activated."
3360msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3361msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3362msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3363msgstr[2] ""
3364
3365msgid "Some themes have not been deactivated."
3366msgstr ""
3367
3368#, fuzzy
3369msgid "Theme has been successfully deactivated."
3370msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3371msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3372msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3373msgstr[2] ""
3374
3375#, fuzzy
3376msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3377msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3378
3379#, fuzzy
3380msgid "Some themes have not been delete."
3381msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3382
3383#, fuzzy
3384msgid "Theme has been successfully deleted."
3385msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3386msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3387msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3388msgstr[2] ""
3389
3390#, fuzzy
3391msgid "Theme has been successfully installed."
3392msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3393msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3394msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3395msgstr[2] ""
3396
3397#, fuzzy
3398msgid "Theme has been successfully updated."
3399msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3400msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3401msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3402msgstr[2] ""
3403
3404#, fuzzy
3405msgid "First page"
3406msgstr "Imię"
3407
3408#, fuzzy
3409msgid "Previous page"
3410msgstr "poprzedni wpis"
3411
3412msgid "Next page"
3413msgstr ""
3414
3415#, fuzzy
3416msgid "Last page"
3417msgstr "Ostatnia aktualizacja"
3418
3419#, php-format
3420msgid "Page %s / %s"
3421msgstr ""
3422
3423#, php-format
3424msgid "Direct access page %s"
3425msgstr ""
3426
3427#, fuzzy
3428msgid "&#171; prev."
3429msgstr "&#171;pop."
3430
3431#, fuzzy
3432msgid "next &#187;"
3433msgstr "nast.&#187;"
3434
3435#, fuzzy
3436msgid "No entry matches the filter"
3437msgstr "Brak tytułu wpisu"
3438
3439msgid "No entry"
3440msgstr "Brak wpisów"
3441
3442#, fuzzy, php-format
3443msgid "List of %s entries matching the filter."
3444msgstr "Brak tytułu wpisu"
3445
3446#, fuzzy, php-format
3447msgid "List of entries (%s)"
3448msgstr "Lista kategorii"
3449
3450#, php-format
3451msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3452msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3453msgstr[0] ""
3454msgstr[1] ""
3455msgstr[2] ""
3456
3457#, php-format
3458msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3459msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3460msgstr[0] ""
3461msgstr[1] ""
3462msgstr[2] ""
3463
3464#, php-format
3465msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3466msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3467msgstr[0] ""
3468msgstr[1] ""
3469msgstr[2] ""
3470
3471#, php-format
3472msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3473msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3474msgstr[0] ""
3475msgstr[1] ""
3476msgstr[2] ""
3477
3478#, fuzzy
3479msgid "Protected"
3480msgstr "chroniony"
3481
3482#, php-format
3483msgid "%d attachment"
3484msgstr "%d załącznik"
3485
3486#, php-format
3487msgid "%d attachments"
3488msgstr "%d załączników"
3489
3490#, fuzzy
3491msgid "Entries list"
3492msgstr "Lista kategorii"
3493
3494msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3495msgstr ""
3496
3497#, php-format
3498msgid "Comment or trackback matching the filter."
3499msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3500msgstr[0] ""
3501msgstr[1] ""
3502msgstr[2] ""
3503
3504#, fuzzy, php-format
3505msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3506msgstr "Komentarze i trackbacki"
3507
3508#, php-format
3509msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3510msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3511msgstr[0] ""
3512msgstr[1] ""
3513msgstr[2] ""
3514
3515msgid "Type"
3516msgstr "Rodzaj"
3517
3518#, fuzzy
3519msgid "Entry"
3520msgstr "Wpisy"
3521
3522#, php-format
3523msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3524msgstr ""
3525
3526msgid "comment"
3527msgstr "komentarz"
3528
3529msgid "trackback"
3530msgstr "trackback"
3531
3532#, fuzzy
3533msgid "Type and author"
3534msgstr "Zmień autora"
3535
3536msgid "No user matches the filter"
3537msgstr ""
3538
3539msgid "No user"
3540msgstr "Brak użytkownika"
3541
3542#, php-format
3543msgid "List of %s users match the filter."
3544msgstr ""
3545
3546#, fuzzy
3547msgid "Users list"
3548msgstr "Użytkownicy"
3549
3550msgid "admin"
3551msgstr "administrator"
3552
3553msgid "superadmin"
3554msgstr "Super-administrator"
3555
3556#, php-format
3557msgid "ratio %.1f"
3558msgstr ""
3559
3560#, php-format
3561msgid "(%s)"
3562msgstr ""
3563
3564#, fuzzy
3565msgid "The 'public' directory does not exist."
3566msgstr "Ten wpis nie istnieje."
3567
3568#, fuzzy, php-format
3569msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3570msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
3571
3572msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3573msgstr ""
3574
3575#, fuzzy
3576msgid "Unable to create images."
3577msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
3578
3579#, fuzzy
3580msgid "Invalid file type."
3581msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3582
3583msgid "An error occurred while writing the file."
3584msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
3585
3586#, fuzzy, php-format
3587msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3588msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
3589
3590msgid "Database error"
3591msgstr "Bład bazy danych"
3592
3593msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3594msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
3595
3596#, fuzzy
3597msgid "System settings"
3598msgstr "Ustawienia motywu"
3599
3600msgid "Blog"
3601msgstr "Blog"
3602
3603msgid "Plugins"
3604msgstr "Wtyczki"
3605
3606#, fuzzy
3607msgid "medium"
3608msgstr "Średnie:"
3609
3610#, fuzzy
3611msgid "small"
3612msgstr "Małe:"
3613
3614#, fuzzy
3615msgid "thumbnail"
3616msgstr "Miniaturki:"
3617
3618msgid "square"
3619msgstr ""
3620
3621msgid "Pages"
3622msgstr "Strony"
3623
3624msgid "administrator"
3625msgstr "administrator"
3626
3627msgid "manage their own entries and comments"
3628msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
3629
3630msgid "publish entries and comments"
3631msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
3632
3633msgid "delete entries and comments"
3634msgstr "usuń wpisy i komentarze"
3635
3636msgid "manage all entries and comments"
3637msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
3638
3639msgid "manage categories"
3640msgstr "zarządzaj kategoriami"
3641
3642msgid "manage their own media items"
3643msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
3644
3645msgid "manage all media items"
3646msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
3647
3648msgid "That user does not exist in the database."
3649msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
3650
3651msgid "That key does not exist in the database."
3652msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
3653
3654msgid "You are not allowed to add categories"
3655msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
3656
3657msgid "You are not allowed to update categories"
3658msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
3659
3660msgid "You are not allowed to delete categories"
3661msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3662
3663msgid "This category is not empty."
3664msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
3665
3666#, fuzzy
3667msgid "You are not allowed to reset categories order"
3668msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3669
3670#, fuzzy
3671msgid "Empty category URL"
3672msgstr "Usuń URL wejściowy"
3673
3674msgid "You must provide a category title"
3675msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
3676
3677msgid "You must provide a category URL"
3678msgstr "Musisz podać adres kategorii"
3679
3680msgid "You are not allowed to create an entry"
3681msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
3682
3683msgid "You are not allowed to update entries"
3684msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
3685
3686msgid "No such entry ID"
3687msgstr "Brak wpisu o takim ID"
3688
3689msgid "You are not allowed to edit this entry"
3690msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
3691
3692msgid "You are not allowed to change this entry status"
3693msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
3694
3695msgid "You are not allowed to change this entry category"
3696msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3697
3698#, fuzzy
3699msgid "You are not allowed to change entries category"
3700msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3701
3702msgid "You are not allowed to delete entries"
3703msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
3704
3705msgid "No entry title"
3706msgstr "Brak tytułu wpisu"
3707
3708msgid "No entry content"
3709msgstr "Brak zawartości wpisu"
3710
3711#, fuzzy
3712msgid "Notes"
3713msgstr "Notatki:"
3714
3715#, fuzzy
3716msgid "Note"
3717msgstr "Notatki:"
3718
3719msgid "Empty entry URL"
3720msgstr "Usuń URL wejściowy"
3721
3722msgid "You are not allowed to update comments"
3723msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
3724
3725msgid "No such comment ID"
3726msgstr "Brak takiego ID komentarza"
3727
3728msgid "You are not allowed to update this comment"
3729msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
3730
3731msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3732msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
3733
3734msgid "You are not allowed to delete comments"
3735msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
3736
3737msgid "You must provide a comment"
3738msgstr "Musisz wpisać komentarz"
3739
3740msgid "You must provide an author name"
3741msgstr "Musisz podać nazwę autora"
3742
3743msgid "Email address is not valid."
3744msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
3745
3746msgid "online"
3747msgstr "online"
3748
3749msgid "offline"
3750msgstr "offline"
3751
3752msgid "removed"
3753msgstr "usunięty"
3754
3755msgid "You are not an administrator"
3756msgstr "Nie jesteś administratorem"
3757
3758msgid "Invalid user language code"
3759msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
3760
3761msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3762msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
3763
3764msgid "No blog name"
3765msgstr "Brak nazwy bloga"
3766
3767msgid "No blog URL"
3768msgstr "Brak adresu bloga"
3769
3770msgid "No log message"
3771msgstr "Nie ma wpisu w logu"
3772
3773msgid "unknown"
3774msgstr "nieznany(-a)"
3775
3776msgid "No blog defined."
3777msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
3778
3779msgid "You are not a super administrator."
3780msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
3781
3782msgid "Permission denied."
3783msgstr "Brak uprawnień."
3784
3785msgid "You are not the file owner."
3786msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
3787
3788msgid "This file is not allowed."
3789msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
3790
3791msgid "New file already exists."
3792msgstr "Nowy plik już istnieje."
3793
3794msgid "File does not exist in the database."
3795msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
3796
3797#, php-format
3798msgid "Extract destination directory %s already exists."
3799msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
3800
3801msgid "Embedded Audio Player"
3802msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
3803
3804msgid "Embedded Video Player"
3805msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
3806
3807#, php-format
3808msgid "Requires %s module which is not installed"
3809msgstr ""
3810
3811#, php-format
3812msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3813msgstr ""
3814
3815#, php-format
3816msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3817msgstr ""
3818
3819#, php-format
3820msgid "Requires %s module which is disabled"
3821msgstr ""
3822
3823#, fuzzy
3824msgid "The following extensions have been disabled :"
3825msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
3826
3827#, php-format
3828msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3829msgstr ""
3830
3831#, php-format
3832msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3833msgstr ""
3834
3835msgid "Empty module zip file."
3836msgstr "Pusty plik zip modułu."
3837
3838msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3839msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
3840
3841msgid "An error occurred during module deletion."
3842msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
3843
3844#, php-format
3845msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3846msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
3847
3848msgid "Unable to read new _define.php file"
3849msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
3850
3851msgid "No such module."
3852msgstr "Brak takiego modułu."
3853
3854msgid "Cannot remove module files"
3855msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
3856
3857msgid "Cannot deactivate plugin."
3858msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
3859
3860msgid "Cannot activate plugin."
3861msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
3862
3863#, php-format
3864msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3865msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
3866
3867msgid "Unable to retrieve settings:"
3868msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
3869
3870#, php-format
3871msgid "%s is not a valid setting id"
3872msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
3873
3874msgid "No namespace specified"
3875msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
3876
3877msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3878msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
3879
3880msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3881msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
3882
3883#, php-format
3884msgid "Invalid setting namespace: %s"
3885msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
3886
3887#, fuzzy
3888msgid "Failed to read data feed"
3889msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
3890
3891#, fuzzy
3892msgid "Wrong data feed"
3893msgstr "Obcinaj kanały"
3894
3895msgid "An error occurred while downloading the file."
3896msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
3897
3898#, php-format
3899msgid "%s has still been pinged"
3900msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
3901
3902msgid "Unable to ping URL"
3903msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
3904
3905#, php-format
3906msgid "%s is not a ping URL"
3907msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
3908
3909#, php-format
3910msgid "%s, ping error:"
3911msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
3912
3913msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3914msgstr ""
3915
3916msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3917msgstr ""
3918
3919msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3920msgstr ""
3921
3922msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3923msgstr ""
3924
3925msgid "Don't repeat yourself, please."
3926msgstr ""
3927
3928msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3929msgstr ""
3930
3931msgid "Where's your title?"
3932msgstr ""
3933
3934msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3935msgstr ""
3936
3937msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3938msgstr ""
3939
3940msgid "Digests file not found."
3941msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
3942
3943msgid "No file to download"
3944msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
3945
3946msgid "Root directory is not writable."
3947msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
3948
3949msgid "An error occurred while downloading archive."
3950msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
3951
3952msgid "Archive not found."
3953msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
3954
3955msgid "Unable to read current digests file."
3956msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
3957
3958msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3959msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
3960
3961msgid "Incomplete archive."
3962msgstr "Archiwum jest niekompletne."
3963
3964msgid "Unable to read digests file."
3965msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
3966
3967msgid "Invalid digests file."
3968msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3969
3970#, php-format
3971msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3972msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
3973
3974msgid "Unable to retrieve prefs:"
3975msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
3976
3977#, php-format
3978msgid "%s is not a valid pref id"
3979msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
3980
3981msgid "No workspace specified"
3982msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
3983
3984msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3985msgstr ""
3986
3987msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3988msgstr ""
3989
3990msgid "LOL!"
3991msgstr ""
3992
3993msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3994msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
3995
3996msgid "Unable to open directory."
3997msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
3998
3999msgid "Unable to create directory."
4000msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
4001
4002msgid "File is not writable."
4003msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
4004
4005msgid "Unable to open file."
4006msgstr "Nie można otworzyć pliku."
4007
4008msgid "Not an uploaded file."
4009msgstr "To nie jest wysłany plik."
4010
4011msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4012msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
4013
4014msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4015msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
4016
4017msgid "No file was uploaded."
4018msgstr "Plik nie został wysłany."
4019
4020msgid "Missing a temporary folder."
4021msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4022
4023msgid "Failed to write file to disk."
4024msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
4025
4026msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4027msgstr ""
4028
4029#, php-format
4030msgid "%s is not a directory."
4031msgstr "%s nie jest katalogiem."
4032
4033msgid "Bad range"
4034msgstr ""
4035
4036#, fuzzy
4037msgid "Invalid range"
4038msgstr "Niepoprawny kod języka"
4039
4040#, fuzzy
4041msgid "Invalid line number"
4042msgstr "Niepoprawny kod języka"
4043
4044msgid "Chunk is out of range"
4045msgstr ""
4046
4047msgid "Bad context"
4048msgstr ""
4049
4050msgid "Bad context (in deletion)"
4051msgstr ""
4052
4053#, fuzzy
4054msgid "Invalid diff format"
4055msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4056
4057msgid "Uploading this file is not allowed."
4058msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
4059
4060msgid "Destination directory is not in jail."
4061msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
4062
4063msgid "File already exists."
4064msgstr "Wskazany plik już istnieje."
4065
4066msgid "Cannot write in this directory."
4067msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
4068
4069msgid "Source file does not exist."
4070msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
4071
4072msgid "File is not in jail."
4073msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
4074
4075msgid "Destination directory is not writable."
4076msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
4077
4078msgid "Unable to rename file."
4079msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
4080
4081msgid "File cannot be removed."
4082msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
4083
4084msgid "Directory is not in jail."
4085msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
4086
4087msgid "Directory cannot be removed."
4088msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
4089
4090msgid "Not enough memory to open image."
4091msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
4092
4093#, php-format
4094msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4095msgstr ""
4096
4097#, php-format
4098msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4099msgstr ""
4100
4101#, fuzzy
4102msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4103msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4104
4105msgid "singular"
4106msgid_plural "plural"
4107msgstr[0] ""
4108msgstr[1] ""
4109msgstr[2] ""
4110
4111#, php-format
4112msgid "File %s is not compressed in the zip."
4113msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
4114
4115#, php-format
4116msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4117msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
4118
4119msgid "Unable to write destination file."
4120msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
4121
4122msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4123msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
4124
4125msgid "Not enough memory to open file."
4126msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
4127
4128msgid "File does not exist"
4129msgstr "Plik nie istnieje"
4130
4131msgid "Cannot read file"
4132msgstr "Nie można czytać pliku"
4133
4134msgid "Directory does not exist"
4135msgstr "Katalog nie istnieje"
4136
4137msgid "Cannot read directory"
4138msgstr "Nie można czytać katalogu"
4139
4140msgid "Site temporarily unavailable"
4141msgstr ""
4142
4143msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4144msgstr ""
4145
4146msgid "Unable to connect to database"
4147msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
4148
4149#, php-format
4150msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4151msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4152
4153msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4154msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4155
4156#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4157#~ msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
4158
4159#~ msgid "more information"
4160#~ msgstr "więcej informacji"
4161
4162#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4163#~ msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
4164
4165#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4166#~ msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
4167
4168#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4169#~ msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
4170
4171#~ msgid "You can't remove default theme."
4172#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
4173
4174#~ msgid "Theme does not exist."
4175#~ msgstr "Motyw nie istnieje."
4176
4177#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4178#~ msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
4179
4180#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4181#~ msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
4182
4183#~ msgid "Themes"
4184#~ msgstr "Motywy"
4185
4186#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4187#~ msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
4188
4189#, fuzzy
4190#~ msgid "Delete selected theme"
4191#~ msgstr "usuń wybrany motyw"
4192
4193#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4194#~ msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
4195
4196#~ msgid "Theme zip file:"
4197#~ msgstr "Plik zip z motywem:"
4198
4199#~ msgid "Upload theme"
4200#~ msgstr "Wyślij motyw"
4201
4202#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4203#~ msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
4204
4205#~ msgid "back"
4206#~ msgstr "wstecz"
4207
4208#~ msgid "Apply filters"
4209#~ msgstr "Zastosuj filtry"
4210
4211#~ msgid "Page(s)"
4212#~ msgstr "Strona"
4213
4214#~ msgid "edit"
4215#~ msgstr "edytuj"
4216
4217#~ msgid "Remove a category"
4218#~ msgstr "Usuń kategorię"
4219
4220#~ msgid "Choose a category to remove:"
4221#~ msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
4222
4223#~ msgid "Reorder categories"
4224#~ msgstr "Usuń hierarchię"
4225
4226#~ msgid "Reorder"
4227#~ msgstr "Wykonaj"
4228
4229#~ msgid "publish"
4230#~ msgstr "publikuj"
4231
4232#~ msgid "unpublish"
4233#~ msgstr "anuluj publikację"
4234
4235#~ msgid "mark as pending"
4236#~ msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
4237
4238#~ msgid "%d comments"
4239#~ msgstr "%d komentarzy"
4240
4241#~ msgid "Latest news"
4242#~ msgstr "Aktualności"
4243
4244#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4245#~ msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
4246
4247#~ msgid "New directory"
4248#~ msgstr "Nowy katalog"
4249
4250#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4251#~ msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
4252
4253#~ msgid "permissions"
4254#~ msgstr "uprawnienia"
4255
4256#~ msgid "choose a blog"
4257#~ msgstr "wybierz blog"
4258
4259#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4260#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
4261
4262#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4263#~ msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
4264
4265#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4266#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
4267
4268#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4269#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
4270
4271#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4272#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
4273
4274#~ msgid "Plugin"
4275#~ msgstr "Wtyczka"
4276
4277#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4278#~ msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
4279
4280#~ msgid "Plugin zip file:"
4281#~ msgstr "Plik zip z wtyczką:"
4282
4283#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4284#~ msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
4285
4286#~ msgid "Download plugin"
4287#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
4288
4289#~ msgid "Published on:"
4290#~ msgstr "Data publikacji:"
4291
4292#~ msgid "junk"
4293#~ msgstr "niechciane"
4294
4295#~ msgid "selected"
4296#~ msgstr "oznaczone gwiazdką"
4297
4298#~ msgid "Author ID:"
4299#~ msgstr "ID autora:"
4300
4301#~ msgid "User language:"
4302#~ msgstr "Język użytkownika"
4303
4304#~ msgid "User timezone:"
4305#~ msgstr "Strefa czasowa:"
4306
4307#~ msgid "Accessibility options"
4308#~ msgstr "Opcje ułatwień"
4309
4310#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4311#~ msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
4312
4313#~ msgid "schedule"
4314#~ msgstr "oczekujący"
4315
4316#~ msgid "change category"
4317#~ msgstr "zmień kategorię"
4318
4319#~ msgid "change author"
4320#~ msgstr "zmień autora"
4321
4322#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4323#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
4324
4325#~ msgid "Send excerpt:"
4326#~ msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
4327
4328#~ msgid "users"
4329#~ msgstr "użytkownicy"
4330
4331#~ msgid "Create a new user"
4332#~ msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
4333
4334#~ msgid "help"
4335#~ msgstr "pomoc"
4336
4337#~ msgid "visual"
4338#~ msgstr "wizualny"
4339
4340#~ msgid "source"
4341#~ msgstr "źródło"
4342
4343#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4344#~ msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
4345
4346#~ msgid "-- none --"
4347#~ msgstr "-- brak --"
4348
4349#~ msgid "-- block format --"
4350#~ msgstr "-- format blokowy --"
4351
4352#~ msgid "Paragraph"
4353#~ msgstr "Akapit"
4354
4355#~ msgid "Level 1 header"
4356#~ msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
4357
4358#~ msgid "Level 2 header"
4359#~ msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
4360
4361#~ msgid "Level 3 header"
4362#~ msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
4363
4364#~ msgid "Level 4 header"
4365#~ msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
4366
4367#~ msgid "Level 5 header"
4368#~ msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
4369
4370#~ msgid "Level 6 header"
4371#~ msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
4372
4373#~ msgid "Strong emphasis"
4374#~ msgstr "Mocna emfaza"
4375
4376#~ msgid "Emphasis"
4377#~ msgstr "Emfaza"
4378
4379#~ msgid "Inserted"
4380#~ msgstr "Tekst wstawiony"
4381
4382#~ msgid "Deleted"
4383#~ msgstr "Tekst usunięty"
4384
4385#~ msgid "Inline quote"
4386#~ msgstr "Krótki cytat"
4387
4388#~ msgid "Code"
4389#~ msgstr "Kod"
4390
4391#~ msgid "Line break"
4392#~ msgstr "Łamanie linii"
4393
4394#~ msgid "Blockquote"
4395#~ msgstr "Cytat blokowy"
4396
4397#~ msgid "Preformated text"
4398#~ msgstr "Tekst preformatowany"
4399
4400#~ msgid "Unordered list"
4401#~ msgstr "Lista nieuporządkowana"
4402
4403#~ msgid "Ordered list"
4404#~ msgstr "Lista uporządkowana"
4405
4406#~ msgid "Link"
4407#~ msgstr "Odnośnik"
4408
4409#~ msgid "URL?"
4410#~ msgstr "URL?"
4411
4412#~ msgid "Language?"
4413#~ msgstr "Język?"
4414
4415#~ msgid "External image"
4416#~ msgstr "Zewnętrzny obraz"
4417
4418#~ msgid "Media chooser"
4419#~ msgstr "Wybór mediów"
4420
4421#~ msgid "Link to an entry"
4422#~ msgstr "Odnośnik do wpisu"
4423
4424#~ msgid "Category URL must be unique."
4425#~ msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
4426
4427#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4428#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
4429
4430#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4431#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
4432
4433#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4434#~ msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
4435
4436#~ msgid "Directory %s does not exist."
4437#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje."
4438
4439#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4440#~ msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
4441
4442#~ msgid "Blogroll"
4443#~ msgstr "Lista polecanych odnośników"
4444
4445#~ msgid "send"
4446#~ msgstr "wyślij"
4447
4448#~ msgid "update thumbnails"
4449#~ msgstr "zaktualizuj miniaturki"
4450
4451#~ msgid "insert"
4452#~ msgstr "wstaw"
4453
4454#~ msgid "View entry"
4455#~ msgstr "Zobacz wpis"
4456
4457#~ msgid "Preview entry"
4458#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4459
4460#~ msgid "remove"
4461#~ msgstr "usuń"
4462
4463#~ msgid "No attachment."
4464#~ msgstr "Brak załączników"
4465
4466#~ msgid "Add files to this entry"
4467#~ msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
4468
4469#~ msgid "User:"
4470#~ msgstr "Użytkownik:"
4471
4472#~ msgid "login"
4473#~ msgstr "login"
4474
4475#~ msgid "View site"
4476#~ msgstr "Zobacz stronę"
4477
4478#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4479#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
4480
4481#~ msgid "Login:"
4482#~ msgstr "Login:"
4483
4484#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4485#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
4486
4487#~ msgid "Edit category"
4488#~ msgstr "Edytuj kategorię"
4489
4490#~ msgid "No email"
4491#~ msgstr "Brak e-maila"
4492
4493#~ msgid "successfully installed"
4494#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
4495
4496#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4497#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
4498
4499#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4500#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
4501
4502#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4503#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
4504
4505#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4506#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
4507
4508#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4509#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
4510
4511#~ msgid "inflate"
4512#~ msgstr "wypakuj"
4513
4514#~ msgid "Plugins root is not writable."
4515#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
4516
4517#~ msgid "Description"
4518#~ msgstr "Opis"
4519
4520#~ msgid "Entry preview"
4521#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4522
4523#~ msgid "add another files"
4524#~ msgstr "dodaj inne pliki"
4525
4526#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
4527#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map