Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 3:cf375f1e7b0f

Revision 3:cf375f1e7b0f, 62.1 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

Ported Franck & Kozlika updates for user prefs, dedicated branch

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-13 15:08+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Polish\n"
18
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "Reset hasła"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Nazwa użytkownika:"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "E-mail został wysłany do %s."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "Twoje nowe hasło"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Hasło:"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
49
50#, fuzzy
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Zmień swoje hasło"
53
54#, fuzzy
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr ""
60
61msgid "Wrong username or password"
62msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
63
64msgid "Back to login screen"
65msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
66
67msgid "Request a new password"
68msgstr "Wyślij nowe hasło"
69
70msgid "Email:"
71msgstr "E-mail:"
72
73msgid "recover"
74msgstr "odzyskaj"
75
76msgid "Change your password"
77msgstr "Zmień swoje hasło"
78
79msgid "New password:"
80msgstr "Nowe hasło:"
81
82msgid "Confirm password:"
83msgstr "Potwierdź hasło:"
84
85#, fuzzy
86msgid "change"
87msgstr "anuluj"
88
89msgid "Remember my ID on this computer"
90msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
91
92msgid "login"
93msgstr "login"
94
95msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
96msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
97
98msgid "I forgot my password"
99msgstr "Zapomniałem hasła"
100
101msgid "New blog"
102msgstr "Nowy blog"
103
104msgid "Blogs"
105msgstr "Blogi"
106
107msgid "Blog details"
108msgstr "Szczegóły bloga"
109
110msgid "Blog ID:"
111msgstr "ID bloga:"
112
113msgid "Required field"
114msgstr "Pole wymagane"
115
116msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
117msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
118
119msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
120msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
121
122msgid "Blog name:"
123msgstr "Nazwa bloga:"
124
125msgid "Blog URL:"
126msgstr "URL bloga:"
127
128msgid "Blog description:"
129msgstr "Opis bloga:"
130
131msgid "save"
132msgstr "zapisz"
133
134msgid "No such blog ID"
135msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
136
137msgid "Password verification failed"
138msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
139
140msgid "Delete a blog"
141msgstr "Usuń blog"
142
143msgid "Warning"
144msgstr "Ostrzeżenie"
145
146#, php-format
147msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
148msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
149
150msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
151msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
152
153msgid "Your password:"
154msgstr "Twoje hasło:"
155
156msgid "Delete this blog"
157msgstr "Usuń ten blog"
158
159msgid "No given blog id."
160msgstr "Brak podanego ID bloga."
161
162msgid "No such blog."
163msgstr "Nie ma takiego bloga."
164
165msgid "year/month/day/title"
166msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
167
168msgid "year/month/title"
169msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
170
171msgid "year/title"
172msgstr "rok/tytuł"
173
174msgid "title"
175msgstr "tytuł"
176
177msgid "Title"
178msgstr "Tytuł"
179
180msgid "Title, Date"
181msgstr "Tytuł, Data"
182
183msgid "Title, Country, Date"
184msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
185
186msgid "Title, City, Country, Date"
187msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
188
189msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
190msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
191
192msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
193msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
194
195#, fuzzy
196msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
197msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
198
199#, fuzzy
200msgid "That blog Id is already in use."
201msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
202
203msgid "Invalid language code"
204msgstr "Niepoprawny kod języka"
205
206msgid "Blog settings"
207msgstr "Ustawienia bloga"
208
209msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
210msgstr ""
211
212msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
213msgstr ""
214
215msgid "Blog has been successfully created."
216msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
217
218msgid "Blog has been successfully updated."
219msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
220
221msgid "Parameters"
222msgstr "Parametry"
223
224msgid "URL scan method:"
225msgstr "Metoda skanowania URL:"
226
227msgid "Blog status:"
228msgstr "Stan bloga:"
229
230msgid "Blog configuration"
231msgstr "Konfiguracja bloga"
232
233msgid "Blog editor name:"
234msgstr "Nazwa autora bloga:"
235
236msgid "Default language:"
237msgstr "Domyślny język:"
238
239msgid "Blog timezone:"
240msgstr "Strefa czasowa:"
241
242msgid "Copyright notice:"
243msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
244
245msgid "New post URL format:"
246msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
247
248msgid "Enable XML/RPC interface"
249msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
250
251msgid "more information"
252msgstr "więcej informacji"
253
254msgid "Comments and trackbacks"
255msgstr "Komentarze i trackbacki"
256
257msgid "Accept comments"
258msgstr "Akceptuj komentarze"
259
260msgid "Moderate comments"
261msgstr "Moderuj komentarze"
262
263#, php-format
264msgid "Leave comments open for %s days"
265msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
266
267msgid "Leave blank to disable this feature."
268msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
269
270msgid "Wiki syntax for comments"
271msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
272
273msgid "Accept trackbacks"
274msgstr "Akceptuj trackbacki"
275
276msgid "Moderate trackbacks"
277msgstr "Moderuj trackbacki"
278
279#, php-format
280msgid "Leave trackbacks open for %s days"
281msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
282
283msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
284msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
285
286msgid "Blog presentation"
287msgstr "Wygląd bloga"
288
289msgid "Date format:"
290msgstr "Format daty:"
291
292msgid "Time format:"
293msgstr "Format czasu:"
294
295msgid "Display smilies on entries and comments"
296msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
297
298#, php-format
299msgid "Display %s entries per page"
300msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
301
302#, php-format
303msgid "Display %s entries per feed"
304msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
305
306#, php-format
307msgid "Display %s comments per feed"
308msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
309
310msgid "Truncate feeds"
311msgstr "Obcinaj kanały"
312
313msgid "Media and images"
314msgstr "Media i obrazy"
315
316msgid "Generated image sizes (in pixels)"
317msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
318
319msgid "Thumbnails:"
320msgstr "Miniaturki:"
321
322msgid "Small:"
323msgstr "Małe:"
324
325msgid "Medium:"
326msgstr "Średnie:"
327
328msgid "Inserted image title"
329msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
330
331msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
332msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera mediów. Generowany jest z metadanych obrazu."
333
334msgid "Search engines robots policy"
335msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
336
337msgid "XML/RPC interface"
338msgstr "Interfejs XML/RPC"
339
340msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
341msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
342
343msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
344msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
345
346#, fuzzy
347msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
348msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
349
350msgid "Server URL:"
351msgstr "URL serwera:"
352
353msgid "Blogging system:"
354msgstr "System blogowy:"
355
356msgid "User name:"
357msgstr "Nazwa użytkownika:"
358
359msgid "your password"
360msgstr "Twoje hasło"
361
362msgid "Users"
363msgstr "Użytkownicy"
364
365msgid "Users on this blog"
366msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
367
368msgid "No users"
369msgstr "Brak użytkowników"
370
371msgid "change permissions"
372msgstr "zmień uprawnienia"
373
374msgid "Super administrator"
375msgstr "Super administrator"
376
377msgid "You can't remove default theme."
378msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
379
380msgid "Theme does not exist."
381msgstr "Motyw nie istnieje."
382
383msgid "Unable to move uploaded file."
384msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
385
386#, fuzzy
387msgid "An error occurred while downloading the file."
388msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."
389
390#, php-format
391msgid "by %s"
392msgstr "przez %s"
393
394#, fuzzy, php-format
395msgid "version %s"
396msgstr "Wersja"
397
398#, php-format
399msgid "(built on \"%s\")"
400msgstr ""
401
402#, php-format
403msgid "(requires \"%s\")"
404msgstr ""
405
406msgid "Stylesheet"
407msgstr ""
408
409msgid "Theme configuration"
410msgstr "Konfiguracja motywu"
411
412msgid "Blog themes"
413msgstr "Motywy bloga"
414
415#, fuzzy
416msgid "Blog appearance"
417msgstr "Nazwa bloga"
418
419msgid "Theme has been successfully changed."
420msgstr "Motyw został pomyślnie zmieniony"
421
422msgid "Theme has been successfully installed."
423msgstr "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
424
425msgid "Theme has been successfully upgraded"
426msgstr "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
427
428msgid "Theme has been successfully deleted."
429msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
430
431#, php-format
432msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
433msgstr ""
434
435msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
436msgstr ""
437
438msgid "Themes"
439msgstr "Motywy"
440
441#, php-format
442msgid "You are currently using \"%s\""
443msgstr ""
444
445msgid "use selected theme"
446msgstr "użyj wybranego motywu"
447
448msgid "delete selected theme"
449msgstr "usuń wybrany motyw"
450
451msgid "Install or upgrade a theme"
452msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
453
454msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
455msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
456
457msgid "Upload a zip file"
458msgstr "Wyślij plik zip"
459
460msgid "Theme zip file:"
461msgstr "Plik zip z motywem:"
462
463msgid "Upload theme"
464msgstr "Wyślij motyw"
465
466msgid "Download a zip file"
467msgstr "Pobierz plik zip"
468
469msgid "Theme zip file URL:"
470msgstr "URL pliku zip z motywem:"
471
472msgid "Download theme"
473msgstr "Pobierz motyw"
474
475msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
476msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
477
478msgid "back"
479msgstr "wstecz"
480
481msgid "Last update"
482msgstr "Ostatnia aktualizacja"
483
484msgid "Blog name"
485msgstr "Nazwa bloga"
486
487msgid "Blog ID"
488msgstr "ID bloga"
489
490msgid "Descending"
491msgstr "Malejąco"
492
493msgid "Ascending"
494msgstr "Rosnąco"
495
496msgid "List of blogs"
497msgstr "Lista blogów"
498
499msgid "Blog has been successfully deleted."
500msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
501
502msgid "Create a new blog"
503msgstr "Utwórz nowy blog"
504
505msgid "Filters"
506msgstr "Filtry"
507
508msgid "Order by:"
509msgstr "Sortuj wg.:"
510
511msgid "Sort:"
512msgstr "Sortuj:"
513
514msgid "Search:"
515msgstr "Szukaj:"
516
517msgid "Blogs per page"
518msgstr "Blogów na stronę"
519
520msgid "filter"
521msgstr "filtruj"
522
523msgid "No blog"
524msgstr "Brak bloga"
525
526msgid "Page(s)"
527msgstr "Stron(a)"
528
529msgid "Entries"
530msgstr "Wpisy"
531
532msgid "Status"
533msgstr "Stan"
534
535#, php-format
536msgid "Edit blog %s"
537msgstr "Edytuj blog %s"
538
539msgid "edit"
540msgstr "edytuj"
541
542#, php-format
543msgid "Switch to blog %s"
544msgstr "Przełącz do bloga %s"
545
546#, fuzzy
547msgid "This category does not exist."
548msgstr "Ten wpis nie istnieje."
549
550msgid "Categories"
551msgstr "Kategorie"
552
553msgid "The category has been successfully created."
554msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
555
556#, fuzzy
557msgid "The category has been successfully removed."
558msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
559
560#, fuzzy
561msgid "Categories have been successfully reordered."
562msgstr "Kategorie zostały pomyślnie usunięte."
563
564#, fuzzy
565msgid "The category has been successfully moved."
566msgstr "Kategoria została pomyślnie utworzona."
567
568#, fuzzy
569msgid "No category yet."
570msgstr "Brak kategorii."
571
572#, fuzzy
573msgid "Categories list"
574msgstr "Kategorie"
575
576#, php-format
577msgid "%d entries"
578msgstr "%d wpisów"
579
580#, php-format
581msgid "%d entry"
582msgstr "%d wpis"
583
584msgid "total:"
585msgstr ""
586
587msgid "URL:"
588msgstr "URL:"
589
590#, fuzzy
591msgid "Add a new category"
592msgstr "Utwórz nową kategorię"
593
594msgid "Title:"
595msgstr "Tytuł:"
596
597#, fuzzy
598msgid "Parent:"
599msgstr "Przeszukaj wpis:"
600
601msgid "Top level"
602msgstr ""
603
604msgid "Save"
605msgstr "Zapisz"
606
607#, fuzzy
608msgid "Remove a category"
609msgstr "Brak kategorii."
610
611#, fuzzy
612msgid "Choose a category to remove:"
613msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
614
615msgid "ok"
616msgstr "ok"
617
618#, fuzzy
619msgid "Reorder categories"
620msgstr "zarządzaj kategoriami"
621
622msgid "This will relocate all categories on the top level"
623msgstr ""
624
625#, fuzzy
626msgid "Reorder"
627msgstr "Zapisz kolejność"
628
629msgid "New category"
630msgstr "Nowa kategoria"
631
632msgid "Category has been successfully updated."
633msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
634
635#, fuzzy
636msgid "Category information"
637msgstr "więcej informacji"
638
639msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
640msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
641
642msgid "Description:"
643msgstr "Opis:"
644
645#, fuzzy
646msgid "Move this category"
647msgstr "Brak kategorii."
648
649#, fuzzy
650msgid "Category parent"
651msgstr "Kategoria"
652
653#, fuzzy
654msgid "Category sibling"
655msgstr "Kategoria"
656
657#, fuzzy
658msgid "Move current category"
659msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
660
661#, fuzzy
662msgid "after"
663msgstr "filtruj"
664
665msgid "before"
666msgstr ""
667
668msgid "Entry does not exist."
669msgstr "Wpis nie istnieje."
670
671msgid "No comment"
672msgstr "Brak komentarzy"
673
674msgid "You can't edit this comment."
675msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
676
677msgid "Edit comment"
678msgstr "Edytuj komentarz"
679
680msgid "Comment has been successfully updated."
681msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
682
683#, php-format
684msgid "Your comment on my blog %s"
685msgstr ""
686
687#, php-format
688msgid ""
689"Hi!\n"
690"\n"
691"You wrote a comment on:\n"
692"%s\n"
693"\n"
694"\n"
695msgstr ""
696
697msgid "Send an e-mail"
698msgstr ""
699
700#, php-format
701msgid "Back to \"%s\""
702msgstr "Wróć do \"%s\""
703
704msgid "IP address:"
705msgstr "Adres IP:"
706
707msgid "Date:"
708msgstr "Data:"
709
710msgid "Author:"
711msgstr "Autor:"
712
713msgid "Web site:"
714msgstr "Strona WWW:"
715
716msgid "Status:"
717msgstr "Status:"
718
719msgid "Comment:"
720msgstr "Komentarz:"
721
722msgid "delete"
723msgstr "usuń"
724
725msgid "comment"
726msgstr "komentarz"
727
728msgid "trackback"
729msgstr "trackback"
730
731msgid "Date"
732msgstr "Data"
733
734msgid "Entry title"
735msgstr "Tytuł wpisu"
736
737msgid "Author"
738msgstr "Autor"
739
740msgid "publish"
741msgstr "publikuj"
742
743msgid "unpublish"
744msgstr "anuluj publikację"
745
746msgid "mark as pending"
747msgstr "oznacz jako oczekujący"
748
749msgid "mark as junk"
750msgstr "oznacz jako niechciane"
751
752msgid "Comments"
753msgstr "Komentarze"
754
755msgid "Type:"
756msgstr "Rodzaj:"
757
758msgid "Comments per page"
759msgstr "Komentarzy na stronę"
760
761msgid "Comment author:"
762msgstr "Autor komentarza:"
763
764msgid "You have one spam comments."
765msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
766
767msgid "Show it."
768msgstr "Pokaż to."
769
770#, php-format
771msgid "You have %s spam comments."
772msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
773
774msgid "Show them."
775msgstr "Pokaż je."
776
777msgid "Selected comments action:"
778msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
779
780#, php-format
781msgid "%d comment"
782msgstr "%d komentarz"
783
784#, php-format
785msgid "%d comments"
786msgstr "%d komentarzy"
787
788msgid "New entry"
789msgstr "Nowy wpis"
790
791msgid "User preferences"
792msgstr "Ustawienia uzytkownika"
793
794msgid "Documentation"
795msgstr "Dokumentacja"
796
797msgid "Latest news"
798msgstr "Aktualności"
799
800msgid "Dashboard"
801msgstr "Panel zarządzania"
802
803msgid "Make this blog my default blog"
804msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
805
806msgid "This blog is offline"
807msgstr "Ten blog jest odłączony"
808
809msgid "This blog is removed"
810msgstr "Ten blog jest usunięty"
811
812msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
813msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
814
815msgid "Following plugins have been installed:"
816msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
817
818msgid "Following plugins have not been installed:"
819msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
820
821#, fuzzy
822msgid "Quick entry"
823msgstr "1 wpis"
824
825msgid "Content:"
826msgstr "Treść:"
827
828msgid "Category:"
829msgstr "Kategoria:"
830
831#, fuzzy
832msgid "save and publish"
833msgstr "anuluj publikację"
834
835#, fuzzy, php-format
836msgid "Dotclear %s is available!"
837msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
838
839msgid "Upgrade now"
840msgstr ""
841
842msgid "Remind me later"
843msgstr ""
844
845#, fuzzy
846msgid "Some plugins are installed twice:"
847msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
848
849#, php-format
850msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
851msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
852
853msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
854msgstr "Moduł mbstring jest niedostepny."
855
856msgid "Iconv module is not available."
857msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
858
859msgid "Output control functions are not available."
860msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
861
862msgid "SimpleXML module is not available."
863msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
864
865msgid "DOM XML module is not available."
866msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
867
868msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
869msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
870
871msgid "SPL module is not available."
872msgstr "Biblioteka standardowa jest niedostępna."
873
874#, php-format
875msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
876msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
877
878msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
879msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
880
881#, php-format
882msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
883msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
884
885msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
886msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
887
888msgid "Dotclear is already installed."
889msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
890
891msgid "Dotclear cannot be installed."
892msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
893
894msgid "No user ID given"
895msgstr "Nie podano ID użytkownika"
896
897msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
898msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
899
900msgid "Invalid email address"
901msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
902
903msgid "No password given"
904msgstr "Nie podano hasła"
905
906msgid "Password must contain at least 6 characters."
907msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
908
909msgid "My first blog"
910msgstr "Mój pierwszy blog"
911
912msgid "%A, %B %e %Y"
913msgstr ""
914
915msgid "Welcome to Dotclear!"
916msgstr ""
917
918msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
919msgstr ""
920
921msgid "Dotclear Team"
922msgstr ""
923
924msgid ""
925"<p>This is a comment.</p>\n"
926"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
927msgstr ""
928
929#, fuzzy
930msgid "Dotclear Install"
931msgstr "Instalacja DotClear"
932
933msgid "show"
934msgstr ""
935
936msgid "Dotclear installation"
937msgstr "Instalacja DotClear"
938
939#, php-format
940msgid "Cache directory %s is not writable."
941msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
942
943msgid "Errors:"
944msgstr "Błędy:"
945
946#, fuzzy
947msgid "Configuration file has been successfully created."
948msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
949
950msgid "User information"
951msgstr "Informacje użytkownika"
952
953msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
954msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
955
956#, fuzzy
957msgid "First Name:"
958msgstr "Imię:"
959
960#, fuzzy
961msgid "Last Name:"
962msgstr "Ostatnia aktualizacja"
963
964#, fuzzy
965msgid "Username and password"
966msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
967
968msgid "All done!"
969msgstr "Wszystko gotowe!"
970
971msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
972msgstr ""
973
974msgid "Your account"
975msgstr ""
976
977#, fuzzy
978msgid "Your blog"
979msgstr "Brak bloga"
980
981#, fuzzy
982msgid "Blog address:"
983msgstr "Adres IP:"
984
985#, fuzzy
986msgid "Administration interface:"
987msgstr "administrator"
988
989msgid "Manage your blog now"
990msgstr ""
991
992msgid "Installation can not be completed"
993msgstr ""
994
995msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
996msgstr ""
997
998#, php-format
999msgid "File %s does not exist."
1000msgstr "Plik %s nie istnieje."
1001
1002#, php-format
1003msgid "Cannot write %s file."
1004msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1005
1006msgid "Dotclear installation wizard"
1007msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1008
1009msgid "Welcome"
1010msgstr ""
1011
1012msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Attention:"
1017msgstr "Załącznik"
1018
1019msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1020msgstr ""
1021
1022msgid "System information"
1023msgstr "Informacje o systemie"
1024
1025msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1026msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1027
1028msgid "Database type:"
1029msgstr "Rodzaj bazy danych"
1030
1031msgid "Database Host Name:"
1032msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1033
1034msgid "Database Name:"
1035msgstr "Nazwa bazy danych:"
1036
1037msgid "Database User Name:"
1038msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1039
1040msgid "Database Password:"
1041msgstr "Hasło bazy danych:"
1042
1043msgid "Database Tables Prefix:"
1044msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1045
1046msgid "No such installed language"
1047msgstr ""
1048
1049#, fuzzy
1050msgid "You can't remove English language."
1051msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
1052
1053#, fuzzy
1054msgid "Permissions to delete language denied."
1055msgstr "Brak uprawnień."
1056
1057#, fuzzy
1058msgid "Invalid language file URL."
1059msgstr "Niepoprawny kod języka"
1060
1061#, fuzzy
1062msgid "Languages management"
1063msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1064
1065#, fuzzy
1066msgid "Language has been successfully deleted."
1067msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
1068
1069#, fuzzy
1070msgid "Language has been successfully installed."
1071msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1072
1073#, fuzzy
1074msgid "Language has been successfully upgraded"
1075msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1076
1077msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1078msgstr ""
1079
1080#, php-format
1081msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1082msgstr ""
1083
1084#, fuzzy
1085msgid "Installed languages"
1086msgstr "Niepoprawny kod języka"
1087
1088msgid "No additional language is installed."
1089msgstr ""
1090
1091#, fuzzy
1092msgid "Language"
1093msgstr "Język?"
1094
1095msgid "Action"
1096msgstr ""
1097
1098msgid "Delete"
1099msgstr "Usuń"
1100
1101#, fuzzy
1102msgid "Install or upgrade languages"
1103msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1104
1105#, php-format
1106msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1107msgstr ""
1108
1109#, fuzzy
1110msgid "Available languages"
1111msgstr "Dostępne motywy"
1112
1113#, php-format
1114msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1115msgstr ""
1116
1117#, fuzzy
1118msgid "Language:"
1119msgstr "Język?"
1120
1121#, fuzzy
1122msgid "Install language"
1123msgstr "Niepoprawny kod języka"
1124
1125#, fuzzy
1126msgid "You can install languages by uploading zip files."
1127msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1128
1129#, fuzzy
1130msgid "Language zip file:"
1131msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1132
1133#, fuzzy
1134msgid "Upload language"
1135msgstr "Wyślij wtyczkę"
1136
1137#, fuzzy
1138msgid "Invalid language zip file."
1139msgstr "Niepoprawny kod języka"
1140
1141#, fuzzy
1142msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1143msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
1144
1145#, fuzzy
1146msgid "An error occurred during language upgrade."
1147msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
1148
1149msgid "Error:"
1150msgstr "Błąd:"
1151
1152msgid "By names, in ascending order"
1153msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1154
1155msgid "By names, in descending order"
1156msgstr "Wg nazw, malejąco"
1157
1158msgid "By dates, in ascending order"
1159msgstr "Wg dat, rosnąco"
1160
1161msgid "By dates, in descending order"
1162msgstr "Wg dat, malejąco"
1163
1164msgid "Media manager"
1165msgstr "Menedżer mediów"
1166
1167msgid "confirm removal"
1168msgstr "potwierdź usunięcie"
1169
1170#, php-format
1171msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1172msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1173
1174msgid "cancel"
1175msgstr "anuluj"
1176
1177msgid "yes"
1178msgstr "tak"
1179
1180msgid "Directory has been successfully created."
1181msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1182
1183msgid "Files have been successfully uploaded."
1184msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1185
1186msgid "File has been successfully removed."
1187msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1188
1189msgid "Directory has been successfully removed."
1190msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1191
1192msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1193msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1194
1195#, fuzzy
1196msgid "Zip file has been successfully extracted."
1197msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1198
1199#, fuzzy, php-format
1200msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1201msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu, klikając na %s."
1202
1203msgid "Attach this file to entry"
1204msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1205
1206#, php-format
1207msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1208msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1209
1210msgid "No file."
1211msgstr "Brak pliku."
1212
1213msgid "Sort files:"
1214msgstr "Sortuj pliki:"
1215
1216msgid "Add files"
1217msgstr "Dodaj pliki"
1218
1219msgid "Choose a file:"
1220msgstr "Wybierz plik:"
1221
1222#, php-format
1223msgid "Maximum size %s"
1224msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1225
1226msgid "Private"
1227msgstr "Prywatne"
1228
1229msgid "send"
1230msgstr "wyślij"
1231
1232msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1233msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1234
1235msgid "New directory"
1236msgstr "Nowy katalog"
1237
1238#, fuzzy
1239msgid "Directory Name:"
1240msgstr "Nowy katalog:"
1241
1242msgid "Download this directory as a zip file"
1243msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
1244
1245msgid "open"
1246msgstr "otwórz"
1247
1248msgid "Insert this file into entry"
1249msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1250
1251msgid "Not a valid file"
1252msgstr "Niepoprawny plik"
1253
1254msgid "File has been successfully updated."
1255msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1256
1257msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1258msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1259
1260msgid "Insert media item"
1261msgstr "Wstaw media"
1262
1263msgid "Image size:"
1264msgstr "Rozmiar obrazu:"
1265
1266msgid "original"
1267msgstr "oryginał"
1268
1269msgid "Image alignment"
1270msgstr "Wyrównanie obrazu"
1271
1272msgid "None"
1273msgstr "Brak"
1274
1275msgid "Left"
1276msgstr "Lewa"
1277
1278msgid "Right"
1279msgstr "Prawa"
1280
1281msgid "Center"
1282msgstr "Środek"
1283
1284msgid "Image insertion"
1285msgstr "Wstawienie obrazu"
1286
1287msgid "As a single image"
1288msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1289
1290msgid "As a link to original image"
1291msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1292
1293msgid "MP3 disposition"
1294msgstr "Dyspozycja MP3"
1295
1296msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1297msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1298
1299msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1300msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1301
1302#, fuzzy
1303msgid "Video size"
1304msgstr "Zobacz stronę"
1305
1306msgid "Width:"
1307msgstr ""
1308
1309#, fuzzy
1310msgid "Height:"
1311msgstr "Prawa"
1312
1313#, fuzzy
1314msgid "Video disposition"
1315msgstr "Dyspozycja wideo FLV"
1316
1317msgid "Media item will be inserted as a link."
1318msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1319
1320msgid "Cancel"
1321msgstr "Anuluj"
1322
1323msgid "Insert"
1324msgstr "Wstaw"
1325
1326msgid "Media details"
1327msgstr "Szczegóły mediów"
1328
1329msgid "Available sizes:"
1330msgstr "Dostępne rozmiary:"
1331
1332msgid "File owner:"
1333msgstr "Właściciel pliku:"
1334
1335msgid "File type:"
1336msgstr "Rodzaj pliku:"
1337
1338msgid "File size:"
1339msgstr "Rozmiar pliku:"
1340
1341msgid "File URL:"
1342msgstr "URL pliku:"
1343
1344msgid "Show entries containing this media"
1345msgstr ""
1346
1347msgid "Entries containing this media"
1348msgstr ""
1349
1350#, fuzzy
1351msgid "No entry seems contain this media."
1352msgstr "Brak zawartości wpisu"
1353
1354msgid "Image details"
1355msgstr "Szczegóły obrazu"
1356
1357msgid "No detail"
1358msgstr "Brak szczegółów"
1359
1360msgid "Update thumbnails"
1361msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1362
1363msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1364msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1365
1366msgid "update thumbnails"
1367msgstr "zaktualizuj miniaturki"
1368
1369#, fuzzy
1370msgid "Extract in a new directory"
1371msgstr "Rozpakuj do nowego katalogu"
1372
1373#, fuzzy
1374msgid "Extract in current directory"
1375msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1376
1377#, fuzzy
1378msgid "Extract archive"
1379msgstr "Rozpakuj archiwum"
1380
1381#, fuzzy
1382msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1383msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w nowym katalogu, który nie powinien jeszcze istnieć."
1384
1385#, fuzzy
1386msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1387msgstr "Wypakuje zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisze istniejące pliki i katalogi."
1388
1389#, fuzzy
1390msgid "Extract mode:"
1391msgstr "Tryb wypakowywania:"
1392
1393msgid "extract"
1394msgstr ""
1395
1396msgid "Change media properties"
1397msgstr "Zmień właściwości mediów"
1398
1399msgid "File name:"
1400msgstr "Nazwa pliku:"
1401
1402msgid "File title:"
1403msgstr "Tytuł pliku:"
1404
1405msgid "File date:"
1406msgstr "Data pliku:"
1407
1408msgid "New directory:"
1409msgstr "Nowy katalog:"
1410
1411msgid "Change file"
1412msgstr "Zmień plik"
1413
1414msgid "No blog or user given."
1415msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
1416
1417msgid "permissions"
1418msgstr "uprawnienia"
1419
1420msgid "Permissions"
1421msgstr "Uprawnienia"
1422
1423msgid "The permissions have been successfully updated."
1424msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1425
1426#, php-format
1427msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1428msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
1429
1430msgid "choose a blog"
1431msgstr "wybierz blog"
1432
1433msgid "Choose a blog"
1434msgstr "Wybierz blog"
1435
1436msgid "Entries per page"
1437msgstr "Wpisów na stronę"
1438
1439#, php-format
1440msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1441msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
1442
1443msgid "set permissions"
1444msgstr "ustaw uprawnienia"
1445
1446msgid "No content found on this plugin."
1447msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1448
1449msgid "Plugin not found"
1450msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1451
1452msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1453msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1454
1455msgid "No such plugin."
1456msgstr "Brak takiej wtyczki."
1457
1458msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1459msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1463msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1464
1465msgid "Plugins management"
1466msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
1467
1468#, fuzzy
1469msgid "Plugin has been successfully deleted."
1470msgstr "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
1471
1472msgid "Plugin has been successfully installed."
1473msgstr "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
1474
1475msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1476msgstr "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
1477
1478msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1479msgstr ""
1480
1481#, php-format
1482msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1483msgstr ""
1484
1485msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1486msgstr ""
1487
1488msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1489msgstr ""
1490
1491msgid "Plugins"
1492msgstr "Wtyczki"
1493
1494#, fuzzy
1495msgid "Activated plugins"
1496msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
1497
1498msgid "Plugin"
1499msgstr "Wtyczka"
1500
1501msgid "Version"
1502msgstr "Wersja"
1503
1504#, fuzzy
1505msgid "Details"
1506msgstr "Szczegóły bloga"
1507
1508#, fuzzy
1509msgid "Deactivate"
1510msgstr "rok/tytuł"
1511
1512#, fuzzy
1513msgid "Deactivated plugins"
1514msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
1515
1516#, fuzzy
1517msgid "Activate"
1518msgstr "Prywatne"
1519
1520msgid "Install or upgrade a plugin"
1521msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
1522
1523msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1524msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1525
1526msgid "Plugin zip file:"
1527msgstr "Plik zip z wtyczką:"
1528
1529msgid "Upload plugin"
1530msgstr "Wyślij wtyczkę"
1531
1532msgid "Plugin zip file URL:"
1533msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
1534
1535msgid "Download plugin"
1536msgstr "Pobierz wtyczkę"
1537
1538msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1539msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1540
1541msgid "Add a link"
1542msgstr "Dodaj odnośnik"
1543
1544msgid "Available"
1545msgstr "Dostępny"
1546
1547msgid "Most used"
1548msgstr "Najczęściej używane"
1549
1550msgid "Link URL:"
1551msgstr "URL odnośnika:"
1552
1553msgid "Link language:"
1554msgstr "Język odnośnika:"
1555
1556msgid "insert"
1557msgstr "wstaw"
1558
1559msgid "Add a link to an entry"
1560msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1561
1562msgid "Search entry:"
1563msgstr "Przeszukaj wpis:"
1564
1565msgid "This entry does not exist."
1566msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1567
1568msgid "Edit entry"
1569msgstr "Edytuj wpis"
1570
1571msgid "next entry"
1572msgstr "następny wpis"
1573
1574msgid "previous entry"
1575msgstr "poprzedni wpis"
1576
1577msgid "Entry has been successfully updated."
1578msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
1579
1580msgid "Entry has been successfully created."
1581msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1582
1583msgid "File has been successfully attached."
1584msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
1585
1586msgid "Attachment has been successfully removed."
1587msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
1588
1589msgid "Comment has been successfully created."
1590msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
1591
1592msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1593msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "View entry"
1597msgstr "zobacz wpis"
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Preview entry"
1601msgstr "zobacz wpis"
1602
1603msgid "Entry status:"
1604msgstr "Stan wpisu:"
1605
1606msgid "Published on:"
1607msgstr "Opublikowane o:"
1608
1609msgid "Text formating:"
1610msgstr "Formatowanie tekstu:"
1611
1612msgid "Convert to XHTML"
1613msgstr "Konwertuj do XHTML"
1614
1615msgid "Selected entry"
1616msgstr "Wybrany wpis"
1617
1618msgid "Entry lang:"
1619msgstr "Język wpisu:"
1620
1621msgid "Entry password:"
1622msgstr "Hasło wpisu:"
1623
1624msgid "Basename:"
1625msgstr "Nazwa bazowa:"
1626
1627msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1628msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
1629
1630msgid "Attachments"
1631msgstr "Załączniki"
1632
1633msgid "remove"
1634msgstr "usuń"
1635
1636msgid "No attachment."
1637msgstr "Brak załączników"
1638
1639msgid "Add files to this entry"
1640msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
1641
1642msgid "Excerpt:"
1643msgstr "Wprowadzenie:"
1644
1645msgid "Notes:"
1646msgstr "Notatki:"
1647
1648msgid "Ping blogs"
1649msgstr "Pinguj blogi"
1650
1651msgid "Trackbacks"
1652msgstr "Trackbacki"
1653
1654msgid "No trackback"
1655msgstr "Brak trackbacków"
1656
1657msgid "Add a comment"
1658msgstr "Dodaj komentarz"
1659
1660msgid "Name:"
1661msgstr "Nazwa:"
1662
1663msgid "IP address"
1664msgstr "Adres IP"
1665
1666msgid "published"
1667msgstr "opublikowany"
1668
1669msgid "unpublished"
1670msgstr "anulowana publikacja"
1671
1672msgid "pending"
1673msgstr "oczekujący"
1674
1675msgid "junk"
1676msgstr "śmieci"
1677
1678msgid "Edit this comment"
1679msgstr "Edytuj ten komentarz"
1680
1681msgid "This attachment does not exist"
1682msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
1683
1684msgid "Remove attachment"
1685msgstr "Usuń załącznik"
1686
1687msgid "Attachment"
1688msgstr "Załącznik"
1689
1690msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1691msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
1692
1693msgid "selected"
1694msgstr "wybrane"
1695
1696msgid "not selected"
1697msgstr "niewybrane"
1698
1699msgid "Category"
1700msgstr "Kategoria"
1701
1702msgid "Selected"
1703msgstr "Wybrane"
1704
1705#, fuzzy
1706msgid "Publish"
1707msgstr "publikuj"
1708
1709#, fuzzy
1710msgid "Unpublish"
1711msgstr "anuluj publikację"
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Schedule"
1715msgstr "programmer"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "Mark as pending"
1719msgstr "oznacz jako oczekujący"
1720
1721msgid "Mark"
1722msgstr ""
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Mark as selected"
1726msgstr "wybrane"
1727
1728#, fuzzy
1729msgid "Mark as unselected"
1730msgstr "wybrane"
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Change"
1734msgstr "Zmień plik"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "Change category"
1738msgstr "zmień kategorię"
1739
1740#, fuzzy
1741msgid "Change author"
1742msgstr "zmień autora"
1743
1744msgid "Selected:"
1745msgstr "Wybrane:"
1746
1747msgid "Month:"
1748msgstr "Miesiąc:"
1749
1750msgid "Lang:"
1751msgstr "Język:"
1752
1753msgid "Selected entries action:"
1754msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
1755
1756msgid "This user does not exist"
1757msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
1758
1759msgid "Change category for entries"
1760msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
1761
1762msgid "Change author for entries"
1763msgstr "Zmień autora dla wpisów"
1764
1765msgid "Author ID:"
1766msgstr "ID autora:"
1767
1768msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1769msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
1770
1771msgid "Personal information has been successfully updated."
1772msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
1773
1774msgid "Display name:"
1775msgstr "Nazwa wyświetlana:"
1776
1777msgid "Preferred format:"
1778msgstr "Preferowany format:"
1779
1780msgid "Default entry status:"
1781msgstr "Domyślny stan wpisu:"
1782
1783msgid "Entry edit field height:"
1784msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
1785
1786msgid "User language:"
1787msgstr "Język użytkownika"
1788
1789msgid "User timezone:"
1790msgstr "Strefa czasowa:"
1791
1792msgid "Enable WYSIWYG mode"
1793msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
1794
1795msgid "Search"
1796msgstr "Szukaj"
1797
1798msgid "Search options"
1799msgstr "Opcje wyszukiwania"
1800
1801msgid "Query:"
1802msgstr "Zapytanie:"
1803
1804msgid "search entries"
1805msgstr "szukaj we wpisach"
1806
1807msgid "search comments"
1808msgstr "szukaj w komentarzach"
1809
1810msgid "schedule"
1811msgstr "programmer"
1812
1813msgid "change category"
1814msgstr "zmień kategorię"
1815
1816msgid "change author"
1817msgstr "zmień autora"
1818
1819#, php-format
1820msgid "%d entries found"
1821msgstr "znaleziono %d wpisów"
1822
1823#, php-format
1824msgid "%d entry found"
1825msgstr "znaleziono %d wpis"
1826
1827#, php-format
1828msgid "%d comment found"
1829msgstr "znaleziono %d komentarz"
1830
1831#, php-format
1832msgid "%d comments found"
1833msgstr "znaleziono %d komentarzy"
1834
1835msgid "This entry does not exist or is not published"
1836msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
1837
1838msgid "All pings sent."
1839msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1840
1841msgid "Auto discover ping URLs"
1842msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
1843
1844msgid "URLs to ping:"
1845msgstr "Adresy do pingowania"
1846
1847msgid "Send excerpt:"
1848msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
1849
1850msgid "Previously sent pings"
1851msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
1852
1853#, fuzzy
1854msgid "Dotclear update"
1855msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
1856
1857#, fuzzy, php-format
1858msgid "Unable to delete file %s"
1859msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
1860
1861#, php-format
1862msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1863msgstr ""
1864
1865msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1866msgstr ""
1867
1868#, php-format
1869msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1870msgstr ""
1871
1872msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1873msgstr ""
1874
1875#, fuzzy
1876msgid "No newer Dotclear version available."
1877msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
1878
1879#, fuzzy, php-format
1880msgid "Dotclear %s is available."
1881msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
1882
1883msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1884msgstr ""
1885
1886msgid "Update Dotclear"
1887msgstr ""
1888
1889#, fuzzy
1890msgid "Update backup files"
1891msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1892
1893msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1894msgstr ""
1895
1896msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1897msgstr ""
1898
1899#, php-format
1900msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1901msgstr ""
1902
1903#, fuzzy
1904msgid "Delete selected file"
1905msgstr "Usuń zaznaczone kategorie"
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Revert to selected file"
1909msgstr "Usuń zaznaczone wtyczki"
1910
1911msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1912msgstr ""
1913
1914#, fuzzy
1915msgid "Finish the update."
1916msgstr "Ostatnia aktualizacja"
1917
1918msgid "new user"
1919msgstr "nowy użytkownik"
1920
1921#, fuzzy, php-format
1922msgid "User \"%s\" already exists."
1923msgstr "Nowy plik już istnieje."
1924
1925msgid "User has been successfully updated."
1926msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
1927
1928msgid "User has been successfully created."
1929msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
1930
1931msgid "Warning:"
1932msgstr "Ostrzeżenie:"
1933
1934#, fuzzy
1935msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1936msgstr "Jeżeli zmienisz login, będziesz musiał zalogować się ponownie."
1937
1938msgid "Password change required to connect"
1939msgstr ""
1940
1941msgid "No permissions."
1942msgstr "Brak uprawnień."
1943
1944msgid "Add new permissions"
1945msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
1946
1947#, fuzzy
1948msgid "Username"
1949msgstr "Nazwa użytkownika:"
1950
1951#, fuzzy
1952msgid "Last Name"
1953msgstr "Ostatnia aktualizacja"
1954
1955#, fuzzy
1956msgid "First Name"
1957msgstr "Imię"
1958
1959msgid "Display name"
1960msgstr "Nazwa wyświetlana"
1961
1962msgid "Number of entries"
1963msgstr "Liczba wpisów"
1964
1965msgid "Set permissions"
1966msgstr "Ustaw uprawnienia"
1967
1968msgid "users"
1969msgstr "użytkownicy"
1970
1971msgid "User has been successfully removed."
1972msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
1973
1974msgid "Create a new user"
1975msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
1976
1977msgid "Users per page"
1978msgstr "Użytkowników na stronę"
1979
1980msgid "Selected users action:"
1981msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
1982
1983msgid "Blog:"
1984msgstr "Blog:"
1985
1986msgid "Change blog"
1987msgstr "Zmień blog"
1988
1989msgid "Blogs:"
1990msgstr "Blogi:"
1991
1992msgid "View site"
1993msgstr "Zobacz stronę"
1994
1995msgid "User:"
1996msgstr "Użytkownik:"
1997
1998msgid "Logout"
1999msgstr "Wyloguj"
2000
2001#, php-format
2002msgid "Thank you for using %s."
2003msgstr ""
2004
2005msgid "Help"
2006msgstr "Pomoc"
2007
2008msgid "uncover"
2009msgstr "odkryj"
2010
2011msgid "hide"
2012msgstr "ukryj"
2013
2014msgid "help"
2015msgstr "pomoc"
2016
2017msgid "No selection"
2018msgstr ""
2019
2020msgid "select all"
2021msgstr "zaznacz wszystkie"
2022
2023msgid "invert selection"
2024msgstr "odwróć zaznaczenie"
2025
2026msgid "view entry"
2027msgstr "zobacz wpis"
2028
2029#, fuzzy, php-format
2030msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2031msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wpisy?"
2032
2033msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2034msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2035
2036#, fuzzy, php-format
2037msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2038msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone komentarze?"
2039
2040msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2041msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
2042
2043msgid "Users with posts cannot be deleted."
2044msgstr ""
2045
2046#, fuzzy, php-format
2047msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2048msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?"
2049
2050#, fuzzy, php-format
2051msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2052msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2053
2054#, fuzzy
2055msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2056msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone kategorie?"
2057
2058#, fuzzy, php-format
2059msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2060msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2064msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum w bieżącym katalogu?"
2065
2066#, fuzzy, php-format
2067msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2068msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2069
2070#, fuzzy, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2072msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
2073
2074#, fuzzy, php-format
2075msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2076msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone wtyczki?"
2077
2078#, fuzzy
2079msgid "Use this theme"
2080msgstr "użyj wybranego motywu"
2081
2082#, fuzzy
2083msgid "Remove this theme"
2084msgstr "Usuń załącznik"
2085
2086#, fuzzy, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2088msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany motyw?"
2089
2090msgid "Zip file content"
2091msgstr "Zawartość pliku zip"
2092
2093msgid "XHTML markup validator"
2094msgstr "Walidacja składni XHTML"
2095
2096msgid "XHTML content is valid."
2097msgstr "XHTML jest poprawny."
2098
2099msgid "There are XHTML markup errors."
2100msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
2101
2102msgid "You have unsaved changes."
2103msgstr "Masz niezapisane zmiany."
2104
2105msgid "close"
2106msgstr "zamknij"
2107
2108msgid "now"
2109msgstr "teraz"
2110
2111msgid "visual"
2112msgstr "wizualny"
2113
2114msgid "source"
2115msgstr "źródło"
2116
2117msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2118msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
2119
2120msgid "-- none --"
2121msgstr "-- brak --"
2122
2123msgid "-- block format --"
2124msgstr ""
2125
2126msgid "Paragraph"
2127msgstr "Akapit"
2128
2129msgid "Level 1 header"
2130msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
2131
2132msgid "Level 2 header"
2133msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
2134
2135msgid "Level 3 header"
2136msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
2137
2138msgid "Level 4 header"
2139msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
2140
2141msgid "Level 5 header"
2142msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
2143
2144msgid "Level 6 header"
2145msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
2146
2147msgid "Strong emphasis"
2148msgstr "Mocna emfaza"
2149
2150msgid "Emphasis"
2151msgstr "Emfaza"
2152
2153msgid "Inserted"
2154msgstr "Tekst wstawiony"
2155
2156msgid "Deleted"
2157msgstr "Tekst usunięty"
2158
2159msgid "Inline quote"
2160msgstr "Krótki cytat"
2161
2162msgid "Code"
2163msgstr "Kod"
2164
2165msgid "Line break"
2166msgstr "Łamanie linii"
2167
2168msgid "Blockquote"
2169msgstr "Cytat blokowy"
2170
2171msgid "Preformated text"
2172msgstr "Tekst preformatowany"
2173
2174msgid "Unordered list"
2175msgstr "Lista nieuporządkowana"
2176
2177msgid "Ordered list"
2178msgstr "Lista uporządkowana"
2179
2180msgid "Link"
2181msgstr "Odnośnik"
2182
2183msgid "URL?"
2184msgstr "URL?"
2185
2186msgid "Language?"
2187msgstr "Język?"
2188
2189msgid "External image"
2190msgstr "Zewnętrzny obraz"
2191
2192msgid "Media chooser"
2193msgstr "Wybór mediów"
2194
2195msgid "Link to an entry"
2196msgstr "Odnośnik do wpisu"
2197
2198msgid "Activate enhanced uploader"
2199msgstr ""
2200
2201msgid "Disable enhanced uploader"
2202msgstr ""
2203
2204msgid "File successfully uploaded."
2205msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
2206
2207msgid "Maximum file size allowed:"
2208msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
2209
2210msgid "Limit exceeded."
2211msgstr "Limit przekroczony."
2212
2213msgid "File size exceeds allowed limit."
2214msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
2215
2216msgid "Canceled."
2217msgstr "Anulowano."
2218
2219msgid "HTTP Error:"
2220msgstr "Błąd HTTP:"
2221
2222msgid "Choose file"
2223msgstr "Wybierz plik"
2224
2225msgid "Choose files"
2226msgstr "Wybierz pliki"
2227
2228msgid "Clean"
2229msgstr ""
2230
2231msgid "Upload"
2232msgstr ""
2233
2234msgid "No file in queue."
2235msgstr "Brak plików w kolejce."
2236
2237msgid "1 file in queue."
2238msgstr "1 plik w kolejce"
2239
2240#, php-format
2241msgid "%d files in queue."
2242msgstr "%d plików w kolejce."
2243
2244msgid "Queue error:"
2245msgstr "Błąd kolejki:"
2246
2247msgid "&#171;prev."
2248msgstr "&#171;pop."
2249
2250msgid "next&#187;"
2251msgstr "nast.&#187;"
2252
2253msgid "No entry"
2254msgstr "Brak wpisów"
2255
2256msgid "scheduled"
2257msgstr "zaplanowany"
2258
2259msgid "protected"
2260msgstr "chroniony"
2261
2262#, php-format
2263msgid "%d attachment"
2264msgstr "%d załącznik"
2265
2266#, php-format
2267msgid "%d attachments"
2268msgstr "%d załączników"
2269
2270msgid "Type"
2271msgstr "Rodzaj"
2272
2273msgid "No user"
2274msgstr "Brak użytkownika"
2275
2276msgid "admin"
2277msgstr ""
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "superadmin"
2281msgstr "Super administrator"
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Database error"
2285msgstr "Rodzaj bazy danych"
2286
2287msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2288msgstr ""
2289
2290msgid "System"
2291msgstr "System"
2292
2293msgid "Blog"
2294msgstr "Blog"
2295
2296msgid "Updates"
2297msgstr ""
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "Languages"
2301msgstr "Język?"
2302
2303msgid "Unable to open directory."
2304msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
2305
2306msgid "Unable to create directory."
2307msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
2308
2309msgid "File is not writable."
2310msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
2311
2312msgid "Unable to open file."
2313msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2314
2315msgid "Not an uploaded file."
2316msgstr "To nie jest wysłany plik."
2317
2318msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2319msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
2320
2321msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2322msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
2323
2324msgid "No file was uploaded."
2325msgstr "Plik nie został wysłany."
2326
2327msgid "Missing a temporary folder."
2328msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
2329
2330msgid "Failed to write file to disk."
2331msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
2332
2333#, php-format
2334msgid "%s is not a directory."
2335msgstr "%s nie jest katalogiem."
2336
2337msgid "Uploading this file is not allowed."
2338msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
2339
2340msgid "Destination directory is not in jail."
2341msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
2342
2343#, fuzzy
2344msgid "File already exists."
2345msgstr "Nowy plik już istnieje."
2346
2347msgid "Cannot write in this directory."
2348msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
2349
2350#, fuzzy
2351msgid "An error occurred while writing the file."
2352msgstr "Podczas zapisywania pliku wystąpił błąd."
2353
2354msgid "Source file does not exist."
2355msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
2356
2357msgid "File is not in jail."
2358msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
2359
2360msgid "Destination directory is not writable."
2361msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
2362
2363msgid "Unable to rename file."
2364msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2365
2366msgid "File cannot be removed."
2367msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
2368
2369msgid "Directory is not in jail."
2370msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
2371
2372msgid "Directory cannot be removed."
2373msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
2374
2375msgid "Not enough memory to open image."
2376msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
2377
2378#, php-format
2379msgid "File %s is not compressed in the zip."
2380msgstr ""
2381
2382#, php-format
2383msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2384msgstr ""
2385
2386msgid "Unable to write destination file."
2387msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
2388
2389msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2390msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
2391
2392msgid "Not enough memory to open file."
2393msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
2394
2395msgid "File does not exist"
2396msgstr "Plik nie istnieje"
2397
2398msgid "Cannot read file"
2399msgstr "Nie można czytać pliku"
2400
2401msgid "Directory does not exist"
2402msgstr "Katalog nie istnieje"
2403
2404msgid "Cannot read directory"
2405msgstr "Nie można czytać katalogu"
2406
2407msgid "administrator"
2408msgstr "administrator"
2409
2410msgid "manage their own entries and comments"
2411msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
2412
2413msgid "publish entries and comments"
2414msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
2415
2416msgid "delete entries and comments"
2417msgstr "usuń wpisy i komentarze"
2418
2419msgid "manage all entries and comments"
2420msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
2421
2422msgid "manage categories"
2423msgstr "zarządzaj kategoriami"
2424
2425msgid "manage their own media items"
2426msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
2427
2428msgid "manage all media items"
2429msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
2430
2431msgid "That user does not exist in the database."
2432msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
2433
2434msgid "That key does not exist in the database."
2435msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
2436
2437msgid "You are not allowed to add categories"
2438msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
2439
2440msgid "You are not allowed to update categories"
2441msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
2442
2443msgid "You are not allowed to delete categories"
2444msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
2445
2446msgid "This category is not empty."
2447msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
2448
2449#, fuzzy
2450msgid "Category URL must be unique."
2451msgstr "Zarówno tytuł jak i adres kategorii muszą być unikalne"
2452
2453msgid "You must provide a category title"
2454msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
2455
2456msgid "You must provide a category URL"
2457msgstr "Musisz podać adres kategorii"
2458
2459msgid "You are not allowed to create an entry"
2460msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
2461
2462msgid "You are not allowed to update entries"
2463msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
2464
2465msgid "No such entry ID"
2466msgstr "Brak wpisu o takim ID"
2467
2468msgid "You are not allowed to edit this entry"
2469msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
2470
2471msgid "You are not allowed to change this entry status"
2472msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
2473
2474msgid "You are not allowed to change this entry category"
2475msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2476
2477#, fuzzy
2478msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2479msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
2480
2481msgid "You are not allowed to delete entries"
2482msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
2483
2484msgid "You are not allowed to delete this entry"
2485msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
2486
2487msgid "No entry title"
2488msgstr "Brak tytułu wpisu"
2489
2490msgid "No entry content"
2491msgstr "Brak zawartości wpisu"
2492
2493#, fuzzy
2494msgid "Empty entry URL"
2495msgstr "Edytuj wpis"
2496
2497msgid "You are not allowed to update comments"
2498msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
2499
2500msgid "No such comment ID"
2501msgstr "Brak takiego ID komentarza"
2502
2503msgid "You are not allowed to update this comment"
2504msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
2505
2506msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2507msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
2508
2509msgid "You are not allowed to delete comments"
2510msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
2511
2512msgid "You are not allowed to delete this comment"
2513msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
2514
2515msgid "You must provide a comment"
2516msgstr "Musisz wpisać komentarz"
2517
2518msgid "You must provide an author name"
2519msgstr "Musisz podać nazwę autora"
2520
2521msgid "Email address is not valid."
2522msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
2523
2524msgid "online"
2525msgstr "online"
2526
2527msgid "offline"
2528msgstr "offline"
2529
2530msgid "removed"
2531msgstr "usunięty"
2532
2533msgid "You are not an administrator"
2534msgstr "Nie jesteś administratorem"
2535
2536msgid "Invalid user language code"
2537msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
2538
2539msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2540msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
2541
2542msgid "No blog name"
2543msgstr "Brak nazwy bloga"
2544
2545msgid "No blog URL"
2546msgstr "Brak adresu bloga"
2547
2548#, fuzzy
2549msgid "No log message"
2550msgstr "Brak nazwy bloga"
2551
2552#, fuzzy
2553msgid "unknown"
2554msgstr "teraz"
2555
2556msgid "No blog defined."
2557msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
2558
2559#, php-format
2560msgid "Directory %s does not exist."
2561msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2562
2563msgid "You are not a super administrator."
2564msgstr "Nie masz uprawień super administratora."
2565
2566msgid "Permission denied."
2567msgstr "Brak uprawnień."
2568
2569msgid "You are not the file owner."
2570msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
2571
2572msgid "New file already exists."
2573msgstr "Nowy plik już istnieje."
2574
2575msgid "File does not exist in the database."
2576msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
2577
2578#, fuzzy, php-format
2579msgid "Extract destination directory %s already exists."
2580msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
2581
2582msgid "Embedded Audio Player"
2583msgstr ""
2584
2585msgid "Embedded Video Player"
2586msgstr ""
2587
2588#, php-format
2589msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2590msgstr ""
2591
2592msgid "Empty module zip file."
2593msgstr "Pusty plik zip modułu."
2594
2595msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2596msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2597
2598msgid "An error occurred during module deletion."
2599msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
2600
2601#, php-format
2602msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2603msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
2604
2605msgid "Unable to read new _define.php file"
2606msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2607
2608msgid "No such module."
2609msgstr "Brak takiego modułu."
2610
2611msgid "Cannot remove module files"
2612msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
2613
2614msgid "Cannot deactivate plugin."
2615msgstr ""
2616
2617msgid "Cannot activate plugin."
2618msgstr ""
2619
2620#, fuzzy, php-format
2621msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2622msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2623
2624msgid "Unable to retrieve settings:"
2625msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2626
2627#, php-format
2628msgid "%s is not a valid setting id"
2629msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
2630
2631msgid "No namespace specified"
2632msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
2633
2634#, fuzzy
2635msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2636msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
2637
2638#, fuzzy, php-format
2639msgid "Invalid setting namespace: %s"
2640msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
2641
2642#, php-format
2643msgid "%s has still been pinged"
2644msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
2645
2646msgid "Unable to ping URL"
2647msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
2648
2649#, php-format
2650msgid "%s is not a ping URL"
2651msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
2652
2653#, php-format
2654msgid "%s, ping error:"
2655msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
2656
2657#, fuzzy
2658msgid "Digests file not found."
2659msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
2660
2661#, fuzzy
2662msgid "No file to download"
2663msgstr "Plik nie został wysłany."
2664
2665#, fuzzy
2666msgid "Root directory is not writable."
2667msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
2668
2669#, fuzzy
2670msgid "An error occurred while downloading archive."
2671msgstr "Podczas ściągania pliku wystąpił błąd."
2672
2673#, fuzzy
2674msgid "Archive not found."
2675msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
2676
2677#, fuzzy
2678msgid "Unable to read current digests file."
2679msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
2680
2681#, fuzzy
2682msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2683msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
2684
2685#, fuzzy
2686msgid "Incomplete archive."
2687msgstr "Rozpakuj archiwum"
2688
2689#, fuzzy
2690msgid "Unable to read digests file."
2691msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
2692
2693msgid "Invalid digests file."
2694msgstr ""
2695
2696msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2697msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
2698
2699msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2700msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
2701
2702#, fuzzy
2703msgid "Unable to connect to database"
2704msgstr "Nie można połączyć z bazą danych. Sprawdź swoje ustawienia."
2705
2706#, php-format
2707msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2708msgstr ""
2709
2710msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2711msgstr ""
2712
2713#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2714#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
2715
2716#~ msgid "Login:"
2717#~ msgstr "Login:"
2718
2719#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2720#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
2721
2722#~ msgid "Theme settings"
2723#~ msgstr "Ustawienia motywu"
2724
2725#~ msgid "Current theme"
2726#~ msgstr "Aktualny motyw"
2727
2728#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2729#~ msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
2730
2731#~ msgid "Name"
2732#~ msgstr "Nazwa"
2733
2734#~ msgid "Edit category"
2735#~ msgstr "Edytuj kategorię"
2736
2737#~ msgid "No email"
2738#~ msgstr "Brak e-maila"
2739
2740#~ msgid "successfully installed"
2741#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
2742
2743#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2744#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
2745
2746#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2747#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
2748
2749#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2750#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
2751
2752#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2753#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
2754
2755#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2756#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
2757
2758#~ msgid "inflate"
2759#~ msgstr "wypakuj"
2760
2761#~ msgid "Plugins root is not writable."
2762#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
2763
2764#~ msgid "An error occured while deleting %s plugin:"
2765#~ msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
2766
2767#~ msgid "Description"
2768#~ msgstr "Opis"
2769
2770#~ msgid "Entry preview"
2771#~ msgstr "Podgląd wpisu"
2772
2773#~ msgid "preview"
2774#~ msgstr "podgląd"
2775
2776#~ msgid "User ID"
2777#~ msgstr "ID użytkownika"
2778
2779#~ msgid "add another files"
2780#~ msgstr "dodaj inne pliki"
2781
2782#~ msgid "Are you sure you want to remove this item?"
2783#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2784
2785#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
2786#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map