Dotclear

source: locales/pl/main.po @ 3557:c5a964cbc258

Revision 3557:c5a964cbc258, 109.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Add an (super-admin) option to disable Dotclear updates check — update locales

RevLine 
[0]1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3557]10"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:24+0200\n"
[3272]11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
[0]13"Language-Team: Polish\n"
[3272]14"Language: pl\n"
[0]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3272]18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
[0]20
21msgid "Dotclear has been upgraded."
22msgstr "Dotclear został zaktualizowany."
23
24msgid "Password reset"
25msgstr "Reset hasła"
26
27msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
28msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła dla następujące witryny i nazwy użytkownika."
29
30msgid "Username:"
31msgstr "Nazwa użytkownika:"
32
33msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
34msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następującą stronę, w innym wypadku po prostu zignoruj ten e-mail i nic się nie stanie."
35
36#, php-format
37msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
38msgstr "E-mail został wysłany do %s."
39
40msgid "Your new password"
41msgstr "Twoje nowe hasło"
42
43msgid "Password:"
44msgstr "Hasło:"
45
46msgid "Your new password is in your mailbox."
47msgstr "Twoje nowe hasło jest w twojej skrzynce pocztowej."
48
49msgid "Passwords don't match"
50msgstr "Hasła nie pasują do siebie"
51
52msgid "You didn't change your password."
[516]53msgstr "Nie zmieniłeś hasła."
54
[0]55msgid "You have to change your password before you can login."
[516]56msgstr "Musisz zmienić hasło zanim się zalogujesz."
[0]57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
[516]59msgstr "Aby zalogować się, musisz zmienić teraz hasło."
60
[221]61msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
[516]62msgstr "Tryb bezpieczny może być używany tylko przez Super-administratorów."
[221]63
[2807]64#, fuzzy
65msgid "Insufficient permissions"
66msgstr "ustaw uprawnienia"
67
[0]68msgid "Wrong username or password"
69msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
70
71msgid "Back to login screen"
72msgstr "Cofnij się do ekranu logowania"
73
74msgid "Request a new password"
75msgstr "Wyślij nowe hasło"
76
77msgid "Email:"
78msgstr "E-mail:"
79
80msgid "recover"
81msgstr "odzyskaj"
82
83msgid "Change your password"
84msgstr "Zmień swoje hasło"
85
86msgid "New password:"
87msgstr "Nowe hasło:"
88
89msgid "Confirm password:"
90msgstr "Potwierdź hasło:"
91
92msgid "change"
[516]93msgstr "zmień"
[0]94
[221]95msgid "Safe mode login"
[516]96msgstr "Logowanie w trybie bezpiecznym"
[221]97
98msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
[516]99msgstr "Ten tryb pozwala na zalogowanie bez aktywowania wtyczek. Jest to pomocne w rozwiązywaniu problemów z kompatybilnością."
[221]100
101msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
[516]102msgstr "Wyłącz lub usuń jakąkolwiek wtyczkę podejrzaną o powodowanie problemów a następnie wyloguj się i zaloguj ponownie."
[221]103
[3275]104msgid "Remember my ID on this device"
[0]105msgstr "Zapamiętaj moje ID na tym komputerze"
106
[221]107msgid "log in"
[516]108msgstr "zaloguj się"
[0]109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Musisz akceptować ciasteczka (cookies) aby używać strefy prywatnej."
112
[221]113msgid "Get back to normal authentication"
[516]114msgstr "Wróć do normalnego uwierzytelniania"
[221]115
116msgid "Connection issue?"
[516]117msgstr "Problemy z połączeniem?"
[221]118
[0]119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Zapomniałem hasła"
121
[221]122msgid "I want to log in in safe mode"
[516]123msgstr "Chcę zalogować sie w trybie bezpiecznym"
[221]124
[2807]125#, fuzzy, php-format
126msgid "Blog \"%s\" successfully created"
127msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
128
[0]129msgid "New blog"
130msgstr "Nowy blog"
131
[2807]132msgid "System"
133msgstr "System"
134
[0]135msgid "Blogs"
136msgstr "Blogi"
137
138msgid "Blog ID:"
139msgstr "ID bloga:"
140
141msgid "Required field"
142msgstr "Pole wymagane"
143
144msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
145msgstr "Co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
146
147msgid "Blog name:"
148msgstr "Nazwa bloga:"
149
150msgid "Blog URL:"
151msgstr "URL bloga:"
152
153msgid "Blog description:"
154msgstr "Opis bloga:"
155
[748]156msgid "Create"
157msgstr ""
[0]158
159msgid "No such blog ID"
160msgstr "Nie istnieje takie ID bloga"
161
162msgid "Password verification failed"
163msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się"
164
[2807]165#, fuzzy, php-format
166msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
167msgstr "Blog został pomyślnie usunięty."
168
[0]169msgid "Delete a blog"
170msgstr "Usuń blog"
171
172msgid "Warning"
173msgstr "Ostrzeżenie"
174
175#, php-format
176msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
177msgstr "Zamierzasz usunąć blog %s. Wszystkie wpisy, komentarze i kategorie zostaną usunięte."
178
179msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
180msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
181
182msgid "Your password:"
183msgstr "Twoje hasło:"
184
185msgid "Delete this blog"
186msgstr "Usuń ten blog"
187
188msgid "No given blog id."
189msgstr "Brak podanego ID bloga."
190
191msgid "No such blog."
192msgstr "Nie ma takiego bloga."
193
194msgid "year/month/day/title"
195msgstr "rok/miesiąc/dzień/tytuł"
196
197msgid "year/month/title"
198msgstr "rok/miesiąc/tytuł"
199
200msgid "year/title"
201msgstr "rok/tytuł"
202
203msgid "title"
204msgstr "tytuł"
205
[2807]206msgid "post id/title"
207msgstr ""
208
209#, fuzzy
210msgid "post id"
211msgstr "Najczęściej używane"
212
213msgid "H4"
214msgstr ""
215
216msgid "H3"
217msgstr ""
218
219msgid "P"
220msgstr ""
221
222msgid "(none)"
223msgstr ""
224
[0]225msgid "Title"
226msgstr "Tytuł"
227
228msgid "Title, Date"
229msgstr "Tytuł, Data"
230
231msgid "Title, Country, Date"
232msgstr "Tytuł, Kraj, Data"
233
234msgid "Title, City, Country, Date"
235msgstr "Tytuł, Miasto, Kraj, Data"
236
[2807]237msgid "original"
238msgstr "oryginał"
239
240msgid "None"
241msgstr "Brak"
242
243msgid "Left"
244msgstr "Lewa"
245
246msgid "Right"
247msgstr "Prawa"
248
249msgid "Center"
250msgstr "Środek"
251
[3499]252#, fuzzy
253msgid "Legend and title"
254msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
255
[0]256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały i archiwizowały zawartość mojego bloga."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery indeksowały ale nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
[3]263msgstr "Chcę, aby wyszukiwarki i archiwizery nie indeksowały i nie archiwizowały zawartości mojego bloga."
264
[2807]265msgid "Default"
266msgstr ""
267
[1615]268msgid "This blog ID is already used."
[516]269msgstr "Ten identyfikator bloga jest już używany."
[0]270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Niepoprawny kod języka"
273
[2807]274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Blog został pomyślnie zaktualizowany."
276
[0]277msgid "Blog settings"
278msgstr "Ustawienia bloga"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
[516]281msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"/\" w trybie PATH_INFO."
[0]282
[221]283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
[516]284msgstr "Ostrzeżenie: pomijając specjalne konfiguracje, radzimy w Twoim blogu używać na końcu URL znaku \"?\" w trybie QUERY_STRING."
[0]285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Blog został pomyślnie utworzony."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Parametry"
291
[748]292msgid "Blog details"
293msgstr "Szczegóły bloga"
294
[3499]295msgid "Blog status:"
296msgstr "Stan bloga:"
297
298msgid "Blog configuration"
299msgstr "Konfiguracja bloga"
300
301msgid "Blog editor name:"
302msgstr "Nazwa autora bloga:"
303
304msgid "Default language:"
305msgstr "Domyślny język:"
306
307msgid "Blog timezone:"
308msgstr "Strefa czasowa:"
309
310msgid "Copyright notice:"
311msgstr "Informacja o prawach autorskich:"
312
313msgid "Comments and trackbacks"
314msgstr "Komentarze i trackbacki"
315
316msgid "Accept comments"
317msgstr "Akceptuj komentarze"
318
319msgid "Moderate comments"
320msgstr "Moderuj komentarze"
321
322#, php-format
323msgid "Leave comments open for %s days"
324msgstr "Pozostaw możliwość komentowania przez %s dni"
325
326msgid "No limit: leave blank."
327msgstr ""
328
329msgid "Wiki syntax for comments"
330msgstr "Formatowanie wiki dla komentarzy"
331
332msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
333msgstr ""
334
335msgid "Accept trackbacks"
336msgstr "Akceptuj trackbacki"
337
338msgid "Moderate trackbacks"
339msgstr "Moderuj trackbacki"
340
341#, php-format
342msgid "Leave trackbacks open for %s days"
343msgstr "Pozostaw możliwość wysyłania trackbacków przez %s dni"
344
345msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
346msgstr "Dodaj atrybut rel=\"nofollow\" do linków w komentarzach i trackbackach."
347
348msgid "Blog presentation"
349msgstr "Wygląd bloga"
350
351msgid "Date format:"
352msgstr "Format daty:"
353
354msgid "Pattern of date"
355msgstr ""
356
357msgid "Sample:"
358msgstr ""
359
360msgid "Time format:"
361msgstr "Format czasu:"
362
363msgid "Pattern of time"
364msgstr ""
365
366msgid "Display smilies on entries and comments"
367msgstr "Wyświetlaj emotikony we wpisach i komentarzach"
368
369msgid "Disable internal search system"
370msgstr ""
371
372#, fuzzy, php-format
373msgid "Display %s entries on home page"
374msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
375
376#, php-format
377msgid "Display %s entries per page"
378msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na stronę"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per feed"
382msgstr "Wyświetlaj %s wpisów na kanał"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s comments per feed"
386msgstr "Wyświetlaj %s komentarzy na kanał RSS"
387
388msgid "Truncate feeds"
389msgstr "Obcinaj kanały"
390
391msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
392msgstr ""
393
394msgid "Media and images"
395msgstr "Media i obrazy"
396
397msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
398msgstr ""
399
400msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
401msgstr ""
402
403#, fuzzy
404msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
405msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
406
407#, fuzzy
408msgid "Thumbnail"
409msgstr "Miniaturki:"
410
411#, fuzzy
412msgid "Small"
413msgstr "Małe:"
414
415#, fuzzy
416msgid "Medium"
417msgstr "Średnie:"
418
419msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
420msgstr ""
421
422#, fuzzy
423msgid "Width"
424msgstr "Szerokość:"
425
426#, fuzzy
427msgid "Height"
428msgstr "Wysokość:"
429
430msgid "Flash player"
431msgstr ""
432
433msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
434msgstr ""
435
436msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
437msgstr ""
438
439msgid "Default image insertion attributes"
440msgstr ""
441
442msgid "Inserted image title"
443msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
444
445msgid "Use original media date if possible"
446msgstr ""
447
448msgid "Do not display date if alone in title"
449msgstr ""
450
451msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
452msgstr ""
453
454#, fuzzy
455msgid "Size of inserted image:"
456msgstr "Tytuł wstawionego obrazu"
457
458#, fuzzy
459msgid "Image alignment:"
460msgstr "Wyrównanie obrazu"
461
462#, fuzzy
463msgid "Insert a link to the original image"
464msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
465
466#, fuzzy
467msgid "Image legend and title:"
468msgstr "Wyrównanie obrazu"
469
470#, fuzzy
471msgid "Advanced parameters"
472msgstr "Parametry"
473
[2807]474msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
475msgstr "Pamiętaj, że zmiana ID twojego bloga może wymagać również zmiany w pliku index.php."
476
[0]477msgid "URL scan method:"
478msgstr "Metoda skanowania URL:"
479
[2807]480#, php-format
481msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
482msgstr ""
483
484#, php-format
485msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
486msgstr ""
487
[0]488msgid "New post URL format:"
489msgstr "Format adresu URL nowych wpisów:"
490
[3272]491#, fuzzy
492msgid "Dotclear"
493msgstr "Zespół Dotclear"
494
[2807]495msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
496msgstr ""
497
[0]498msgid "Enable XML/RPC interface"
499msgstr "Włącz interfejs XML/RPC"
500
[2807]501msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
502msgstr "Interfejs XML/RPC pozwala Ci edytować ten blog za pomocą zewnętrznego klienta."
503
504msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
505msgstr "Interfejs XML/RPC jest aktywny. Powinieneś ustawić następujące parametry w Twoim kliencie XML/RPC:"
506
507msgid "Server URL:"
508msgstr "URL serwera:"
509
510msgid "Blogging system:"
511msgstr "System blogowy:"
512
513msgid "User name:"
514msgstr "Nazwa użytkownika:"
515
516msgid "your password"
517msgstr "Twoje hasło"
[0]518
519msgid "Search engines robots policy"
520msgstr "Polityka wobec wyszukiwarek"
521
[2807]522msgid "jQuery javascript library"
523msgstr ""
524
525msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
526msgstr ""
527
528#, fuzzy
529msgid "Blog security"
530msgstr "Opis bloga:"
531
532msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
533msgstr ""
534
[3499]535#, fuzzy
536msgid "Plugins parameters"
537msgstr "Parametry"
538
[748]539msgid "Save"
540msgstr "Zapisz"
541
[2807]542#, fuzzy
543msgid "The current blog cannot be deleted."
544msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
545
546msgid "Only superadmin can delete a blog."
547msgstr ""
[0]548
549msgid "Users"
550msgstr "Użytkownicy"
551
552msgid "Users on this blog"
553msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
554
555msgid "No users"
556msgstr "Brak użytkowników"
557
[2807]558#, fuzzy
559msgid "Publications on this blog:"
560msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
561
562#, php-format
563msgid "%1$s: %2$s"
564msgstr ""
565
566#, fuzzy
567msgid "Permissions:"
568msgstr "Uprawnienia"
569
570msgid "Super administrator"
571msgstr "Super-administrator"
572
573msgid "All rights on all blogs."
574msgstr ""
575
576#, php-format
577msgid "[%s] (unreferenced permission)"
578msgstr ""
579
580#, fuzzy
581msgid "All rights on this blog."
582msgstr "Użytkownicy na tym blogu"
583
[558]584msgid "Change permissions"
[0]585msgstr "zmień uprawnienia"
586
587msgid "Blog appearance"
[516]588msgstr "Wygląd bloga"
[0]589
[2807]590msgid "Theme configuration"
591msgstr "Konfiguracja motywu"
592
593#, fuzzy
594msgid "Themes management"
595msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
596
597#, fuzzy
598msgid "Update themes"
599msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
[0]600
601#, php-format
[2807]602msgid "There is one theme to update available from repository."
603msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
604msgstr[0] ""
605msgstr[1] ""
[3272]606msgstr[2] ""
[0]607
608#, php-format
[2807]609msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
610msgstr ""
[0]611
[748]612#, fuzzy
[2807]613msgid "Installed themes"
614msgstr "Zainstalowane języki"
615
616msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
617msgstr ""
[0]618
[748]619#, fuzzy
[2807]620msgid "Deactivated themes"
621msgstr "Wyłącz"
622
623msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
624msgstr ""
625
626#, fuzzy
627msgid "Add themes"
628msgstr "Motywy bloga"
629
630msgid "Add themes from repository"
631msgstr ""
632
633#, fuzzy
634msgid "Install or upgrade manually"
635msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
636
637msgid "Add themes from a package"
638msgstr ""
[0]639
640msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
641msgstr "Możesz instalować motywy poprzez wysłanie lub pobieranie plików zip."
642
[3272]643#, fuzzy
644msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
645msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
646
[0]647msgid "Last update"
648msgstr "Ostatnia aktualizacja"
649
650msgid "Blog name"
651msgstr "Nazwa bloga"
652
653msgid "Blog ID"
654msgstr "ID bloga"
655
[3416]656msgid "Status"
657msgstr "Stan"
658
[0]659msgid "Descending"
660msgstr "Malejąco"
661
662msgid "Ascending"
663msgstr "Rosnąco"
664
[3416]665msgid "List of blogs"
666msgstr "Lista blogów"
667
668msgid "Create a new blog"
669msgstr "Utwórz nowy blog"
670
[2807]671msgid "Show filters and display options"
672msgstr ""
673
[0]674msgid "Filters"
675msgstr "Filtry"
676
[2807]677msgid "Search:"
678msgstr "Szukaj:"
679
[3416]680msgid "Status:"
681msgstr "Status:"
682
[2807]683#, fuzzy
684msgid "Display options"
685msgstr "Moje opcje"
686
[0]687msgid "Order by:"
[516]688msgstr "Sortuj wg:"
[0]689
690msgid "Sort:"
691msgstr "Sortuj:"
692
[2807]693#, fuzzy
694msgid "Show"
695msgstr "Pokaż to."
696
697#, fuzzy
698msgid "blogs per page"
[0]699msgstr "Blogów na stronę"
700
[2807]701msgid "Apply filters and display options"
702msgstr ""
703
[3416]704#, fuzzy
705msgid "Selected blogs action:"
706msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
707
708#, fuzzy
709msgid "Actions"
710msgstr "Akcja"
711
712msgid "ok"
713msgstr "Ok"
714
715#, fuzzy
716msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
717msgstr "Podaj swoje hasło, by potwierdzić usunięcie bloga."
[0]718
719msgid "This category does not exist."
[516]720msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
[0]721
[2807]722#, fuzzy, php-format
723msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
724msgstr "Kategoria została utworzona."
725
726#, fuzzy
[3272]727msgid "Category where to move entries does not exist"
[2807]728msgstr "Taka kategoria nie istnieje."
729
730#, fuzzy, php-format
731msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
732msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
733
734msgid "Categories have been successfully reordered."
735msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
736
737#, fuzzy
738msgid "Categories order has been successfully reset."
739msgstr "Kolejność kategorii została pomyślnie zmieniona."
740
[0]741msgid "Categories"
742msgstr "Kategorie"
743
[2807]744#, fuzzy
[0]745msgid "The category has been successfully removed."
[2807]746msgid_plural "The categories have been successfully removed."
747msgstr[0] "Kategoria została usunięta."
748msgstr[1] "Kategoria została usunięta."
[3272]749msgstr[2] ""
[2807]750
751#, fuzzy
752msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
[516]753msgstr "Kolejność kategorii została zapisana."
754
[2807]755msgid "New category"
756msgstr "Nowa kategoria"
[516]757
[1636]758msgid "No category so far."
[0]759msgstr "Brak kategorii."
760
761#, php-format
762msgid "%d entries"
[516]763msgstr "%d wpisy(-ów)"
[0]764
[2807]765#, fuzzy, php-format
[0]766msgid "%d entry"
[3416]767msgstr "%d wpis"
[0]768
769msgid "total:"
[516]770msgstr "ogółem:"
[0]771
772msgid "URL:"
773msgstr "URL:"
774
[2807]775#, fuzzy
776msgid "Move entries to"
777msgstr "Przenieś kategorię"
778
779msgid "OK"
780msgstr ""
781
782#, fuzzy
783msgid "Delete category"
784msgstr "Nowa kategoria"
785
786msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
787msgstr ""
788
789#, fuzzy
790msgid "Save categories order"
791msgstr "zarządzaj kategoriami"
792
793#, fuzzy
794msgid "Reorder all categories on the top level"
795msgstr "Umieść wszystkie kategorie na jednym poziomie"
796
797msgid "Top level"
798msgstr "Najwyższy poziom"
799
800#, fuzzy
801msgid "The category has been successfully moved"
802msgstr "Kategoria została przeniesiona."
803
804#, fuzzy
805msgid "The category has been successfully updated."
806msgstr "Kategoria została utworzona."
807
808#, fuzzy, php-format
809msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
810msgstr "Kategoria została utworzona."
811
812msgid "Category has been successfully updated."
813msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
814
815msgid "Category information"
816msgstr "Informacje o kategorii"
817
818msgid "Name:"
819msgstr "Nazwa:"
[0]820
821msgid "Parent:"
[516]822msgstr "Kategoria nadrzędna:"
[0]823
824msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
825msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ręcznie ustawisz URL, może wystąpić konflikt z inną kategorią."
826
827msgid "Description:"
828msgstr "Opis:"
829
830msgid "Move this category"
[516]831msgstr "Przenieś kategorię"
832
[0]833msgid "Category parent"
[516]834msgstr "Wybierz kategorię nadrzędną"
835
[0]836msgid "Category sibling"
[516]837msgstr "Kategorie równorzędne"
838
[0]839msgid "Move current category"
[516]840msgstr "Przenieś bieżącą kategorię"
841
[0]842msgid "after"
[516]843msgstr "za"
[0]844
845msgid "before"
[516]846msgstr "przed"
847
[221]848msgid "position: "
[516]849msgstr "pozycja:"
[221]850
[0]851msgid "Entry does not exist."
852msgstr "Wpis nie istnieje."
853
[2807]854msgid "Comment has been successfully created."
855msgstr "Komentarz został pomyślnie utworzony."
856
[2666]857msgid "No comments"
[0]858msgstr "Brak komentarzy"
859
[2807]860msgid "Comment has been successfully updated."
861msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
862
863#, fuzzy
864msgid "Comment has been successfully deleted."
865msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
866
[0]867msgid "You can't edit this comment."
868msgstr "Nie możesz edytować tego komentarza."
869
870msgid "Edit comment"
871msgstr "Edytuj komentarz"
872
873#, php-format
874msgid "Your comment on my blog %s"
[516]875msgstr "Twój komentarz na moim blogu %s"
[0]876
877#, php-format
878msgid ""
879"Hi!\n"
880"\n"
881"You wrote a comment on:\n"
882"%s\n"
883"\n"
884"\n"
885msgstr ""
[516]886"Cześć!\n"
887"\n"
888"Napisałeś komentarz na temat:\n"
889"%s\n"
890"\n"
891"\n"
[0]892
893msgid "Send an e-mail"
[516]894msgstr "Wyślij e-email"
[0]895
[2807]896#, fuzzy
897msgid "Information collected"
898msgstr "nieoznaczone"
899
[0]900msgid "IP address:"
901msgstr "Adres IP:"
902
903msgid "Date:"
904msgstr "Data:"
905
[2807]906#, fuzzy
907msgid "Comment submitted"
908msgstr "Komentarze"
909
[0]910msgid "Author:"
911msgstr "Autor:"
912
913msgid "Web site:"
914msgstr "Strona WWW:"
915
916msgid "Comment:"
917msgstr "Komentarz:"
918
[2807]919msgid "Delete"
920msgstr "Usuń"
921
922#, fuzzy
923msgid "Comment"
924msgstr "Komentarz:"
925
926#, fuzzy
927msgid "Trackback"
928msgstr "Trackbacki"
[221]929
930msgid "Date"
931msgstr "Data"
932
933msgid "Entry title"
934msgstr "Tytuł wpisu"
935
[3416]936#, fuzzy
937msgid "Entry date"
938msgstr "Tytuł wpisu"
939
[221]940msgid "Author"
941msgstr "Autor"
942
[3272]943msgid "IP"
944msgstr ""
945
946#, fuzzy
947msgid "Spam filter"
948msgstr "filtruj"
949
[2807]950#, fuzzy
951msgid "Selected comments have been successfully updated."
952msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
953
954#, fuzzy
955msgid "Selected comments have been successfully deleted."
956msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
957
958#, fuzzy
959msgid "Spam comments have been successfully deleted."
960msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
[0]961
[1425]962msgid "You have one spam comment."
[0]963msgstr "Masz jeden komentarz oznaczony jako spam."
964
965msgid "Show it."
966msgstr "Pokaż to."
967
968#, php-format
969msgid "You have %s spam comments."
970msgstr "Masz %s komentarzy oznaczonych jako spam."
971
972msgid "Show them."
973msgstr "Pokaż je."
974
[2807]975#, fuzzy
976msgid "Delete all spams"
977msgstr "Usuń blog"
978
979msgid "Type:"
980msgstr "Rodzaj:"
981
982#, fuzzy
983msgid "comments per page"
984msgstr "Komentarzy na stronę"
985
[0]986msgid "Selected comments action:"
987msgstr "Akcja dla wybranych komentarzy:"
988
[2807]989msgid "Global help"
990msgstr ""
991
992#, fuzzy, php-format
993msgid "An update is available"
994msgid_plural "%s updates are available."
995msgstr[0] "Moduł iconv jest niedostępny."
996msgstr[1] "Moduł iconv jest niedostępny."
[3272]997msgstr[2] ""
[2807]998
999#, fuzzy
1000msgid "Dotclear news"
1001msgstr "Zespół Dotclear"
1002
1003#, fuzzy
1004msgid "%d %B %Y:"
1005msgstr "%A, %B %e %Y"
[516]1006
[221]1007msgid "Documentation and support"
[516]1008msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
[0]1009
1010msgid "Dashboard"
1011msgstr "Panel zarządzania"
1012
[516]1013#, php-format
[221]1014msgid "Dotclear %s is available!"
[516]1015msgstr "Dotclear %s jest już dostępny!"
[221]1016
1017msgid "Upgrade now"
[516]1018msgstr "Ulepsz teraz"
[221]1019
1020msgid "Remind me later"
[516]1021msgstr "Przypomnij mi później"
[221]1022
[2807]1023#, fuzzy
1024msgid "Information about this version"
[516]1025msgstr "informacje o tej wersji"
1026
[3557]1027#, php-format
1028msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
1029msgstr ""
1030
1031#, php-format
1032msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
1033msgstr ""
1034
[2807]1035msgid "Make this blog my default blog"
1036msgstr "Ustaw ten blog jako domyślny"
1037
1038msgid "This blog is offline"
1039msgstr "Ten blog jest odłączony"
1040
1041msgid "This blog is removed"
1042msgstr "Ten blog jest usunięty"
1043
1044#, fuzzy, php-format
1045msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1046msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
1047
1048msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1049msgstr ""
1050
1051msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1052msgstr ""
1053
1054msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1055msgstr ""
1056
1057msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1058msgstr ""
1059
1060msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1061msgstr ""
1062
1063msgid "Error:"
1064msgstr "Błąd:"
1065
1066msgid "Following plugins have been installed:"
1067msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
1068
1069msgid "Following plugins have not been installed:"
1070msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
1071
1072#, fuzzy
1073msgid "Errors have occured with following plugins:"
1074msgstr "Podczas usuwania wtyczki %s wystąpił błąd:"
[516]1075
[0]1076msgid "Quick entry"
[516]1077msgstr "Szybki wpis"
[0]1078
[2807]1079msgid "New entry"
1080msgstr "Nowy wpis"
1081
1082msgid "Title:"
1083msgstr "Tytuł:"
1084
[0]1085msgid "Content:"
1086msgstr "Treść:"
1087
1088msgid "Category:"
1089msgstr "Kategoria:"
1090
[2807]1091msgid "Add a new category"
1092msgstr "Dodaj nową kategorię"
1093
1094msgid "This category will be created when you will save your post."
1095msgstr ""
1096
[748]1097#, fuzzy
1098msgid "Save and publish"
[516]1099msgstr "Zapisz i opublikuj"
[3]1100
[3272]1101#, fuzzy, php-format
1102msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
[0]1103msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
1104
1105msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
[516]1106msgstr "Moduł mbstring jest niedostępny."
[0]1107
1108msgid "Iconv module is not available."
1109msgstr "Moduł iconv jest niedostępny."
1110
1111msgid "Output control functions are not available."
1112msgstr "Funkcje kontroli wyjścia są niedostępne."
1113
1114msgid "SimpleXML module is not available."
1115msgstr "Moduł SimpleXML jest niedostępny."
1116
1117msgid "DOM XML module is not available."
1118msgstr "Moduł DOM XML jest niedostępny."
1119
1120msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1121msgstr "Silnik PCRE nie obsługuje kodowania UTF-8."
1122
1123msgid "SPL module is not available."
[516]1124msgstr "Biblioteka standardowa SPL jest niedostępna."
[0]1125
1126#, php-format
1127msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1128msgstr "Wersja MySQL to %s (4.1 lub wyższa wymagana)."
1129
1130msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1131msgstr "Silnik bazy danych InnoDB dla MySQL jest niedostępny."
1132
1133#, php-format
1134msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1135msgstr "Wersja PostgreSQL to %s (8.0 lub wcześniejsza wymagana)."
1136
1137msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1138msgstr "Proszę ustawić klucz główny (DC_MASTER_KEY) w pliku konfiguracyjnym."
1139
1140msgid "Dotclear is already installed."
1141msgstr "Dotclear jest już zainstalowany."
1142
1143msgid "Dotclear cannot be installed."
1144msgstr "Dotclear nie może być zainstalowany."
1145
1146msgid "No user ID given"
1147msgstr "Nie podano ID użytkownika"
1148
1149msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1150msgstr "ID użytkownika musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry, symbole specjalne."
1151
1152msgid "Invalid email address"
1153msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
1154
1155msgid "No password given"
1156msgstr "Nie podano hasła"
1157
1158msgid "Password must contain at least 6 characters."
1159msgstr "Hasło musi zawierać co najmniej 6 znaków."
1160
1161msgid "My first blog"
1162msgstr "Mój pierwszy blog"
1163
1164msgid "%A, %B %e %Y"
[516]1165msgstr "%A, %B %e %Y"
[0]1166
1167msgid "Welcome to Dotclear!"
[516]1168msgstr "Witaj w Dotclear!"
[0]1169
1170msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
[516]1171msgstr "To jest Twój pierwszy wpis. Kiedy będziesz gotowy do blogowania, zaloguj się aby edytować lub usunąć go."
[0]1172
1173msgid "Dotclear Team"
[516]1174msgstr "Zespół Dotclear"
[0]1175
1176msgid ""
1177"<p>This is a comment.</p>\n"
1178"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1179msgstr ""
[516]1180"<p>To jest komentarz.</p>\n"
1181"<p>Aby go usunąć, zaloguj się i zajrzyj do komentarzy bloga. Możesz je tam usuwać lub edytować.</p>"
1182
[0]1183msgid "Dotclear Install"
[516]1184msgstr "Instalacja Dotclear"
[0]1185
[2807]1186#, fuzzy, php-format
1187msgid "Password strength: %s"
1188msgstr "Reset hasła"
1189
1190msgid "very weak"
1191msgstr ""
1192
1193msgid "weak"
1194msgstr ""
1195
1196msgid "mediocre"
1197msgstr ""
1198
1199msgid "strong"
1200msgstr ""
1201
1202msgid "very strong"
1203msgstr ""
1204
[0]1205msgid "show"
[516]1206msgstr "pokaż"
[0]1207
1208msgid "Dotclear installation"
1209msgstr "Instalacja DotClear"
1210
1211#, php-format
1212msgid "Cache directory %s is not writable."
1213msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1214
1215msgid "Errors:"
1216msgstr "Błędy:"
1217
1218msgid "Configuration file has been successfully created."
1219msgstr "Plik konfiguracyjny został pomyślnie utworzony."
1220
1221msgid "User information"
1222msgstr "Informacje użytkownika"
1223
1224msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1225msgstr "Proszę podać następujące informacje potrzebne do stworzenia pierwszego użytkownika."
1226
1227msgid "First Name:"
1228msgstr "Imię:"
1229
1230msgid "Last Name:"
[516]1231msgstr "Nazwisko:"
1232
[0]1233msgid "Username and password"
[516]1234msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"
[0]1235
1236msgid "All done!"
1237msgstr "Wszystko gotowe!"
1238
1239msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
[516]1240msgstr "Dotclear został pomyślnie zainstalowany. Oto kilka pomocnych informacji które warto zapamiętać."
[0]1241
1242msgid "Your account"
[516]1243msgstr "Twoje konto"
1244
[0]1245msgid "Your blog"
[516]1246msgstr "Twój blog"
1247
[0]1248msgid "Blog address:"
[516]1249msgstr "Adres bloga:"
1250
[0]1251msgid "Administration interface:"
[516]1252msgstr "Interfejs administratora"
[0]1253
1254msgid "Manage your blog now"
[516]1255msgstr "Zarządzaj swoim blogiem"
[0]1256
1257msgid "Installation can not be completed"
[516]1258msgstr "Instalacja nie może być dokończona"
[0]1259
1260msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
[516]1261msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
[0]1262
[2807]1263#, fuzzy, php-format
1264msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1265msgstr "Katalog cache %s nie jest zapisywalny."
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1269msgstr "Z powyższych powodów Dotclear nie może być zainstalowany. Zajrzyj do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć się jak poradzić sobie z problemem."
1270
[3272]1271#, fuzzy, php-format
1272msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1273msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
1274
[3416]1275#, fuzzy
1276msgid "Master email is not valid."
1277msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
1278
[0]1279#, php-format
1280msgid "File %s does not exist."
1281msgstr "Plik %s nie istnieje."
1282
1283#, php-format
1284msgid "Cannot write %s file."
1285msgstr "Nie można pisać do pliku %s."
1286
1287msgid "Dotclear installation wizard"
1288msgstr "Asystent instalacji DotClear."
1289
1290msgid "Welcome"
[516]1291msgstr "Witaj"
[0]1292
1293msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
[516]1294msgstr "Aby zakończyć instalację Dotclear i rozpocząć pisanie Twojego bloga, musisz podać parametry dostępu do bazy danych oraz informacje o Tobie. Wypełnij dwa proste formularze w kreatorze a będziesz mógł rozpocząć pracę."
1295
[0]1296msgid "Attention:"
[516]1297msgstr "Uwaga:"
[0]1298
1299msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
[516]1300msgstr "ten kreator może nie działać na niektórych serwerach. Jeżeli nie działa Tobie, proszę zajrzeć do <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">dokumentacji</a> aby dowiedzieć sie jak utworzyć plik <strong>config.php</strong> ręcznie."
[0]1301
1302msgid "System information"
1303msgstr "Informacje o systemie"
1304
1305msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1306msgstr "Prosimy podać następujące informacje potrzebne do utworzenia pliku konfiguracyjnego."
1307
1308msgid "Database type:"
1309msgstr "Rodzaj bazy danych"
1310
[2807]1311msgid "MySQL (deprecated)"
1312msgstr ""
1313
1314msgid "MySQLi"
1315msgstr ""
1316
1317msgid "PostgreSQL"
1318msgstr ""
1319
[3272]1320msgid "SQLite"
1321msgstr ""
1322
[0]1323msgid "Database Host Name:"
1324msgstr "Nazwa hosta bazy danych:"
1325
1326msgid "Database Name:"
1327msgstr "Nazwa bazy danych:"
1328
1329msgid "Database User Name:"
1330msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
1331
1332msgid "Database Password:"
1333msgstr "Hasło bazy danych:"
1334
1335msgid "Database Tables Prefix:"
1336msgstr "Prefiks tabel bazy danych:"
1337
[3416]1338msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1339msgstr ""
1340
[748]1341#, fuzzy
1342msgid "Continue"
1343msgstr "Treść:"
1344
[3499]1345msgid "Invalid language zip file."
1346msgstr "Niepoprawny plik językowy w formacie zip"
1347
1348msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1349msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym tłumaczeniem Dotclear."
1350
1351msgid "An error occurred during language upgrade."
1352msgstr "Wystąpił błąd podczas ulepszania modułu."
1353
[0]1354msgid "No such installed language"
[516]1355msgstr "Nie zainstalowano takiej wersji językowej"
1356
[0]1357msgid "You can't remove English language."
[516]1358msgstr "Nie można usunąć domyślnego języka."
1359
[0]1360msgid "Permissions to delete language denied."
[516]1361msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wersji językowej."
1362
[2807]1363msgid "Language has been successfully deleted."
1364msgstr "Wersja językowa została usunięta."
1365
[0]1366msgid "Invalid language file URL."
[516]1367msgstr "Niepoprawny odnośnik do pliku z wersją językową."
1368
[2807]1369msgid "Language has been successfully upgraded"
1370msgstr "Wersja językowa została pomyślnie zaktualizowanya."
1371
1372msgid "Language has been successfully installed."
1373msgstr "Wersja jezykowa została pomyślnie zainstalowana."
1374
1375msgid "Unable to move uploaded file."
1376msgstr "Nie można przenieść wysłanego pliku."
1377
[0]1378msgid "Languages management"
[516]1379msgstr "Zarządzanie wersjami językowymi"
1380
[0]1381msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
[516]1382msgstr "Tutaj możesz zainstalować, ulepszyć lub usunąć wersje językowe użyte w Twojej instalacji Dotclear."
[0]1383
1384#, php-format
1385msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
[516]1386msgstr "Możesz zmienić język któy używasz w <a href=\"%1$s\">ustawieniach</a> lub zmienić główny język Twojego blogu w <a href=\"%2$s\">ustawieniach blogu</a>."
1387
[0]1388msgid "Installed languages"
[516]1389msgstr "Zainstalowane języki"
[0]1390
1391msgid "No additional language is installed."
[516]1392msgstr "Nie zaisntalowano dodatnowych wersji językowych."
1393
[0]1394msgid "Language"
[516]1395msgstr "Język"
[0]1396
1397msgid "Action"
[516]1398msgstr "Akcja"
1399
[0]1400msgid "Install or upgrade languages"
[516]1401msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wersje językowe"
[0]1402
1403#, php-format
1404msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
[516]1405msgstr "Możesz zainstalować lub usunąć wersję językową poprzez dodanie lub usunięcie odpowiedniego katalogu w Twoim katalogu %s."
1406
[0]1407msgid "Available languages"
[516]1408msgstr "Dostępne wersje językowe"
[0]1409
1410#, php-format
1411msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
[516]1412msgstr "Możesz pobrać i zainstalować dodatkowe wersje językowe bezpośrenio z Dotclear.net. Proponowane jezyki bazują na Twojej wersji: %s."
1413
[0]1414msgid "Language:"
[516]1415msgstr "Język:"
1416
[0]1417msgid "Install language"
[516]1418msgstr "Zainstaluj język"
1419
[2807]1420msgid "Upload a zip file"
1421msgstr "Wyślij plik zip"
1422
[0]1423msgid "You can install languages by uploading zip files."
[516]1424msgstr "Możesz instalować języki wysyłając plik w formacie zip."
1425
[0]1426msgid "Language zip file:"
[516]1427msgstr "Plik językowy (zip):"
1428
[0]1429msgid "Upload language"
[516]1430msgstr "Wyślij język"
1431
[0]1432msgid "By names, in ascending order"
1433msgstr "Wg nazw, rosnąco"
1434
1435msgid "By names, in descending order"
1436msgstr "Wg nazw, malejąco"
1437
1438msgid "By dates, in ascending order"
1439msgstr "Wg dat, rosnąco"
1440
1441msgid "By dates, in descending order"
1442msgstr "Wg dat, malejąco"
1443
[3272]1444#, fuzzy
[3557]1445msgid "Select this file"
1446msgstr "Usuń ten blog"
1447
1448msgid "Attach this file to entry"
1449msgstr "Załącz ten plik do wpisu"
1450
1451msgid "Insert this file into entry"
1452msgstr "Wstaw ten plik do wpisu"
1453
1454#, fuzzy
1455msgid "delete"
1456msgstr "Usuń"
1457
1458msgid "open"
1459msgstr "otwórz"
1460
1461#, fuzzy
[3272]1462msgid "Not a valid directory"
1463msgstr "Niepoprawny plik"
1464
[2807]1465#, fuzzy, php-format
1466msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1467msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1468
1469msgid "Files have been successfully uploaded."
1470msgstr "Plik został pomyślnie wysłany."
1471
1472#, fuzzy, php-format
1473msgid "Successfully delete one media."
1474msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1475msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
1476msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
[3272]1477msgstr[2] ""
[2807]1478
1479msgid "Directory has been successfully removed."
1480msgstr "Katalog został pomyślnie usunięty."
1481
1482msgid "File has been successfully removed."
1483msgstr "Plik został pomyślnie usunięty."
1484
1485#, fuzzy, php-format
1486msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1487msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1488
[0]1489msgid "Media manager"
[516]1490msgstr "Menedżer plików"
[0]1491
1492msgid "confirm removal"
1493msgstr "potwierdź usunięcie"
1494
1495#, php-format
1496msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1497msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1498
[558]1499msgid "Cancel"
[0]1500msgstr "anuluj"
1501
[558]1502msgid "Yes"
[0]1503msgstr "tak"
1504
[3272]1505#, fuzzy, php-format
1506msgid "%s file found"
1507msgid_plural "%s files found"
1508msgstr[0] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1509msgstr[1] "znaleziono %d wpisy(-ów)"
1510msgstr[2] ""
1511
1512msgid "Remove this folder from your favorites"
1513msgstr ""
1514
1515#, fuzzy
1516msgid "Add this folder to your favorites"
1517msgstr "Dodaj do ulubionych"
1518
1519msgid "Goto recent folder:"
1520msgstr ""
1521
[2807]1522#, fuzzy
1523msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1524msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
1525
[0]1526msgid "Directory has been successfully created."
1527msgstr "Katalog został pomyślnie utworzony."
1528
1529msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1530msgstr "Katalog został pomyślnie przebudowany."
1531
1532msgid "Zip file has been successfully extracted."
1533msgstr "Plik zip został pomyślnie rozpakowany."
1534
[3272]1535#, fuzzy, php-format
1536msgid "Select a file by clicking on %s"
1537msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "Choose selected medias"
1541msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1542
[516]1543#, php-format
[3272]1544msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1545msgstr ""
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "or"
1549msgstr "Sortuj:"
1550
1551#, fuzzy
1552msgid "upload a new file"
1553msgstr "Wyślij plik zip"
1554
1555#, fuzzy, php-format
1556msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
[516]1557msgstr "Wybierz plik, który ma być dołączony do wpisu %s, klikając na %s."
[0]1558
[3272]1559#, fuzzy, php-format
1560msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
[0]1561msgstr "Wybierz plik, który ma być wstawiony do wpisu, klikając na %s."
1562
[2807]1563#, fuzzy
1564msgid "Remove selected medias"
1565msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
1566
[3272]1567msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1568msgstr ""
1569
[0]1570msgid "No file."
1571msgstr "Brak pliku."
1572
[3272]1573#, fuzzy
1574msgid "Grid display mode"
1575msgstr "Nazwa wyświetlana"
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "List display mode"
1579msgstr "Nazwa wyświetlana"
1580
[0]1581msgid "Sort files:"
1582msgstr "Sortuj pliki:"
1583
[2807]1584msgid "Number of elements displayed per page:"
1585msgstr ""
1586
[3272]1587#, fuzzy
1588msgid "Media list"
1589msgstr "Szczegóły pliku"
1590
1591msgid "Name"
1592msgstr "Nazwa"
1593
1594msgid "Size"
1595msgstr ""
1596
[2807]1597#, php-format
1598msgid "In %s:"
1599msgstr ""
1600
[748]1601#, fuzzy
[2807]1602msgid "Create new directory"
1603msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1604
1605msgid "Directory Name:"
1606msgstr "Nazwa katalogu:"
1607
1608#, fuzzy, php-format
1609msgid "Backup content of %s"
1610msgstr "Wróć do \"%s\""
1611
1612#, fuzzy
1613msgid "Download zip file"
1614msgstr "Pobierz plik zip"
[748]1615
[0]1616msgid "Add files"
1617msgstr "Dodaj pliki"
1618
[221]1619msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1620msgstr "Pamiętaj aby publikować tylko utwory, które są Twoją własnością i nie są chronione prawami autorskimi."
1621
[2807]1622msgid "Choose file"
1623msgstr "Wybierz plik"
1624
1625msgid "Choose files"
1626msgstr "Wybierz pliki"
1627
1628msgid "Maximum file size allowed:"
1629msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku:"
1630
1631msgid "Private"
1632msgstr "Prywatne"
1633
1634msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1635msgstr "Aby wysłać kilka plików jednocześnie, możęsz aktywować ulepszony uploader w"
1636
1637msgid "My preferences"
1638msgstr "Moje ustawienia"
1639
1640msgid "Refresh"
1641msgstr ""
1642
1643#, fuzzy
1644msgid "Clear all"
1645msgstr "Instalacja Dotclear"
1646
1647msgid "Upload"
1648msgstr "Załaduj"
1649
1650#, php-format
1651msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1652msgstr ""
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Blog parameters"
1656msgstr "Parametry"
1657
1658msgid "Not a valid file"
1659msgstr "Niepoprawny plik"
1660
1661msgid "File has been successfully updated."
1662msgstr "Plik został pomyślnie zaktualizowany"
1663
1664msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1665msgstr "Miniaturki zostały pomyślnie zaktualizowane"
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1669msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
1670
1671#, fuzzy
1672msgid "Are you sure to delete this media?"
1673msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
1674
[3272]1675#, fuzzy
1676msgid "Select media item"
1677msgstr "Wstaw media"
1678
1679msgid "Image size:"
1680msgstr "Rozmiar obrazu:"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "Select"
1684msgstr "Zaznaczenie:"
1685
[2807]1686msgid "Insert media item"
1687msgstr "Wstaw media"
1688
[3499]1689msgid "Image legend and title"
1690msgstr ""
1691
[2807]1692msgid "Image alignment"
1693msgstr "Wyrównanie obrazu"
1694
1695msgid "Image insertion"
1696msgstr "Wstawienie obrazu"
1697
1698msgid "As a single image"
1699msgstr "Jako pojedynczy obraz"
1700
1701#, fuzzy
1702msgid "As a link to the original image"
1703msgstr "Jako odnośnik do oryginalnego obrazu."
1704
1705msgid "MP3 disposition"
1706msgstr "Dyspozycja MP3"
1707
1708msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1709msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików MP3 za pomocą edytora WYSIWYG."
1710
1711msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1712msgstr "Zauważ, że nie możesz wstawiać plików video w edytorze WYSIWYG."
1713
1714msgid "Video size"
1715msgstr "Rozmiar wideo"
1716
1717msgid "Width:"
1718msgstr "Szerokość:"
1719
1720msgid "Height:"
1721msgstr "Wysokość:"
1722
1723msgid "Video disposition"
1724msgstr "Charakter wideo"
1725
1726msgid "Media item will be inserted as a link."
1727msgstr "Element będzie wstawiony jako odnośnik."
1728
1729msgid "Insert"
1730msgstr "Wstaw"
1731
1732msgid "Make current settings as default"
1733msgstr ""
1734
1735msgid "Media details"
1736msgstr "Szczegóły pliku"
1737
1738msgid "Available sizes:"
1739msgstr "Dostępne rozmiary:"
1740
[3272]1741#, fuzzy
1742msgid "Thumbnail details"
1743msgstr "Szczegóły obrazu"
1744
1745#, fuzzy
1746msgid "Image width:"
1747msgstr "Rozmiar obrazu:"
1748
1749#, fuzzy
1750msgid "Image height:"
1751msgstr "Wyrównanie obrazu"
1752
1753msgid "File size:"
1754msgstr "Rozmiar pliku:"
1755
1756msgid "File URL:"
1757msgstr "URL pliku:"
1758
[2807]1759msgid "File owner:"
1760msgstr "Właściciel pliku:"
1761
1762msgid "File type:"
1763msgstr "Rodzaj pliku:"
1764
1765msgid "Show entries containing this media"
1766msgstr "Pokaż wpisy używające tego pliku"
1767
1768msgid "Entries containing this media"
1769msgstr "Wpisy wykorzystujace ten plik"
1770
1771msgid "No entry seems contain this media."
1772msgstr "Zaden wpis nie odnosi się do tego pliku."
1773
1774msgid "published"
1775msgstr "opublikowany"
1776
1777msgid "unpublished"
1778msgstr "anulowana publikacja"
1779
1780msgid "scheduled"
1781msgstr "oczekujący"
1782
1783msgid "pending"
1784msgstr "w przygotowaniu"
1785
1786msgid "Image details"
1787msgstr "Szczegóły obrazu"
1788
1789msgid "No detail"
1790msgstr "Brak szczegółów"
1791
1792msgid "Updates and modifications"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Update thumbnails"
1796msgstr "Zaktualizuj miniaturki"
1797
1798msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1799msgstr "Utworzy lub zaktualizuje miniaturki dla tego obrazu."
1800
1801msgid "Extract in a new directory"
1802msgstr "Rozpakuj w nowym katalogu"
1803
1804msgid "Extract in current directory"
1805msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
1806
1807msgid "Extract archive"
1808msgstr "Rozpakuj archiwum"
1809
1810msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1811msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w nowym, nieistniejącym katalogu."
1812
1813msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1814msgstr "Wypakuj zawartość archiwum w bieżącym katalogu i nadpisz istniejące pliki i katalogi."
1815
1816msgid "Extract mode:"
1817msgstr "Tryb wypakowywania:"
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "Extract"
1821msgstr "rozpakuj"
1822
1823msgid "Change media properties"
1824msgstr "Zmień właściwości"
1825
1826msgid "File name:"
1827msgstr "Nazwa pliku:"
1828
1829msgid "File title:"
1830msgstr "Tytuł pliku:"
1831
1832msgid "File date:"
1833msgstr "Data pliku:"
1834
1835msgid "New directory:"
1836msgstr "Nowy katalog:"
1837
1838msgid "Change file"
1839msgstr "Zmień plik"
1840
[0]1841msgid "Choose a file:"
1842msgstr "Wybierz plik:"
1843
1844#, php-format
1845msgid "Maximum size %s"
1846msgstr "Maksymalna wielkość to %s"
1847
[748]1848msgid "Send"
1849msgstr ""
[0]1850
[748]1851#, fuzzy
[2807]1852msgid "Delete this media"
1853msgstr "Usuń ten blog"
1854
1855msgid "No content found on this plugin."
1856msgstr "Brak zawartości dla tej wtyczki."
1857
1858msgid "Plugin not found"
1859msgstr "Wtyczki nie znaleziono"
1860
1861msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1862msgstr "Wtyczka, której szukasz, nie istnieje lub nie ma strony administracji."
1863
1864msgid "Plugins management"
1865msgstr "Zarządzanie wtyczkami"
[0]1866
[748]1867#, fuzzy
[2807]1868msgid "Plugin configuration"
1869msgstr "Konfiguracja bloga"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Update plugins"
1873msgstr "Wyślij wtyczkę"
1874
1875#, php-format
1876msgid "There is one plugin to update available from repository."
1877msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1878msgstr[0] ""
1879msgstr[1] ""
[3272]1880msgstr[2] ""
[2807]1881
1882#, fuzzy
1883msgid "Installed plugins"
1884msgstr "Zainstalowane języki"
1885
1886msgid "Activated plugins"
1887msgstr "Aktywne wtyczki"
1888
1889msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1890msgstr ""
1891
1892msgid "Deactivated plugins"
1893msgstr "Nieaktywne wtyczki"
1894
1895msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1896msgstr ""
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Add plugins"
1900msgstr "Aktywne wtyczki"
1901
1902msgid "Add plugins from repository"
1903msgstr ""
1904
1905msgid "Add plugins from a package"
1906msgstr ""
1907
1908msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1909msgstr "Możesz instalować wtyczki wysyłając lub pobierając pliki zip."
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1913msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj odpowiednie uprawnienia dostępu do katalogu wtyczek."
1914
1915msgid "Add a link"
1916msgstr "Dodaj odnośnik"
1917
1918msgid "Link URL:"
1919msgstr "URL odnośnika:"
1920
1921msgid "Link title:"
1922msgstr "Tytuł odnośnika:"
1923
1924msgid "Link language:"
1925msgstr "Język odnośnika:"
1926
1927msgid "Add a link to an entry"
1928msgstr "Dodaj odnośnik do wpisu"
1929
1930#, fuzzy
1931msgid "Entry type:"
1932msgstr "Tytuł wpisu"
1933
1934msgid "Ok"
1935msgstr ""
1936
1937msgid "Search entry:"
1938msgstr "Przeszukaj wpis:"
1939
1940msgid "Search"
1941msgstr "Szukaj"
1942
1943#, fuzzy
1944msgid "cancel"
1945msgstr "anuluj"
1946
1947msgid "Edit entry"
1948msgstr "Edytuj wpis"
1949
1950msgid "This entry does not exist."
1951msgstr "Ten wpis nie istnieje."
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "Next entry"
1955msgstr "następny wpis"
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "Previous entry"
1959msgstr "poprzedni wpis"
1960
1961msgid "All pings sent."
1962msgstr "Wszystkie sygnały ping zostały wysłane."
1963
1964#, fuzzy
1965msgid "Invalid publication date"
1966msgstr "Niepoprawny kod języka"
1967
1968#, fuzzy, php-format
1969msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1970msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1971
1972msgid "Entry has been successfully created."
1973msgstr "Wpis został pomyślnie utworzony."
1974
1975#, fuzzy
1976msgid "Published"
1977msgstr "opublikowany"
1978
1979#, fuzzy
1980msgid "Unpublished"
1981msgstr "anulowana publikacja"
1982
1983#, fuzzy
1984msgid "Scheduled"
1985msgstr "Oczekujące"
1986
1987#, fuzzy
1988msgid "Pending"
1989msgstr "w przygotowaniu"
1990
1991#, php-format
1992msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1993msgstr ""
1994
1995msgid "Entries"
1996msgstr "Wpisy"
1997
1998msgid "Entry has been successfully updated."
1999msgstr "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2000
2001msgid "File has been successfully attached."
2002msgstr "Plik został pomyślnie dołączony."
2003
2004msgid "Attachment has been successfully removed."
2005msgstr "Załącznik został pomyślnie usunięty."
2006
2007msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2008msgstr "Nie zapomnij aby sprawdzić konwersję XHTML przez zapisanie wpisu."
2009
2010msgid "Go to this entry on the site"
2011msgstr ""
2012
[3499]2013msgid "IP address"
2014msgstr "Adres IP"
2015
2016msgid "Edit"
2017msgstr ""
2018
2019msgid "Junk"
2020msgstr ""
2021
2022msgid "select this comment"
2023msgstr "Wybierz ten komentarz"
2024
2025msgid "select this trackback"
2026msgstr "Wybierz ten trackback"
2027
2028msgid "Edit this comment"
2029msgstr "Edytuj ten komentarz"
2030
[2807]2031#, fuzzy
2032msgid "Entry status"
2033msgstr "Stan wpisu:"
2034
2035msgid "Publication date and hour"
2036msgstr ""
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Entry language"
2040msgstr "Język wpisu:"
2041
2042#, fuzzy
2043msgid "Text formatting"
2044msgstr "Formatowanie tekstu:"
2045
2046msgid "Convert to XHTML"
2047msgstr "Konwertuj do XHTML"
2048
2049msgid "Filing"
2050msgstr ""
2051
2052msgid "Selected entry"
2053msgstr "Pokaż w nawigacji"
2054
2055msgid "Category"
2056msgstr "Kategoria"
2057
2058#, fuzzy
2059msgid "Options"
2060msgstr "Moje opcje"
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Comments and trackbacks list"
2064msgstr "Komentarze i trackbacki"
2065
2066msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2067msgstr ""
2068
2069msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2070msgstr ""
2071
2072msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2073msgstr ""
2074
2075msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2076msgstr ""
2077
2078#, fuzzy
2079msgid "Password"
2080msgstr "Hasło:"
2081
2082#, fuzzy
2083msgid "Edit basename"
2084msgstr "Nazwa bazowa:"
2085
2086msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2087msgstr "Ostrzeżenie: Jeżeli ustawisz URL ręcznie, może wystąpić konflikt z innym wpisem."
2088
2089msgid "Excerpt:"
2090msgstr "Wprowadzenie:"
2091
2092msgid "Introduction to the post."
2093msgstr ""
2094
2095msgid "Personal notes:"
2096msgstr ""
2097
2098#, fuzzy
2099msgid "Unpublished notes."
2100msgstr "anulowana publikacja"
2101
2102#, fuzzy
2103msgid "Edit post"
2104msgstr "Edytuj blog %s"
2105
2106#, fuzzy
2107msgid "Preview"
2108msgstr "podgląd"
2109
2110msgid "Comments"
2111msgstr "Komentarze"
2112
2113msgid "Add a comment"
2114msgstr "Dodaj komentarz"
2115
2116msgid "Trackbacks"
2117msgstr "Trackbacki"
2118
2119#, fuzzy
2120msgid "Trackbacks received"
2121msgstr "Trackbacki"
2122
2123msgid "No trackback"
2124msgstr "Brak trackbacków"
2125
2126#, fuzzy
2127msgid "Selected trackbacks action:"
2128msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2129
2130msgid "Ping blogs"
2131msgstr "Pinguj blogi"
2132
2133msgid "URLs to ping:"
2134msgstr "Adresy do pingowania"
2135
2136#, fuzzy
2137msgid "Excerpt to send:"
2138msgstr "Wprowadzenie:"
2139
2140msgid "Auto discover ping URLs"
2141msgstr "Automatycznie odszukuj adresy URL pingów"
2142
2143msgid "Previously sent pings"
2144msgstr "Wcześniej wysłane sygnały ping"
2145
2146msgid "This attachment does not exist"
2147msgstr "Ten załącznik nie istnieje"
2148
2149msgid "Remove attachment"
2150msgstr "Usuń załącznik"
2151
2152msgid "Attachment"
2153msgstr "Załącznik"
2154
2155msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2156msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
2157
2158msgid "(No cat)"
2159msgstr ""
2160
2161msgid "Selected"
2162msgstr "Oznaczone gwiazdką"
2163
2164#, fuzzy
2165msgid "Not selected"
2166msgstr "nieoznaczone"
2167
[3272]2168msgid "Opened"
2169msgstr ""
2170
2171#, fuzzy
2172msgid "Closed"
2173msgstr "zamknij"
2174
[2807]2175#, fuzzy
2176msgid "With attachments"
2177msgstr "%d załączników"
2178
2179#, fuzzy
2180msgid "Without attachments"
2181msgstr "%d załączników"
2182
2183#, fuzzy
[3272]2184msgid "With password"
2185msgstr "Hasło wpisu:"
2186
2187#, fuzzy
2188msgid "Without password"
2189msgstr "Twoje hasło"
2190
2191#, fuzzy
[2807]2192msgid "Number of comments"
2193msgstr "Liczba wpisów"
2194
2195#, fuzzy
2196msgid "Number of trackbacks"
2197msgstr "Brak trackbacków"
2198
2199#, fuzzy
2200msgid "Selected entries have been successfully updated."
2201msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2202
2203#, fuzzy
2204msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2205msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2206
[3272]2207#, fuzzy
2208msgid "Format:"
2209msgstr "Format daty:"
2210
[2807]2211msgid "Selected:"
2212msgstr "Zaznaczenie:"
2213
2214#, fuzzy
2215msgid "Attachments:"
2216msgstr "Załączniki"
2217
2218msgid "Month:"
2219msgstr "Miesiąc:"
2220
2221msgid "Lang:"
2222msgstr "Język:"
2223
2224#, fuzzy
[3272]2225msgid "Comments:"
2226msgstr "Komentarze"
2227
2228#, fuzzy
2229msgid "Trackbacks:"
2230msgstr "Trackbacki"
2231
2232#, fuzzy
[2807]2233msgid "entries per page"
2234msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
2235
2236msgid "Selected entries action:"
2237msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2238
[3416]2239#, fuzzy
[3499]2240msgid "Smallest"
2241msgstr "Małe:"
2242
2243#, fuzzy
[3416]2244msgid "Smaller"
2245msgstr "Małe:"
2246
2247msgid "Larger"
2248msgstr ""
2249
[3499]2250msgid "Largest"
2251msgstr ""
2252
[3416]2253msgid "Blog description (in blog parameters)"
2254msgstr ""
2255
2256#, fuzzy
2257msgid "Category description"
2258msgstr "Kategorie równorzędne"
2259
[3272]2260msgid "Posts"
2261msgstr ""
2262
[2807]2263msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2264msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2265
2266msgid "Personal information has been successfully updated."
2267msgstr "Informacje osobowe zostały pomyślnie zaktualizowane."
2268
2269msgid "Personal options has been successfully updated."
2270msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2274msgstr "Opcje osobiste zostały pomyślnie zaktualizowane."
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "No favorite selected"
2278msgstr "nieoznaczone"
2279
2280msgid "Favorites have been successfully added."
2281msgstr "Ulubione zostały pomyślnie dodane."
2282
2283msgid "Favorites have been successfully removed."
2284msgstr "Usunięto ulubione."
2285
2286msgid "Favorites have been successfully updated."
2287msgstr "Ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2288
2289msgid "Default favorites have been successfully updated."
2290msgstr "Domyślne ulubione zostały pomyślnie zaktualizowane."
2291
2292msgid "My profile"
2293msgstr "Mój profil"
2294
2295msgid "Display name:"
2296msgstr "Nazwa wyświetlana:"
2297
2298msgid "Language for my interface:"
2299msgstr ""
2300
2301#, fuzzy
2302msgid "My timezone:"
2303msgstr "Strefa czasowa:"
2304
2305#, fuzzy
2306msgid "Change my password"
2307msgstr "Zmień swoje hasło"
2308
2309#, fuzzy
2310msgid "Confirm new password:"
2311msgstr "Potwierdź hasło:"
2312
2313#, fuzzy
2314msgid "Your current password:"
2315msgstr "Twoje hasło:"
2316
2317#, fuzzy
2318msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2319msgstr "Jeżeli chcesz zmienić swój e-mail lub hasło, musisz podać swoje aktualne hasło."
2320
2321#, fuzzy
2322msgid "Update my profile"
2323msgstr "Mój profil"
2324
2325msgid "My options"
2326msgstr "Moje opcje"
2327
2328#, fuzzy
2329msgid "Interface"
2330msgstr "Interfejs XML/RPC"
2331
2332msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2333msgstr "Włącz ulepszony uploader w menedżerze plików"
2334
2335msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2336msgstr "Wyłącz dynamiczne ustawianie kolejności elementów (\"przeciągnij i upuść\")"
2337
2338#, fuzzy
2339msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2340msgstr "Po włączeniu tej opcji dostępne będą pola z numerami pozwalające na wpisanie kolejności elementów."
2341
[3416]2342msgid "Hide all secondary information and notes"
2343msgstr ""
2344
2345#, fuzzy
2346msgid "Font size:"
2347msgstr "Rozmiar pliku:"
2348
[3499]2349msgid "Activate adpative font size"
2350msgstr ""
2351
2352msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2353msgstr ""
2354
[2807]2355msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2356msgstr ""
2357
[3272]2358msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2359msgstr ""
2360
2361msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2362msgstr ""
2363
[2807]2364msgid "Do not use standard favicon"
2365msgstr "Nie używaj standardowej ikony witryny (favicon)"
2366
2367msgid "This will be applied for all users"
2368msgstr "Opcje te są wspólne dla wszystkich użytkowników bloga"
2369
[3272]2370msgid "Optional columns displayed in lists"
2371msgstr ""
2372
[2807]2373#, fuzzy
2374msgid "Edition"
2375msgstr "Edytuj komentarz"
2376
2377#, fuzzy, php-format
2378msgid "Preferred editor for %s:"
2379msgstr "Preferowany format:"
2380
2381#, fuzzy
2382msgid "Choose an editor"
2383msgstr "Wybierz blog"
2384
2385msgid "Preferred format:"
2386msgstr "Preferowany format:"
2387
2388msgid "Default entry status:"
2389msgstr "Domyślny stan wpisu:"
2390
2391msgid "Entry edit field height:"
2392msgstr "Wysokość pola edycji wpisu:"
2393
2394msgid "Enable WYSIWYG mode"
2395msgstr "Aktywuj tryb WYSIWYG"
2396
[3272]2397msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2398msgstr ""
2399
[3416]2400msgid "Use xhtml editor for:"
2401msgstr ""
2402
[2807]2403#, fuzzy
2404msgid "Other options"
2405msgstr "Opcje wyszukiwania"
2406
2407#, fuzzy
2408msgid "Save my options"
2409msgstr "Moje opcje"
2410
2411#, fuzzy
2412msgid "My dashboard"
2413msgstr "Panel zarządzania"
2414
2415msgid "My favorites"
2416msgstr "Moje ulubione"
2417
2418#, php-format
2419msgid "position of %s"
2420msgstr "pozycja z %s"
2421
2422msgid "Save order"
2423msgstr "Zapisz kolejność"
2424
2425msgid "Delete selected favorites"
2426msgstr "Usuń zaznaczone ulubione"
2427
2428msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2429msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąc zazanczone ulubione?"
2430
2431#, fuzzy
2432msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2433msgstr "Jeżeli jesteś Super-administratorem, możesz zdefiniować zestaw ulubionych które będą użyte domyślnie na wszystkich blogach w tej instalacji:"
2434
2435msgid "Define as default favorites"
2436msgstr "Definiuj jako domyślne ulubione"
2437
2438msgid "Currently no personal favorites."
2439msgstr "Lista jest pusta."
2440
2441#, fuzzy
2442msgid "Other available favorites"
2443msgstr "Dostępne ulubione"
2444
2445#, fuzzy
2446msgid "(default favorite)"
2447msgstr "Domyślne ulubione"
2448
2449msgid "Add to my favorites"
2450msgstr "Dodaj do ulubionych"
2451
2452msgid "Menu"
2453msgstr ""
2454
2455msgid "Display favorites at the top of the menu"
2456msgstr ""
2457
2458#, fuzzy
2459msgid "Dashboard icons"
2460msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2461
[3272]2462#, fuzzy
2463msgid "Display dashboard icons"
2464msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2465
[2807]2466msgid "Iconset:"
2467msgstr ""
2468
2469msgid "Dashboard modules"
2470msgstr "Moduły panelu zarządzania"
2471
2472msgid "Display documentation links"
2473msgstr "Wyświetl odnośniki do dokumentacji"
2474
2475msgid "Display Dotclear news"
2476msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2477
2478msgid "Display quick entry form"
2479msgstr "Wyświetl formularz szybkiego wpisu w panelu głównym"
2480
2481#, fuzzy
[3557]2482msgid "Do not display Dotclear updates"
2483msgstr "Wyświetl wiadomości Dotclear-a"
2484
2485#, fuzzy
[2807]2486msgid "Save my dashboard options"
2487msgstr "Opcje wyszukiwania"
2488
2489msgid "Search options"
2490msgstr "Opcje wyszukiwania"
2491
2492msgid "Query:"
2493msgstr "Zapytanie:"
2494
2495#, fuzzy
2496msgid "Search in entries"
2497msgstr "szukaj we wpisach"
2498
2499#, fuzzy
2500msgid "Search in comments"
2501msgstr "szukaj w komentarzach"
2502
2503#, php-format
2504msgid "%d entries found"
2505msgstr "znaleziono %d wpisy(-ów)"
2506
2507#, php-format
2508msgid "%d entry found"
2509msgstr "znaleziono %d wpis"
2510
2511#, php-format
2512msgid "%d comment found"
2513msgstr "znaleziono %d komentarz"
2514
2515#, php-format
2516msgid "%d comments found"
2517msgstr "znaleziono %d komentarzy"
2518
2519msgid "Dotclear update"
2520msgstr "Uaktualnienia Dotclear"
2521
2522#, php-format
2523msgid "Unable to delete file %s"
2524msgstr "Nie mogę usunąć pliku %s"
2525
2526#, php-format
2527msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2528msgstr "Pobrane archiwum Dotclear wygląda na uszkodzone. Spróbuj <a %s>pobrać je</a> ponownie."
2529
2530#, fuzzy
2531msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2532msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2533
2534msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2535msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear zostały zmodyfikowane, więc aktualizacja nie zostanie przeprowadzona. Możesz spróbować również <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2536
2537#, php-format
2538msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2539msgstr "Nie można odczytać następujących plików Twojej instalacji Dotclear. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj utworzyć plik zapasowy o nazwie %s ręcznie."
2540
2541msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2542msgstr "Następujące pliki Twojej instalacji Dotclear nie mogą być zapisane. Ustaw odpowiednie prawa dostępu lub spróbuj <a href=\"http://dotclear.org/download\">ręcznej aktualizacji</a>."
2543
2544msgid "Manual checking of update done successfully."
2545msgstr ""
2546
2547msgid "No newer Dotclear version available."
2548msgstr "Posiadasz najnowszą wersję Dotclear-a."
2549
2550#, fuzzy
2551msgid "Force checking update Dotclear"
2552msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2553
2554#, php-format
2555msgid "Dotclear %s is available."
2556msgstr "Dotclear %s jest już dostepny."
2557
[3416]2558#, fuzzy, php-format
2559msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2560msgstr "Wersja PHP to %s (5.0 lub nowsza wymagana)."
2561
[2807]2562msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2563msgstr "Aby uaktualnić instalację Dotclear-a kliknij poniższy przycisk. Plik zapasowy bieżącej instalacji zostanie utworzony w Twoim katalogu głownym."
2564
2565msgid "Update Dotclear"
2566msgstr "Uaktualnij Dotclear"
2567
2568#, fuzzy
2569msgid "Manage backup files"
2570msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2571
2572msgid "Update backup files"
2573msgstr "Uaktualnij pliki zapasowe"
2574
2575msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2576msgstr "Następujące pliki są plikami zapasowymi z poprzednich uaktualnień. Możesz przywrócić poprzednie instalacje lub usunąć te pliki."
2577
2578msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2579msgstr "Przywrócenie poprzedniej wersji Dotcleara może mieć niepożądane skutki uboczne. Zalecane jest tylko kiedy masz naprawdę spore problemy z nową wersją."
2580
2581#, php-format
2582msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2583msgstr "Nie powinieneś przywracać wersji wcześniejszej niż ostatnio (%s)."
2584
2585msgid "Delete selected file"
2586msgstr "Usuń wybrany plik"
2587
2588msgid "Revert to selected file"
2589msgstr "Przywróć za pomocą wybranego pliku"
2590
2591msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2592msgstr "Gratulacje, jesteś o jedno kliknięcie od zakończenia aktualizacji."
2593
2594msgid "Finish the update."
2595msgstr "Dokończ aktualizację."
2596
2597#, fuzzy
2598msgid "New user"
2599msgstr "nowy użytkownik"
2600
2601msgid "User has been successfully updated."
2602msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2603
2604#, php-format
2605msgid "User \"%s\" already exists."
2606msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje."
2607
2608msgid "User has been successfully created."
2609msgstr "Użytkownik został pomyślnie utworzony."
2610
2611#, fuzzy
2612msgid "User profile"
2613msgstr "Mój profil"
2614
2615#, fuzzy
2616msgid "User ID:"
2617msgstr "ID użytkownika"
2618
2619msgid "Warning:"
2620msgstr "Ostrzeżenie:"
2621
2622msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2623msgstr "Jeżeli zmienisz nazwę użytkownika, będziesz musiał zalogować się ponownie."
2624
2625msgid "Password change required to connect"
2626msgstr "Zmiana hasła wymagana przy połączeniu"
2627
2628msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2629msgstr ""
2630
2631#, fuzzy
2632msgid "Timezone:"
2633msgstr "Strefa czasowa:"
2634
2635msgid "Save and create another"
2636msgstr ""
2637
2638msgid "Permissions"
2639msgstr "Uprawnienia"
2640
2641msgid "Add new permissions"
2642msgstr "Dodaj nowe uprawnienia"
2643
2644#, fuzzy
2645msgid "No permissions so far."
2646msgstr "Brak uprawnień."
2647
2648msgid "Blog:"
2649msgstr "Blog:"
2650
2651#, php-format
2652msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2653msgstr ""
2654
2655msgid "Username"
2656msgstr "Nazwa użytkownika:"
2657
2658msgid "Last Name"
2659msgstr "Nazwisko"
2660
2661msgid "First Name"
2662msgstr "Imię"
2663
2664msgid "Display name"
2665msgstr "Nazwa wyświetlana"
2666
2667msgid "Number of entries"
2668msgstr "Liczba wpisów"
2669
2670msgid "Set permissions"
2671msgstr "ustaw uprawnienia"
2672
2673msgid "User has been successfully removed."
2674msgstr "Użytkownik został pomyślnie usunięty."
2675
2676msgid "The permissions have been successfully updated."
2677msgstr "Uprawnienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
2678
2679#, fuzzy
2680msgid "users per page"
2681msgstr "Użytkowników na stronę"
2682
2683msgid "Selected users action:"
2684msgstr "Akcja dla wybranych użytkowników:"
[0]2685
2686msgid "No blog or user given."
2687msgstr "Nie podano bloga lub użytkownika."
2688
[2807]2689msgid "You cannot delete yourself."
2690msgstr ""
2691
2692#, fuzzy
2693msgid "User has been successfully deleted."
2694msgstr "Użytkownik został pomyślnie zaktualizowany."
2695
2696msgid "Back to user profile"
2697msgstr ""
2698
2699#, php-format
2700msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2701msgstr "Wybierz jeden lub więcej blogów do których chcesz nadać uprawnienia użytkownikowi %s."
2702
[3416]2703msgid "No blog"
2704msgstr "Brak bloga"
2705
2706#, fuzzy
2707msgid "URL"
2708msgstr "URL:"
2709
[2807]2710msgid "select"
2711msgstr "wybierz"
[0]2712
2713#, php-format
2714msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2715msgstr "Zamierzasz zmienić uprawnienia do następujących blogów dla użytkowników %s."
2716
[748]2717#, fuzzy
2718msgid "Validate permissions"
2719msgstr "ustaw uprawnienia"
2720
[2807]2721#, fuzzy
[3416]2722msgid "Back to blogs list"
2723msgstr "Brak komentarzy"
2724
2725#, fuzzy
2726msgid "Blogs actions"
2727msgstr "Blogi"
2728
2729#, fuzzy
2730msgid "Blog id"
2731msgstr "zaloguj się"
2732
2733#, fuzzy
2734msgid "Set online"
2735msgstr "online"
2736
2737#, fuzzy
2738msgid "Set offline"
2739msgstr "offline"
2740
2741#, fuzzy
2742msgid "Set as removed"
2743msgstr "usunięty"
2744
2745#, fuzzy
2746msgid "No blog selected"
2747msgstr "nieoznaczone"
2748
2749#, fuzzy
2750msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2751msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2752
2753#, fuzzy, php-format
2754msgid "%d blog has been successfully deleted"
2755msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2756msgstr[0] "Blog został pomyślnie usunięty."
2757msgstr[1] "Blog został pomyślnie usunięty."
2758msgstr[2] "Blog został pomyślnie usunięty."
2759
2760#, fuzzy
[2807]2761msgid "Back to comments list"
2762msgstr "Brak komentarzy"
2763
2764#, fuzzy
2765msgid "Comments actions"
2766msgstr "Autor komentarza:"
2767
2768msgid "Publish"
2769msgstr "Publikuj"
2770
2771msgid "Unpublish"
2772msgstr "Anuluj publikację"
2773
2774msgid "Mark as pending"
2775msgstr "Zaznacz jako w przygotowaniu"
2776
2777#, fuzzy
2778msgid "Mark as junk"
2779msgstr "oznacz jako niechciane"
2780
[3272]2781msgid "Blacklist IP"
2782msgstr ""
2783
2784msgid "Blacklist IP (global)"
2785msgstr ""
2786
[2807]2787#, fuzzy
2788msgid "No comment selected"
2789msgstr "Brak komentarzy"
2790
2791#, fuzzy
[3272]2792msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2793msgstr "Komentarz został pomyślnie zaktualizowany."
2794
2795#, fuzzy
[2807]2796msgid "Back to entries list"
2797msgstr "Lista kategorii"
2798
2799#, fuzzy
2800msgid "Entries actions"
2801msgstr "Akcja dla wybranych wpisów:"
2802
2803msgid "Schedule"
2804msgstr "Oczekujące"
2805
2806msgid "Mark"
2807msgstr "Zaznacz"
2808
2809msgid "Mark as selected"
2810msgstr "Zaznacz gwiazdką"
2811
2812msgid "Mark as unselected"
2813msgstr "Usuń gwiazdkę"
2814
2815msgid "Change"
2816msgstr "Zmień"
2817
2818msgid "Change category"
2819msgstr "Zmień kategorię"
2820
2821#, fuzzy
2822msgid "Change language"
2823msgstr "Zmień plik"
2824
2825msgid "Change author"
2826msgstr "Zmień autora"
2827
2828#, fuzzy
2829msgid "No entry selected"
2830msgstr "nieoznaczone"
2831
2832#, fuzzy, php-format
2833msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2834msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2835msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2836msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
[3272]2837msgstr[2] ""
[2807]2838
2839#, fuzzy, php-format
2840msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2841msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2842msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2843msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
[3272]2844msgstr[2] ""
[2807]2845
2846#, fuzzy, php-format
2847msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2848msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2849msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2850msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
[3272]2851msgstr[2] ""
[2807]2852
2853#, fuzzy, php-format
2854msgid "%d entry has been successfully deleted"
2855msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2856msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
2857msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
[3272]2858msgstr[2] ""
[2807]2859
2860#, fuzzy, php-format
2861msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2862msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2863msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2864msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
[3272]2865msgstr[2] ""
[2807]2866
2867msgid "Change category for this selection"
2868msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2869
2870#, fuzzy
2871msgid "Create a new category for the post(s)"
2872msgstr "Zmień kategorię dla wpisów"
2873
2874msgid "This user does not exist"
2875msgstr "Ten użytkownik nie istnieje"
2876
2877#, fuzzy, php-format
2878msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2879msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2880msgstr[0] "Wpis został pomyślnie utworzony."
2881msgstr[1] "Wpis został pomyślnie utworzony."
[3272]2882msgstr[2] ""
[2807]2883
2884msgid "Change author for this selection"
2885msgstr "Zmień autora dla wpisów"
2886
2887msgid "New author (author ID):"
2888msgstr ""
2889
2890#, fuzzy, php-format
2891msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2892msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2893msgstr[0] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
2894msgstr[1] "Wpis został pomyślnie zaktualizowany."
[3272]2895msgstr[2] ""
[2807]2896
2897#, fuzzy
2898msgid "Change language for this selection"
2899msgstr "Zmień autora dla wpisów"
[0]2900
2901msgid "Available"
2902msgstr "Dostępny"
2903
2904msgid "Most used"
2905msgstr "Najczęściej używane"
2906
[748]2907#, fuzzy
[2807]2908msgid "Entry language:"
[0]2909msgstr "Język wpisu:"
2910
[2807]2911msgid "Languages"
2912msgstr "Języki"
2913
2914#, fuzzy, php-format
[3416]2915msgid "%d post"
2916msgid_plural "%d posts"
2917msgstr[0] "Edytuj blog %s"
2918msgstr[1] "Edytuj blog %s"
2919msgstr[2] "Edytuj blog %s"
2920
2921#, fuzzy, php-format
[2807]2922msgid "%d comment"
2923msgid_plural "%d comments"
2924msgstr[0] "%d komentarz"
2925msgstr[1] "%d komentarz"
[3272]2926msgstr[2] ""
[0]2927
2928msgid "Change blog"
2929msgstr "Zmień blog"
2930
2931msgid "Blogs:"
2932msgstr "Blogi:"
2933
[2807]2934#, fuzzy
2935msgid "Go to the content"
2936msgstr "Brak zawartości wpisu"
2937
2938#, fuzzy
2939msgid "Go to the menu"
2940msgstr "Przejdź do witryny"
2941
2942#, fuzzy
2943msgid "Go to search"
2944msgstr "Przejdź do witryny"
2945
2946#, fuzzy
2947msgid "Go to help"
2948msgstr "Przejdź do witryny"
2949
[221]2950msgid "Go to site"
[516]2951msgstr "Przejdź do witryny"
[221]2952
[748]2953#, fuzzy, php-format
2954msgid "Logout %s"
[0]2955msgstr "Wyloguj"
2956
[2807]2957msgid "Hide main menu"
2958msgstr ""
2959
2960msgid "Show main menu"
2961msgstr ""
2962
[221]2963msgid "Safe mode"
[516]2964msgstr "Tryb bezpieczny"
[221]2965
2966msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
[516]2967msgstr "Jesteś w trybie bezpiecznym. Wszystkie wtyczki zostały tymczasowo wyłączone. Po wylogowaniu u ponownym zalogowaniu zostanie przywrócona normalna funkcjonalność."
[221]2968
[2807]2969msgid "[%H:%M:%S]"
2970msgstr ""
2971
[0]2972#, php-format
2973msgid "Thank you for using %s."
[516]2974msgstr "Dziękujemy za korzystanie z %s."
[0]2975
[2807]2976#, fuzzy
[3416]2977msgid "Page top"
2978msgstr "Strony"
2979
2980#, fuzzy
[2807]2981msgid "Go to dashboard"
2982msgstr "Panel zarządzania"
2983
2984msgid "Help about this page"
2985msgstr ""
2986
2987#, php-format
2988msgid "See also %s"
2989msgstr ""
2990
2991msgid "the global help"
2992msgstr ""
[0]2993
2994msgid "uncover"
2995msgstr "odkryj"
2996
2997msgid "hide"
2998msgstr "ukryj"
2999
[2807]3000msgid "Need help?"
3001msgstr ""
3002
3003msgid "new window"
3004msgstr "nowe okno"
3005
3006msgid "Hide"
3007msgstr ""
3008
3009#, fuzzy
3010msgid "Select:"
3011msgstr "Zaznaczenie:"
[0]3012
[221]3013msgid "no selection"
[516]3014msgstr "usuń zaznaczenie"
[0]3015
3016msgid "select all"
3017msgstr "zaznacz wszystkie"
3018
[1556]3019msgid "Invert selection"
[0]3020msgstr "odwróć zaznaczenie"
3021
3022msgid "view entry"
3023msgstr "zobacz wpis"
3024
[516]3025#, php-format
[0]3026msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
[516]3027msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
[0]3028
[2807]3029#, fuzzy, php-format
3030msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3031msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3032
3033#, fuzzy, php-format
3034msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3035msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3036
[0]3037msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3038msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wpis?"
3039
[2807]3040msgid "Click here to unlock the field"
3041msgstr ""
3042
3043#, fuzzy
3044msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3045msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
3046
[516]3047#, php-format
[0]3048msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
[516]3049msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone komentarze (%s)?"
[0]3050
3051msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3052msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3053
3054msgid "Users with posts cannot be deleted."
[516]3055msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3056
3057#, php-format
[0]3058msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
[516]3059msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3060
[3416]3061#, fuzzy, php-format
3062msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3063msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczonego użytkownika (%s)?"
3064
[516]3065#, php-format
[0]3066msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
[516]3067msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię \"%s\"?"
3068
[0]3069msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
[516]3070msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić kolejność wszystkich kategorii?"
3071
3072#, php-format
[0]3073msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
[516]3074msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3075
[2807]3076#, fuzzy, php-format
3077msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3078msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
3079
[0]3080msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
[516]3081msgstr "Czy na pewno chcesz wypakować zawartość archiwum do bieżącego katalogu?"
3082
3083#, php-format
[0]3084msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
[516]3085msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik \"%s\"?"
3086
3087#, php-format
[0]3088msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
[516]3089msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć język \"%s\"?"
3090
3091#, php-format
[0]3092msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
[516]3093msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3094
[2807]3095#, fuzzy
3096msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3097msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wtyczkę \"%s\"?"
3098
[0]3099msgid "Use this theme"
[516]3100msgstr "Uzyj tego motywu"
3101
[0]3102msgid "Remove this theme"
[516]3103msgstr "Usuń ten motyw"
3104
3105#, php-format
[0]3106msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
[516]3107msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\"?"
[0]3108
[2807]3109#, fuzzy
3110msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3111msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz usunąć zaznaczone wpisy (%s)?"
3112
3113#, fuzzy
3114msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3115msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
3116
3117#, fuzzy
3118msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3119msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten załącznik?"
3120
[0]3121msgid "Zip file content"
3122msgstr "Zawartość pliku zip"
3123
3124msgid "XHTML markup validator"
3125msgstr "Walidacja składni XHTML"
3126
3127msgid "XHTML content is valid."
3128msgstr "XHTML jest poprawny."
3129
3130msgid "There are XHTML markup errors."
3131msgstr "Wystąpiły błędy składni XHTML."
3132
[2807]3133msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3134msgstr ""
3135
[221]3136msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
[516]3137msgstr "Niektóre zmiany nie zostały zachowane. Zmiana formatu wpisu spowoduje że zostaną utracone. Kontynuować?"
[221]3138
[2807]3139msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3140msgstr ""
3141
[255]3142msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
[516]3143msgstr "Proszę czekać, ładuję ulepszony uploader."
[255]3144
[2807]3145msgid "Details"
3146msgstr "Szczegóły"
3147
3148msgid "Support"
3149msgstr ""
3150
3151#, fuzzy
3152msgid "Help:"
3153msgstr "Pomoc"
3154
3155#, fuzzy
3156msgid "Section:"
3157msgstr "akcja:"
3158
3159msgid "Tags:"
3160msgstr ""
3161
[3499]3162#, fuzzy
3163msgid "Hide this notice"
3164msgstr "Uzyj tego motywu"
3165
[0]3166msgid "You have unsaved changes."
3167msgstr "Masz niezapisane zmiany."
3168
[2807]3169#, fuzzy
3170msgid "Choose date"
3171msgstr "Wybierz plik"
3172
[0]3173msgid "close"
3174msgstr "zamknij"
3175
3176msgid "now"
3177msgstr "teraz"
3178
[1039]3179msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
[516]3180msgstr "Włącz ulepszony uploader"
[0]3181
[1039]3182msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
[516]3183msgstr "Wyłącz ulepszony uploader"
[0]3184
[2807]3185msgid "Limit exceeded."
3186msgstr "Limit przekroczony."
3187
3188msgid "File size exceeds allowed limit."
3189msgstr "Rozmiar pliku przekracza dopuszczalny limit."
3190
3191msgid "Canceled."
3192msgstr "Anulowano."
3193
3194msgid "HTTP Error:"
3195msgstr "Błąd HTTP:"
3196
3197msgid "Clean"
3198msgstr "Wyczyść"
3199
[0]3200msgid "File successfully uploaded."
3201msgstr "Plik został pomyślnie wysłany"
3202
3203msgid "No file in queue."
3204msgstr "Brak plików w kolejce."
3205
3206msgid "1 file in queue."
3207msgstr "1 plik w kolejce"
3208
3209#, php-format
3210msgid "%d files in queue."
3211msgstr "%d plików w kolejce."
3212
3213msgid "Queue error:"
3214msgstr "Błąd kolejki:"
3215
[3416]3216msgid "Cancel filters and display options"
3217msgstr ""
3218
[2807]3219msgid "other"
3220msgstr ""
3221
3222#, fuzzy
3223msgid "Search in repository:"
3224msgstr "Przeszukaj wpis:"
3225
3226msgid "Reset search"
3227msgstr ""
3228
3229msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3230msgstr ""
3231
3232#, php-format
3233msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3234msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3235msgstr[0] ""
3236msgstr[1] ""
[3272]3237msgstr[2] ""
[2807]3238
3239#, fuzzy
3240msgid "current selection"
3241msgstr "usuń zaznaczenie"
3242
3243#, php-format
3244msgid "%d result"
3245msgid_plural "%d results"
3246msgstr[0] ""
3247msgstr[1] ""
[3272]3248msgstr[2] ""
[2807]3249
3250msgid "no results"
3251msgstr ""
3252
3253msgid "Browse index:"
3254msgstr ""
3255
3256#, fuzzy
3257msgid "Plugins list"
3258msgstr "Wtyczki"
3259
3260msgid "Score"
3261msgstr ""
3262
3263msgid "Version"
3264msgstr "Wersja"
3265
3266#, fuzzy
3267msgid "Current version"
3268msgstr "ustaw uprawnienia"
3269
[3272]3270#, php-format
3271msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3272msgstr ""
3273
3274msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3275msgstr ""
3276
[2807]3277msgid "Plugin from official distribution"
3278msgstr ""
3279
3280#, fuzzy
[3416]3281msgid "Manage plugin"
3282msgstr "Aktualny motyw"
3283
3284msgid "No plugins matched your search."
3285msgstr ""
3286
3287#, fuzzy
[2807]3288msgid "Configure plugin"
3289msgstr "Aktualny motyw"
3290
[3416]3291msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
[2807]3292msgstr ""
3293
[3416]3294msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3295msgstr ""
3296
3297#, fuzzy
3298msgid "Plugin settings"
3299msgstr "Ustawienia bloga"
3300
[2807]3301msgid "Activate"
3302msgstr "Aktywuj"
3303
3304msgid "Deactivate"
3305msgstr "Wyłącz"
3306
3307#, fuzzy
3308msgid "Install"
3309msgstr "Instalacja Dotclear"
3310
3311msgid "Update"
3312msgstr "Uaktualnienia"
3313
3314#, fuzzy
3315msgid "Activate selected plugins"
3316msgstr "Aktywne wtyczki"
3317
3318#, fuzzy
3319msgid "Activate all plugins from this list"
3320msgstr "Aktywne wtyczki"
3321
3322#, fuzzy
3323msgid "Deactivate selected plugins"
3324msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3325
3326#, fuzzy
3327msgid "Deactivate all plugins from this list"
3328msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3329
3330#, fuzzy
3331msgid "Update selected plugins"
3332msgstr "Nieaktywne wtyczki"
3333
3334msgid "Update all plugins from this list"
3335msgstr ""
3336
3337msgid "No such plugin."
3338msgstr "Brak takiej wtyczki."
3339
3340msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3341msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3342
3343#, fuzzy
3344msgid "Some plugins have not been delete."
3345msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3346
3347#, fuzzy
3348msgid "Plugin has been successfully deleted."
3349msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3350msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3351msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
[3272]3352msgstr[2] ""
[2807]3353
3354#, fuzzy
3355msgid "Plugin has been successfully installed."
3356msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3357msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3358msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
[3272]3359msgstr[2] ""
[2807]3360
3361#, fuzzy
3362msgid "Plugin has been successfully activated."
3363msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3364msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
3365msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zainstalowana."
[3272]3366msgstr[2] ""
[2807]3367
3368#, fuzzy
3369msgid "Some plugins have not been deactivated."
3370msgstr "Następujące wtyczki nie zostały zainstalowane:"
3371
3372#, fuzzy
3373msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3374msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3375msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
3376msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie usunięta."
[3272]3377msgstr[2] ""
[2807]3378
3379#, fuzzy
3380msgid "Plugin has been successfully updated."
3381msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3382msgstr[0] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
3383msgstr[1] "Wtyczka została pomyślnie zaktualizowana"
[3272]3384msgstr[2] ""
[2807]3385
3386#, fuzzy
3387msgid "Zip file path:"
3388msgstr "Zawartość pliku zip"
3389
3390msgid "Download a zip file"
3391msgstr "Pobierz plik zip"
3392
3393#, fuzzy
3394msgid "Zip file URL:"
3395msgstr "URL pliku zip z motywem:"
3396
3397#, fuzzy
3398msgid "Download"
3399msgstr "Pobierz motyw"
3400
3401#, fuzzy
3402msgid "Unknow plugin ID"
3403msgstr "Wyślij wtyczkę"
3404
3405#, fuzzy
3406msgid "This plugin has no configuration file."
3407msgstr "DC_ADMIN_URL nie jest zdefiniowane, powinieneś zaktualizować swój plik konfiguracyjny."
3408
3409#, fuzzy, php-format
3410msgid "Configure \"%s\""
3411msgstr "Aktualny motyw"
3412
3413msgid "Back"
3414msgstr ""
3415
3416#, php-format
3417msgid "Score: %s"
3418msgstr ""
3419
3420#, php-format
3421msgid "%s screenshot."
3422msgstr ""
3423
3424#, php-format
3425msgid "by %s"
3426msgstr "przez %s"
3427
3428#, php-format
3429msgid "version %s"
3430msgstr "wersja %s"
3431
3432#, fuzzy, php-format
3433msgid "(current version %s)"
3434msgstr "wersja %s"
3435
3436#, php-format
3437msgid "(built on \"%s\")"
3438msgstr "(oparty na \"%s\")"
3439
3440#, php-format
3441msgid "(requires \"%s\")"
3442msgstr "(wymaga \"%s\")"
3443
3444#, fuzzy
3445msgid "View stylesheet"
3446msgstr "Arkusz stylów"
3447
3448#, fuzzy
3449msgid "Configure theme"
3450msgstr "Aktualny motyw"
3451
3452msgid "No themes matched your search."
3453msgstr ""
3454
3455#, fuzzy
3456msgid "Use this one"
3457msgstr "Uzyj tego motywu"
3458
3459#, fuzzy
3460msgid "Update selected themes"
3461msgstr "użyj wybranego motywu"
3462
3463msgid "Update all themes from this list"
3464msgstr ""
3465
3466#, fuzzy
3467msgid "No such theme."
3468msgstr "Brak takiego modułu."
3469
3470#, fuzzy
3471msgid "Theme has been successfully selected."
3472msgstr "Motyw został pomyślnie usunięty."
3473
3474#, fuzzy
3475msgid "Theme has been successfully activated."
3476msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3477msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
3478msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zmieniony"
[3272]3479msgstr[2] ""
[2807]3480
3481msgid "Some themes have not been deactivated."
3482msgstr ""
3483
3484#, fuzzy
3485msgid "Theme has been successfully deactivated."
3486msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3487msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3488msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
[3272]3489msgstr[2] ""
[2807]3490
3491#, fuzzy
3492msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3493msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tej wtyczki."
3494
3495#, fuzzy
3496msgid "Some themes have not been delete."
3497msgstr "Nie można usunąć użytkowników posiadających wpisy."
3498
3499#, fuzzy
3500msgid "Theme has been successfully deleted."
3501msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3502msgstr[0] "Motyw został pomyślnie usunięty."
3503msgstr[1] "Motyw został pomyślnie usunięty."
[3272]3504msgstr[2] ""
[2807]3505
3506#, fuzzy
3507msgid "Theme has been successfully installed."
3508msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3509msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
3510msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zainstalowany."
[3272]3511msgstr[2] ""
[2807]3512
3513#, fuzzy
3514msgid "Theme has been successfully updated."
3515msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3516msgstr[0] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
3517msgstr[1] "Motyw został pomyślnie zaktualizowany."
[3272]3518msgstr[2] ""
[2807]3519
3520#, fuzzy
3521msgid "First page"
3522msgstr "Imię"
3523
3524#, fuzzy
3525msgid "Previous page"
3526msgstr "poprzedni wpis"
3527
3528msgid "Next page"
3529msgstr ""
3530
3531#, fuzzy
3532msgid "Last page"
3533msgstr "Ostatnia aktualizacja"
3534
3535#, php-format
3536msgid "Page %s / %s"
3537msgstr ""
3538
3539#, php-format
3540msgid "Direct access page %s"
3541msgstr ""
3542
3543#, fuzzy
3544msgid "&#171; prev."
[0]3545msgstr "&#171;pop."
3546
[2807]3547#, fuzzy
3548msgid "next &#187;"
[0]3549msgstr "nast.&#187;"
3550
[2807]3551#, fuzzy
3552msgid "No entry matches the filter"
3553msgstr "Brak tytułu wpisu"
3554
[0]3555msgid "No entry"
3556msgstr "Brak wpisów"
3557
[3272]3558#, fuzzy, php-format
3559msgid "List of %s entries matching the filter."
3560msgstr "Brak tytułu wpisu"
3561
3562#, fuzzy, php-format
3563msgid "List of entries (%s)"
3564msgstr "Lista kategorii"
3565
[2807]3566#, php-format
[3272]3567msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3568msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3569msgstr[0] ""
3570msgstr[1] ""
3571msgstr[2] ""
3572
3573#, php-format
3574msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3575msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3576msgstr[0] ""
3577msgstr[1] ""
3578msgstr[2] ""
3579
3580#, php-format
3581msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3582msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3583msgstr[0] ""
3584msgstr[1] ""
3585msgstr[2] ""
3586
3587#, php-format
3588msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3589msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3590msgstr[0] ""
3591msgstr[1] ""
3592msgstr[2] ""
[2807]3593
3594#, fuzzy
3595msgid "Protected"
[0]3596msgstr "chroniony"
3597
3598#, php-format
3599msgid "%d attachment"
3600msgstr "%d załącznik"
3601
3602#, php-format
3603msgid "%d attachments"
3604msgstr "%d załączników"
3605
[3272]3606#, fuzzy
3607msgid "Entries list"
3608msgstr "Lista kategorii"
3609
[2807]3610msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3611msgstr ""
3612
3613#, php-format
3614msgid "Comment or trackback matching the filter."
3615msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3616msgstr[0] ""
3617msgstr[1] ""
[3272]3618msgstr[2] ""
3619
3620#, fuzzy, php-format
3621msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3622msgstr "Komentarze i trackbacki"
3623
3624#, php-format
3625msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3626msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3627msgstr[0] ""
3628msgstr[1] ""
3629msgstr[2] ""
[2807]3630
[0]3631msgid "Type"
3632msgstr "Rodzaj"
3633
[2807]3634#, fuzzy
3635msgid "Entry"
3636msgstr "Wpisy"
3637
3638#, php-format
3639msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3640msgstr ""
3641
3642msgid "comment"
3643msgstr "komentarz"
3644
3645msgid "trackback"
3646msgstr "trackback"
3647
3648#, fuzzy
3649msgid "Type and author"
3650msgstr "Zmień autora"
3651
[3416]3652msgid "No blog matches the filter"
3653msgstr ""
3654
3655#, fuzzy
3656msgid "Entries (all types)"
3657msgstr "wpisy(-ów) na stronę"
3658
3659#, php-format
3660msgid "%d blog matches the filter."
3661msgid_plural "%d blogs match the filter."
3662msgstr[0] ""
3663msgstr[1] ""
3664msgstr[2] ""
3665
3666#, fuzzy
3667msgid "Blogs list"
3668msgstr "Blogi"
3669
3670#, fuzzy, php-format
3671msgid "Edit blog settings for %s"
3672msgstr "Edytuj blog %s"
3673
3674#, fuzzy
3675msgid "Edit blog settings"
3676msgstr "Ustawienia bloga"
3677
3678#, php-format
3679msgid "Switch to blog %s"
3680msgstr "Przełącz do bloga %s"
3681
[2807]3682msgid "No user matches the filter"
3683msgstr ""
3684
[0]3685msgid "No user"
3686msgstr "Brak użytkownika"
3687
[2807]3688#, php-format
3689msgid "List of %s users match the filter."
3690msgstr ""
3691
3692#, fuzzy
3693msgid "Users list"
3694msgstr "Użytkownicy"
3695
[0]3696msgid "admin"
[516]3697msgstr "administrator"
3698
[0]3699msgid "superadmin"
[516]3700msgstr "Super-administrator"
3701
[2807]3702#, php-format
3703msgid "ratio %.1f"
3704msgstr ""
3705
3706#, php-format
3707msgid "(%s)"
3708msgstr ""
3709
3710#, fuzzy
3711msgid "The 'public' directory does not exist."
3712msgstr "Ten wpis nie istnieje."
3713
3714#, fuzzy, php-format
3715msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3716msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
3717
3718msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3719msgstr ""
3720
3721#, fuzzy
3722msgid "Unable to create images."
3723msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
3724
3725#, fuzzy
3726msgid "Invalid file type."
3727msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
3728
3729msgid "An error occurred while writing the file."
3730msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
3731
3732#, fuzzy, php-format
3733msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3734msgstr "Rozmiar generowanego obrazu (w pikselach)"
3735
[0]3736msgid "Database error"
[516]3737msgstr "Bład bazy danych"
[0]3738
3739msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
[516]3740msgstr "Nie można zlokalizować tabeli sesji w bazie danych. Jesteś pewny że Dotclear został zainstalowany w całości?"
3741
[2807]3742#, fuzzy
3743msgid "System settings"
3744msgstr "Ustawienia motywu"
[748]3745
3746msgid "Blog"
3747msgstr "Blog"
3748
[2807]3749msgid "Plugins"
3750msgstr "Wtyczki"
3751
3752#, fuzzy
3753msgid "medium"
3754msgstr "Średnie:"
3755
3756#, fuzzy
3757msgid "small"
3758msgstr "Małe:"
3759
3760#, fuzzy
3761msgid "thumbnail"
3762msgstr "Miniaturki:"
3763
3764msgid "square"
3765msgstr ""
3766
3767msgid "Pages"
3768msgstr "Strony"
[0]3769
[221]3770msgid "administrator"
3771msgstr "administrator"
3772
3773msgid "manage their own entries and comments"
3774msgstr "zarządzaj ich własnymi wpisami i komentarzami"
3775
3776msgid "publish entries and comments"
3777msgstr "publikuj wpisy i komentarze"
3778
3779msgid "delete entries and comments"
3780msgstr "usuń wpisy i komentarze"
3781
3782msgid "manage all entries and comments"
3783msgstr "zarządzaj wszystkimi wpisami i komentarzami"
3784
3785msgid "manage categories"
3786msgstr "zarządzaj kategoriami"
3787
3788msgid "manage their own media items"
3789msgstr "zarządzaj ich własnymi elementami media"
3790
3791msgid "manage all media items"
3792msgstr "zarządzaj wszystkimi elementami media"
3793
3794msgid "That user does not exist in the database."
3795msgstr "Ten użytkownik nie istnieje w bazie danych."
3796
3797msgid "That key does not exist in the database."
3798msgstr "Ten klucz nie istnieje w bazie danych."
3799
3800msgid "You are not allowed to add categories"
3801msgstr "Nie masz uprawnień do dodawania kategorii."
3802
3803msgid "You are not allowed to update categories"
3804msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizowania kategorii."
3805
3806msgid "You are not allowed to delete categories"
3807msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3808
3809msgid "This category is not empty."
3810msgstr "Ta kategoria nie jest pusta."
3811
[2807]3812#, fuzzy
3813msgid "You are not allowed to reset categories order"
3814msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania kategorii."
3815
3816#, fuzzy
3817msgid "Empty category URL"
3818msgstr "Usuń URL wejściowy"
[221]3819
3820msgid "You must provide a category title"
3821msgstr "Musisz podać tytuł kategorii"
3822
3823msgid "You must provide a category URL"
3824msgstr "Musisz podać adres kategorii"
3825
3826msgid "You are not allowed to create an entry"
3827msgstr "Nie masz uprawnień do utworzenia wpisu"
3828
3829msgid "You are not allowed to update entries"
3830msgstr "Nie masz uprawnień do aktualizacji wpisów"
3831
3832msgid "No such entry ID"
3833msgstr "Brak wpisu o takim ID"
3834
3835msgid "You are not allowed to edit this entry"
3836msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego wpisu"
3837
3838msgid "You are not allowed to change this entry status"
3839msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany stanu tego wpisu"
3840
3841msgid "You are not allowed to change this entry category"
3842msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
3843
[2807]3844#, fuzzy
3845msgid "You are not allowed to change entries category"
3846msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany kategorii tego wpisu"
[221]3847
3848msgid "You are not allowed to delete entries"
3849msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania wpisów"
3850
3851msgid "No entry title"
3852msgstr "Brak tytułu wpisu"
3853
3854msgid "No entry content"
3855msgstr "Brak zawartości wpisu"
3856
[2807]3857#, fuzzy
3858msgid "Notes"
3859msgstr "Notatki:"
3860
3861#, fuzzy
3862msgid "Note"
3863msgstr "Notatki:"
3864
[221]3865msgid "Empty entry URL"
[516]3866msgstr "Usuń URL wejściowy"
[221]3867
3868msgid "You are not allowed to update comments"
3869msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji komentarzy"
3870
3871msgid "No such comment ID"
3872msgstr "Brak takiego ID komentarza"
3873
3874msgid "You are not allowed to update this comment"
3875msgstr "Nie jesteś uprawniony do aktualizacji tego komentarza"
3876
3877msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3878msgstr "Nie jesteś uprawniony do zmiany stanu tego komentarza"
3879
3880msgid "You are not allowed to delete comments"
3881msgstr "Nie jesteś uprawniony do usuwania komentarzy"
3882
3883msgid "You must provide a comment"
3884msgstr "Musisz wpisać komentarz"
3885
3886msgid "You must provide an author name"
3887msgstr "Musisz podać nazwę autora"
3888
3889msgid "Email address is not valid."
3890msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny."
3891
3892msgid "online"
3893msgstr "online"
3894
3895msgid "offline"
3896msgstr "offline"
3897
3898msgid "removed"
3899msgstr "usunięty"
3900
3901msgid "You are not an administrator"
3902msgstr "Nie jesteś administratorem"
3903
3904msgid "Invalid user language code"
3905msgstr "Niepoprawny kod języka użytkownika"
3906
3907msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3908msgstr "ID bloga musi zawierać co najmniej 2 znaki: litery, cyfry lub symbole specjalne."
3909
3910msgid "No blog name"
3911msgstr "Brak nazwy bloga"
3912
3913msgid "No blog URL"
3914msgstr "Brak adresu bloga"
3915
3916msgid "No log message"
[516]3917msgstr "Nie ma wpisu w logu"
3918
[221]3919msgid "unknown"
[516]3920msgstr "nieznany(-a)"
[221]3921
3922msgid "No blog defined."
3923msgstr "Nie zdefiniowano bloga."
3924
3925msgid "You are not a super administrator."
[516]3926msgstr "Nie masz uprawień Super-administratora."
[221]3927
3928msgid "Permission denied."
3929msgstr "Brak uprawnień."
3930
3931msgid "You are not the file owner."
3932msgstr "Nie jesteś właścicielem pliku."
3933
3934msgid "This file is not allowed."
[516]3935msgstr "Nie można wysłać tego pliku (format zabroniony)."
[221]3936
3937msgid "New file already exists."
3938msgstr "Nowy plik już istnieje."
3939
3940msgid "File does not exist in the database."
3941msgstr "Plik nie istnieje w bazie danych."
3942
[516]3943#, php-format
[221]3944msgid "Extract destination directory %s already exists."
3945msgstr "Docelowy katalog %s już istnieje."
3946
3947msgid "Embedded Audio Player"
[516]3948msgstr "Osadzony Odtwarzacz Audio"
[221]3949
3950msgid "Embedded Video Player"
[516]3951msgstr "Osadzony Odtwarzacz Wideo"
[221]3952
3953#, php-format
[3272]3954msgid "Requires %s module which is not installed"
3955msgstr ""
3956
3957#, php-format
3958msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3959msgstr ""
3960
3961#, php-format
3962msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3963msgstr ""
3964
3965#, php-format
3966msgid "Requires %s module which is disabled"
3967msgstr ""
3968
3969#, fuzzy
3970msgid "The following extensions have been disabled :"
3971msgstr "Następujące wtyczki zostały zainstalowane:"
3972
3973#, php-format
[2807]3974msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3975msgstr ""
3976
3977#, php-format
3978msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3979msgstr ""
[221]3980
3981msgid "Empty module zip file."
3982msgstr "Pusty plik zip modułu."
3983
3984msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3985msgstr "Ten plik zip nie wydaje się być poprawnym modułem Dotclear."
3986
3987msgid "An error occurred during module deletion."
3988msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania modułu."
3989
3990#, php-format
[2432]3991msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
[221]3992msgstr "Nie można uaktualnić \"%s\". (ta sama wersja)"
3993
3994msgid "Unable to read new _define.php file"
3995msgstr "Nie można czytać nowego pliku _define.php."
3996
3997msgid "No such module."
3998msgstr "Brak takiego modułu."
3999
4000msgid "Cannot remove module files"
4001msgstr "Nie można usunąć plików modułu."
4002
4003msgid "Cannot deactivate plugin."
[516]4004msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki."
[221]4005
4006msgid "Cannot activate plugin."
[516]4007msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
4008
4009#, php-format
[221]4010msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
[516]4011msgstr "Nieprawidłowe ustawienie dcNamespace: %s"
[221]4012
4013msgid "Unable to retrieve settings:"
4014msgstr "Nie można odnaleźć ustawień:"
4015
4016#, php-format
4017msgid "%s is not a valid setting id"
4018msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
4019
4020msgid "No namespace specified"
4021msgstr "Przestrzeń nazw nie została podana"
4022
4023msgid "Unable to retrieve workspaces:"
[516]4024msgstr "Nie można odczytać przestrzeni roboczej:"
4025
[221]4026msgid "Unable to retrieve namespaces:"
[516]4027msgstr "Nie można odczytać przestrzeni nazw:"
4028
4029#, php-format
[221]4030msgid "Invalid setting namespace: %s"
[516]4031msgstr "Nieprawidłowe ustawienie przestrzeni nazw: %s"
[221]4032
[2807]4033#, fuzzy
4034msgid "Failed to read data feed"
4035msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
4036
4037#, fuzzy
4038msgid "Wrong data feed"
4039msgstr "Obcinaj kanały"
4040
4041msgid "An error occurred while downloading the file."
4042msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
4043
[221]4044#, php-format
4045msgid "%s has still been pinged"
4046msgstr "Do %s jest ciągle wysyłany ping"
4047
4048msgid "Unable to ping URL"
4049msgstr "Nie można wysłać sygnału ping dla URL"
4050
[3416]4051msgid "Bad server response code"
4052msgstr ""
4053
[221]4054#, php-format
4055msgid "%s is not a ping URL"
4056msgstr "%s nie jest adresem do pingowania"
4057
4058#, php-format
4059msgid "%s, ping error:"
4060msgstr "%s, błąd wysyłania sygnału ping:"
4061
[3416]4062msgid "Don't repeat yourself, please."
4063msgstr ""
4064
4065msgid "Where's your title?"
4066msgstr ""
4067
4068msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4069msgstr ""
4070
4071msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4072msgstr ""
4073
[2807]4074msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4075msgstr ""
4076
4077msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4078msgstr ""
4079
4080msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4081msgstr ""
4082
4083msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4084msgstr ""
4085
4086msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4087msgstr ""
4088
[3416]4089msgid "No valid source URL provided? Try again!"
[2807]4090msgstr ""
4091
[3416]4092msgid "No valid target URL provided? Try again!"
[2807]4093msgstr ""
4094
[3416]4095msgid "LOL!"
[2807]4096msgstr ""
4097
[221]4098msgid "Digests file not found."
[516]4099msgstr "Nie znaleziono pliku digests."
4100
[221]4101msgid "No file to download"
[516]4102msgstr "Lista plików do pobrania jest pusta."
4103
[221]4104msgid "Root directory is not writable."
[516]4105msgstr "Główny katalog nie jest zapisywalny."
4106
[221]4107msgid "An error occurred while downloading archive."
[516]4108msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania archiwum."
4109
[221]4110msgid "Archive not found."
[516]4111msgstr "Nie odnaleziono archiwum."
4112
[221]4113msgid "Unable to read current digests file."
[516]4114msgstr "Nie można odczytać bieżącego pliku digests."
4115
[221]4116msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
[516]4117msgstr "Pobrany plik nie jest poprawnym archiwum."
4118
[221]4119msgid "Incomplete archive."
[516]4120msgstr "Archiwum jest niekompletne."
4121
[221]4122msgid "Unable to read digests file."
[516]4123msgstr "Nie można odczytac pliku digests."
[221]4124
4125msgid "Invalid digests file."
[516]4126msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4127
4128#, php-format
[221]4129msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
[516]4130msgstr "Nieprawidłowy dcWorkspace: %s"
4131
[221]4132msgid "Unable to retrieve prefs:"
[516]4133msgstr "Nie można odczytać ustawień:"
4134
4135#, php-format
[221]4136msgid "%s is not a valid pref id"
4137msgstr "%s nie jest poprawnym ID ustawienia"
4138
4139msgid "No workspace specified"
[516]4140msgstr "Nie wskazano przestrzeni roboczej"
[221]4141
4142msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4143msgstr "Coś poszło źle z automatyczną aktualizacją:"
4144
[0]4145msgid "Unable to open directory."
4146msgstr "Nie można otworzyć katalogu."
4147
4148msgid "Unable to create directory."
4149msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
4150
4151msgid "File is not writable."
4152msgstr "Plik nie jest zapisywalny."
4153
4154msgid "Unable to open file."
4155msgstr "Nie można otworzyć pliku."
4156
4157msgid "Not an uploaded file."
4158msgstr "To nie jest wysłany plik."
4159
4160msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4161msgstr "Wysyłany plik przekroczył maksymalną dozwoloną wielkość."
4162
4163msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4164msgstr "Wysyłany plik został tylko częściowo dostarczony."
4165
4166msgid "No file was uploaded."
4167msgstr "Plik nie został wysłany."
4168
4169msgid "Missing a temporary folder."
4170msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
4171
4172msgid "Failed to write file to disk."
4173msgstr "Zapisywanie pliku na dysk nie powiodło się."
4174
[2807]4175msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4176msgstr ""
4177
[0]4178#, php-format
4179msgid "%s is not a directory."
4180msgstr "%s nie jest katalogiem."
4181
[748]4182msgid "Bad range"
4183msgstr ""
4184
4185#, fuzzy
4186msgid "Invalid range"
4187msgstr "Niepoprawny kod języka"
4188
4189#, fuzzy
4190msgid "Invalid line number"
4191msgstr "Niepoprawny kod języka"
4192
4193msgid "Chunk is out of range"
4194msgstr ""
4195
4196msgid "Bad context"
4197msgstr ""
4198
4199msgid "Bad context (in deletion)"
4200msgstr ""
4201
4202#, fuzzy
4203msgid "Invalid diff format"
4204msgstr "Nieprawidłowy plik digests."
4205
[0]4206msgid "Uploading this file is not allowed."
4207msgstr "Wysłanie tego pliku nie jest dozwolone."
4208
4209msgid "Destination directory is not in jail."
4210msgstr "Katalog docelowy nie jest oznaczony jako niechciany."
4211
4212msgid "File already exists."
[516]4213msgstr "Wskazany plik już istnieje."
[0]4214
4215msgid "Cannot write in this directory."
4216msgstr "Nie można zapisywać do tego katalogu."
4217
4218msgid "Source file does not exist."
4219msgstr "Plik źródłowy nie istnieje."
4220
4221msgid "File is not in jail."
4222msgstr "Plik nie jest oznaczony jako niechciany."
4223
4224msgid "Destination directory is not writable."
4225msgstr "Katalog docelowy nie jest zapisywalny."
4226
4227msgid "Unable to rename file."
4228msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku."
4229
4230msgid "File cannot be removed."
4231msgstr "Plik nie może zostać usunięty."
4232
4233msgid "Directory is not in jail."
4234msgstr "Katalog nie jest oznaczony jako \"niechciany\"."
4235
4236msgid "Directory cannot be removed."
4237msgstr "Katalog nie może zostać usunięty."
4238
4239msgid "Not enough memory to open image."
4240msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia obrazu."
4241
4242#, php-format
[2807]4243msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4244msgstr ""
4245
4246#, php-format
4247msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4248msgstr ""
4249
4250#, fuzzy
4251msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4252msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
4253
4254msgid "singular"
4255msgid_plural "plural"
4256msgstr[0] ""
4257msgstr[1] ""
[3272]4258msgstr[2] ""
[2807]4259
4260#, php-format
[0]4261msgid "File %s is not compressed in the zip."
[516]4262msgstr "Pplk %s nie jest poprawnym plikiem archiwum."
[0]4263
4264#, php-format
4265msgid "Trying to unzip a folder name %s"
[516]4266msgstr "Rozpakowuję katalog %s"
[0]4267
4268msgid "Unable to write destination file."
4269msgstr "Nie można zapisywać w docelowym pliku."
4270
4271msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4272msgstr "Nie można zapisywać w docelowym katalogu, brak uprawnień."
4273
4274msgid "Not enough memory to open file."
4275msgstr "Brak wystarczającej pamięci do otwarcia pliku."
4276
4277msgid "File does not exist"
4278msgstr "Plik nie istnieje"
4279
4280msgid "Cannot read file"
4281msgstr "Nie można czytać pliku"
4282
4283msgid "Directory does not exist"
4284msgstr "Katalog nie istnieje"
4285
4286msgid "Cannot read directory"
4287msgstr "Nie można czytać katalogu"
4288
[2807]4289msgid "Site temporarily unavailable"
4290msgstr ""
4291
4292msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4293msgstr ""
4294
[0]4295msgid "Unable to connect to database"
[516]4296msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
[0]4297
4298#, php-format
4299msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
[516]4300msgstr "<p>To oznacza że nazwa użytkownika i hasło w Twoim pliku <strong>config.php</strong> jest niepoprawna albo dostęp do bazy danych pod \"<em>%s</em>\" jest niemożliwy. To może również oznaczać że serwer bazy danych nie pracuje.</p> <ul><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłową nazwę użytkownika i hasło?</li><li>Jesteś pewny że podałeś prawidłowo adres hosta?</li><li>Jesteś pewny że serwer bazy danych pracuje?</li></ul><p>Jeżeli nie zrozumiałeś znaczeń użytych w pytaniach powinieneś skontaktować się z administratorem. Jeżeli dalej będziesz potrzebował pomocy, zawsze możesz odwiedzić <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
[0]4301
4302msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
[516]4303msgstr "Podczas odczytu z bazy danych wystąpił następujący błąd:"
[0]4304
[3416]4305#, fuzzy
[3557]4306#~ msgid "A website mention this entry."
4307#~ msgstr "Dodaj pliki do wpisu"
4308
4309#, fuzzy
[3416]4310#~ msgid "Filter blogs list"
4311#~ msgstr "Edytuj blog %s"
4312
4313#, fuzzy
4314#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4315#~ msgstr "Komentarze i trackbacki"
4316
[3272]4317#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4318#~ msgstr "Schemat bazy SQLite nie może zostać uaktualniony."
4319
[2807]4320#~ msgid "more information"
4321#~ msgstr "więcej informacji"
4322
4323#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4324#~ msgstr "Pozostaw puste aby wyłączyć."
4325
4326#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4327#~ msgstr "Definiuje atrybut title obrazu, gdy wstawiasz go do wpisu za pomocą menedżera plików. Generowany jest z metadanych obrazu."
4328
4329#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4330#~ msgstr "Interfejs XML/RPC jest nieaktywny. Zmień ustawienia, aby go włączyć."
4331
4332#~ msgid "You can't remove default theme."
4333#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego motywu"
4334
4335#~ msgid "Theme does not exist."
4336#~ msgstr "Motyw nie istnieje."
4337
4338#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4339#~ msgstr "Możesz znaleźć więcej motywów dla Twojego bloga na %s."
4340
4341#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4342#~ msgstr "Aby zainstalowac lub ulepszyć motyw, musisz wrzucic plik w sekcji \"Instalacja lub ulepszenie motywu\"."
4343
4344#~ msgid "Themes"
4345#~ msgstr "Motywy"
4346
4347#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4348#~ msgstr "Aktualnie używasz \"%s\""
4349
4350#, fuzzy
4351#~ msgid "Delete selected theme"
4352#~ msgstr "usuń wybrany motyw"
4353
4354#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4355#~ msgstr "Zainstaluj lub uaktualnij motyw"
4356
4357#~ msgid "Theme zip file:"
4358#~ msgstr "Plik zip z motywem:"
4359
4360#~ msgid "Upload theme"
4361#~ msgstr "Wyślij motyw"
4362
4363#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4364#~ msgstr "Aby aktywować tę funkcję, nadaj twojemu katalogowi motywów prawa do zapisu"
4365
4366#~ msgid "back"
4367#~ msgstr "wstecz"
4368
4369#~ msgid "Apply filters"
4370#~ msgstr "Zastosuj filtry"
4371
4372#~ msgid "Page(s)"
4373#~ msgstr "Strona"
4374
4375#~ msgid "edit"
4376#~ msgstr "edytuj"
4377
4378#~ msgid "Remove a category"
4379#~ msgstr "Usuń kategorię"
4380
4381#~ msgid "Choose a category to remove:"
4382#~ msgstr "Wybierz kategorię do usunięcia:"
4383
4384#~ msgid "Reorder categories"
4385#~ msgstr "Usuń hierarchię"
4386
4387#~ msgid "Reorder"
4388#~ msgstr "Wykonaj"
4389
4390#~ msgid "publish"
4391#~ msgstr "publikuj"
4392
4393#~ msgid "unpublish"
4394#~ msgstr "anuluj publikację"
4395
4396#~ msgid "mark as pending"
4397#~ msgstr "oznacz jako w przygotowaniu"
4398
4399#~ msgid "%d comments"
4400#~ msgstr "%d komentarzy"
4401
4402#~ msgid "Latest news"
4403#~ msgstr "Aktualności"
4404
4405#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4406#~ msgstr "Niektóre wtyczki zostały zainstalowane podwójnie:"
4407
4408#~ msgid "New directory"
4409#~ msgstr "Nowy katalog"
4410
4411#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4412#~ msgstr "Pobierz katalog jako plik zip"
4413
4414#~ msgid "permissions"
4415#~ msgstr "uprawnienia"
4416
4417#~ msgid "choose a blog"
4418#~ msgstr "wybierz blog"
4419
4420#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4421#~ msgstr "Nie masz uprawnień do wyłączenia tej wtyczki."
4422
4423#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4424#~ msgstr "Wtyczki zwiększają funkcjonalność Dotclear. Tutaj możesz włączyć lub wyłączyć zainstalowane wtyczki."
4425
4426#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4427#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki dla Twojego bloga możesz znaleźć na %s."
4428
4429#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4430#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, generalnie musisz wysłać ja w sekcji \"Zainstaluj lub ulepsz wtyczkę\""
4431
4432#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4433#~ msgstr "Aby zaisntalować lub ulepszyć wtyczkę, musisz rozpakować ją w katalogu \"plugins\""
4434
4435#~ msgid "Plugin"
4436#~ msgstr "Wtyczka"
4437
4438#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4439#~ msgstr "Zainstaluj lub zaktualizuj wtyczkę"
4440
4441#~ msgid "Plugin zip file:"
4442#~ msgstr "Plik zip z wtyczką:"
4443
4444#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4445#~ msgstr "URL do pliku zip z wtyczką:"
4446
4447#~ msgid "Download plugin"
4448#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
4449
4450#~ msgid "Published on:"
4451#~ msgstr "Data publikacji:"
4452
4453#~ msgid "junk"
4454#~ msgstr "niechciane"
4455
4456#~ msgid "selected"
4457#~ msgstr "oznaczone gwiazdką"
4458
4459#~ msgid "Author ID:"
4460#~ msgstr "ID autora:"
4461
4462#~ msgid "User language:"
4463#~ msgstr "Język użytkownika"
4464
4465#~ msgid "User timezone:"
4466#~ msgstr "Strefa czasowa:"
4467
4468#~ msgid "Accessibility options"
4469#~ msgstr "Opcje ułatwień"
4470
4471#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4472#~ msgstr "Te ulubione są wyświetlane kiedy Twoja lista \"Moje ulubione\" jest pusta."
4473
4474#~ msgid "schedule"
4475#~ msgstr "oczekujący"
4476
4477#~ msgid "change category"
4478#~ msgstr "zmień kategorię"
4479
4480#~ msgid "change author"
4481#~ msgstr "zmień autora"
4482
4483#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4484#~ msgstr "Ten wpis nie istnieje lub nie jest opublikowany"
4485
4486#~ msgid "Send excerpt:"
4487#~ msgstr "Wyślij wprowadzenie:"
4488
4489#~ msgid "users"
4490#~ msgstr "użytkownicy"
4491
4492#~ msgid "Create a new user"
4493#~ msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
4494
4495#~ msgid "help"
4496#~ msgstr "pomoc"
4497
4498#~ msgid "visual"
4499#~ msgstr "wizualny"
4500
4501#~ msgid "source"
4502#~ msgstr "źródło"
4503
4504#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4505#~ msgstr "Możesz użyć następujących skrótów do formatowania tekstu."
4506
4507#~ msgid "-- none --"
4508#~ msgstr "-- brak --"
4509
4510#~ msgid "-- block format --"
4511#~ msgstr "-- format blokowy --"
4512
4513#~ msgid "Paragraph"
4514#~ msgstr "Akapit"
4515
4516#~ msgid "Level 1 header"
4517#~ msgstr "Nagłówek 1 poziomu"
4518
4519#~ msgid "Level 2 header"
4520#~ msgstr "Nagłówek 2 poziomu"
4521
4522#~ msgid "Level 3 header"
4523#~ msgstr "Nagłówek 3 poziomu"
4524
4525#~ msgid "Level 4 header"
4526#~ msgstr "Nagłówek 4 poziomu"
4527
4528#~ msgid "Level 5 header"
4529#~ msgstr "Nagłówek 5 poziomu"
4530
4531#~ msgid "Level 6 header"
4532#~ msgstr "Nagłówek 6 poziomu"
4533
4534#~ msgid "Strong emphasis"
4535#~ msgstr "Mocna emfaza"
4536
4537#~ msgid "Emphasis"
4538#~ msgstr "Emfaza"
4539
4540#~ msgid "Inserted"
4541#~ msgstr "Tekst wstawiony"
4542
4543#~ msgid "Deleted"
4544#~ msgstr "Tekst usunięty"
4545
4546#~ msgid "Inline quote"
4547#~ msgstr "Krótki cytat"
4548
4549#~ msgid "Code"
4550#~ msgstr "Kod"
4551
4552#~ msgid "Line break"
4553#~ msgstr "Łamanie linii"
4554
4555#~ msgid "Blockquote"
4556#~ msgstr "Cytat blokowy"
4557
4558#~ msgid "Preformated text"
4559#~ msgstr "Tekst preformatowany"
4560
4561#~ msgid "Unordered list"
4562#~ msgstr "Lista nieuporządkowana"
4563
4564#~ msgid "Ordered list"
4565#~ msgstr "Lista uporządkowana"
4566
4567#~ msgid "Link"
4568#~ msgstr "Odnośnik"
4569
4570#~ msgid "URL?"
4571#~ msgstr "URL?"
4572
4573#~ msgid "Language?"
4574#~ msgstr "Język?"
4575
4576#~ msgid "External image"
4577#~ msgstr "Zewnętrzny obraz"
4578
4579#~ msgid "Media chooser"
4580#~ msgstr "Wybór mediów"
4581
4582#~ msgid "Link to an entry"
4583#~ msgstr "Odnośnik do wpisu"
4584
4585#~ msgid "Category URL must be unique."
4586#~ msgstr "Kategoria URL musi być unikalna."
4587
4588#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4589#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zaznaczyć ten wpis."
4590
4591#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4592#~ msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego wpisu"
4593
4594#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4595#~ msgstr "Nie jesteś uprawniony do usunięcia tego komentarza"
4596
4597#~ msgid "Directory %s does not exist."
4598#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje."
4599
4600#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4601#~ msgstr "%s: w [%s] i [%s]"
[748]4602
4603#~ msgid "Blogroll"
4604#~ msgstr "Lista polecanych odnośników"
4605
4606#~ msgid "send"
4607#~ msgstr "wyślij"
4608
4609#~ msgid "update thumbnails"
4610#~ msgstr "zaktualizuj miniaturki"
4611
4612#~ msgid "insert"
4613#~ msgstr "wstaw"
4614
4615#~ msgid "View entry"
4616#~ msgstr "Zobacz wpis"
4617
4618#~ msgid "Preview entry"
4619#~ msgstr "Podgląd wpisu"
4620
4621#~ msgid "remove"
4622#~ msgstr "usuń"
4623
4624#~ msgid "No attachment."
4625#~ msgstr "Brak załączników"
4626
4627#~ msgid "User:"
4628#~ msgstr "Użytkownik:"
4629
[221]4630#~ msgid "login"
4631#~ msgstr "login"
4632
4633#~ msgid "View site"
4634#~ msgstr "Zobacz stronę"
4635
[0]4636#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4637#~ msgstr "Plik <strong>%s</strong> już istnieje. Jeżeli potrzebujesz zresetować ustawienia w tym pliku, najpierw go usuń. Możesz też <a·href=\"%s\">kontynuować instalację</a>."
[3]4638
[0]4639#~ msgid "Login:"
4640#~ msgstr "Login:"
[3]4641
[0]4642#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4643#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania motywu %s:"
[3]4644
[0]4645#~ msgid "Edit category"
4646#~ msgstr "Edytuj kategorię"
[3]4647
[0]4648#~ msgid "No email"
4649#~ msgstr "Brak e-maila"
[3]4650
[0]4651#~ msgid "successfully installed"
4652#~ msgstr "pomyślnie zainstalowano"
[3]4653
[0]4654#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4655#~ msgstr "Twój nowy blog Dotclear został pomyślnie skonfigurowany w:"
[3]4656
[0]4657#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4658#~ msgstr "Możesz zalogować się jako administrator przy pomocy następujących danych."
[3]4659
[0]4660#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4661#~ msgstr "Mamy nadzieję, że polubisz swój nowy blog. Dziękujemy!"
[3]4662
[0]4663#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4664#~ msgstr "Teraz możesz <a·href=\"%s\">zalogować się</a> za pomocą następujących danych:"
[3]4665
[0]4666#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4667#~ msgstr "Przypomnienie hasła zostało wysłane do %s. Będziesz miał możliwość jego zmiany po zalogowaniu."
[3]4668
[0]4669#~ msgid "inflate"
4670#~ msgstr "wypakuj"
[3]4671
[0]4672#~ msgid "Plugins root is not writable."
4673#~ msgstr "Katalog główny wtyczek nie jest zapisywalny."
[3]4674
[0]4675#~ msgid "Description"
4676#~ msgstr "Opis"
[3]4677
[0]4678#~ msgid "Entry preview"
4679#~ msgstr "Podgląd wpisu"
[3]4680
[0]4681#~ msgid "add another files"
4682#~ msgstr "dodaj inne pliki"
[3]4683
[0]4684#~ msgid "Are you sure you want to delete your current theme?"
4685#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć aktualny motyw?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map